1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org 2 00:00:16,519 --> 00:00:17,520 ANGKUTAN ARLEN 3 00:00:18,396 --> 00:00:19,605 PINDAHAN 4 00:00:23,151 --> 00:00:24,986 PILIH GRIBBLE JADI WALI KOTA 5 00:00:55,266 --> 00:00:57,143 Sama sekali tak efektif. 6 00:00:57,226 --> 00:00:58,978 - Ya. - Kabar baik, Peggy. 7 00:01:00,354 --> 00:01:03,941 Aku mempercepat aliran air di wastafel sebanyak 0,4 detik. 8 00:01:04,025 --> 00:01:05,193 Cepat, sikat gigimu. 9 00:01:05,276 --> 00:01:09,113 - Duduk santai saja di sini. - Ini pukul 10.30 hari Selasa. 10 00:01:09,197 --> 00:01:11,282 Ini bukan tempat bermalas-malasan. 11 00:01:11,365 --> 00:01:15,578 Sayang, inti dari pensiun adalah kau tak perlu mengisi 12 00:01:15,661 --> 00:01:17,371 setiap waktu luang dengan pekerjaan. 13 00:01:17,455 --> 00:01:20,166 Ayo, menontonlah bersamaku. 14 00:01:20,249 --> 00:01:21,292 Kau menonton apa? 15 00:01:21,375 --> 00:01:24,962 Ini acara realitas Inggris berjudul The Make Up Bake Up. 16 00:01:25,046 --> 00:01:28,049 Pasangan mencoba mengatasi masalah hubungan mereka 17 00:01:28,132 --> 00:01:30,760 sambil membuat kue pastri atau tar. 18 00:01:32,261 --> 00:01:33,262 Dan mereka bugil. 19 00:01:33,971 --> 00:01:37,809 Aku merasa sangat dekat setelah tiga hari, tapi jujur saja, 20 00:01:37,892 --> 00:01:41,521 saat kita berciuman, aku terpikir mencium saudarimu. 21 00:01:41,604 --> 00:01:45,149 Aku tak fokus karena infeksi saluran kemihku membuat vulva-ku perih. 22 00:01:46,484 --> 00:01:49,987 Kenapa mereka membahas itu di TV? 23 00:01:50,071 --> 00:01:52,031 Ya, Hank, itu parah sekali. 24 00:01:52,532 --> 00:01:55,785 Kocok pastri itu. Lebih keras. 25 00:01:55,868 --> 00:01:58,204 - Aku saja. - Kocok lebih keras, Montok. 26 00:01:59,497 --> 00:02:02,500 Pas sekali, Boomhauer. Aku sudah baca pesanmu. 27 00:02:02,583 --> 00:02:05,962 Aku punya lima macam pistol paku, jadi jika mau pinjam satu, 28 00:02:06,045 --> 00:02:07,672 kau harus lebih spesifik. 29 00:02:07,755 --> 00:02:08,923 Apa yang kau kerjakan? 30 00:02:09,006 --> 00:02:10,633 Aplikasi menyebalkan ini. 31 00:02:10,716 --> 00:02:12,385 Katanya bakal ganggu industri, 32 00:02:12,468 --> 00:02:14,345 tapi justru Selasa-ku yang terganggu. 33 00:02:14,428 --> 00:02:16,013 PERBAIKI TERAS BERSIHKAN TALANG 34 00:02:16,097 --> 00:02:20,226 ChoreChimp. Jadi, kau ibarat tukang, tapi saat ingin saja. 35 00:02:20,309 --> 00:02:21,310 Ya. 36 00:02:21,394 --> 00:02:22,979 Itu sungguh luar biasa. 37 00:02:23,521 --> 00:02:26,023 - Kau butuh bantuan? - Tak perlu. 38 00:02:26,107 --> 00:02:29,110 Tentu, Boomhauer, aku akan bantu jika kau butuh. 39 00:02:34,157 --> 00:02:35,366 Semua baik saja? 40 00:02:35,449 --> 00:02:40,830 - Aku berusaha buat pesan sempurna. - Pesan bisnis atau pesan genit? 41 00:02:40,913 --> 00:02:43,291 Aku bertemu teman lama tempo hari. 42 00:02:43,374 --> 00:02:47,170 Kami sering main bersama saat kecil. 43 00:02:47,253 --> 00:02:49,714 Apa emoji sudah kuno? 44 00:02:49,797 --> 00:02:53,509 Apa titik artinya marah? Bantu aku, Emilio. 45 00:02:53,593 --> 00:02:55,720 Kenapa kau payah sekali? 46 00:02:56,220 --> 00:03:00,183 Semua pesanku dari pemasok daging usia 60 tahun yang sudah menikah. 47 00:03:00,266 --> 00:03:02,768 Aku tak terbiasa kirim pesan ke wanita lajang. 48 00:03:03,978 --> 00:03:05,730 Bobby, pesan ini panjang sekali. 49 00:03:05,813 --> 00:03:08,900 Ada paragraf dengan banyak spasi. 50 00:03:08,983 --> 00:03:11,402 Agar mata bisa istirahat. 51 00:03:11,485 --> 00:03:12,737 Simpel saja. 52 00:03:12,820 --> 00:03:16,199 Di The Summer I Turned Pretty, mereka pakai maksimal tiga kata. 53 00:03:16,282 --> 00:03:17,992 Coba "Say, apa kabar?" 54 00:03:21,829 --> 00:03:23,706 Lupakan, itu Connie. 55 00:03:24,415 --> 00:03:26,000 Aku yakin padamu, Bobby. 56 00:03:26,667 --> 00:03:29,337 - Wah. - Hei, Bobby. 57 00:03:29,420 --> 00:03:33,424 Jadi, ini restorannya, ya? Keren sekali. 58 00:03:33,507 --> 00:03:36,344 Ya, Bu, ini surga kecilku. 59 00:03:36,427 --> 00:03:39,931 Kau mau merasakan pengalaman makan terbaik dalam hidupmu 60 00:03:40,014 --> 00:03:42,767 atau cuma mau menikmati pemandangannya? 61 00:03:42,850 --> 00:03:46,354 - Sebenarnya, Chane mengundangku. - Chane? 62 00:03:46,437 --> 00:03:48,481 Ya, Chane. 63 00:03:48,564 --> 00:03:50,650 Ada apa, Sayang? Dia mengganggumu? 64 00:03:50,733 --> 00:03:52,318 Katakan saja, biar kupecat. 65 00:03:53,569 --> 00:03:55,863 Bercanda. Aku tak bisa memecatnya. 66 00:03:56,405 --> 00:03:57,657 Tapi ayahku bisa. 67 00:03:58,157 --> 00:04:01,369 - Tunggu, kalian… - Berpacaran. 68 00:04:07,416 --> 00:04:08,542 Dia bekerja… 69 00:04:09,835 --> 00:04:10,962 Seharusnya cukup. 70 00:04:11,045 --> 00:04:12,296 Aku baru kena PHK, 71 00:04:12,380 --> 00:04:15,174 jadi kini aku tak yakin mampu biayai rumah ini. 72 00:04:15,258 --> 00:04:16,509 Astaga, itu berat. 73 00:04:16,592 --> 00:04:18,219 Tapi kau tahu budaya gila kerja. 74 00:04:18,302 --> 00:04:20,680 Semua orang bangun dan mengejar waktu. 75 00:04:20,763 --> 00:04:23,641 Waktu adalah sumber daya yang paling berharga. 76 00:04:23,724 --> 00:04:27,436 Itu saran yang sangat bagus. Terima kasih, sungguh. 77 00:04:27,520 --> 00:04:31,482 Boomhauer, mau ke sini dan menginjak ini bersamaku? 78 00:04:31,565 --> 00:04:33,943 Pastikan ini mampu menahan beban ganda. 79 00:04:35,111 --> 00:04:39,365 Wah, tampak bagus. Aku pasti akan memberimu lima pisang. 80 00:04:39,991 --> 00:04:45,705 Terima kasih, tapi aku benci pisang. Itu makanan monyet. 81 00:04:45,788 --> 00:04:48,457 Lima pisang adalah rating tertinggi di ChoreChimp. 82 00:04:48,541 --> 00:04:50,376 Itu alasanku menyewa Boomhauer. 83 00:04:50,459 --> 00:04:54,213 Rating lima pisangnya sempurna, kini aku tahu alasannya. 84 00:04:54,297 --> 00:04:57,049 Dia bekerja sekaligus seru diajak bicara. 85 00:04:57,675 --> 00:05:00,803 Padahal aku yang kerja. Wah, itu tadi menyenangkan. 86 00:05:00,886 --> 00:05:03,264 Aku merasa dialah yang harus dibayar. 87 00:05:03,347 --> 00:05:07,852 Tapi kurasa sudah waktunya aku pulang dan menikmati pensiun lagi. 88 00:05:09,937 --> 00:05:12,189 Benar juga, Boomhauer. 89 00:05:12,273 --> 00:05:15,067 Kita tim yang hebat. Mari kita teruskan. 90 00:05:15,151 --> 00:05:16,736 Astaga. 91 00:05:17,320 --> 00:05:22,199 Jadi, ini acara spesial, mungkin hari jadi? 92 00:05:22,283 --> 00:05:25,202 - Satu bulan, dua? - Cuma makan siang. 93 00:05:25,286 --> 00:05:26,954 Keren sekali. 94 00:05:27,038 --> 00:05:31,625 Sehabis makan, perlu kutaruh sisa makanan kalian 95 00:05:31,709 --> 00:05:33,085 di kotak terpisah atau… 96 00:05:33,169 --> 00:05:35,087 Bisa buatkan dua matcha dulu? 97 00:05:35,171 --> 00:05:38,424 Tak masalah. Red Bull alami. 98 00:05:38,507 --> 00:05:41,469 Apa kalian lelah karena bergadang 99 00:05:41,552 --> 00:05:43,971 yang kalian lakukan bersama? 100 00:05:51,645 --> 00:05:54,315 Wah, talang airnya langsung kinclong. 101 00:05:54,398 --> 00:05:56,734 Boomhauer, bagaimana pagar tanamannya? 102 00:05:56,817 --> 00:06:00,613 Begini saja. Cinta itu seperti medan perang. 103 00:06:01,614 --> 00:06:03,032 Kulihat kau kerja keras. 104 00:06:03,115 --> 00:06:04,867 …takkan menang perang. 105 00:06:04,950 --> 00:06:07,370 Benar. Aku cuma perlu kembali ke sana. 106 00:06:07,453 --> 00:06:10,581 - Kau luar biasa. - Apa? Awas, Boomhauer. 107 00:06:11,582 --> 00:06:13,459 Boomhauer, kau baik-baik saja? 108 00:06:13,542 --> 00:06:16,337 Sialan… 109 00:06:16,962 --> 00:06:18,464 Tetaplah berbaring. 110 00:06:18,547 --> 00:06:20,966 Aku tahu gegar otak begitu melihatnya. 111 00:06:21,050 --> 00:06:25,763 Dari sepak bola tentunya, tapi juga dari masa improvisasi kontak Bobby. 112 00:06:25,846 --> 00:06:26,847 KENTANG DADU BEKU 113 00:06:26,931 --> 00:06:28,933 Maaf, kacang polong beku kami habis, 114 00:06:29,016 --> 00:06:31,977 tapi sekantong kentang dadu beku ini seharusnya cukup. 115 00:06:32,061 --> 00:06:34,688 Boleh minta kentangnya begitu dia selesai memakainya? 116 00:06:34,772 --> 00:06:38,192 - Tidak. - Sudah kucoba. Siapa tahu beruntung. 117 00:06:38,275 --> 00:06:41,862 Astaga. Aku sangat mengantuk. 118 00:06:42,988 --> 00:06:45,658 Apa Boomhauer akan lemot selamanya? 119 00:06:45,741 --> 00:06:47,785 Kepalanya terbentur cukup parah, 120 00:06:47,868 --> 00:06:50,246 tapi kata dokter, dia akan pulih beberapa hari lagi. 121 00:06:50,329 --> 00:06:54,125 Orang zaman dulu sering membuat diri mereka gegar otak 122 00:06:54,208 --> 00:06:58,170 karena percaya pikiran yang berubah mendekatkan mereka pada Tuhan. 123 00:06:58,254 --> 00:07:00,840 Kurasa itu tak benar, Dale. 124 00:07:00,923 --> 00:07:05,094 Dokter bilang kita cuma perlu mengawasinya selama 24 jam 125 00:07:05,177 --> 00:07:06,679 untuk memastikan dia baik saja. 126 00:07:06,762 --> 00:07:11,225 Tentu saja. Boomhauer, jika kau butuh sesuatu, apa pun itu, 127 00:07:11,308 --> 00:07:13,853 Hank dan aku ada di seberang gang. 128 00:07:17,356 --> 00:07:20,192 Aku tahu kau mencemaskan rating sempurnamu, 129 00:07:20,276 --> 00:07:23,612 tapi aku bisa menggantikanmu sampai kau pulih. 130 00:07:24,530 --> 00:07:27,658 - Entahlah. - Ya, aku pun merasa itu ide bagus. 131 00:07:27,741 --> 00:07:32,204 "Boomhauer segera ke sana." 132 00:07:34,832 --> 00:07:36,876 - Bagaimana? - Bagus. 133 00:07:36,959 --> 00:07:39,170 Menurutku, saus forel misonya juara. 134 00:07:39,253 --> 00:07:40,921 Maksudku, bagaimana situasinya? 135 00:07:41,755 --> 00:07:44,341 - Di sini. - Baik. Aku baik saja. 136 00:07:44,425 --> 00:07:45,843 - Hai, Bobby. - Connie! 137 00:07:46,427 --> 00:07:49,096 Jadi, ini ibarat kantormu, ya? 138 00:07:49,180 --> 00:07:52,141 - Bisa dibilang begitu. - Bobby bos yang hebat 139 00:07:52,224 --> 00:07:53,476 dan juga tampan. 140 00:07:53,559 --> 00:07:57,605 Menu idaman hari ini kakap putih Chili, tapi menurutku, 141 00:07:57,688 --> 00:07:59,231 idaman sebenarnya adalah dia. 142 00:07:59,315 --> 00:08:01,275 Kembalilah bekerja, Emilio. 143 00:08:01,942 --> 00:08:03,194 Itu Emilio. 144 00:08:03,277 --> 00:08:06,113 - Bagaimana kencanmu? - Lumayan. 145 00:08:07,114 --> 00:08:08,449 Entahlah. 146 00:08:08,532 --> 00:08:13,537 Chane terus bahas lelucon persaudaraannya. Kebanyakan terdengar seperti kejahatan. 147 00:08:13,621 --> 00:08:15,915 Mungkin kami tak punya kesamaan. 148 00:08:15,998 --> 00:08:21,837 Chane bisa egois dan menjengkelkan, terkadang sangat kejam, 149 00:08:21,921 --> 00:08:25,466 tapi kurasa itu karena dia tak percaya diri. 150 00:08:25,549 --> 00:08:29,094 Dia sangat ditekan ayahnya agar sukses 151 00:08:29,178 --> 00:08:33,224 dan terkadang dia berlebihan agar merasa lebih baik, 152 00:08:33,307 --> 00:08:36,185 tapi Chane tetaplah pria yang baik. 153 00:08:37,853 --> 00:08:40,272 Aku paham rasanya berurusan dengan Ayah. 154 00:08:40,981 --> 00:08:41,982 Terima kasih, Bobby. 155 00:08:44,777 --> 00:08:48,572 Kau pria yang baik, Bobby Hill. Bodoh, tapi baik. 156 00:08:54,537 --> 00:08:57,706 Aku mungkin akan memelitur jendela itu secara gratis. 157 00:09:03,212 --> 00:09:04,213 Selamat siang, Bu. 158 00:09:04,296 --> 00:09:07,049 Aku dari ChoreChimp, mau memasang tiang tirainya. 159 00:09:10,469 --> 00:09:11,595 Kau Boomhauer? 160 00:09:11,679 --> 00:09:13,472 Bukan, aku Hank Hill. 161 00:09:13,556 --> 00:09:16,725 Aku pengganti karena Boomhauer tak berdaya. 162 00:09:17,309 --> 00:09:19,103 Kau sehebat Boomhauer? 163 00:09:20,437 --> 00:09:22,690 Ya, Bu, tentu saja. 164 00:09:22,773 --> 00:09:24,400 Kalau begitu, masuklah. 165 00:09:26,068 --> 00:09:28,612 Eric, ini Hank. Dia akan pasang tirainya. 166 00:09:28,696 --> 00:09:30,072 Kau penyelamat. 167 00:09:30,155 --> 00:09:32,866 Antara pekerjaan dan bayi, tak ada waktu 168 00:09:32,950 --> 00:09:34,618 untuk membereskan rumah. 169 00:09:34,702 --> 00:09:35,744 Tak masalah. 170 00:09:35,828 --> 00:09:38,914 Aku tidak tidur lagi. Aku merasa hampa. 171 00:09:40,332 --> 00:09:43,335 Ditambah, Lena dan aku sudah lama tak bercinta. 172 00:09:43,836 --> 00:09:45,254 Enam puluh dua hari. 173 00:09:45,337 --> 00:09:46,547 Vibratorku rusak. 174 00:09:46,630 --> 00:09:48,465 Aku tak mau memperbaikinya. 175 00:09:49,258 --> 00:09:53,345 Ayolah. Seharian begini terus. 176 00:09:53,429 --> 00:09:55,848 - Kau punya anak? - Ya. 177 00:09:55,931 --> 00:09:58,309 Saat Charlie lahir, aku dan Eric mulai mengepos 178 00:09:58,392 --> 00:10:00,436 video pengasuhan di saluran YouTube kami. 179 00:10:00,519 --> 00:10:04,023 Kami kira pasti seru mendokumentasikan keajaiban membesarkan anak, 180 00:10:04,106 --> 00:10:08,402 tapi keadaan sangat sulit sekarang sampai-sampai kami mau menyerah saja. 181 00:10:08,485 --> 00:10:13,115 Aku tahu ucapanku ini tak baik, tapi kadang aku menyesal punya anak. 182 00:10:13,198 --> 00:10:14,450 Apa itu wajar? 183 00:10:16,160 --> 00:10:19,121 Jadi, yang menarik dari tiang tirai ini adalah 184 00:10:19,204 --> 00:10:22,207 tiangnya terdiri dari dua batang konsentris 185 00:10:22,291 --> 00:10:24,168 yang muat di dalam satu sama lain. 186 00:10:24,251 --> 00:10:26,545 Itu yang buat tiangnya bisa disesuaikan. 187 00:10:26,629 --> 00:10:30,090 Teknologinya sama seperti di teleskop. 188 00:10:36,680 --> 00:10:37,681 ANDA TELAH DINILAI! 189 00:10:37,765 --> 00:10:38,766 Dua pisang? 190 00:10:41,977 --> 00:10:46,315 Aku tak mengerti, Peggy. Tiangnya sudah kencang dan lurus. 191 00:10:46,398 --> 00:10:49,026 Aku bisa melakukan chin-up di tiang itu. 192 00:10:49,109 --> 00:10:51,403 Aku yakin bisa melakukannya dua kali. 193 00:10:51,487 --> 00:10:54,281 Aku melakukan pekerjaan yang diminta, 194 00:10:54,365 --> 00:10:56,617 meski bayi mereka menangis sepanjang waktu, 195 00:10:56,700 --> 00:11:00,537 dan mereka terus mengajukan pertanyaan pribadi tentang anak kita, 196 00:11:00,621 --> 00:11:03,207 seperti berapa usianya dan sebagainya. 197 00:11:03,290 --> 00:11:06,710 Hank, mereka cuma cari teman bicara. 198 00:11:06,794 --> 00:11:10,047 Mereka cuma ingin didengarkan dan diberikan nasihat. 199 00:11:10,130 --> 00:11:11,882 Aku bukan terapis, Peggy. 200 00:11:11,965 --> 00:11:15,552 Satu hal yang kupelajari dari The Make Up Bake Up adalah 201 00:11:15,636 --> 00:11:19,306 bagi anak muda, siapa pun bisa jadi terapis. 202 00:11:19,390 --> 00:11:22,559 Setiap episode adalah "Kakakku adalah terapisku, 203 00:11:22,643 --> 00:11:24,520 anjingku adalah terapisku, 204 00:11:24,603 --> 00:11:29,066 menggoreng adalah terapiku, dan resepnya adalah terapisku." 205 00:11:29,149 --> 00:11:31,985 Tugasku bukan memberi mereka nasihat. 206 00:11:32,069 --> 00:11:37,491 Tugasku cuma pasang tiang tirai. Aku pantas dapat lima pisang. 207 00:11:37,574 --> 00:11:39,535 Maksudku, Boomhauer yang pantas. 208 00:11:39,618 --> 00:11:44,039 Pernahkah terpikir olehmu alasan rating Boomhauer sangat tinggi 209 00:11:44,123 --> 00:11:46,667 karena orang senang bicara dengannya? 210 00:11:46,750 --> 00:11:51,004 Maaf, ya, aku tak seceria Boomhauer. 211 00:11:53,298 --> 00:11:57,094 - Ada acara bagus malam ini? - The Adulterers sudah mulai. 212 00:11:58,303 --> 00:12:03,517 Roderick Sayang, terima kasih sudah masak piccata ayam lezat ini. 213 00:12:04,184 --> 00:12:07,771 Kau dapat resepnya dari istrimu? 214 00:12:07,855 --> 00:12:10,649 Ini bukan piccata ayam. 215 00:12:10,733 --> 00:12:12,943 Ini piza dan rasanya tak enak. 216 00:12:13,026 --> 00:12:17,990 Joseph, ayolah, kau harus bilang "ya, dan" dalam improvisasi. 217 00:12:19,908 --> 00:12:23,537 - Hei, kau tadi marah padaku? - Tidak. Kenapa? 218 00:12:23,620 --> 00:12:28,709 Karena tadi sore kau kirim pesan, "Joseph, kita harus bicara." Titik. 219 00:12:28,792 --> 00:12:31,545 Jadi, titik artinya marah? 220 00:12:31,628 --> 00:12:35,382 Tidak, aku hanya ingin bilang Connie datang ke restoran hari ini. 221 00:12:35,466 --> 00:12:37,259 Luar biasa. Untuk menemuimu? 222 00:12:37,342 --> 00:12:40,637 Dia berpacaran dengan Chane. 223 00:12:40,721 --> 00:12:44,349 Ya ampun, apa kau marah? Kau meneriaki Chane? 224 00:12:44,433 --> 00:12:46,351 Kau buat dia berhenti menyebut Connie? 225 00:12:46,435 --> 00:12:50,189 Aku justru sangat dewasa menghadapi semua ini 226 00:12:50,272 --> 00:12:55,903 karena jujur, aku cuma ingin aku dan Connie berteman. 227 00:12:58,405 --> 00:12:59,823 - Ini dia. - Connie? 228 00:12:59,907 --> 00:13:03,368 - Apa katanya? - "Senang bertemu kau hari ini." 229 00:13:03,452 --> 00:13:07,539 Titik. "Karaoke besok malam?" Tanda tanya. 230 00:13:08,832 --> 00:13:12,503 Sepertinya dia memikirkanmu. Mungkin kau masih punya peluang. 231 00:13:12,586 --> 00:13:16,965 - Tidak, aku yakin Chane juga ikut. - Tetap saja, katakan ya. 232 00:13:17,049 --> 00:13:18,425 Baiklah. 233 00:13:19,218 --> 00:13:22,554 "Halo, Connie." Titik. Tidak. 234 00:13:23,347 --> 00:13:26,308 - Suatu kehormatan bagiku untuk… - Biar aku saja. 235 00:13:26,391 --> 00:13:30,604 - Kau kirim pesan seperti AI. - Peraturannya membingungkan. 236 00:13:34,399 --> 00:13:36,485 - Halo. - Maaf mengganggu, 237 00:13:36,568 --> 00:13:40,697 tapi kemarin kau memberiku rating dua pisang di aplikasi ChoreChimp. 238 00:13:40,781 --> 00:13:44,743 Apa menurutmu pelayananku tak memuaskan? 239 00:13:44,827 --> 00:13:46,995 Dua dari lima itu bagus. 240 00:13:47,079 --> 00:13:50,833 Saat aku menjual propana dan aksesori propana, 241 00:13:50,916 --> 00:13:52,835 kami punya pepatah. 242 00:13:52,918 --> 00:13:58,006 "Soal pelanggan, hal terpenting adalah usaha ekstra yang kami berikan." 243 00:13:59,091 --> 00:14:03,554 Maksudku, aku bersedia bekerja secara cuma-cuma untukmu 244 00:14:03,637 --> 00:14:05,013 demi dapat rating sempurna. 245 00:14:05,097 --> 00:14:08,183 Boleh saja jika kau mau kerja cuma-cuma. 246 00:14:09,726 --> 00:14:13,522 Bayinya tak mau makan. Tiap kucoba menyusuinya, dia menjauh. 247 00:14:13,605 --> 00:14:16,066 - Teruslah berusaha. - Ini sedang kuusahakan. 248 00:14:16,149 --> 00:14:18,402 Saat putra kami lahir, 249 00:14:18,485 --> 00:14:21,196 setiap malam adalah tantangan baru bagiku dan Peggy. 250 00:14:24,408 --> 00:14:26,618 Dia sangat rewel. 251 00:14:27,119 --> 00:14:31,290 Putra kami, Bobby, dia tak mau… 252 00:14:32,833 --> 00:14:34,459 menyusu juga. 253 00:14:34,543 --> 00:14:36,837 Itu sangat sulit bagi Peggy. 254 00:14:36,920 --> 00:14:38,964 Dia pikir dia mungkin tak cocok jadi ibu. 255 00:14:39,047 --> 00:14:42,467 Tapi dia berhasil melewatinya, dan menurutku, dia menjadi 256 00:14:42,551 --> 00:14:45,262 ibu terbaik di negara bagian Texas. 257 00:14:45,846 --> 00:14:48,765 - Anak kalian akan baik saja. - Menurutmu begitu? 258 00:14:48,849 --> 00:14:49,892 Ya. 259 00:14:51,101 --> 00:14:52,436 Terima kasih, Hank. 260 00:14:52,519 --> 00:14:56,023 Kurasa Peggy juga pernah mengalami infeksi saluran kemih. 261 00:14:56,690 --> 00:14:58,984 LANGSUNG - BINTANG TEXAS TELAH LAHIR 262 00:15:00,277 --> 00:15:01,528 Hai, Bobby. 263 00:15:04,740 --> 00:15:07,075 - Kau tampak menawan. - Terima kasih. 264 00:15:07,159 --> 00:15:10,287 Aku memakai pakaian longgar agar diafragmaku tak sesak. 265 00:15:11,038 --> 00:15:12,956 Boleh kutraktir minum? 266 00:15:13,040 --> 00:15:14,458 Aku sudah pesan untuk kita. 267 00:15:15,751 --> 00:15:18,253 Baiklah, malam ini bakal seru. 268 00:15:19,129 --> 00:15:23,133 - Perlu kita tunggu Chane? - Chane sibuk malam ini. 269 00:15:23,634 --> 00:15:28,764 Baiklah, berikutnya ada Connie S. Naiklah ke panggung, Connie. 270 00:15:28,847 --> 00:15:31,975 Ayo, Bobby, kau harus menyanyikan lagu ini denganku. 271 00:15:32,059 --> 00:15:35,145 Tapi aku bahkan tak tahu lagu apa yang kau pilih. 272 00:15:35,228 --> 00:15:37,481 Percayalah, kau tahu. 273 00:15:38,315 --> 00:15:40,233 Bagaimana aku 274 00:15:41,610 --> 00:15:45,822 Melewati satu malam tanpamu 275 00:15:45,906 --> 00:15:49,785 Jika aku harus hidup tanpamu 276 00:15:49,868 --> 00:15:53,205 Hidup seperti apa itu? 277 00:15:58,377 --> 00:16:02,798 - Bagaimana aku bisa hidup tanpamu? - Bagaimana aku bisa hidup tanpamu? 278 00:16:02,881 --> 00:16:05,342 - Aku ingin tahu - Aku ingin tahu 279 00:16:05,968 --> 00:16:10,263 - Bagaimana aku bernapas tanpamu? - Bagaimana aku bernapas tanpamu? 280 00:16:10,347 --> 00:16:13,517 - Jika kau pergi - Jika kau pergi 281 00:16:15,435 --> 00:16:16,436 Aku rindu istriku. 282 00:16:22,234 --> 00:16:26,405 Suara kalian jelek, tapi manis juga. 283 00:16:26,488 --> 00:16:28,156 Terima kasih. 284 00:16:28,240 --> 00:16:31,201 Bobby, ini Ola, teman sekamarku. 285 00:16:31,284 --> 00:16:33,120 Kuajak dia ikut menongkrong malam ini. 286 00:16:33,203 --> 00:16:36,665 Kuceritakan semua tentangmu dan kurasa kalian akan cocok. 287 00:16:38,750 --> 00:16:39,960 Baiklah. 288 00:16:40,043 --> 00:16:44,715 Kau seharusnya melihat nat itu. Anak-anak itu sangat gembira. 289 00:16:44,798 --> 00:16:48,802 Kubilang setelah nat-nya kering, mereka bisa pakai kain lembap 290 00:16:48,885 --> 00:16:51,388 untuk mengelap kabut nat-nya dari ubin. 291 00:16:52,055 --> 00:16:55,475 Ini dia, ulasan lima pisang yang sempurna. 292 00:16:55,559 --> 00:16:59,229 Semuanya terasa pas. Mereka bahkan memberi komentar. 293 00:16:59,312 --> 00:17:02,315 Terima kasih untuk semuanya. Kau luar biasa hari ini. 294 00:17:02,399 --> 00:17:05,819 Kami bahkan buat video tentangmu di saluran YouTube kami. 295 00:17:06,403 --> 00:17:07,988 Klik di sini untuk menonton. 296 00:17:08,071 --> 00:17:10,949 Peggy, lihat, mereka buat video tentang nat-ku. 297 00:17:11,033 --> 00:17:14,536 Hei, Pengikut, aku tahu sudah lama kami tak mengepos. 298 00:17:14,619 --> 00:17:15,620 KABAR TERBARU BAYI 299 00:17:15,704 --> 00:17:17,748 Jujur, kami sangat kesulitan, 300 00:17:17,831 --> 00:17:21,293 dan kami ragu untuk meneruskan blog pengasuhan ini. 301 00:17:21,376 --> 00:17:25,505 Tapi hari ini, kami bicara dengan pria bernama Hank yang ceritakan kesulitannya 302 00:17:25,589 --> 00:17:28,425 dan istrinya, Peggy, saat jadi orang tua baru. 303 00:17:28,508 --> 00:17:30,552 Hank bilang Peggy sulit menyusui… 304 00:17:32,054 --> 00:17:36,475 Peggy melaluinya saat kena infeksi saluran kemih cukup menginspirasi kami. 305 00:17:36,558 --> 00:17:39,519 #ISKgang, #Peggy! 306 00:17:43,523 --> 00:17:47,194 Peggy, dengar, aku tahu kau kesal aku menceritakan semua hal pribadi 307 00:17:47,277 --> 00:17:49,071 tentang dirimu, tapi aku panik. 308 00:17:49,154 --> 00:17:50,697 Aku tak tahu harus bagaimana lagi. 309 00:17:50,781 --> 00:17:53,700 Bukan itu alasanku kesal, Hank. 310 00:17:53,784 --> 00:17:58,246 Aku tak terlalu suka masalah organ kewanitaanku 311 00:17:58,330 --> 00:17:59,414 menyebar di internet, 312 00:17:59,498 --> 00:18:03,835 tapi sebagian besar aku kesal karena kau sangat takut mengungkap 313 00:18:03,919 --> 00:18:08,548 hal pribadi tentang dirimu hingga harus memakai pengalamanku. 314 00:18:08,632 --> 00:18:11,426 Apa tak ada sesuatu dalam dirimu yang bisa kau ceritakan? 315 00:18:11,510 --> 00:18:14,221 Perasaan, emosi, apa pun? 316 00:18:14,304 --> 00:18:18,683 Peggy, aku tak pandai membuka diri seperti itu. 317 00:18:18,767 --> 00:18:22,395 Aku tahu, Hank, dan aku mau tidur. 318 00:18:26,608 --> 00:18:31,446 Intinya, itu perpaduan masakan Jerman dan Jepang. 319 00:18:31,530 --> 00:18:33,824 Aku menyebutnya "Jepangerman". 320 00:18:35,117 --> 00:18:36,993 Aku akan mengambil minuman lagi. 321 00:18:43,917 --> 00:18:47,170 Lihat para pecundang ini. Mungkin kenal dari aplikasi. 322 00:18:47,254 --> 00:18:49,881 - Bagaimana menurutmu? - Ya, pasti. 323 00:18:49,965 --> 00:18:51,258 Aplikasi itu sangat payah. 324 00:18:51,341 --> 00:18:54,511 Tahun lalu aku kencan pertama 100 kali dan kencan kedua cuma tiga. 325 00:18:54,594 --> 00:18:55,637 Benar sekali. 326 00:18:55,720 --> 00:18:58,723 Plus, kau harus menanyakan pertanyaan kencan pertama seperti, 327 00:18:59,391 --> 00:19:01,351 "Apa saus favoritmu?" 328 00:19:03,687 --> 00:19:06,231 Maaf, aku tak berkencan sesering kau. 329 00:19:06,314 --> 00:19:08,650 Kenapa tidak? Kau manis. 330 00:19:08,733 --> 00:19:13,321 Entahlah. Aku hanya sangat fokus pada karierku sekarang. 331 00:19:13,405 --> 00:19:15,866 Aku biasanya di restoran seharian, 332 00:19:15,949 --> 00:19:18,660 jadi aku tak sempat berkencan. 333 00:19:18,743 --> 00:19:23,248 Selain itu, kurasa aku takkan bertemu belahan jiwaku di aplikasi. 334 00:19:23,331 --> 00:19:29,713 Kurasa dia ada di suatu tempat, dan saat melihatnya, aku akan tahu. 335 00:19:30,255 --> 00:19:31,631 Itu manis sekali. 336 00:19:32,591 --> 00:19:36,219 - Hei, Montok. Mau makan? - Apa? 337 00:19:36,303 --> 00:19:38,972 Mau bercinta? Kita sama-sama santai. 338 00:19:39,055 --> 00:19:43,393 Connie pikir kau mungkin suka, jadi mau pergi dari sini? 339 00:19:43,977 --> 00:19:47,814 Terima kasih atas tawaranmu, 340 00:19:47,898 --> 00:19:51,568 tapi aku harus kembali untuk menutup restoran. 341 00:19:51,651 --> 00:19:52,652 Tak apa-apa. 342 00:19:53,236 --> 00:19:57,908 Aku sungguh minta maaf. Kau sangat menarik dan pintar. 343 00:19:57,991 --> 00:19:59,701 Bobby, tenang saja. 344 00:19:59,784 --> 00:20:01,411 Kau terlalu baik. Aku baik saja. 345 00:20:01,494 --> 00:20:06,374 Baiklah. Senang sekali bertemu denganmu. 346 00:20:06,458 --> 00:20:09,294 - Bobby? - Aku harus pergi. Dah. 347 00:20:13,715 --> 00:20:18,053 Hank, demi Tuhan, tak ada lagi yang perlu diperbaiki di rumah ini. 348 00:20:18,136 --> 00:20:20,055 Tunggu, aku mau jelaskan sesuatu. 349 00:20:20,138 --> 00:20:24,434 Pada hari kita membawa Bobby pulang dari rumah sakit, aku takut. 350 00:20:24,517 --> 00:20:26,061 Aku kebingungan. 351 00:20:26,144 --> 00:20:29,731 Suatu hari kau sedang istirahat dan Bobby harus ganti popok, 352 00:20:29,814 --> 00:20:31,566 dan aku belum pernah melakukannya. 353 00:20:31,650 --> 00:20:33,360 Aku tak bisa mengencangkan popoknya, 354 00:20:33,443 --> 00:20:37,405 jadi kupakai stapler ini untuk mengencangkannya. 355 00:20:40,575 --> 00:20:42,285 - Baiklah. - Astaga, Peggy, 356 00:20:42,369 --> 00:20:45,622 aku menceritakan kisah memalukan tentang diriku, jadi kita impas. 357 00:20:45,705 --> 00:20:51,002 Itu tak sama dengan membuka diri. Aku tahu ada yang kau sembunyikan. 358 00:20:51,086 --> 00:20:56,883 Tiap ada kesempatan, kau keluar melakukan pekerjaan ChoreChimp konyol. 359 00:20:56,967 --> 00:20:58,927 Kau ingin aku bilang apa, Peggy? 360 00:20:59,010 --> 00:21:02,430 Sejak pensiun, aku merasa tak punya tujuan? 361 00:21:02,514 --> 00:21:05,934 Bahwa aku sangat ingin bantu Boomhauer karena aku cuma ingin 362 00:21:06,017 --> 00:21:07,852 merasa berguna bagi seseorang? 363 00:21:07,936 --> 00:21:11,231 Aku yakin kau pasti senang aku cerita betapa takutnya aku 364 00:21:11,314 --> 00:21:14,192 merasa tak pernah puas kecuali aku bekerja. 365 00:21:14,276 --> 00:21:17,279 Sayang sekali, Peggy. Aku takkan mengatakan semua itu. 366 00:21:17,362 --> 00:21:20,782 Aku bukan kontestan di acara memanggang bugil. 367 00:21:20,865 --> 00:21:24,619 Aku dari generasi berbeda. Semuanya dipendam. 368 00:21:25,704 --> 00:21:27,539 - Hank. - Maafkan aku. 369 00:21:27,622 --> 00:21:31,668 - Tak apa. Aku merasakan hal yang sama. - Benarkah? 370 00:21:31,751 --> 00:21:36,589 Aku tak tahu harus bagaimana sejak kembali dari Arab Saudi. 371 00:21:36,673 --> 00:21:41,469 Kemarin aku menonton acara realitas sialan itu selama 12 jam. 372 00:21:41,553 --> 00:21:44,556 Bukan itu bayanganku tentang masa tuaku. 373 00:21:44,639 --> 00:21:47,767 Baiklah, jadi kita harus apa? 374 00:21:47,851 --> 00:21:51,688 Kita bicarakan dan kita selesaikan. 375 00:21:51,771 --> 00:21:52,939 Bersama-sama, Hank. 376 00:21:54,983 --> 00:21:58,570 Omong-omong, aku tahu tentang stapler itu. 377 00:21:58,653 --> 00:21:59,654 Benarkah? 378 00:21:59,738 --> 00:22:03,867 Ada lubang bekas kau mencungkil staples dari boks bayi. 379 00:22:03,950 --> 00:22:06,661 Kau pikir aku takkan tahu? 380 00:22:09,122 --> 00:22:12,167 Hei, ada yang menunggumu di balkon. 381 00:22:14,586 --> 00:22:16,212 - Hai, Bobby. - Hai. 382 00:22:18,590 --> 00:22:20,633 Dari mana kau tahu tempat tinggalku? 383 00:22:20,717 --> 00:22:22,510 Cuma menebak. Aku berhasil. 384 00:22:23,094 --> 00:22:26,848 Aku menelepon Joseph. Aku cuma ingin minta maaf. 385 00:22:26,931 --> 00:22:30,101 Aku tak bermaksud menjebakmu dengan menjodohkanmu dengan Ola. 386 00:22:30,185 --> 00:22:33,063 Aku hanya berpikir pasti seru jika kalian cocok, 387 00:22:33,146 --> 00:22:35,899 jadi kita semua bisa menongkrong bersama. 388 00:22:35,982 --> 00:22:39,736 Aku cuma sangat ingin kita berteman. 389 00:22:39,819 --> 00:22:42,530 - Itulah yang kuinginkan juga. - Sungguh? 390 00:22:42,614 --> 00:22:43,740 Ya. 391 00:22:44,449 --> 00:22:45,742 The Adulterers sudah mulai? 392 00:22:45,825 --> 00:22:46,993 Apa itu? 393 00:22:47,077 --> 00:22:50,789 Kau pasti suka. Kau lihat dua orang di apartemen itu? 394 00:22:50,872 --> 00:22:53,500 Mereka jalin hubungan gelap yang intens. 395 00:22:53,583 --> 00:22:56,669 Kau bisa jadi prianya. Namanya Roderick. 396 00:22:57,212 --> 00:23:01,007 Roderick, maukah kau bercinta denganku malam ini? 397 00:23:01,091 --> 00:23:03,093 Tentu saja, Sayang. 398 00:23:03,176 --> 00:23:06,596 Biar kubuang dulu mayat suamimu yang dimutilasi. 399 00:23:06,679 --> 00:23:09,516 Nah, Joseph, begitu caranya. 400 00:23:51,391 --> 00:23:53,393 Terjemahan subtitle oleh Cindy N 401 00:23:58,523 --> 00:24:01,443 Aku bukan kontestan di acara memanggang bugil. 401 00:24:02,305 --> 00:25:02,682 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org