1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:16,519 --> 00:00:17,520 ANGKUTAN ARLEN 3 00:00:18,396 --> 00:00:19,605 PINDAHAN 4 00:00:25,319 --> 00:00:28,072 PILIH GRIBBLE JADI WALI KOTA 5 00:00:38,416 --> 00:00:40,126 - Tidak. - Tidak. 6 00:00:40,209 --> 00:00:45,214 Bisa-bisanya mereka biarkan itu dilakukan terang-terangan di jalan. 7 00:00:46,632 --> 00:00:49,135 Itu olahraga bohongan. Harus bisa menyerang. 8 00:00:49,218 --> 00:00:52,764 Kita kehilangan atlet muda terbaik karena mereka pindah ke sepak bola. 9 00:00:52,847 --> 00:00:55,892 Selanjutnya, kita ajari mereka mengukur susu dalam liter? 10 00:00:55,975 --> 00:00:58,978 Mengganti donat dengan scone? 11 00:00:59,062 --> 00:01:02,940 Entahlah. Luke bisa menjadi Lionel Messi berikutnya. 12 00:01:04,776 --> 00:01:07,779 Atau siapa pun. Aku cuma mengarang nama. 13 00:01:12,992 --> 00:01:14,535 Apa tendanganku benar? 14 00:01:15,620 --> 00:01:17,246 Olahraga bodoh. 15 00:01:17,330 --> 00:01:20,875 Harus ke A-Y-S-O. "Tugas Ayah Tiri". 16 00:01:20,958 --> 00:01:23,002 Tunggu, Boomhauer, aku ikut. 17 00:01:23,086 --> 00:01:26,380 Kudengar lapangannya kini ditanami rumput St. Augustine. 18 00:01:26,464 --> 00:01:28,508 Seharusnya lebih lebat dari Bermuda. 19 00:01:29,008 --> 00:01:30,593 Aku baru percaya saat melihatnya. 20 00:01:32,970 --> 00:01:34,597 Hai, Dale. Masuklah. 21 00:01:34,680 --> 00:01:36,307 Mau kuambilkan scone? 22 00:01:36,390 --> 00:01:39,185 Aku mulai suka scone. 23 00:01:39,268 --> 00:01:42,688 Kau tak sadar Hank tiba-tiba tahu banyak tentang sepak bola? 24 00:01:42,772 --> 00:01:45,274 Hank Hill yang kukenal benci sepak bola. 25 00:01:45,358 --> 00:01:48,486 Kecurigaanku terbukti. 26 00:01:49,320 --> 00:01:51,531 Hank diubah di Arab Saudi. 27 00:01:52,615 --> 00:01:53,658 Diubah jadi apa? 28 00:01:53,741 --> 00:01:55,451 Mata-mata, Bodoh! 29 00:01:55,535 --> 00:01:59,914 Otaknya dicuci oleh Mohammed bin Salman, Syekh Arab. 30 00:01:59,997 --> 00:02:02,416 Astaga. Peggy bisa dalam bahaya! 31 00:02:03,167 --> 00:02:05,545 Kita semua bisa dalam bahaya, Bill! 32 00:02:05,628 --> 00:02:08,798 Tapi polisi rahasia MBS tak tahu satu hal, 33 00:02:08,881 --> 00:02:11,551 sepak bola dibenci di Texas, 34 00:02:11,634 --> 00:02:15,096 terlepas dari upaya terbaik Deadpool, pembunuh Kanada itu, 35 00:02:15,179 --> 00:02:17,390 dan Ted Lasso. 36 00:02:17,473 --> 00:02:20,309 Entahlah. Anak Boomhauer bermain. 37 00:02:20,393 --> 00:02:24,105 Mungkin sudah terlambat. Mungkin wabahnya sudah menyebar. 38 00:02:24,188 --> 00:02:28,609 Kenapa Hank tak diubah jadi sesuatu yang tak terlalu seram. Manusia serigala? 39 00:02:28,693 --> 00:02:30,403 Kuharap begitu. 40 00:02:30,486 --> 00:02:34,574 Aku pernah membunuh manusia serigala atau setidaknya anjing besar. 41 00:02:34,657 --> 00:02:35,825 Ayo. Bertahan! 42 00:02:36,409 --> 00:02:37,743 - Becca! - Sebelah sini! 43 00:02:38,494 --> 00:02:40,246 Kau tak melihat itu, Wasit! 44 00:02:40,329 --> 00:02:44,041 Ya ampun… Apa? Aku cuma sukarelawan. 45 00:02:44,709 --> 00:02:46,502 Itu offside. 46 00:02:46,586 --> 00:02:50,631 Astaga. Ada ayah yang terlalu heboh di sini. 47 00:02:50,715 --> 00:02:54,051 Kenapa harus dirusak dengan peraturan? Biarkan anak-anak bergembira. 48 00:02:54,135 --> 00:02:56,304 Peraturan membuatnya menyenangkan. 49 00:02:56,387 --> 00:02:57,930 - Di belakangmu! - Apa-apaan? 50 00:02:58,014 --> 00:03:00,474 - Itu pelanggaran! - Kau melewatkan pertandingan seru! 51 00:03:00,558 --> 00:03:02,393 - Yang benar saja. - Astaga. 52 00:03:02,476 --> 00:03:04,395 Apa-apaan? Dia cuma diam saja? 53 00:03:05,396 --> 00:03:07,648 - Tidak. - Ayolah! 54 00:03:07,732 --> 00:03:08,733 Wasit berhenti lagi! 55 00:03:08,816 --> 00:03:12,069 Ada yang mau mengajukan diri? Jika tidak, kita otomatis kalah. 56 00:03:12,153 --> 00:03:13,487 Bisa anggap seri saja? 57 00:03:18,784 --> 00:03:19,785 Aku bisa. 58 00:03:19,869 --> 00:03:20,870 Kau tahu peraturannya? 59 00:03:22,246 --> 00:03:25,958 Aku bukan ahli. Cuma tahu sedikit dari menonton. 60 00:03:26,042 --> 00:03:30,004 Pemain offside jika kakinya berada di tengah tim lawan 61 00:03:30,087 --> 00:03:33,049 dan tak ada bek di antara dia dan kiper 62 00:03:33,132 --> 00:03:35,384 sebelum bola digiring ke depan. 63 00:03:38,596 --> 00:03:39,931 Begini saja. 64 00:03:42,808 --> 00:03:45,686 Penyanyi berkostum alpukat sudah pasti Tupac. 65 00:03:48,064 --> 00:03:49,565 Itu Don Lemon. 66 00:03:49,649 --> 00:03:52,068 Entah kau anak muda yang ingin membeli… 67 00:03:52,151 --> 00:03:54,153 Jangan lewatkan iklan ini. Aku suka. 68 00:03:54,237 --> 00:03:59,575 ...atau koboi tua berpengalaman yang ingin beli mobil konvertibel, 69 00:03:59,659 --> 00:04:04,664 datanglah ke Bronco Barry Bilford's Car Corral di jalan 635 di Dallas. 70 00:04:04,747 --> 00:04:09,460 Tapi jangan cuma percaya kata-kataku. Biar Switzer yang jelaskan. 71 00:04:10,670 --> 00:04:13,297 Aku suka iklan keren itu sejak kecil. 72 00:04:13,381 --> 00:04:15,508 Tak kusangka Bronco Barry's masih aktif. 73 00:04:15,591 --> 00:04:16,842 Dia sama sekali tak menua. 74 00:04:16,926 --> 00:04:19,095 Itu karena iklannya tak diperbarui. 75 00:04:19,178 --> 00:04:21,264 Untuk apa mengubah yang efektif? 76 00:04:21,347 --> 00:04:27,270 Aku jadi kepikiran. Mungkin sudah waktunya aku beli mobil. 77 00:04:27,353 --> 00:04:29,772 Aku tak perlu menebeng kalian lagi 78 00:04:29,855 --> 00:04:32,191 dan tabunganku cukup untuk uang muka. 79 00:04:32,275 --> 00:04:36,279 Entahlah. Sebaiknya kau minta bantuan ibumu. 80 00:04:36,362 --> 00:04:38,781 Ibuku? Yang benar saja. 81 00:04:38,864 --> 00:04:41,617 Kita harus paham teknologi untuk beli mobil sekarang. 82 00:04:41,701 --> 00:04:46,080 Aplikasi Waze-nya terus dalam mode bahasa Mandarin tiga bulan terakhir 83 00:04:46,163 --> 00:04:48,165 dan dia tak bisa mengubahnya! 84 00:04:48,249 --> 00:04:54,839 Tapi, Bobby, penjual mobil itu licik. Kau terlalu baik. 85 00:04:54,922 --> 00:05:00,052 Kuhargai perhatianmu, Connie, tapi aku bisa mengurus diriku sendiri. 86 00:05:00,136 --> 00:05:03,806 Tolong taruh tatakan di bawah es tehmu 87 00:05:03,889 --> 00:05:07,476 agar tak meninggalkan bekas lingkaran di meja aksen kardus kami. 88 00:05:08,269 --> 00:05:10,021 Siapa yang terlalu baik sekarang? 89 00:05:15,901 --> 00:05:17,486 - Hai, Sayang. - Ya ampun. 90 00:05:17,570 --> 00:05:19,572 Harusnya aku tahu kau pasti tahu situasiku. 91 00:05:19,655 --> 00:05:24,285 Aku pergi dengan Boomhauer menonton pertandingan bola putra pacarnya. 92 00:05:24,368 --> 00:05:26,162 Sayang, itu bukan hal yang buruk. 93 00:05:26,245 --> 00:05:29,123 Aku pribadi senang melihat Boomhauer 94 00:05:29,206 --> 00:05:33,502 menganggap serius perannya sebagai sosok ayah pengganti Luke. 95 00:05:34,295 --> 00:05:39,050 Aku juga menjadi wasit setelah semua menyerang Boomhauer. 96 00:05:39,133 --> 00:05:41,427 Mereka menendang bola ke kepalanya, Peggy. 97 00:05:41,510 --> 00:05:45,473 Kurangnya rasa hormat pada otoritas tak mencerminkan nilai Amerika. 98 00:05:45,556 --> 00:05:47,350 Negara kita sudah berubah, Hank. 99 00:05:47,433 --> 00:05:51,145 Kau tahu kasir di Frumpy's minta tip sekarang? 100 00:05:51,228 --> 00:05:54,648 Aku mau beli celana pendek biasa, bukan untuk dibodohi. 101 00:05:54,732 --> 00:05:56,984 Baiklah, ada satu hal lagi. 102 00:05:57,068 --> 00:06:00,029 Ternyata Texas kekurangan wasit. 103 00:06:00,112 --> 00:06:02,406 Pelatih memintaku jadi wasit lagi. 104 00:06:02,490 --> 00:06:04,325 Lalu, kau bilang apa? 105 00:06:04,408 --> 00:06:05,576 Aku menolak. 106 00:06:05,659 --> 00:06:08,287 Setelah bertahun-tahun menikmati mengejek sepak bola, 107 00:06:08,371 --> 00:06:12,416 aku tak bisa biarkan mereka berpikir aku menikmatinya tanpa ejekan. 108 00:06:12,500 --> 00:06:14,251 Berarti aku munafik, Peggy. 109 00:06:14,335 --> 00:06:16,712 Tunggu. Kau suka sepak bola? 110 00:06:17,713 --> 00:06:18,714 ARAB SAUDI 111 00:06:18,798 --> 00:06:20,591 Aku mengurus urusanku sendiri saat itu, 112 00:06:20,674 --> 00:06:23,427 mencoba fokus pada tugasku: 113 00:06:23,511 --> 00:06:28,015 Memperbaiki tangki propana HD-10 level stadion. 114 00:06:28,099 --> 00:06:32,853 Ya ampun, keindahan permainan di lapangan itu berhasil memikatku. 115 00:06:38,359 --> 00:06:40,528 Aku suka sepak bola, Peggy. 116 00:06:41,195 --> 00:06:44,365 Untung ayahku sudah mati, Hank Hill. 117 00:06:44,448 --> 00:06:47,159 Dia sama sekali tak suka sepak bola. 118 00:06:47,243 --> 00:06:50,704 Dia akan melarangku bersama anak nakal sepertimu. 119 00:06:50,788 --> 00:06:54,417 Tapi hampir semua orang punya rahasia kotor. 120 00:06:54,500 --> 00:06:57,753 Hank, pakailah seragam wasit itu. 121 00:06:57,837 --> 00:07:01,340 Sudah sepuluh tahun aku tak melihat betismu di siang hari. 122 00:07:01,424 --> 00:07:03,342 Peggy, jendelanya terbuka. 123 00:07:03,426 --> 00:07:06,720 Aku tahu. Kau akan memasukkanku ke kotak penalti? 124 00:07:06,804 --> 00:07:09,265 Tidak, itu hoki. Aku wasit sepak bola. 125 00:07:09,348 --> 00:07:10,558 Jangan kau rusak. 126 00:07:12,351 --> 00:07:14,979 Kau akan terus jadi wasit, 'kan, Sayang? 127 00:07:15,062 --> 00:07:19,024 Meski itu kotor, berbahaya, dan tak bermoral 128 00:07:19,108 --> 00:07:21,193 dan kita akan dijauhi teman-temanmu? 129 00:07:21,986 --> 00:07:23,070 Ya. 130 00:07:26,407 --> 00:07:27,867 Pukul 04.00. 131 00:07:27,950 --> 00:07:31,370 Calon Manchuria dan istrinya yang mungkin bersekongkol, 132 00:07:31,454 --> 00:07:33,998 sedang terjaga, mengkhianati negara kita. 133 00:07:34,582 --> 00:07:35,708 Mungkin berdoa pagi… 134 00:07:35,791 --> 00:07:36,792 LIGA SEPAK BOLA PRO 135 00:07:36,876 --> 00:07:38,919 …atau bicara dengan atasan mereka di Arab. 136 00:07:42,339 --> 00:07:44,216 Bisa jadi tetap manusia serigala. 137 00:07:44,300 --> 00:07:49,221 Baiklah, Bill. Meski aku jago melacak, Hank itu agak licik. 138 00:07:49,305 --> 00:07:52,141 Aku takkan bisa mengawasi mereka berdua, 139 00:07:52,224 --> 00:07:55,019 jadi aku akan menugaskanmu untuk mengawasi Peggy. 140 00:07:55,102 --> 00:07:56,103 Siap! 141 00:07:56,187 --> 00:07:57,521 - Ayo, Biru! - Ayo! 142 00:07:58,189 --> 00:08:01,358 Hei! Kenapa kau berikan bola ke tim lawan? 143 00:08:01,442 --> 00:08:03,527 Itu merugikan tim anakku. 144 00:08:03,611 --> 00:08:05,946 Ya. Keputusan apa itu? 145 00:08:06,030 --> 00:08:07,031 Keputusan yang benar. 146 00:08:07,114 --> 00:08:08,115 BUKU ATURAN SEPAK BOLA 147 00:08:08,866 --> 00:08:10,159 Pertandingan bagus. 148 00:08:10,242 --> 00:08:11,410 Pertandingan hebat, Hank. 149 00:08:11,494 --> 00:08:15,706 Tak seperti wasit lain, kau tahu aturannya dan tak menangis. 150 00:08:15,789 --> 00:08:19,627 Terima kasih, Brian. Itu cocok ditulis di nisanku. 151 00:08:25,549 --> 00:08:28,344 Bagaimana pertandingannya, Pak Wasit? 152 00:08:28,427 --> 00:08:31,055 Itu pertarungan yang agresif dan penuh perjuangan, 153 00:08:31,138 --> 00:08:33,766 dan para pelatih agak bawel, 154 00:08:33,849 --> 00:08:37,019 tapi peraturan diikuti dan keadilan ditegakkan. 155 00:08:38,020 --> 00:08:40,731 Sepertinya ada sheriff baru di kota ini. 156 00:08:40,814 --> 00:08:45,444 Kau Gary Cooper-ku, tapi dengan peluit, bukan lencana. 157 00:08:47,238 --> 00:08:49,782 Ceritakan lagi tentang offside-nya. 158 00:08:49,865 --> 00:08:52,034 Mau dengar yang cepat atau lambat? 159 00:08:55,913 --> 00:08:58,999 Astaga. Ini Bobby. Hank, perlu kujawab? 160 00:08:59,083 --> 00:09:02,670 Ya ampun, jangan sekarang. Kita ada di pascakejadian. 161 00:09:04,004 --> 00:09:06,882 Bobby, Sayang, apa kabar anak manis Ibu? 162 00:09:06,966 --> 00:09:09,218 Hai, Ibu. Aku mau tanya. 163 00:09:09,301 --> 00:09:13,639 Ibu tadi membersihkan rumah. Sendirian. Makanya muka Ibu merah dan ngos-ngosan. 164 00:09:13,722 --> 00:09:16,767 Baik, tapi bukan itu pertanyaanku. 165 00:09:16,850 --> 00:09:19,353 Ibu masih punya sertifikat kursus menyetirku? 166 00:09:19,436 --> 00:09:22,690 Tentu. Itu dilaminasi dengan ijazahmu. 167 00:09:22,773 --> 00:09:26,402 Kau jarang dapat penghargaan, jadi kami memaksimalkan yang ada. 168 00:09:26,485 --> 00:09:30,990 Selain itu, apa menurut Ibu kadang aku bisa terlalu baik? 169 00:09:31,865 --> 00:09:35,536 Sayang, tak ada yang namanya terlalu baik, Bobby. 170 00:09:35,619 --> 00:09:39,164 Menurut Ibu, kau itu pas. 171 00:09:39,248 --> 00:09:41,083 Tapi biar Ibu tanya ayahmu. 172 00:09:42,209 --> 00:09:43,502 Ayahmu setuju. 173 00:09:43,586 --> 00:09:44,670 Kenapa kau tanya? 174 00:09:44,753 --> 00:09:49,216 Aku mau membeli mobil dan aku tahu aku ingin apa, tapi… 175 00:09:49,300 --> 00:09:50,926 Bobby, biar Ibu bantu. 176 00:09:51,010 --> 00:09:54,471 Ibu bisa naik mobil yang Ibu beli murah 177 00:09:54,555 --> 00:09:56,390 dan segera tiba di sana. 178 00:09:56,473 --> 00:10:01,186 Sayang, para wiraniaga ini profesional dan kau sangat baik, tapi… 179 00:10:01,270 --> 00:10:03,314 Terima kasih. Sudah, ya? 180 00:10:03,397 --> 00:10:04,565 Suruh dia memakai dasi. 181 00:10:04,648 --> 00:10:06,900 Ayahmu bilang pakai dasi. 182 00:10:06,984 --> 00:10:11,363 Ibu mendengarnya meneriakkan itu dari ruangan yang lain. 183 00:10:12,489 --> 00:10:14,491 MOBIL BEKAS 184 00:10:15,075 --> 00:10:17,036 Stanley, segera datang ke bagian keuangan. 185 00:10:18,871 --> 00:10:21,540 Selamat datang di Bronco Barry Bilford's Car Corral. 186 00:10:21,624 --> 00:10:24,668 Kau melihat salah satu mobil bersertifikat atau bekas milik kami… 187 00:10:24,752 --> 00:10:29,632 Dengan segala hormat, Pak, kita sama-sama pebisnis. 188 00:10:29,715 --> 00:10:31,258 Aku sudah mencari tahu. 189 00:10:31,342 --> 00:10:33,344 Jadi, mari bicara jujur. 190 00:10:33,427 --> 00:10:36,472 Ini mobil yang kuinginkan dan harga yang bersedia kubayar. 191 00:10:36,555 --> 00:10:39,308 Aku sudah memasukkan salinan SIM-ku 192 00:10:39,391 --> 00:10:41,894 dan nilai kreditku sangat bagus. 193 00:10:41,977 --> 00:10:45,356 Harga itu berdasarkan indeks konsumen saat ini 194 00:10:45,439 --> 00:10:46,649 untuk merek dan model sama 195 00:10:46,732 --> 00:10:51,445 yang telah dijual di area Dallas-Fort Worth, lebih dari dua persen. 196 00:10:51,528 --> 00:10:54,490 Aku paham kau harus ambil keuntungan. 197 00:10:55,199 --> 00:10:58,661 Aku tahu kau lawan yang sepadan. Sebaiknya aku memanggil bos. 198 00:10:59,328 --> 00:11:01,455 Memanggil saluran satu, pemeliharaan. 199 00:11:02,122 --> 00:11:04,166 Astaga, itu kau. 200 00:11:04,249 --> 00:11:08,712 Aku tak bilang kau terlihat tua, tapi apa yang terjadi? 201 00:11:08,796 --> 00:11:10,089 Maaf. 202 00:11:11,090 --> 00:11:15,844 Tak apa-apa, Nak. Mari bahas penawaranmu. 203 00:11:15,928 --> 00:11:19,848 Kau sudah mencari tahu dan membuat penawaran sulit. 204 00:11:19,932 --> 00:11:22,226 Kau mengalahkan iblis itu sendiri. 205 00:11:22,309 --> 00:11:25,479 Situs internet sialan ini. 206 00:11:26,063 --> 00:11:29,149 Mungkin sudah waktunya untuk pensiun. 207 00:11:29,233 --> 00:11:33,112 Aku terlalu tua untuk ini. Penawaranmu akan dikabulkan. 208 00:11:33,195 --> 00:11:37,741 Ada satu hal yang perlu kau pertimbangkan dulu. 209 00:11:37,825 --> 00:11:40,369 Tunggu. Aku datang ke sini untuk… 210 00:11:40,452 --> 00:11:44,957 Maukah kau melakukan ini untukku? Sebagai sesama pebisnis. 211 00:11:50,587 --> 00:11:52,881 Apa itu Switzer? 212 00:11:52,965 --> 00:11:56,427 Aku memanggilnya begitu untuk penggemar Dallas Cowboy. 213 00:11:56,510 --> 00:11:58,053 Nama aslinya Bobby. 214 00:11:58,137 --> 00:11:59,388 Itu namaku. 215 00:11:59,471 --> 00:12:04,351 Apa? Itu luar biasa. 216 00:12:04,935 --> 00:12:07,604 Sayangnya, dia sudah agak tua. 217 00:12:08,105 --> 00:12:10,566 Dunia hiburan bisa kejam kepada kuda. 218 00:12:11,150 --> 00:12:14,236 Maaf, Pak Bronco Barry, 219 00:12:14,319 --> 00:12:18,031 tapi entah apa hubungannya ini dengan kesepakatan kita. 220 00:12:18,115 --> 00:12:20,451 Nak, seperti yang kau bilang, 221 00:12:20,534 --> 00:12:23,120 aku sendiri sudah agak tua 222 00:12:23,203 --> 00:12:26,707 dan tak bisa merawatnya seperti dulu. 223 00:12:26,790 --> 00:12:31,670 Melihat kau mengalahkan kami dalam negosiasi mobil bensinmu ini, 224 00:12:31,754 --> 00:12:36,550 kau mungkin bantu pria tua sekarat ini dan menerima Switz… 225 00:12:36,633 --> 00:12:39,970 Maksudku, Bobby, sebagai bagian dari paketnya. 226 00:12:40,554 --> 00:12:43,849 Tidak, aku kemari hanya untuk membeli mobil. 227 00:12:43,932 --> 00:12:47,060 Tanpa garansi tambahan, tanpa rem antimacet, 228 00:12:47,144 --> 00:12:49,938 dan jelas tanpa kuda. 229 00:12:50,647 --> 00:12:52,649 Sayang sekali. 230 00:12:52,733 --> 00:12:56,111 Aku berharap bisa menyerahkannya pada orang yang kupercaya. 231 00:12:56,195 --> 00:12:58,739 Satu keinginan terakhirku. 232 00:12:58,822 --> 00:13:03,869 Tapi sepertinya aku harus menyingkirkannya dengan cara lain. 233 00:13:05,996 --> 00:13:11,460 Aku tahu pria baik sepertimu takkan membunuh kuda manis seperti ini. 234 00:13:15,422 --> 00:13:17,216 Kawan! Apa-apaan kau ini? 235 00:13:17,299 --> 00:13:19,092 Sudah kubilang kau terlalu baik. 236 00:13:19,176 --> 00:13:21,053 Tak mungkin kita memelihara kuda. 237 00:13:21,136 --> 00:13:22,596 Tidak, bawa dia pergi. 238 00:13:25,307 --> 00:13:26,600 Aku menyayangimu, Kuda. 239 00:13:32,272 --> 00:13:33,607 Hank tak ada, Bill. 240 00:13:33,690 --> 00:13:35,025 Halo, Peggy. 241 00:13:35,108 --> 00:13:39,863 Aku cuma mau mengembalikan wadah Tupperware ini, bukan untuk alasan lain. 242 00:13:40,572 --> 00:13:45,452 Terima kasih. Aku mencari ini sejak 1998. 243 00:13:45,536 --> 00:13:50,415 Sebagai tanda terima kasihku, aku menyiapkan dua hidangan. 244 00:13:50,499 --> 00:13:53,710 Sepotong pai apel Amerika yang hangat dan klasik 245 00:13:53,794 --> 00:13:57,256 atau hidangan falafel dan hummus yang sangat asing. 246 00:13:57,339 --> 00:13:58,924 Mana yang lebih kau suka? 247 00:13:59,007 --> 00:14:00,175 Kau baik, Bill. 248 00:14:00,259 --> 00:14:03,011 Tapi aku takkan memakan makanan yang ada di rumahmu. 249 00:14:03,595 --> 00:14:04,888 Aku mengerti. 250 00:14:06,306 --> 00:14:08,976 Maaf, Dale. Aku tak bisa menekan Peggy. 251 00:14:09,059 --> 00:14:12,437 Kucoba semua trik yang kutahu, tapi dia terlalu tangguh. 252 00:14:12,521 --> 00:14:13,897 Dan cantik. 253 00:14:13,981 --> 00:14:15,065 Tak masalah. 254 00:14:15,148 --> 00:14:16,733 Kau sudah pasang penyadap. 255 00:14:16,817 --> 00:14:20,487 Aku menempelkan alat perekam kecil ke Tupperware itu. 256 00:14:22,406 --> 00:14:23,991 Aku baru ditelepon, Peggy. 257 00:14:25,242 --> 00:14:28,078 Ya. Mereka ingin aku menjadi wasit pertandingan SMA. 258 00:14:28,161 --> 00:14:33,166 Arlen versus Plano South di Stadion Eagle Arlen, 259 00:14:34,001 --> 00:14:40,257 stadion terbesar di kota. Tugasku adalah menegakkan… 260 00:14:40,340 --> 00:14:41,341 Bagus. 261 00:14:45,137 --> 00:14:46,305 Ada apa, Sayang? 262 00:14:46,388 --> 00:14:49,892 Ini pertandingan besar, Peggy. Bahkan Wali Kota akan hadir. 263 00:14:49,975 --> 00:14:54,438 Putranya bermain untuk Arlen. Semua orang akan tahu aku suka sepak bola. 264 00:14:54,521 --> 00:14:55,522 Semua orang? 265 00:14:55,606 --> 00:14:57,316 Atau orang-orang di gang? 266 00:14:57,399 --> 00:14:58,984 Dengar, Hank Hill. 267 00:14:59,067 --> 00:15:02,362 Jika terserah Dale, Bill, dan Boomhauer, 268 00:15:02,446 --> 00:15:04,781 kau akan menghabiskan waktumu minum bir 269 00:15:04,865 --> 00:15:08,493 dan mengeluhkan anak zaman sekarang dan potongan rambut mereka. 270 00:15:09,077 --> 00:15:10,537 Kau sudah berubah, Sayang. 271 00:15:10,621 --> 00:15:12,748 Mungkin aku sudah berubah. 272 00:15:12,831 --> 00:15:17,502 Tapi aku tetap tak suka wanita mencukur rambut dan mewarnai sisanya. 273 00:15:17,586 --> 00:15:19,046 Jadi mirip buah. 274 00:15:19,129 --> 00:15:21,715 Sayang, kau pantas menjadi wasit pertandingan ini. 275 00:15:21,798 --> 00:15:23,300 Anak-anak itu membutuhkanmu. 276 00:15:24,134 --> 00:15:27,638 …Wali Kotapunya anakItu satu-satunya cara. 277 00:15:28,221 --> 00:15:30,891 Dia akan menculik Wali Kota! 278 00:15:31,558 --> 00:15:34,019 Kalian tak bisa membawa kuda ke garasi kita. 279 00:15:34,102 --> 00:15:37,564 Singkirkan itu besok atau aku akan mengusir kalian. 280 00:15:37,648 --> 00:15:39,566 Tetangga kami di atas punya anjing. 281 00:15:39,650 --> 00:15:41,068 Kalian punya kuda! 282 00:15:41,151 --> 00:15:44,905 Dan ia buang air di Ford Focus istriku. 283 00:15:45,656 --> 00:15:48,659 Maaf, istal kami sudah penuh untuk sebulan ke depan. 284 00:15:48,742 --> 00:15:51,244 Kau yakin tak bisa membantu kami? 285 00:15:51,328 --> 00:15:54,206 Aku menghabiskan 200 dolar untuk apel dan… 286 00:15:54,289 --> 00:15:55,832 Dan dia mematikan telepon. 287 00:15:55,916 --> 00:15:59,419 Ini gila! Aku akan menelepon Bronco Barry. 288 00:16:00,003 --> 00:16:01,922 Sial, halo! 289 00:16:02,005 --> 00:16:05,509 Pak Bronco Barry, kau bilang 290 00:16:05,592 --> 00:16:08,887 kami boleh memelihara kuda di area permukiman di Dallas. 291 00:16:08,971 --> 00:16:10,973 Tak bisa dibatalkan, Pak! 292 00:16:11,056 --> 00:16:12,975 Tapi bagaimana dengan kejujuran? 293 00:16:13,058 --> 00:16:15,477 Kukira kita sesama pebisnis. 294 00:16:15,560 --> 00:16:17,020 Benar. 295 00:16:17,104 --> 00:16:20,107 Dan aku mengalahkanmu. 296 00:16:20,190 --> 00:16:23,110 Aku sudah berusaha menyingkirkan kuda itu selama enam bulan. 297 00:16:23,193 --> 00:16:25,988 Aku tak mau bayar dokter hewan besar 298 00:16:26,071 --> 00:16:30,033 atau rumah duka khusus kuda untuk mengambilnya. 299 00:16:30,117 --> 00:16:33,370 Kau tahu berapa biaya untuk mengubur kuda? Tahu? 300 00:16:33,453 --> 00:16:34,871 Dua ribu. 301 00:16:34,955 --> 00:16:38,959 Aku pun tak mau bayar sebanyak itu untuk mengubur ibuku sendiri. 302 00:16:40,919 --> 00:16:44,047 Kita mungkin harus lakukan hal sulit. 303 00:16:44,131 --> 00:16:46,842 Tidak. Belum saatnya. Dia keturunan tangguh. 304 00:16:46,925 --> 00:16:49,344 Kubaca mereka mudah dirawat dan makannya sedikit. 305 00:16:53,223 --> 00:16:54,683 Itu udang kelapa. 306 00:17:01,023 --> 00:17:03,859 Hei, Wasit! Cobalah berpikir jernih! 307 00:17:12,784 --> 00:17:14,202 Bom? 308 00:17:26,882 --> 00:17:28,759 STADION EAGLE ARLEN AYO EAGLES 309 00:17:31,219 --> 00:17:32,220 Terima kasih, Wali Kota. 310 00:17:32,804 --> 00:17:35,557 Bu Wali Kota, namaku Hank Hill 311 00:17:35,640 --> 00:17:39,311 dan suatu kehormatan menjadi wasit pertandingan putramu malam ini. 312 00:17:39,811 --> 00:17:40,979 Baiklah. 313 00:17:41,063 --> 00:17:42,647 Jangan terlalu dekat. 314 00:17:42,731 --> 00:17:45,859 Aku tak mau terlihat seperti memberi Arlen perlakuan khusus. 315 00:17:47,319 --> 00:17:51,073 Ternyata penerusku yang terhormat, Wali Kota Seager. 316 00:17:51,156 --> 00:17:52,407 Maaf, siapa kau? 317 00:17:52,491 --> 00:17:54,701 Pria yang menyelamatkan nyawamu. 318 00:17:54,785 --> 00:17:58,455 Jika kau tak keberatan, aku mau pinjam wasit baik ini sebentar. 319 00:17:58,538 --> 00:18:00,248 Sebaiknya ini penting, Dale. 320 00:18:00,332 --> 00:18:01,958 Pertandingan akan dimulai. Bill? 321 00:18:02,542 --> 00:18:03,543 Apa-apaan ini? 322 00:18:05,337 --> 00:18:07,005 Dale, dasar bodoh… 323 00:18:07,589 --> 00:18:10,217 Kami harus menghentikanmu sebelum kau menculik Wali Kota, 324 00:18:10,300 --> 00:18:13,637 dan apa pun rencanamu sebelum kau pergi ke Surga Teroris 325 00:18:13,720 --> 00:18:15,806 dan mengumpulkan 72 perawan. 326 00:18:16,389 --> 00:18:19,184 Jadi, ini soal itu, Hank? Perawan? 327 00:18:19,267 --> 00:18:20,393 Maaf, Hank. 328 00:18:27,818 --> 00:18:31,029 Apa-apaan? Dale, katakan apa yang terjadi 329 00:18:31,113 --> 00:18:32,656 atau aku akan menghajarmu. 330 00:18:33,406 --> 00:18:37,744 Aku mengawasimu dan perangkap madumu, Hank Hill. 331 00:18:37,828 --> 00:18:39,204 Perangkap maduku? 332 00:18:39,287 --> 00:18:40,330 Peggy. 333 00:18:40,413 --> 00:18:43,166 Kalian dijadikan mata-mata oleh pemerintah Arab Saudi 334 00:18:43,250 --> 00:18:44,751 saat kalian di luar negeri. 335 00:18:44,835 --> 00:18:47,587 Kenapa kau membuat kesimpulan bodoh itu? 336 00:18:47,671 --> 00:18:50,132 Aku sudah curiga sejak hari pertama, 337 00:18:50,215 --> 00:18:53,552 tapi sepak bola jelas bukti terakhir yang kubutuhkan. 338 00:18:54,094 --> 00:18:57,639 Kau telah dirusak oleh agenda global Arab Saudi: 339 00:18:57,722 --> 00:19:00,225 Satu bangsa, di bawah sepak bola. 340 00:19:00,725 --> 00:19:03,937 Pernahkah terpikir olehmu aku mungkin suka sepak bola? 341 00:19:05,313 --> 00:19:06,314 Boleh juga. 342 00:19:08,567 --> 00:19:11,278 Aku berharap tak perlu melakukan ini, Hank, 343 00:19:11,361 --> 00:19:16,241 tapi aku mengunduh resep serum kejujuran buatan sendiri dari web gelap, 344 00:19:16,324 --> 00:19:21,538 dan akan kupakai sampai kau ungkap siapa mendanai rencana pengkhianatanmu. 345 00:19:21,621 --> 00:19:23,206 Bagaimana kau tahu itu aman? 346 00:19:23,290 --> 00:19:27,294 Saat kau tak sadarkan diri, kucoba pada Bill untuk menguji dosisnya. 347 00:19:27,377 --> 00:19:29,588 Bill, katakan yang sebenarnya. 348 00:19:29,671 --> 00:19:32,549 Aku takut. Aku kesepian dan takut. 349 00:19:32,632 --> 00:19:35,010 Lihat? Ini efektif. 350 00:19:40,599 --> 00:19:43,476 Perhatian. Wasit kita menghilang. 351 00:19:43,560 --> 00:19:45,187 Kami tak bisa menemukannya. 352 00:19:45,270 --> 00:19:46,897 Ada yang tahu cara menjadi wasit? 353 00:19:46,980 --> 00:19:49,107 Jika tak ada, kita harus batalkan, 354 00:19:49,191 --> 00:19:50,859 dan takkan ada pengembalian uang. 355 00:19:54,905 --> 00:19:56,156 Tunggu. 356 00:19:56,239 --> 00:19:58,575 Dale, tak perlu begitu. Aku akan jujur. 357 00:19:59,284 --> 00:20:00,577 Aku mendengarkan. 358 00:20:01,161 --> 00:20:04,164 Kau benar. Tapi kau baru tahu sebagian ceritanya. 359 00:20:04,706 --> 00:20:06,374 Aku agen ganda. 360 00:20:07,459 --> 00:20:11,588 Aku direkrut pemerintah AS untuk memata-matai Arab Saudi. 361 00:20:11,671 --> 00:20:13,840 Memperbaiki propana cuma kedokku. 362 00:20:14,591 --> 00:20:16,468 Orang penurut seperti Bill takkan bisa 363 00:20:16,551 --> 00:20:19,512 memahami kompleksitas operasi seperti ini. 364 00:20:20,096 --> 00:20:22,724 Tapi kau mungkin sudah tahu lebih dulu selama ini. 365 00:20:23,600 --> 00:20:25,185 Ya, benar. 366 00:20:26,019 --> 00:20:28,939 Menyukai sepak bola adalah bagian dari muslihat? 367 00:20:29,022 --> 00:20:32,901 Itu satu-satunya cara menipu Arab Saudi agar berpikir aku bekerja untuk mereka. 368 00:20:33,401 --> 00:20:34,694 Itu cemerlang. 369 00:20:36,196 --> 00:20:38,240 Terima kasih atas jasamu, Pahlawan. 370 00:20:38,823 --> 00:20:41,076 Aku minta maaf atas semua ini. 371 00:20:41,159 --> 00:20:45,914 Harusnya aku percaya kau dan firasatku, tapi kubiarkan Bill membuatku kesal. 372 00:20:52,629 --> 00:20:54,089 Aku tak mengerti. 373 00:20:54,172 --> 00:20:57,509 Jadi, Dale pikir kau mata-mata super internasional 374 00:20:57,592 --> 00:21:01,054 karena kau mulai menyukai sepak bola di Arab Saudi? 375 00:21:01,137 --> 00:21:05,392 Peggy, aku tak bisa menjelaskan kegilaan Dale dalam keadaan normal, 376 00:21:05,475 --> 00:21:06,559 tapi tak sempat lagi. 377 00:21:06,643 --> 00:21:07,644 Ayo kebut. 378 00:21:07,727 --> 00:21:09,479 Bawa ke pertandingan sebelum batal. 379 00:21:09,562 --> 00:21:11,356 Anak nakalku kembali. 380 00:21:11,439 --> 00:21:12,691 Bagus. 381 00:21:16,778 --> 00:21:19,364 Apa yang terjadi di sini? 382 00:21:23,326 --> 00:21:26,246 Saat mereka tak menemukanmu, Boomhauer masuk. 383 00:21:26,329 --> 00:21:28,790 Dia membuat beberapa perubahan. 384 00:21:28,873 --> 00:21:31,543 Perubahan? Dia merusak permainan yang indah. 385 00:21:31,626 --> 00:21:33,712 Tunggu, Hank. Lihat sekelilingmu. 386 00:21:33,795 --> 00:21:35,797 Apa permainan ini tampak kacau bagimu? 387 00:21:40,051 --> 00:21:41,052 Sial. Lanjutkan. 388 00:21:44,889 --> 00:21:46,266 Itu gulat yang hebat. 389 00:21:49,519 --> 00:21:50,854 Itu bola Arlen. 390 00:21:57,527 --> 00:21:58,987 Ya, ini kacau. 391 00:21:59,070 --> 00:22:03,283 Boomhauer mengubah ini menjadi sepak bola, gulat, 392 00:22:03,366 --> 00:22:05,702 dan semacam seni bela diri campuran. 393 00:22:07,245 --> 00:22:10,582 Belum lagi, dia melewatkan sekitar lima offside. 394 00:22:11,833 --> 00:22:13,543 Tak ada yang mengerti aturan itu. 395 00:22:14,127 --> 00:22:15,337 Sudahlah, Hank. 396 00:22:16,004 --> 00:22:17,297 Ini Texas. 397 00:22:19,758 --> 00:22:20,759 APARTEMEN PARKSIDE 398 00:22:20,842 --> 00:22:22,719 Bagaimana jika kuberi tahu induk semang 399 00:22:22,802 --> 00:22:25,430 Switzer adalah hewan pendukung emosionalku… 400 00:22:25,513 --> 00:22:29,476 Joseph, aku menyayangimu, tapi itu adalah hal terbodoh. 401 00:22:29,559 --> 00:22:31,895 Kenapa kau selalu membenci ideku? 402 00:22:32,395 --> 00:22:34,731 Telepon saja John Redcorn. 403 00:22:36,483 --> 00:22:38,109 Aku paham. 404 00:22:38,193 --> 00:22:39,235 Benarkah? 405 00:22:39,319 --> 00:22:41,821 Kalian tertipu modus paling klasik. 406 00:22:41,905 --> 00:22:44,949 "Penipuan Wajah Pucat". 407 00:22:45,033 --> 00:22:48,870 Kaumku telah melakukan versi ini pada orang kulit putih bertahun-tahun. 408 00:22:48,953 --> 00:22:51,164 Itu cara kami menyingkirkan ternak bekas kami. 409 00:22:51,247 --> 00:22:54,918 Baiklah. Jadi, kau bisa membantu kami? 410 00:23:07,972 --> 00:23:09,474 Akan kubawa kuda ini ke lahanku. 411 00:23:09,557 --> 00:23:13,311 Tapi hanya jika kalian berdua setuju untuk mengunjunginya. 412 00:23:13,395 --> 00:23:15,897 Aku sudah muak berurusan dengan kuda, 413 00:23:15,980 --> 00:23:20,235 tapi itu kegiatan bagus untukmu dan Joseph. 414 00:23:23,822 --> 00:23:27,450 Aku yakin Arlen akan siap untuk sepak bola suatu hari nanti. 415 00:23:27,534 --> 00:23:28,535 Ya, kau benar. 416 00:23:28,618 --> 00:23:32,497 Kurasa untuk saat ini, itu harus menjadi rahasia kotor kita. 417 00:23:34,332 --> 00:23:37,794 Sejujurnya, Hank, itu tak terasa terlarang sekarang. 418 00:23:37,877 --> 00:23:39,796 Ayahku pun pasti setuju. 419 00:23:40,964 --> 00:23:43,341 Tapi kau tahu apa yang membuatku bergairah? 420 00:23:43,425 --> 00:23:48,263 Ide kau menjadi mata-mata asing yang jahat. 421 00:23:48,888 --> 00:23:52,183 Maksudmu kau ingin menjadi perangkap maduku? 422 00:23:52,976 --> 00:23:54,477 Panggil aku Natasha. 423 00:23:55,478 --> 00:23:59,691 Harus membunuh Presiden. 424 00:23:59,774 --> 00:24:01,860 Elang terbang saat fajar. 425 00:24:01,943 --> 00:24:03,403 Ambil kloroform. 426 00:24:41,107 --> 00:24:43,109 Diterjemahkan oleh Cindy N 427 00:24:51,242 --> 00:24:54,162 Aku takkan memakan makanan yang ada di rumahmu. 427 00:24:55,305 --> 00:25:55,203 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm