1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,793 WE VERHUIZEN 3 00:00:25,317 --> 00:00:28,070 STEM OP GRIBBLE ALS BURGEMEESTER. 4 00:00:38,413 --> 00:00:39,998 Nee. - Nee. 5 00:00:40,123 --> 00:00:45,212 Niet te geloven dat ze dit op straat laten gebeuren. 6 00:00:46,630 --> 00:00:49,007 Nepsport. Je moet tackelen. 7 00:00:49,132 --> 00:00:52,636 Een paar van onze beste sporters gaan voetballen. 8 00:00:52,761 --> 00:00:55,764 Leren we ze straks melk afmeten in liters? 9 00:00:55,889 --> 00:00:58,851 Donuts vervangen door scones? 10 00:00:58,976 --> 00:01:02,938 Ik weet het niet. Luke kan de volgende Lionel Messi zijn. 11 00:01:04,773 --> 00:01:07,776 Of wie dan ook. Ik verzon maar een naam. 12 00:01:12,990 --> 00:01:14,533 Deed ik dat goed? 13 00:01:15,617 --> 00:01:17,119 Wat een domme sport. 14 00:01:17,244 --> 00:01:20,747 Die verdomde jeugdvoetballers. 'Stiefvaderplicht', man. 15 00:01:20,872 --> 00:01:22,875 Wacht, Boomhauer. Ik ga met je mee. 16 00:01:23,000 --> 00:01:26,253 Ik hoor dat er nu Sint Augustine-gras groeit. 17 00:01:26,378 --> 00:01:30,878 Weelderiger dan Bermuda, naar verluidt. Dat geloof ik pas als ik het zie. 18 00:01:32,968 --> 00:01:34,470 Hoi, Dale. Kom binnen. 19 00:01:34,595 --> 00:01:36,180 Wil je scones? 20 00:01:36,305 --> 00:01:39,057 Ik ben nu dol op scones. 21 00:01:39,182 --> 00:01:42,561 Zag je hoeveel Hank ineens van voetbal weet? 22 00:01:42,686 --> 00:01:45,147 De Hank Hill die ik ken, haatte voetbal. 23 00:01:45,272 --> 00:01:48,483 M'n vermoedens worden bevestigd. 24 00:01:49,318 --> 00:01:53,530 Hank is veranderd in Saoedi-Arabië. - Veranderd in wat? 25 00:01:53,655 --> 00:01:55,324 Een spion, idioot. 26 00:01:55,449 --> 00:01:59,786 Gehersenspoeld door Mohammed bin Salman, de sjeik van Arabië. 27 00:01:59,911 --> 00:02:02,414 O, nee. Peggy is in gevaar. 28 00:02:03,165 --> 00:02:05,417 Wij allemaal, Bill. 29 00:02:05,542 --> 00:02:08,670 Maar MBS' geheime politie wist niet... 30 00:02:08,795 --> 00:02:11,423 dat voetbal wordt veracht in Texas... 31 00:02:11,548 --> 00:02:14,968 ondanks de inspanningen van die Canadese moordenaar Deadpool... 32 00:02:15,093 --> 00:02:17,262 en die Ted Lasso. 33 00:02:17,387 --> 00:02:20,182 Ik weet het niet. Boomhauers zoon speelt. 34 00:02:20,307 --> 00:02:23,977 Misschien is het te laat. Of heeft de besmetting zich al verspreid. 35 00:02:24,102 --> 00:02:28,482 Waarom kon Hank niet in iets minder engs veranderen, zoals een weerwolf? 36 00:02:28,607 --> 00:02:30,275 Was dat maar zo. 37 00:02:30,400 --> 00:02:34,446 Ik heb eerder weerwolven gedood of in elk geval een grote hond. 38 00:02:34,571 --> 00:02:35,971 Ja. Verdedigen. 39 00:02:36,406 --> 00:02:37,806 Becca. - Hier. 40 00:02:38,492 --> 00:02:40,118 Je hebt dat gemist, scheids. 41 00:02:40,243 --> 00:02:44,039 Verdomde... Wat? Ik ben gewoon een vrijwilliger. 42 00:02:44,706 --> 00:02:46,375 Dat was buitenspel. 43 00:02:46,500 --> 00:02:50,504 O, jee. We hebben hier zo'n veel te enthousiaste voetbalvader. 44 00:02:50,629 --> 00:02:53,924 Waarom verpesten ze het met regels? Laat de kinderen spelen. 45 00:02:54,049 --> 00:02:56,176 De regels maken het leuk. 46 00:02:56,301 --> 00:02:57,803 Achter je. - Wat was dat? 47 00:02:57,928 --> 00:03:00,347 Overtreding. - Je mist een topwedstrijd. 48 00:03:00,472 --> 00:03:02,266 Dat kan niet kloppen. - O, man. 49 00:03:02,391 --> 00:03:04,579 Wat krijgen we nou? Zegt hij niets? 50 00:03:05,394 --> 00:03:07,521 Nee. - Kom op. 51 00:03:07,646 --> 00:03:11,942 Weer een scheids die stopt. Wie biedt zich aan? Anders verliezen we automatisch. 52 00:03:12,067 --> 00:03:13,485 Gelijkspel dan maar? 53 00:03:18,782 --> 00:03:20,907 Ik doe het wel. - Ken je de regels? 54 00:03:22,244 --> 00:03:25,831 Ik ben geen expert of zo. Ik heb wat opgepikt van het kijken. 55 00:03:25,956 --> 00:03:29,876 Een speler staat buitenspel als z'n voeten in de helft van de tegenstander staan... 56 00:03:30,001 --> 00:03:32,921 en er geen verdediger tussen hem en de keeper staat... 57 00:03:33,046 --> 00:03:35,421 voor de bal naar voren wordt gespeeld. 58 00:03:38,593 --> 00:03:39,993 Zo is het. 59 00:03:42,806 --> 00:03:45,684 De zanger in het avocadopak is absoluut Tupac. 60 00:03:48,061 --> 00:03:49,438 Dat is Don Lemon. 61 00:03:49,563 --> 00:03:51,940 Of je nu een cowboy bent die iets wil kopen... 62 00:03:52,065 --> 00:03:54,026 Sla deze leuke reclame niet over. 63 00:03:54,151 --> 00:03:59,448 Of een ouwe cowboy die een cabriolet wil kopen... 64 00:03:59,573 --> 00:04:04,536 kom dan naar Bronco Barry Bilford's Car Corral bij 635 in Dallas. 65 00:04:04,661 --> 00:04:09,458 Maar neem het niet van mij aan. Laat Switzer het maar vertellen. 66 00:04:10,667 --> 00:04:15,380 Ik was als kind al dol op die spotjes. - Dat Bronco Barry dat nog steeds doet. 67 00:04:15,505 --> 00:04:18,967 Hij oogt nog steeds jong. - Omdat de reclame nooit geüpdatet is. 68 00:04:19,092 --> 00:04:21,136 Waarom zou je iets veranderen wat werkt? 69 00:04:21,261 --> 00:04:27,142 Het heeft me aan het denken gezet. Misschien moet ik een auto gaan kopen. 70 00:04:27,267 --> 00:04:29,645 Dan hoef ik niet meer met jullie mee te rijden... 71 00:04:29,770 --> 00:04:32,064 en ik heb genoeg gespaard voor de aanbetaling. 72 00:04:32,189 --> 00:04:36,151 Ik weet het niet. Vraag je moeder of ze je komt helpen. 73 00:04:36,276 --> 00:04:38,654 M'n moeder? Alsjeblieft. 74 00:04:38,779 --> 00:04:41,490 Je moet technisch zijn om een auto te kopen. 75 00:04:41,615 --> 00:04:45,952 Haar Waze-app is in het Mandarijn... 76 00:04:46,077 --> 00:04:48,038 en ze kan de taal niet veranderen. 77 00:04:48,163 --> 00:04:54,711 Maar Bobby, die autodealers zijn gehaaid. En jij bent gewoon te aardig. 78 00:04:54,836 --> 00:04:59,925 Ik waardeer je bezorgdheid, maar ik red me wel. 79 00:05:00,050 --> 00:05:03,679 Wil je nu een onderzetter onder je ijsthee leggen... 80 00:05:03,804 --> 00:05:07,474 zodat je geen ring achterlaat op onze kartonnen tafel? 81 00:05:08,266 --> 00:05:10,018 Wie is er nu te aardig? 82 00:05:15,899 --> 00:05:17,359 Hoi, schat. - Verdomme. 83 00:05:17,484 --> 00:05:19,444 Ik had moeten weten dat je me zou doorzien. 84 00:05:19,569 --> 00:05:24,157 Ik ging met Boomhauer naar de wedstrijd van de zoon van z'n vriendin. 85 00:05:24,282 --> 00:05:26,034 Schat, dat is prima. 86 00:05:26,159 --> 00:05:28,995 Ik ben blij dat Boomhauer z'n rol... 87 00:05:29,120 --> 00:05:33,500 als Lukes vader serieus neemt. 88 00:05:34,292 --> 00:05:38,922 Ik viel ook in als scheidsrechter toen iedereen zich tegen Boomhauer keerde. 89 00:05:39,047 --> 00:05:41,299 Ze schopten ballen naar z'n hoofd. 90 00:05:41,424 --> 00:05:45,345 Het gebrek aan respect voor autoriteit was zo on-Amerikaans. 91 00:05:45,470 --> 00:05:47,222 Ons land is veranderd. 92 00:05:47,347 --> 00:05:51,017 Wist je dat de caissière bij Frumpy's nu om fooi vraagt? 93 00:05:51,142 --> 00:05:54,521 Ik wilde een praktische broek kopen, niet afgezet worden. 94 00:05:54,646 --> 00:05:56,857 Er is nog iets. 95 00:05:56,982 --> 00:05:59,901 Er zijn te weinig scheidsrechters in Texas. 96 00:06:00,026 --> 00:06:04,197 De coach vroeg of ik het nog eens wilde. - Wat heb je gezegd? 97 00:06:04,322 --> 00:06:08,160 Ik heb nee gezegd. - Ik spot al jaren met voetbal. 98 00:06:08,285 --> 00:06:12,289 Straks denken de mannen dat ik ervan geniet zonder te spotten. 99 00:06:12,414 --> 00:06:14,124 Dat zou hypocriet zijn. 100 00:06:14,249 --> 00:06:16,710 Wacht. Hou je van voetbal? 101 00:06:17,542 --> 00:06:18,587 SAOEDI-ARABIË 102 00:06:18,712 --> 00:06:23,300 Ik bemoeide me met m'n eigen zaken en concentreerde me op m'n taak: 103 00:06:23,425 --> 00:06:27,888 Stadionkwaliteit HD-10- propaantanks repareren. 104 00:06:28,013 --> 00:06:32,851 De kunst op dat veld heeft me verleid. 105 00:06:38,356 --> 00:06:40,525 Ik ben dol op voetbal. 106 00:06:41,192 --> 00:06:44,237 Je hebt geluk dat m'n vader niet meer leeft. 107 00:06:44,362 --> 00:06:47,032 Hij keurde voetbal echt niet goed. 108 00:06:47,157 --> 00:06:50,577 Hij had me verboden met een foute jongen als jij om te gaan. 109 00:06:50,702 --> 00:06:54,289 Hoewel het lijkt alsof we een geheimpje hebben. 110 00:06:54,414 --> 00:06:57,626 Waarom trek je je scheidsrechtersuniform niet aan? 111 00:06:57,751 --> 00:07:01,213 Ik heb je kuiten al tien jaar niet overdag gezien. 112 00:07:01,338 --> 00:07:03,215 De ramen staan open. 113 00:07:03,340 --> 00:07:06,593 Ik weet het. Ga je me op de strafbank zetten? 114 00:07:06,718 --> 00:07:09,137 Dat is ijshockey. Ik ben voetbalscheidsrechter. 115 00:07:09,262 --> 00:07:10,662 Verpest het niet. 116 00:07:12,349 --> 00:07:14,851 Dus je blijft scheidsrechter? 117 00:07:14,976 --> 00:07:18,897 Zelfs als het vies, gevaarlijk en amoreel is... 118 00:07:19,022 --> 00:07:21,191 en je vrienden ons zullen mijden? 119 00:07:21,983 --> 00:07:23,383 Ja. 120 00:07:26,404 --> 00:07:27,739 Vier uur 's ochtends. 121 00:07:27,864 --> 00:07:31,243 De gehersenspoelde spion en zijn mogelijk medeplichtige vrouw... 122 00:07:31,368 --> 00:07:33,995 zijn klaarwakker en verraden ons land. 123 00:07:34,579 --> 00:07:39,329 Wakker voor het ochtendgebed of ze praten met Saoedische spionnenbegeleiders. 124 00:07:42,337 --> 00:07:44,089 Of misschien toch weerwolven. 125 00:07:44,214 --> 00:07:49,094 Oké. Ondanks mijn spoorzoeken is Hank een sluwe vos. 126 00:07:49,219 --> 00:07:54,891 Ik kan ze niet allebei in de gaten houden, dus jij moet Peggy in de gaten houden. 127 00:07:55,016 --> 00:07:56,101 Doe ik. 128 00:07:56,227 --> 00:07:57,645 Kom op, blauw. - Ga. 129 00:07:58,186 --> 00:08:03,400 Waarom geef je de bal aan het andere team? Dat is slecht voor het team van mijn kind. 130 00:08:03,525 --> 00:08:05,819 Ja. Wat was dat voor beslissing? 131 00:08:05,944 --> 00:08:07,001 De juiste. 132 00:08:07,127 --> 00:08:08,527 VOETBALREGELS 133 00:08:08,863 --> 00:08:10,031 Goed gespeeld. 134 00:08:10,156 --> 00:08:11,283 Goed gefloten. 135 00:08:11,408 --> 00:08:15,579 Jij kende de regels en huilde niet. 136 00:08:15,704 --> 00:08:19,624 Bedankt, Brian. Je hebt net m'n grafschrift geschreven. 137 00:08:25,547 --> 00:08:28,216 Hoe ging de wedstrijd, scheidsrechter? 138 00:08:28,341 --> 00:08:30,927 Het was een agressieve, harde wedstrijd... 139 00:08:31,052 --> 00:08:33,638 en de coaches hadden een grote mond... 140 00:08:33,763 --> 00:08:37,076 maar de regels werden gevolgd en het recht zegevierde. 141 00:08:38,017 --> 00:08:40,604 Zo te horen is er een nieuwe fluitmeester. 142 00:08:40,729 --> 00:08:45,442 Jij bent mijn Gary Cooper, maar met een fluitje in plaats van een penning. 143 00:08:47,235 --> 00:08:49,654 Vertel nog eens over buitenspel. 144 00:08:49,779 --> 00:08:52,032 Wil je het snel of langzaam horen? 145 00:08:55,910 --> 00:08:58,872 Jeetje. Het is Bobby. Moet ik opnemen? 146 00:08:58,997 --> 00:09:02,667 Lieve hemel, niet nu. We gaan zo slapen. 147 00:09:04,002 --> 00:09:06,755 Lieverd, hoe gaat het met m'n lieve jongen? 148 00:09:06,880 --> 00:09:09,090 Hoi, mam. Ik heb een vraag voor je. 149 00:09:09,215 --> 00:09:13,511 Ik was het huis aan het schoonmaken. Daarom ben ik zo rood en buiten adem. 150 00:09:13,636 --> 00:09:16,640 Goed, maar dat is m'n vraag niet. 151 00:09:16,765 --> 00:09:19,225 Heb je het slagingsbewijs voor m'n rijexamen nog? 152 00:09:19,350 --> 00:09:22,562 Natuurlijk. Het is gelamineerd met je diploma. 153 00:09:22,687 --> 00:09:26,274 Je hebt niet veel prijzen gewonnen, dus we maakten er het beste van. 154 00:09:26,399 --> 00:09:30,987 Vind je ook dat ik soms te aardig kan zijn? 155 00:09:31,863 --> 00:09:35,408 Schat, te aardig zijn bestaat niet. 156 00:09:35,533 --> 00:09:39,037 Dus ik zou zeggen dat je precies aardig genoeg hebt. 157 00:09:39,162 --> 00:09:41,081 Ik vraag het aan je vader. 158 00:09:42,207 --> 00:09:44,542 Dat vindt hij ook. Waarom vraag je dat? 159 00:09:44,667 --> 00:09:49,089 Ik ga een auto kopen en ik weet precies wat ik wil, maar... 160 00:09:49,214 --> 00:09:50,799 Laat me je helpen. 161 00:09:50,924 --> 00:09:54,344 Ik kan in m'n auto stappen, die trouwens erg goedkoop was... 162 00:09:54,469 --> 00:09:56,262 en kan er zo zijn. 163 00:09:56,387 --> 00:10:01,059 Verkopers zijn professionals en jij bent heel aardig, maar... 164 00:10:01,184 --> 00:10:04,437 Bedankt. Ik moet gaan. - Zeg dat hij een stropdas draagt. 165 00:10:04,562 --> 00:10:06,773 Draag een stropdas, zegt je vader. 166 00:10:06,898 --> 00:10:11,361 Ik hoorde hem dat net tegen me roepen vanuit een kamer waar ik niet ben. 167 00:10:12,487 --> 00:10:14,489 BRONCO BARRY'S TWEEDEHANDS AUTO'S 168 00:10:15,073 --> 00:10:17,323 Je moet naar de financiële afdeling. 169 00:10:18,868 --> 00:10:21,413 Welkom bij Bronco Barry Bilford's Car Corral. 170 00:10:21,538 --> 00:10:24,541 Heb je onze gecertificeerde of tweedehands auto's bekeken? 171 00:10:24,666 --> 00:10:29,504 Met alle respect, meneer, u bent een zakenman en ik ook. 172 00:10:29,629 --> 00:10:33,216 En ik heb onderzoek gedaan. Dus laten we ter zake komen. 173 00:10:33,341 --> 00:10:36,344 Dit is de auto die ik wil en hoeveel ik wil betalen. 174 00:10:36,469 --> 00:10:41,766 Er zit een kopie bij van m'n rijbewijs en m'n kredietwaardigheid is uitstekend. 175 00:10:41,891 --> 00:10:46,521 Die prijs is gebaseerd op de huidige markt voor soortgelijke merken en modellen... 176 00:10:46,646 --> 00:10:51,317 die verkocht zijn in de omgeving van Dallas-Fort Worth, plus twee procent. 177 00:10:51,442 --> 00:10:54,487 Ik begrijp dat u winst wilt maken. 178 00:10:55,196 --> 00:10:58,946 Ik weet wanneer ik m'n gelijke heb gevonden. Ik haal de baas. 179 00:10:59,325 --> 00:11:01,452 Oproep voor onderhoud, lijn één. 180 00:11:02,120 --> 00:11:04,039 Mijn hemel, jij bent het. 181 00:11:04,164 --> 00:11:08,585 Je ziet er niet oud uit, maar wat is er gebeurd? 182 00:11:08,710 --> 00:11:10,110 Het spijt me. 183 00:11:11,087 --> 00:11:15,717 Het geeft niet, jongen. Over je deal. 184 00:11:15,842 --> 00:11:19,721 Je hebt je huiswerk gedaan en onderhandeld. 185 00:11:19,846 --> 00:11:22,098 Je hebt de duivel verslagen. 186 00:11:22,223 --> 00:11:25,476 Die verdraaide websites ook. 187 00:11:26,060 --> 00:11:29,022 Misschien moeten we er een punt achter zetten. 188 00:11:29,147 --> 00:11:32,984 Ik ben hier te oud voor. Je krijgt je deal. 189 00:11:33,109 --> 00:11:37,614 Maar ik wil eerst dat je over één ding nadenkt. 190 00:11:37,739 --> 00:11:40,241 Wacht even. Ik kwam hier om... 191 00:11:40,366 --> 00:11:44,954 Zou je me deze gunst willen bewijzen? Als collega-zakenman. 192 00:11:50,585 --> 00:11:52,754 Is dat Switzer? 193 00:11:52,879 --> 00:11:56,299 Zo noem ik hem voor de Dallas Cowboys-fans. 194 00:11:56,424 --> 00:11:57,926 Z'n echte naam is Bobby. 195 00:11:58,051 --> 00:11:59,260 Zo heet ik ook. 196 00:11:59,385 --> 00:12:04,349 Wat? Dat is me wat. 197 00:12:04,933 --> 00:12:07,602 Helaas is hij al wat ouder geworden. 198 00:12:08,102 --> 00:12:10,563 De showbizz kan hard zijn voor paarden. 199 00:12:11,147 --> 00:12:14,109 Het spijt me, Mr Bronco Barry... 200 00:12:14,234 --> 00:12:17,904 maar ik weet niet wat dit te maken heeft met onze deal. 201 00:12:18,029 --> 00:12:20,323 Zoals je al zei... 202 00:12:20,448 --> 00:12:22,992 ik word zelf ook een beetje oud... 203 00:12:23,117 --> 00:12:26,579 en ik kan niet meer voor hem zorgen zoals vroeger. 204 00:12:26,704 --> 00:12:31,543 Je hebt ons afgetroefd met die wagen. 205 00:12:31,668 --> 00:12:36,422 Doe me een lol en neem Switz mee. 206 00:12:36,547 --> 00:12:39,968 Bobby, bedoel ik. 207 00:12:40,551 --> 00:12:43,721 Nee, ik kom een auto kopen. Alleen een auto. 208 00:12:43,846 --> 00:12:49,936 Geen verlengde garantie, geen ABS en zeker geen paarden. 209 00:12:50,645 --> 00:12:52,522 Dat is erg jammer. 210 00:12:52,647 --> 00:12:55,984 Ik hoopte hem door te geven aan iemand die ik vertrouw. 211 00:12:56,109 --> 00:12:58,611 M'n laatste wens. 212 00:12:58,736 --> 00:13:03,866 Maar het lijkt erop dat ik op een andere manier van hem af moet komen. 213 00:13:05,994 --> 00:13:11,457 Ik weet dat een aardige vent als jij zo'n lief paard niet zou doden. 214 00:13:15,420 --> 00:13:18,965 Gast. Wat heb je gedaan? - Ik zei toch dat je te aardig was. 215 00:13:19,090 --> 00:13:22,593 We houden dat paard echt niet. Haal het hier weg. 216 00:13:25,305 --> 00:13:26,705 Ik hou van je, paard. 217 00:13:32,270 --> 00:13:33,479 Hank is er niet. 218 00:13:33,604 --> 00:13:34,898 Hallo, Peggy. 219 00:13:35,023 --> 00:13:39,861 Ik kom alleen dit Tupperware-bakje terugbrengen. 220 00:13:40,570 --> 00:13:45,325 Dank je. Ik vroeg me al af waar dit zich sinds 1998 bevond. 221 00:13:45,450 --> 00:13:50,288 En als teken van dankbaarheid heb ik twee gerechten voor jullie gemaakt. 222 00:13:50,413 --> 00:13:53,583 Een stuk gezonde, traditionele, Amerikaanse appeltaart... 223 00:13:53,708 --> 00:13:57,128 of het zeer buitenlandse gerecht falafel en hummus. 224 00:13:57,253 --> 00:13:58,796 Wat heb je liever? 225 00:13:58,921 --> 00:14:03,046 Wat lief. Maar ik zou nooit iets eten wat bij jou thuis is geweest. 226 00:14:03,593 --> 00:14:04,993 Ik begrijp het. 227 00:14:06,304 --> 00:14:08,848 Het spijt me. Ik kon Peggy niet breken. 228 00:14:08,973 --> 00:14:12,310 Ik heb alles geprobeerd, maar ze was te sterk voor me. 229 00:14:12,435 --> 00:14:13,770 En mooi. 230 00:14:13,895 --> 00:14:16,606 Maakt niet uit. Jij hebt de zender geplaatst. 231 00:14:16,731 --> 00:14:20,485 Ik heb een opnameapparaatje aan de Tupperware bevestigd. 232 00:14:22,403 --> 00:14:23,988 Ik ben net gebeld. 233 00:14:25,239 --> 00:14:27,951 Ze willen dat ik scheids ben bij een schoolwedstrijd. 234 00:14:28,076 --> 00:14:33,164 Arlen tegen Plano South in het Arlen Eagle-stadion... 235 00:14:33,998 --> 00:14:40,129 het grootste stadion in de stad. Mijn plicht is de handhaving van de... 236 00:14:40,254 --> 00:14:41,654 Ja. 237 00:14:45,134 --> 00:14:46,177 Wat is er? 238 00:14:46,302 --> 00:14:49,764 Het is een belangrijke wedstrijd. Zelfs de burgemeester komt. 239 00:14:49,889 --> 00:14:54,310 Haar zoon speelt voor Arlen. Dan weet iedereen dat ik van voetbal hou. 240 00:14:54,435 --> 00:14:58,856 Iedereen? Of zijn het de mannen in de steeg? Luister naar me. 241 00:14:58,981 --> 00:15:02,235 Als het aan Dale, Bill en Boomhauer lag... 242 00:15:02,360 --> 00:15:04,654 zou je bier drinken... 243 00:15:04,779 --> 00:15:08,491 en klagen over jongeren en hun kapsels. 244 00:15:09,075 --> 00:15:10,410 Je bent geëvolueerd. 245 00:15:10,535 --> 00:15:12,620 Misschien wel. 246 00:15:12,745 --> 00:15:17,375 Maar ik hou er niet van als vrouwen hun hoofd kaalscheren. 247 00:15:17,500 --> 00:15:21,587 Ze zien eruit als fruit. - Dat scheidsrechter te zijn, verdien je. 248 00:15:21,712 --> 00:15:23,525 Die kinderen hebben je nodig. 249 00:15:24,132 --> 00:15:27,635 De burgemeester... het kind... enige manier. 250 00:15:28,219 --> 00:15:30,888 Hij gaat de burgemeester ontvoeren. 251 00:15:31,556 --> 00:15:33,891 Je kunt geen paard in onze garage zetten. 252 00:15:34,016 --> 00:15:37,437 Zorg dat het morgen weg is of ik zet je eruit. 253 00:15:37,562 --> 00:15:40,940 Onze bovenbuurman heeft een hond. - Jij hebt een paard. 254 00:15:41,065 --> 00:15:44,902 Het heeft de Ford Focus van m'n vrouw ondergescheten. 255 00:15:45,653 --> 00:15:48,531 Sorry, maar onze stallen zitten de hele maand vol. 256 00:15:48,656 --> 00:15:51,117 Kunt u ons echt niet helpen? 257 00:15:51,242 --> 00:15:54,078 Ik heb net 200 dollar uitgegeven aan appels en... 258 00:15:54,203 --> 00:15:59,417 En ze heeft opgehangen. Dit is gestoord. Ik bel Bronco Barry. 259 00:16:00,001 --> 00:16:01,794 Verdorie, hallo. 260 00:16:01,919 --> 00:16:05,381 Mr Bronco Barry, u zei dat we... 261 00:16:05,506 --> 00:16:08,760 paarden mochten houden in een woonwijk in Dallas. 262 00:16:08,885 --> 00:16:10,845 We nemen niets terug, meneer. 263 00:16:10,970 --> 00:16:12,847 En eerlijkheid dan? 264 00:16:12,972 --> 00:16:15,349 Ik dacht dat we zakenmannen waren. 265 00:16:15,474 --> 00:16:16,893 Dat zijn we ook. 266 00:16:17,018 --> 00:16:19,979 En ik was je te slim af. 267 00:16:20,104 --> 00:16:22,982 Ik probeer al zes maanden van dat paard af te komen. 268 00:16:23,107 --> 00:16:29,906 En ik betaal geen dierenarts of paardenuitvaartcentrum om hem op te halen. 269 00:16:30,031 --> 00:16:33,242 Weet je wat ze vragen om paarden te begraven? 270 00:16:33,367 --> 00:16:34,744 Tweeduizend dollar. 271 00:16:34,869 --> 00:16:38,956 Zoveel zou ik niet betalen om m'n moedertje te begraven. 272 00:16:40,917 --> 00:16:43,920 Misschien moeten we het moeilijke doen. 273 00:16:44,045 --> 00:16:46,714 Nee. Nog niet. Hij is een raspaard. 274 00:16:46,839 --> 00:16:49,342 Die hebben weinig eten nodig. 275 00:16:53,221 --> 00:16:54,721 Dat waren kokosgarnalen. 276 00:17:01,020 --> 00:17:03,856 Scheids. Haal je hoofd uit je reet. 277 00:17:12,782 --> 00:17:14,200 Bom? 278 00:17:26,879 --> 00:17:28,756 HUP EAGLES 279 00:17:31,217 --> 00:17:32,617 Dank u. 280 00:17:32,802 --> 00:17:35,430 Burgemeester, ik ben Hank Hill. 281 00:17:35,555 --> 00:17:39,308 Het is me een eer om scheidsrechter te zijn voor uw zoon. 282 00:17:39,809 --> 00:17:40,852 Oké? 283 00:17:40,977 --> 00:17:42,520 Kom niet te dichtbij. 284 00:17:42,645 --> 00:17:45,856 Het moet niet lijken alsof ik Arlen voortrek. 285 00:17:47,316 --> 00:17:50,945 Als dat m'n gewaardeerde opvolger niet is, burgemeester Seager. 286 00:17:51,070 --> 00:17:52,280 Wie ben jij? 287 00:17:52,405 --> 00:17:54,574 De man die je leven redt. 288 00:17:54,699 --> 00:17:58,327 Ik moet de goede scheidsrechter even lenen. 289 00:17:58,452 --> 00:18:01,956 Ik hoop dat het belangrijk is. De wedstrijd begint zo. 290 00:18:02,540 --> 00:18:03,940 Wat krijgen we nou? 291 00:18:05,334 --> 00:18:07,003 Je bent een idio... 292 00:18:07,587 --> 00:18:10,089 We moesten voorkomen dat je de burgemeester ontvoerde... 293 00:18:10,214 --> 00:18:13,509 en anderen dingen voor je naar de terroristenhemel ging... 294 00:18:13,634 --> 00:18:15,803 om je 72 maagden op te halen. 295 00:18:16,387 --> 00:18:19,056 Gaat dit daarover? De maagden? 296 00:18:19,181 --> 00:18:20,581 Het spijt me. 297 00:18:27,815 --> 00:18:32,653 Wat? Vertel me wat er aan de hand is of ik sla je in elkaar. 298 00:18:33,404 --> 00:18:37,617 Ik heb jou en je lokaas in de gaten gehouden, Hank Hill. 299 00:18:37,742 --> 00:18:39,076 M'n valstrik? 300 00:18:39,201 --> 00:18:40,203 Peggy. 301 00:18:40,328 --> 00:18:44,624 De Saoedi's hebben spionnen van jullie gemaakt. 302 00:18:44,749 --> 00:18:47,460 En hoe kom je tot die stompzinnige conclusie? 303 00:18:47,585 --> 00:18:50,004 Ik vermoedde het vanaf dag één... 304 00:18:50,129 --> 00:18:53,549 maar voetbal was het bewijs dat ik nodig had. 305 00:18:54,091 --> 00:18:57,512 Je bent gecorrumpeerd door het globalisme van de Saoedi's. 306 00:18:57,637 --> 00:19:00,222 Eén land, onder voetbal. 307 00:19:00,723 --> 00:19:03,973 Is het ooit in je opgekomen dat ik voetbal leuk vind? 308 00:19:05,311 --> 00:19:06,711 Goeie grap. 309 00:19:08,564 --> 00:19:11,150 Ik hoopte dit niet te hoeven doen... 310 00:19:11,275 --> 00:19:16,113 maar ik heb een recept voor waarheidsserum gedownload. 311 00:19:16,238 --> 00:19:21,410 Ik gebruik het tot je onthult wie je verraderlijke complot financiert. 312 00:19:21,535 --> 00:19:23,079 Ga ik er niet aan dood? 313 00:19:23,204 --> 00:19:27,166 Toen je bewusteloos was, heb ik het op Bill getest. 314 00:19:27,291 --> 00:19:29,460 Vertel me de waarheid. 315 00:19:29,585 --> 00:19:32,421 Ik ben bang. Ik ben eenzaam en bang. 316 00:19:32,546 --> 00:19:35,007 Zie je? Het werkt. 317 00:19:40,596 --> 00:19:43,349 Attentie. Onze scheidsrechter is verdwenen. 318 00:19:43,474 --> 00:19:46,769 We kunnen hem nergens vinden. Kan iemand hier fluiten? 319 00:19:46,894 --> 00:19:50,856 Zo niet, dan moeten we opgeven en krijgen we geen geld terug. 320 00:19:54,902 --> 00:19:56,028 Wacht. 321 00:19:56,153 --> 00:19:58,841 Dat is niet nodig. Ik vertel je de waarheid. 322 00:19:59,281 --> 00:20:00,681 Ik luister. 323 00:20:01,158 --> 00:20:04,161 Je had gelijk. Maar je weet nog niet alles. 324 00:20:04,704 --> 00:20:06,372 Ik ben een dubbelagent. 325 00:20:07,456 --> 00:20:11,460 Ik werd gerekruteerd door de overheid om de Saoedi's te bespioneren. 326 00:20:11,585 --> 00:20:13,838 Propaanreparatie was m'n dekmantel. 327 00:20:14,588 --> 00:20:16,340 Ik wist dat een schaap als Bill... 328 00:20:16,465 --> 00:20:19,510 zo'n moeilijke operatie niet zou begrijpen. 329 00:20:20,094 --> 00:20:23,032 Maar dat wist je waarschijnlijk de hele tijd al. 330 00:20:23,597 --> 00:20:25,182 Ja, dat klopt. 331 00:20:26,016 --> 00:20:28,811 En hoorde van voetbal houden bij de misleiding? 332 00:20:28,936 --> 00:20:32,936 Alleen zo kon ik de Saoedi's laten denken dat ik voor hen werkte. 333 00:20:33,399 --> 00:20:34,799 Dat is briljant. 334 00:20:36,193 --> 00:20:38,318 Bedankt voor je diensten, patriot. 335 00:20:38,821 --> 00:20:40,948 M'n excuses voor dit alles. 336 00:20:41,073 --> 00:20:45,911 Ik had jou en m'n gevoel moeten vertrouwen, maar ik liet me opnaaien. 337 00:20:52,626 --> 00:20:53,961 Ik begrijp het niet. 338 00:20:54,086 --> 00:20:57,381 Dale dacht dat je een superspion was... 339 00:20:57,506 --> 00:21:00,926 omdat je van voetbal begon te houden in Saoedi-Arabië? 340 00:21:01,051 --> 00:21:05,264 Ik kan Dale's waanzin normaal gesproken al niet verklaren... 341 00:21:05,389 --> 00:21:09,352 maar er is nu geen tijd. Geef gas. Breng me erheen voor ze opgeven. 342 00:21:09,477 --> 00:21:11,228 M'n stouterd is terug. 343 00:21:11,353 --> 00:21:12,753 Ja. 344 00:21:16,776 --> 00:21:19,361 Wat is hier aan de hand? 345 00:21:23,324 --> 00:21:26,118 Toen ze jou niet konden vinden, greep Boomhauer in. 346 00:21:26,243 --> 00:21:28,663 Hij heeft wat dingen veranderd. 347 00:21:28,788 --> 00:21:31,415 Veranderd? Hij heeft een mooie wedstrijd verpest. 348 00:21:31,540 --> 00:21:33,584 Wacht even. Kijk om je heen. 349 00:21:33,709 --> 00:21:35,795 Ziet dit er verpest uit? 350 00:21:40,049 --> 00:21:41,449 Speel door. 351 00:21:44,887 --> 00:21:46,287 Ze worstelen. 352 00:21:49,517 --> 00:21:50,917 De bal is voor Arlen. 353 00:21:57,525 --> 00:21:58,859 Ja, het is verpest. 354 00:21:58,984 --> 00:22:03,155 Boomhauer heeft voetbal in football en worstelen veranderd... 355 00:22:03,280 --> 00:22:05,699 en een soort mixed martial arts. 356 00:22:07,243 --> 00:22:10,579 En hij miste vijf keer buitenspel. 357 00:22:11,831 --> 00:22:13,541 Niemand begrijpt die regel. 358 00:22:14,124 --> 00:22:15,524 Laat het los. 359 00:22:16,001 --> 00:22:17,401 Het is Texas. 360 00:22:20,840 --> 00:22:25,302 Wat als ik de huisbaas vertel dat Switzer m'n emotionele hulpdier is? 361 00:22:25,427 --> 00:22:29,348 Ik hou van je, maar dat is het domste dat ik ooit heb gehoord. 362 00:22:29,473 --> 00:22:31,892 Waarom haat je m'n ideeën altijd? 363 00:22:32,393 --> 00:22:34,728 Waarom bellen jullie Redcorn niet? 364 00:22:36,480 --> 00:22:39,108 Ik snap al wat er gebeurd is. - Echt? 365 00:22:39,233 --> 00:22:41,694 Je bent in de eeuwenoude val gelokt. 366 00:22:41,819 --> 00:22:44,822 Het 'Bleekgezicht afpoeieren'. 367 00:22:44,947 --> 00:22:51,036 Mijn volk doet dit al jaren met witten, Zo komen we van ons gebruikte vee af. 368 00:22:51,161 --> 00:22:54,915 Kun je iets doen om ons te helpen? 369 00:23:07,970 --> 00:23:13,184 Ik breng het paard naar m'n land. Maar alleen als jullie het komen bezoeken. 370 00:23:13,309 --> 00:23:15,770 Ik ben voorlopig klaar met paarden. 371 00:23:15,895 --> 00:23:20,232 Maar het is leuk voor jou en Joseph om te delen. 372 00:23:23,819 --> 00:23:27,323 Arlen zal ooit klaar zijn voor voetbal. 373 00:23:27,448 --> 00:23:28,659 Je hebt gelijk. 374 00:23:28,785 --> 00:23:32,747 Voorlopig moet het ons geheimpje blijven. 375 00:23:34,330 --> 00:23:37,666 Eerlijk gezegd voelt het nu niet meer zo verboden. 376 00:23:37,791 --> 00:23:39,979 Zelfs m'n vader zou het goedkeuren. 377 00:23:40,961 --> 00:23:43,214 Maar weet je wat me wel motiveert? 378 00:23:43,339 --> 00:23:48,260 Het idee dat jij een grote, slechte buitenlandse spion bent. 379 00:23:48,886 --> 00:23:52,181 Bedoel je dat je m'n lokaas wilt zijn? 380 00:23:52,973 --> 00:23:54,475 Noem me maar Natasha. 381 00:23:55,476 --> 00:23:59,563 We moeten de president vermoorden. 382 00:23:59,688 --> 00:24:01,732 De adelaar vertrekt bij zonsopgang. 383 00:24:01,857 --> 00:24:03,400 Pak de chloroform. 384 00:24:41,105 --> 00:24:43,543 Ondertiteld door: Taribuka Translations 385 00:24:51,240 --> 00:24:54,428 Ik zou nooit iets eten wat bij jou thuis is geweest. 385 00:24:55,305 --> 00:25:55,203 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog