1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:25,666 --> 00:00:26,666
Thall ansin, a Mham!
3
00:00:28,250 --> 00:00:30,625
- A Mham, ansin ansin!\n- Anseo, pas chugam!
4
00:00:36,125 --> 00:00:37,000
Go raibh maith agat, a pháiste.
5
00:00:37,500 --> 00:00:38,500
Go raibh maith agam, a Mham.
6
00:00:38,583 --> 00:00:41,708
An bhfuil a fhios agat cad a thugtar air seo i Meiriceá?
7
00:00:43,500 --> 00:00:44,500
Prátaí...
8
00:00:45,458 --> 00:00:46,416
Friochta.
9
00:00:46,500 --> 00:00:49,000
- Prátaí friochta!\n- Pas anseo é, a amadáin!
10
00:00:54,541 --> 00:00:56,791
Dúirt d'athair i gcónaí
11
00:00:56,875 --> 00:00:59,708
go raibh prátaí friochta i Meiriceá níos fearr ná sa Ghearmáin.
12
00:00:59,791 --> 00:01:01,250
Ach ní raibh sé fíor ar chor ar bith.
13
00:01:01,333 --> 00:01:03,041
Ach ní raibh sé fíor ar chor ar bith.
14
00:01:04,583 --> 00:01:06,000
Cé dó a bhfuil an píosa seo?
15
00:01:07,166 --> 00:01:09,541
D'athair atá ar neamh.
16
00:01:13,291 --> 00:01:14,916
Lig do Mamaí grianscéithe a chur ort.
17
00:01:18,625 --> 00:01:21,375
An féidir leat cic a thabhairt dó?\nNíl a fhios agat conas peil a imirt.
18
00:01:37,708 --> 00:01:38,625
Anseo!
19
00:01:39,500 --> 00:01:40,583
Ná déan teagmháil liom!
20
00:01:41,333 --> 00:01:42,625
A dhaoine, socraigh síos!
21
00:01:42,708 --> 00:01:43,916
Cad atá cearr leat?
22
00:01:45,041 --> 00:01:46,041
An bhfuil tú ar buile?
23
00:01:56,083 --> 00:01:57,166
Go hifreann.
24
00:02:05,541 --> 00:02:06,541
Tá brón orm.
25
00:02:20,458 --> 00:02:23,833
LASMUIGH DEN CHRÍOCH
26
00:02:23,916 --> 00:02:26,041
{\an8}SEIRBHÍS SLÁNDÁLA PORTAS
27
00:02:26,541 --> 00:02:29,000
{\an8}CEITHRE BLIANA NÍOS DÉANAÍ
28
00:02:29,083 --> 00:02:31,666
Tuigim. Ní ghlaofaidh mé ort ach an oiread.
29
00:02:31,750 --> 00:02:33,291
Ceart go leor, glaoigh uirthi.
30
00:02:33,375 --> 00:02:35,000
Níl a fhios agam an féidir...
31
00:03:42,916 --> 00:03:43,916
Tar, a pháiste.
32
00:03:46,291 --> 00:03:48,125
Tá sé in am don choinne.
33
00:03:59,708 --> 00:04:01,833
A Uasal Wulf, Eral Güney atá anseo arís,
34
00:04:01,916 --> 00:04:04,750
iriseoir ón líonra imscrúdaithe Clarativ.
35
00:04:04,833 --> 00:04:06,916
Táim ag glaoch mar tá ábhar nua agam
36
00:04:07,000 --> 00:04:09,666
maidir leis an eachtra a tharla duit san Afganastáin.
37
00:04:10,375 --> 00:04:13,166
Tá a fhios agam nach bhfuil tú ag iarraidh\nan scéal seo a phlé arís,
38
00:04:13,250 --> 00:04:16,541
ach dá bhfeicfeá an físeán seo\nchabhródh sé go mór liom.
39
00:04:16,625 --> 00:04:18,208
Chuir mé ríomhphost chugat freisin.
40
00:04:18,291 --> 00:04:21,291
An bhfuil a fhios agat cé atá san fhíseán seo?\nBa mhaith liom go mór...
41
00:04:22,625 --> 00:04:25,458
ÓSTÁN SEARNA, ISLAMABAD\n10/03/2017
42
00:04:35,041 --> 00:04:36,041
A Josh?
43
00:04:39,166 --> 00:04:40,166
A Josh?
44
00:04:48,083 --> 00:04:51,791
Caithfidh tú fanacht gar do Mham, an gcloiseann tú?\nNíl mé ag iarraidh tú a chailleadh.
45
00:04:53,500 --> 00:04:57,208
An mbeidh mo mhéarbhall baseball féin agam i Meiriceá?
46
00:04:57,291 --> 00:04:59,208
- Beidh.\n- Agus do sheomra féin?
47
00:04:59,708 --> 00:05:01,666
- Beidh.\n- Agus PS5?
48
00:05:03,208 --> 00:05:04,291
Déan iarracht.
49
00:05:05,208 --> 00:05:06,708
Ach ná déan brionglóid air.
50
00:05:10,833 --> 00:05:14,625
CONSALAID\nNA STÁIT AONTAITHE MHEIRICEÁ
51
00:05:14,708 --> 00:05:16,916
Maidin mhaith, bíodh do phas réidh.
52
00:05:18,625 --> 00:05:20,375
PÓILÍNÍ
53
00:05:54,041 --> 00:05:56,666
CUIR RÚNAGRÁIN I LÓCMHAIRE
54
00:06:11,500 --> 00:06:13,625
Bain na rudaí miotail go léir as do mhála.
55
00:06:13,708 --> 00:06:15,875
Cuir isteach sa tráidire iad. Go raibh maith agat.
56
00:06:15,958 --> 00:06:18,458
Cuir an fón anseo. An seaicéad ar leith.
57
00:06:18,541 --> 00:06:21,208
Bain na rudaí miotail go léir as do mhála, le do thoil.
58
00:06:25,375 --> 00:06:26,708
An chéad duine eile.
59
00:06:28,666 --> 00:06:30,291
An féidir liom do mhála droma a sheiceáil?
60
00:06:31,166 --> 00:06:32,333
- Is féidir.\n- Ceart go leor.
61
00:06:33,375 --> 00:06:35,208
An chéad duine eile. Gearmáinis? Béarla?
62
00:06:35,291 --> 00:06:36,291
Gearmáinis.
63
00:06:36,791 --> 00:06:41,041
Táimid anseo le haghaidh víosa oibre H-1.\nSara agus Joshua Wulf.
64
00:06:41,625 --> 00:06:44,708
Dia duit, a stócach. Is Meiriceánach tú.\nConas atá tú?
65
00:06:46,166 --> 00:06:48,750
- Hey, conas atá tú?\n- Gabh mo leithscéal.
66
00:06:48,833 --> 00:06:51,000
Ceart go leor. Tá tú cláraithe.
67
00:06:51,083 --> 00:06:53,750
Seo do uimhir. Glaofar ort nuair a thiocfaidh do sheal.
68
00:06:55,000 --> 00:06:58,625
Nuair a iarrann daoine: "Conas atá tú?"\nFreagraigh: "Tá mé go maith".
69
00:06:59,291 --> 00:07:01,416
Cad a tharlaíonn má tá mé tinn?
70
00:07:02,541 --> 00:07:03,708
Ní tharlaíonn aon rud.
71
00:07:03,791 --> 00:07:06,833
Níl na Meiriceánaigh ag iarraidh a fháil amach\nan bhfuil tú go maith.
72
00:07:06,916 --> 00:07:10,083
Mar sin, díreach abair "Tá mé go maith". Tá sé chomh simplí sin.
73
00:07:10,666 --> 00:07:11,666
Seo é.
74
00:07:12,833 --> 00:07:16,416
An raibh Béarla amháin ag Daidí, a Mham?\Nó Gearmáinis freisin?
75
00:07:17,791 --> 00:07:18,875
Béarla amháin.
76
00:07:21,250 --> 00:07:24,458
Bhí a chuid Gearmáinise greannmhar.
77
00:07:25,083 --> 00:07:26,083
An bhfuil a fhios agat cén fáth?
78
00:07:28,250 --> 00:07:32,208
"An dtéimid amach le haghaidh bricfeasta amárach?\nAr an athrú maidine, a stór?"
79
00:07:34,583 --> 00:07:37,541
An mbeimid inár gcónaí san áit a raibh Daidí ina chónaí?
80
00:07:39,666 --> 00:07:40,666
Tá, gar dó.
81
00:07:43,750 --> 00:07:47,708
B117, cuntar a sé.
82
00:07:47,791 --> 00:07:49,375
Suigh síos, a pháiste.
83
00:07:52,166 --> 00:07:54,416
- A Josh!\n- Ba mhaith liom imirt ar ceil.
84
00:07:55,583 --> 00:07:56,833
Cad atá tú a dhéanamh?
85
00:07:57,333 --> 00:07:58,541
Tá brón orm.
86
00:07:59,916 --> 00:08:02,708
- Ach ba mhaith liom imirt ar ceil!\n- Go leor, a Josh.
87
00:08:06,750 --> 00:08:08,625
Tar anseo, fiafraigh díobh. An gcloiseann tú?
88
00:08:14,000 --> 00:08:16,750
A bhean uasail, sílim gur chaill muid ár seal.
89
00:08:16,833 --> 00:08:19,625
- B93.\n- Oibríonn an córas ríomhaireachta an t-iomlán.
90
00:08:20,708 --> 00:08:23,416
Táimid ag fanacht le breis agus trí huaire an chloig.\nTá leanbh beag agam.
91
00:08:24,250 --> 00:08:26,000
Tá clós súgartha ag deireadh an halla.
92
00:08:32,708 --> 00:08:34,833
PlayStation!
93
00:08:35,750 --> 00:08:37,166
An féidir liom fanacht anseo, a Mham?
94
00:08:37,250 --> 00:08:39,666
Tamall beag. Seachas sin caillfear é.
95
00:08:39,750 --> 00:08:42,458
Is féidir leat teacht chun mé a phiocadh suas ansin. Téigh, a Mham.
96
00:08:45,333 --> 00:08:49,875
Ceart go leor, imir ar feadh deich nóiméad.\nAch ansin gan gearán, réidh?
97
00:08:49,958 --> 00:08:50,958
Réidh!
98
00:08:52,708 --> 00:08:54,125
Rachaidh Mamaí le haghaidh caife.
99
00:09:09,583 --> 00:09:13,791
NA STÁIT AONTAITHE MHEIRICEÁ\nTÍR NA SCÉALTA
100
00:09:22,083 --> 00:09:26,208
B93, cuntar a sé.
101
00:09:48,000 --> 00:09:49,125
A Josh?
102
00:09:51,708 --> 00:09:54,208
Níl aon am le himirt ar ceil anois.
103
00:09:57,791 --> 00:09:58,791
A Josh.
104
00:10:13,666 --> 00:10:17,000
A Josh, níl sé greannmhar.\nTá sé inár seal.
105
00:10:18,083 --> 00:10:19,083
A Joshua!
106
00:11:01,166 --> 00:11:02,166
A Josh?
107
00:11:06,125 --> 00:11:07,000
A Josh!
108
00:11:22,125 --> 00:11:23,333
Béarla?
109
00:11:23,416 --> 00:11:25,458
- Gearmáinis?\n- Gearmáinis.
110
00:11:25,541 --> 00:11:28,875
- Cad é an fhadhb?\n- Ní féidir liom... mo mhac a aimsiú.
111
00:11:28,958 --> 00:11:32,916
D'fhág mé sa seomra súgartha é.\nSílim go bhfuil sé ag imirt ar ceil.
112
00:11:33,000 --> 00:11:36,083
- An féidir leat seiceáil taobh thiar den doras seo?\n- Fan anseo.
113
00:11:36,166 --> 00:11:39,041
Is dócha gur fhill sé ar an halla\nnó go dtí an leithreas.
114
00:11:39,125 --> 00:11:41,875
Níl. An féidir leat seiceáil\ntaobh thiar de na doirse seo?
115
00:11:41,958 --> 00:11:43,750
Cén fáth ar fhág tú ina aonar é?
116
00:11:43,833 --> 00:11:46,416
Ní hea, tháinig muid díreach\nisteach sa seomra súgartha seo...
117
00:11:46,500 --> 00:11:49,166
Ar an gcéad dul síos. Níl cead agam\nan doras seo a oscailt duit.
118
00:11:49,250 --> 00:11:51,208
Ar an dara dul síos, táim dáiríre,
119
00:11:51,291 --> 00:11:53,583
ní bhíonn Meiriceánaigh ag magadh faoi rudaí mar seo.
120
00:11:54,708 --> 00:11:56,583
Mar sin, tar liom anois.
121
00:11:57,166 --> 00:11:59,375
Ba mhaith liom bualadh le do cheannasaí.
122
00:12:07,000 --> 00:12:08,416
Cad é an fhadhb?
123
00:12:08,500 --> 00:12:11,333
A Uasail Kynch, tá brón orm. Tá sí ag déanamh trioblóide.
124
00:12:11,416 --> 00:12:13,416
Lig dom é a láimhseáil. Go raibh maith agat go mór.
125
00:12:13,500 --> 00:12:15,916
Eric Kynch, Oifigeach Slándála Réigiúnach.
126
00:12:16,000 --> 00:12:17,041
Sara Wulf.
127
00:12:17,125 --> 00:12:19,500
- Sáirsint Donovan.\n- Dia duit.
128
00:12:20,250 --> 00:12:22,541
- An bhfuil do mhac caillte agat?\n- Tá.
129
00:12:22,625 --> 00:12:25,416
- Cad is ainm don bhuachaill beag?\n- Josh. Tá sé sé bliana d'aois.
130
00:12:26,708 --> 00:12:28,541
- Sna seomraí seo? Anseo?\n- Tá.
131
00:12:39,708 --> 00:12:40,875
Cuardaigh thart.
132
00:12:42,000 --> 00:12:43,041
A Josh?
133
00:12:46,583 --> 00:12:49,041
A Uasal Wulf, ní gá duit a bheith buartha.
134
00:12:49,125 --> 00:12:51,000
Is é seo an áit is sábháilte.
135
00:12:51,625 --> 00:12:53,541
Cá fhad a bhí an buachaill sa chlóis súgartha?
136
00:12:53,625 --> 00:12:55,708
Níl a fhios agam. Timpeall cúig nóiméad?
137
00:12:55,791 --> 00:12:58,625
Bhíomar ag fanacht le fada.\nBhí sé an-ghníomhach.
138
00:13:00,791 --> 00:13:02,708
A hifreann, cén fáth ar fhág mé ann é?
139
00:13:04,458 --> 00:13:06,833
Tá iníon agam freisin. Aileen.
140
00:13:07,500 --> 00:13:08,500
Tá sí ocht mbliana d'aois.
141
00:13:09,250 --> 00:13:11,500
Tá a fhios agam, uaireanta bíonn sosa ag teastáil uait.
142
00:13:11,583 --> 00:13:13,416
Ná cuir an milleán ort féin.
143
00:13:14,083 --> 00:13:15,583
Aimsímid Josh.
144
00:13:16,500 --> 00:13:17,500
Go raibh maith agat.
145
00:13:20,583 --> 00:13:22,833
Tá leanbh caillte. Sé bliana d'aois.
146
00:13:22,916 --> 00:13:26,958
Josh is ainm dó.\nTabhair tuairisc don gcuntar eolais.
147
00:13:31,916 --> 00:13:33,458
Leanbh caillte...
148
00:13:39,083 --> 00:13:41,916
Go hionraic, níl a fhios agam\ncá bhféadfadh sé a bheith eile.
149
00:13:42,000 --> 00:13:44,041
Nó an bhfuair sé bealach amach?
150
00:13:44,125 --> 00:13:46,250
Níl aon bhealach amach eile sa réimse seo.
151
00:13:46,333 --> 00:13:49,791
Má tháinig sé chuig an gcuntar,\nbheimis tar éis é a fháil amach.
152
00:13:49,875 --> 00:13:51,083
Seiceálfaidh mé fós.
153
00:13:52,541 --> 00:13:53,541
Tá...
154
00:13:54,291 --> 00:13:55,708
Tá bealach amach eile ann.
155
00:14:00,875 --> 00:14:03,958
Fear agus bean anseo.\nD'athraigh siad málaí lena chéile.
156
00:14:04,041 --> 00:14:07,208
Fuaimeann sé aisteach. Chuaigh sí tríd an doras.\nD'fhéach sé orm go han-aisteach.
157
00:14:07,291 --> 00:14:10,416
Bhí cuma orthu go raibh siad ag folaigh rud éigin.
158
00:14:10,500 --> 00:14:13,500
B'fhéidir gur thug siad Josh isteach sa limistéar seo?
159
00:14:14,083 --> 00:14:15,791
An féidir leat an doras seo a oscailt?
160
00:14:15,875 --> 00:14:18,333
Is eagal liom nach féidir. Limistéar ardshlándála.
161
00:14:18,416 --> 00:14:20,958
Cad a tharlódh dá mbeadh baint ag an mbeirt sin?\nTá leanaí agat freisin.
162
00:14:21,041 --> 00:14:23,333
Tá a fhios agat cé chomh héasca is atá sé do leanaí dul i dtrioblóid.
163
00:14:32,583 --> 00:14:36,541
- Cad é an fhadhb?\n- An féidir linn labhairt go príobháideach?
164
00:14:36,625 --> 00:14:37,500
Tá.
165
00:14:49,333 --> 00:14:52,416
Oiliúint Fhórsaí Speisialta,\ntaithí chomhraic...
166
00:14:54,458 --> 00:14:55,916
Is iarshaighdiúir tú.
167
00:14:57,375 --> 00:14:59,000
Go raibh maith agat as seirbhís a thabhairt don tír.
168
00:15:01,041 --> 00:15:03,833
- Cathain a bhí tú san Afganastáin?\n- Go dtí 2017.
169
00:15:04,875 --> 00:15:06,625
Cad atá cearr le mo mhac?
170
00:15:11,666 --> 00:15:13,916
D'iarr tú víosa duit féin agus do do mhac.
171
00:15:14,000 --> 00:15:16,375
Ach ar maidin, níor chláraigh ach tú.
172
00:15:16,916 --> 00:15:20,833
Cad é? An bhfuil sé seo ina joke?\nAr ndóigh, rinne Josh seiceáil isteach liom.
173
00:15:20,916 --> 00:15:22,916
Níl sé scríofa anseo.
174
00:15:26,375 --> 00:15:29,750
Tá an liosta seo mícheart.\nD'fhág mo mhac agus mise isteach ar maidin.
175
00:15:29,833 --> 00:15:32,791
Chonaic duine é.\nLabhair sé le hoibrí clárúcháin.
176
00:15:32,875 --> 00:15:35,625
Labhair mé le bainisteoir na seirbhíse.\nNíor chonaic aon duine an buachaill beag.
177
00:15:36,125 --> 00:15:38,000
Bhí tú ag an gcuntar slándála! Chonaic tú é freisin!
178
00:15:38,083 --> 00:15:39,833
Níor chonaic mé aon leanbh.
179
00:15:41,250 --> 00:15:43,333
An bhfuil tú ag rá nach raibh mo mhac anseo riamh?
180
00:15:43,416 --> 00:15:45,291
Is cosúil é, a Uasal Wulf.
181
00:15:46,541 --> 00:15:50,500
Tá ceamaraí i ngach áit.\nCad faoi na físeáin faireachais?
182
00:15:50,583 --> 00:15:53,458
Rinne mé seiceáil cheana féin.\nNíl ach tú sa fhíseán.
183
00:15:53,541 --> 00:15:55,708
Ní féidir. Ba mhaith liom an físeán a fheiceáil.
184
00:15:55,791 --> 00:15:57,416
An bhfuil tú ag rá go bhfuil mé ag bréagadh?
185
00:15:57,500 --> 00:15:59,458
Tar, a Sháirsint.
186
00:16:05,958 --> 00:16:09,291
Tá sé gan chiall.\nBa mhaith liom labhairt le póilíní na Gearmáine.
187
00:16:09,375 --> 00:16:12,541
Ar ndóigh. Tá siad curtha ar an eolas cheana féin.
188
00:16:19,583 --> 00:16:23,208
Is mise Eric Kynch.\nBa mhaith leis an Uasal Wulf labhairt leat.
189
00:16:26,375 --> 00:16:27,625
Schirmer.
190
00:16:27,708 --> 00:16:31,708
Tá siad ag caitheamh liom mar go bhfuil mé as mo mheabhair.\nTháinig mé anseo ar maidin le mo mhac.
191
00:16:31,791 --> 00:16:35,750
Anois tá siad ag maíomh nach raibh mo mhac anseo riamh.\nAn féidir leat teacht anseo?
192
00:16:35,833 --> 00:16:39,500
A Uasal Wulf, táimid curtha ar an eolas\nfaoi na rudaí atá ag tarlú.
193
00:16:39,583 --> 00:16:42,750
Ach níl cead againn\nisteach sa chonsalacht.
194
00:16:42,833 --> 00:16:43,750
Cad a chiallaíonn sé sin?
195
00:16:43,833 --> 00:16:46,250
Is limistéar eachtardhílse é an consalacht.
196
00:16:46,833 --> 00:16:49,125
Tá a fhios agam. Ach cad a chiallaíonn sé sin?
197
00:16:49,208 --> 00:16:51,625
Níl dlínse ag rialtas agus ag póilíní na Gearmáine.
198
00:16:51,708 --> 00:16:54,208
Tá sé cosúil le críoch SAM.
199
00:16:54,916 --> 00:16:57,250
Téigh amach ar dtús.\nComhoibrímid i gcónaí go maith...
200
00:16:57,333 --> 00:17:00,333
Má fhágann mé anseo anois,\nní ligfidh siad dom teacht ar ais!
201
00:17:00,416 --> 00:17:02,416
Ní bhuailfidh mé le mo mhac arís!
202
00:17:02,958 --> 00:17:05,500
A Uasal Wulf, caithfidh tú socair a fháil.
203
00:17:05,583 --> 00:17:08,791
Buailfidh mo chomhghleacaí leat\nag an ngeata i gceann deich nóiméad.
204
00:17:11,250 --> 00:17:15,125
A Uasal Wulf, geallaim duit go gcomhoibreoimid go hiomlán leat...
205
00:17:15,208 --> 00:17:16,208
Hey!
206
00:17:22,375 --> 00:17:24,875
- A Uasal Wulf, socair!\n- Ní fhágfaidh mé go dtí go bhfaighidh mé mo mhac!
207
00:17:24,958 --> 00:17:28,583
Níl a fhios agam cad atá cearr le do mhac.\nAch níor tháinig sé anseo riamh!
208
00:17:29,083 --> 00:17:31,333
A Uasal Wulf. Le do thoil, socair!
209
00:17:32,833 --> 00:17:33,833
Cad é?
210
00:17:34,833 --> 00:17:35,833
Ceart go leor.
211
00:17:39,208 --> 00:17:40,416
Níl aon bhaol ann.
212
00:17:41,166 --> 00:17:43,041
Bhí tú róbhrúite. Tuigim é.
213
00:17:43,708 --> 00:17:47,541
Ach fan sa seomra seo\ngo dtí go dtagann póilíní na Gearmáine chun tú a bhailiú.
214
00:17:47,625 --> 00:17:49,541
Fanfaidh an Sáirsint leat.
215
00:17:51,458 --> 00:17:53,000
Guím gach rath ort.
216
00:17:59,291 --> 00:18:00,666
Suigh síos, le do thoil!
217
00:18:26,916 --> 00:18:27,958
Tuigim.
218
00:18:28,666 --> 00:18:31,041
Fan anseo. Ná téigh áit ar bith.
219
00:18:52,041 --> 00:18:54,666
- Haigh?\n- A Mham. Is mise.
220
00:18:54,750 --> 00:18:57,500
- A Shara?\n- Tá mé ag Consalacht SAM i Frankfurt.
221
00:18:57,583 --> 00:18:59,708
- Ní mór duit cabhrú liom. Tá Josh ar iarraidh.\n- Cad é?
222
00:18:59,791 --> 00:19:02,250
Déan teagmháil leis na húdaráis,\nleis an bpreas agus leis na póilíní.
223
00:19:02,333 --> 00:19:05,041
Tá duine éigin anseo tar éis Josh a fhuadach\nagus tá siad ag clúdach suas é.
224
00:19:09,166 --> 00:19:10,166
A Mham?
225
00:19:11,000 --> 00:19:13,625
A Shara, tá tú fós ag glacadh do chógas, nach bhfuil?
226
00:19:14,250 --> 00:19:16,166
Cad é an bhaint atá leis sin?
227
00:19:16,250 --> 00:19:18,666
Tá a fhios agat go bhfuil mé go maith. Cén fáth a deir tú sin?
228
00:19:18,750 --> 00:19:22,708
Ceart go leor, a Shara. An féidir leat\nan fón a thabhairt do dhuine éigin sa Chonsalacht?
229
00:19:22,791 --> 00:19:24,333
Níl mé ach ag míniú...
230
00:19:24,416 --> 00:19:28,250
Tá a fhios agam go bhfuil sé seo deacair duit,\nach bhfuil, ach ní mór duit socair a fháil.
231
00:19:28,333 --> 00:19:31,500
Inis dom cad a tharla.\nCá bhfuil Josh? A Shara...
232
00:20:27,958 --> 00:20:30,750
Tá sé ró-dheacair a bhuachan. Ní féidir a bhuachan.
233
00:20:30,833 --> 00:20:33,583
Táim ag imirt le dhá uair an chloig\nagus fós ní féidir liom a bhuachan.
234
00:20:52,250 --> 00:20:53,250
A Sháirsint.
235
00:20:54,125 --> 00:20:55,375
Glac sos.
236
00:20:56,000 --> 00:20:57,500
Glacfaidh mé an chéad athrú eile.
237
00:21:37,625 --> 00:21:38,875
An bhfuil aon fhadhb ann?
238
00:21:38,958 --> 00:21:40,458
Níl. Tá gach rud go maith.
239
00:21:41,416 --> 00:21:42,416
Maith go leor.
240
00:23:43,416 --> 00:23:44,416
A Josh?
241
00:24:10,291 --> 00:24:12,125
PLEAN ÉALÚ ÉIGEANDÁLA
242
00:24:40,625 --> 00:24:41,916
TEACH AOSTA
243
00:25:09,750 --> 00:25:11,333
Cabhraigh liom!
244
00:25:13,500 --> 00:25:14,666
Ciúnas.
245
00:25:23,750 --> 00:25:24,750
Ceart go leor.
246
00:25:28,875 --> 00:25:29,708
Béarla nó Gearmáinis?
247
00:25:31,333 --> 00:25:32,250
Béarla nó Gearmáinis?
248
00:25:32,333 --> 00:25:34,291
Gearmáinis.
249
00:25:38,000 --> 00:25:39,125
Fan anseo.
250
00:25:40,958 --> 00:25:44,583
An bhfaca tú buachaill beag?\nAn airde seo, gruaig dhubh.
251
00:25:44,666 --> 00:25:45,791
Cad é?
252
00:25:46,791 --> 00:25:48,375
Seoid i mála plaisteach.
253
00:25:48,875 --> 00:25:50,958
Cé tusa? Cad atá tú ag déanamh anseo?
254
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
A bhean uasal?
255
00:25:58,250 --> 00:25:59,291
A bhean uasal!
256
00:26:00,208 --> 00:26:01,791
Níl mé anseo.
257
00:26:04,375 --> 00:26:05,875
Na rudaí a d'iarr tú.
258
00:26:07,416 --> 00:26:09,125
An bhfuil tú ceart go leor?
259
00:26:10,000 --> 00:26:11,083
Níl.
260
00:26:14,375 --> 00:26:16,000
Gan torthaí úra a thuilleadh?
261
00:26:16,500 --> 00:26:18,916
Éist, ní féidir liom maireachtáil ar shneaiceanna.
262
00:26:19,750 --> 00:26:21,791
Tabharfaidh mé tuairisc don mhaoirseoir.
263
00:26:26,625 --> 00:26:27,500
Go raibh maith agat.
264
00:26:32,958 --> 00:26:34,833
Cad é an scéal faoin leanbh sin?
265
00:26:35,958 --> 00:26:38,125
D'imigh mo mhac dhá uair an chloig ó shin.
266
00:26:38,208 --> 00:26:41,500
Creidim gur fuadaíodh é.\nÓn seomra súgartha.
267
00:26:42,083 --> 00:26:44,041
Cén fáth nach ndearna tú tuairisc don slándáil?
268
00:26:44,125 --> 00:26:46,791
Sílim go bhfuil baint ag daoine sa chonsalacht.
269
00:26:48,291 --> 00:26:50,041
An bhfaca tú buachaill beag?
270
00:26:51,125 --> 00:26:51,958
Níl.
271
00:26:54,416 --> 00:26:55,958
Díreach abair nach bhfaca tú mé.
272
00:26:57,291 --> 00:26:59,500
Conas a tháinig tú anseo?
273
00:27:00,000 --> 00:27:03,416
Tá ceamaraí i ngach áit.\nDoirse slándála agus baill foirne slándála.
274
00:27:06,916 --> 00:27:08,291
Fuair mé oiliúint.
275
00:27:08,375 --> 00:27:10,833
Cad é atá tú? Gníomhaire rúnda?
276
00:27:11,875 --> 00:27:13,000
Iarshaighdiúir.
277
00:27:15,625 --> 00:27:17,583
- Fan slán.\n- Is féidir liom cabhrú leat.
278
00:27:18,916 --> 00:27:23,000
Teastaíonn duine uait a bhfuil aithne aige ar an áit seo.\nTáim anseo le beagnach dhá mhí.
279
00:27:24,083 --> 00:27:27,541
Is féidir liom cabhrú leat fanacht anseo chun do mhac a aimsiú.
280
00:27:28,708 --> 00:27:31,041
Má chabhraíonn tú liom dul amach as seo.
281
00:27:33,500 --> 00:27:36,250
OCHT GCINN MARBH\nI RÁIG GHEARRA SAN AFGANASTÁIN
282
00:27:36,333 --> 00:27:39,291
Is cuimhin liom an eachtra sin.\nRáig ghunna in ospidéal, nach ea?
283
00:27:39,958 --> 00:27:45,333
Tá. Fuadaíodh foireann taiscéalaíochta Mheiriceá agus na Gearmáine.\nFuair ochtar bás.
284
00:27:45,416 --> 00:27:48,916
Ba í Sara Wulf an t-aon duine a tháinig slán\nagus gortaíodh í go dona.
285
00:27:50,125 --> 00:27:54,000
Oiliúint chomhrac lámh-le-lámh.\nAn raibh sí in aonad speisialta?
286
00:27:54,083 --> 00:27:58,041
D'fhág sí an t-arm. Bhí sí san Arm Gearmánach,\nan t-aonad ar a dtugtar "Fernspäher".
287
00:27:58,125 --> 00:28:01,625
Taiscéalaíocht. Oiliúint i gcumhdach,\nsleamhnú, agus cúlú.
288
00:28:04,208 --> 00:28:05,666
Sílim go bhfuil sí neamhdhíobhálach.
289
00:28:06,458 --> 00:28:09,333
B'fhéidir go bhfuil sí paranóideach, ach neamhdhíobhálach.
290
00:28:09,416 --> 00:28:13,291
Ach ní féidir linn ligean do dhuine míleata\nfánaíocht sa champas.
291
00:28:14,750 --> 00:28:17,375
A Ard-Chonsal,\nmá chuirimid foláireamh oifigiúil amach,
292
00:28:17,458 --> 00:28:19,125
déanfar í a thaifeadadh, a chur i bpríosún,
293
00:28:19,208 --> 00:28:21,125
le taifead coiriúil, ní bhfaighidh sí post.
294
00:28:21,708 --> 00:28:24,791
Níl sé éasca téarnamh\ntar éis na n-eachtraí a d'fhulaing sí.
295
00:28:25,333 --> 00:28:26,875
Níl sí ach máthair scartha.
296
00:28:28,875 --> 00:28:31,083
Aimsigh í. Ach coinnigh faoi rún é.
297
00:28:31,875 --> 00:28:32,916
Tuigim, a Cheannaire.
298
00:28:41,000 --> 00:28:42,791
- Tá, éistim.\n- Cá bhfuil sí?
299
00:28:42,875 --> 00:28:45,166
Tá brón orm. Níl sí le feiceáil ar an scáileán.
300
00:28:48,291 --> 00:28:49,291
Ó, is mise Sara.
301
00:28:51,916 --> 00:28:52,916
Irina.
302
00:28:55,833 --> 00:28:56,916
Múch an ceol.
303
00:28:57,000 --> 00:28:59,458
Chuir mé an ceol ard ionas nach gcloisfeadh éinne é.
304
00:29:02,250 --> 00:29:03,666
An bhfuil tú in ann dul ar líne?
305
00:29:03,750 --> 00:29:06,125
Níl. Thóg siad mo SIM.
306
00:29:06,208 --> 00:29:08,000
Tá líonra inmheánach an-lag ann
307
00:29:08,083 --> 00:29:11,375
agus Wi-Fi trí-sraith slán le WPA3,\ngan SSID.
308
00:29:11,458 --> 00:29:13,791
Rinne mé staidéar ar eolaíocht ríomhaireachta san Eilvéis.
309
00:29:15,750 --> 00:29:17,250
An dídeanaí polaitiúil thú?
310
00:29:18,875 --> 00:29:19,916
Saghas.
311
00:29:20,833 --> 00:29:22,500
Cén fáth a bhfuil cabhair uaim uait?
312
00:29:22,583 --> 00:29:24,541
Tá tú faoi chosaint, ní príosúnach thú.
313
00:29:24,625 --> 00:29:26,666
Ní féidir liom an chonsalacht a fhágáil.
314
00:29:26,750 --> 00:29:27,833
Cén fáth a d'ionsaigh tú mé?
315
00:29:28,875 --> 00:29:31,250
Cuireann tú an iomarca ceisteanna. Mar sin...
316
00:29:33,458 --> 00:29:34,666
An bhfuil margadh ann?
317
00:29:35,416 --> 00:29:36,666
Ceart go leor. Margadh.
318
00:29:37,875 --> 00:29:40,708
Níl gá. Tabhair amach as seo mé.
319
00:29:46,041 --> 00:29:47,291
Cad eile atá sa limistéar seo?
320
00:29:47,375 --> 00:29:51,083
Seomra stórála, seomra suí.\nAch níl aon duine anseo.
321
00:29:51,166 --> 00:29:52,541
Cad faoi na foirgnimh eile?
322
00:29:52,625 --> 00:29:55,541
Uaireanta is féidir liom\ndul chuig an seomra aclaíochta agus an bialann.
323
00:29:55,625 --> 00:29:58,500
Ach amháin le tionlacan. Mar tá cárta eochrach ag teastáil.
324
00:30:00,125 --> 00:30:04,416
Ar an mbealach, chonaic mé go príomha\noifigí agus seomraí oiliúna.
325
00:30:04,500 --> 00:30:06,750
Agus naíolann do leanaí na foirne.
326
00:30:06,833 --> 00:30:10,583
Agus tollán chuig an stóras,\nspás stórála ollmhór.
327
00:30:10,666 --> 00:30:13,000
Seolann siad earraí\nchuig ambasáidí eile as sin.
328
00:30:13,083 --> 00:30:14,833
Mar sin, rachaimid chuig an stóras.
329
00:30:17,166 --> 00:30:19,000
- Cad atá tú ag féachaint air?\n- Níl aon rud.
330
00:30:20,500 --> 00:30:21,708
Ar aghaidh linn.
331
00:30:23,291 --> 00:30:24,541
Cén fáth chuig an stóras?
332
00:30:24,625 --> 00:30:27,458
Seo an t-aon bhealach\nchun daoine a fháil amach gan a bheith faighte amach.
333
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
Tá súil agam nach bhfuil Josh aistrithe acu fós.
334
00:30:30,083 --> 00:30:30,958
Cé hiad?
335
00:30:31,041 --> 00:30:33,000
D'athraigh an bheirt mhálaí lena chéile.
336
00:30:33,083 --> 00:30:35,416
Chuaigh an bhean isteach san fhoirgneamh seo.
337
00:30:35,500 --> 00:30:38,291
Sílim go bhfuil baint acu\nle cás Josh a bheith ar iarraidh.
338
00:30:38,375 --> 00:30:42,083
Fuadaíodh mac sa chonsalacht,\nd'athraigh duine málaí...
339
00:30:42,166 --> 00:30:44,416
Go hiomlán réasúnta. Go deimhin.
340
00:30:46,416 --> 00:30:49,541
- Taispeáin an bealach dom.\n- Dúirt mé go raibh cárta eochrach ag teastáil.
341
00:30:54,375 --> 00:30:55,875
Tá, tuigim.
342
00:30:59,791 --> 00:31:00,666
Hey!
343
00:31:10,750 --> 00:31:12,791
Ó, a Dhia. An maraíodh tú é?
344
00:31:12,875 --> 00:31:16,083
Nonsense. Tabhair lámh dom, go tapa. Tar!
345
00:31:16,166 --> 00:31:18,875
Tiocfaidh sé chuige féin go luath.\nGabh greim ar a chosa.
346
00:31:18,958 --> 00:31:20,083
Ceart go leor.
347
00:31:25,833 --> 00:31:26,833
An bealach seo.
348
00:31:27,375 --> 00:31:29,958
Is fíor-mheaisín trodaire thú.
349
00:31:30,041 --> 00:31:31,458
Féach an dtagann duine ar bith.
350
00:31:42,000 --> 00:31:43,375
Tá sé seo ró-éasca.
351
00:31:44,875 --> 00:31:47,666
Ba cheart go mbeadh anord ann anois. Dún an doras.
352
00:31:47,750 --> 00:31:49,500
Grúpaí cuardaigh, bealach amach faoi ghlas...
353
00:31:49,583 --> 00:31:52,250
Ba cheart go bhfeicfeadh siad sinn ar an scáileán le fada.
354
00:31:52,333 --> 00:31:54,125
Agus gur bhris an ceamara.
355
00:31:54,625 --> 00:31:55,875
Tá rud éigin mícheart.
356
00:32:04,458 --> 00:32:07,125
- An dtiomáineann an bóthar seo chuig an stóras?\n- Go díreach.
357
00:32:13,625 --> 00:32:15,125
Tá duine éigin ag teacht. Go tapa!
358
00:32:45,083 --> 00:32:46,083
Cad é sin?
359
00:32:48,833 --> 00:32:49,958
Níl aon bhaol ann.
360
00:32:52,708 --> 00:32:55,916
Má tá aon fhadhb ann, inis dom. Ceart go leor?
361
00:33:00,916 --> 00:33:01,916
Ceart go leor.
362
00:33:17,250 --> 00:33:18,916
Leanbh? Anseo istigh?
363
00:33:20,125 --> 00:33:21,541
Sara, dáiríre.
364
00:33:27,250 --> 00:33:29,625
Ní féidir leat cuardach\nna consalachta ar fad.
365
00:33:29,708 --> 00:33:32,500
An bhfuil a fhios agat cé chomh mór is atá an áit seo? Hey?
366
00:33:33,375 --> 00:33:34,916
Tar, a.
367
00:33:37,791 --> 00:33:41,500
D'fhág an trucail is deireanaí tar éis uair an chloig.\nD'imigh Josh thart ar dhá uair an chloig tráthnóna.
368
00:33:41,583 --> 00:33:44,291
Ciallaíonn sé sin nach féidir leo é a bhogadh amach fós.
369
00:33:44,375 --> 00:33:47,375
An chéad trucail eile i gceann uair an chloig.\nCaithfidh mé fanacht anseo.
370
00:33:47,458 --> 00:33:48,625
Cad fúmsa?
371
00:33:49,500 --> 00:33:52,250
Cuirfimid thú ar an gcéad trucail eile. Agus...
372
00:33:53,125 --> 00:33:54,041
Cad é sin?
373
00:33:54,125 --> 00:33:55,458
OLLSCOIL GLENVALE
374
00:34:01,458 --> 00:34:02,458
Fan beagán.
375
00:34:10,958 --> 00:34:13,291
Cad atá tú a dhéanamh? Ní féidir leat...
376
00:34:13,958 --> 00:34:14,958
Ó, a Dhia.
377
00:34:17,541 --> 00:34:18,541
Ceart go leor.
378
00:34:21,333 --> 00:34:23,625
Mar sin atá. Drugaí.
379
00:34:25,833 --> 00:34:27,083
Caithfimid imeacht as seo.
380
00:34:28,625 --> 00:34:31,416
Caithfidh mé fanacht anseo, tá an trucail anseo.
381
00:34:31,500 --> 00:34:33,041
Chuir an rud seo an scéal bun os cionn.
382
00:34:33,125 --> 00:34:35,625
Gheall tú dom!\nNí hé seo an plean!
383
00:34:55,666 --> 00:34:58,625
Ní dhéantar bagáiste taidhleoireachta\na sheiceáil ag an gcustaim.
384
00:34:58,708 --> 00:35:01,291
Ní comhtharlú é. Drugaí, malartú.
385
00:35:01,375 --> 00:35:04,750
Chonaic Josh rud éigin is dócha.\nCaithfidh mé labhairt leis an stiúrthóir slándála.
386
00:35:04,833 --> 00:35:06,333
Conas a gheobhaidh tú amach mé?
387
00:35:07,333 --> 00:35:08,416
Ní féidir a thuilleadh.
388
00:35:08,500 --> 00:35:10,750
- Cad é sin?\n- Ní mór dóibh é seo a shoiléiriú ar dtús.
389
00:35:10,833 --> 00:35:13,250
- Beidh anord ann má theitheann tú.\n- Ach...
390
00:35:13,333 --> 00:35:15,875
- Caithfidh mé mo mhac a aimsiú, tá brón orm!\n- Nonsense!
391
00:35:17,333 --> 00:35:19,125
B'fhéidir nach bhfuil sé anseo i ndáiríre.
392
00:35:23,458 --> 00:35:26,583
Seo é samhail Playmobil Josh.\nBhí sé anseo.
393
00:35:28,250 --> 00:35:30,250
Ní chruthaíonn bréagáin aon rud.
394
00:35:30,333 --> 00:35:31,333
Déanann siad.
395
00:35:33,333 --> 00:35:34,333
Bhí sé anseo.
396
00:35:35,166 --> 00:35:36,583
Tá brón orm, Sara.
397
00:35:37,875 --> 00:35:40,125
Ach is cosúil go bhfuil tú i ndáiríre síceach.
398
00:35:42,000 --> 00:35:42,833
Go n-éirí an t-ádh leat.
399
00:35:42,916 --> 00:35:45,041
- Níl! Tabhair amach as seo mé!\n- Caithfidh mé mo mhac a aimsiú!
400
00:35:45,125 --> 00:35:47,166
Nonsense! Níl do mhac...
401
00:35:47,250 --> 00:35:50,541
- Ná déan teagmháil liom! Níl do leanbh...\n- Tá a fhios agam cad a chonaic mé, an gcloiseann tú?
402
00:35:51,708 --> 00:35:54,125
Ná smaoinigh air! Cé tusa?
403
00:35:54,208 --> 00:35:56,541
Bean uasal faoi bhrú polaitiúil? Níl.
404
00:36:00,083 --> 00:36:01,458
Tá tú craiceáilte go deimhin.
405
00:36:06,541 --> 00:36:07,541
Cé atá ann?
406
00:36:08,750 --> 00:36:09,666
Táim ag teacht anseo.
407
00:36:11,875 --> 00:36:14,291
Cad atá tú a dhéanamh? Stop!
408
00:36:15,833 --> 00:36:16,833
Sara!
409
00:36:47,166 --> 00:36:48,666
Cá bhfuil an cárta cuimhne?
410
00:37:00,083 --> 00:37:02,166
Sara! Cabhraigh liom!
411
00:37:02,708 --> 00:37:04,750
Sa... Sara, cabhraigh liom!
412
00:37:49,041 --> 00:37:50,583
Sara, bí cúramach! Sara!
413
00:38:21,625 --> 00:38:23,375
Ba mhaith leo mé a mharú!
414
00:38:25,000 --> 00:38:26,416
Dá bheadh, bheadh tú marbh.
415
00:38:27,416 --> 00:38:28,958
Ba mhaith leo tú a fhuadach.
416
00:38:31,958 --> 00:38:35,416
Irina, cé hiad na daoine seo?\nCad atá ar an gcárta cuimhne sin?
417
00:38:36,583 --> 00:38:38,125
Caithfidh mé éirí as seo.
418
00:38:44,583 --> 00:38:47,166
Tá beirt fhear gortaithe istigh.\nD'iarr siad mé a fhuadach...
419
00:38:56,041 --> 00:38:57,125
Tá brón orm.
420
00:38:58,500 --> 00:38:59,916
Tá brón orm.
421
00:39:01,791 --> 00:39:03,333
Glanfaidh mé an t-árasán.
422
00:40:41,375 --> 00:40:42,541
A Uasal Wulf.
423
00:40:44,666 --> 00:40:47,166
Is mise an Ard-Chonsal Deborah Allen.
424
00:40:47,250 --> 00:40:48,375
Conas atá tú?
425
00:40:49,125 --> 00:40:51,291
D'imigh mo mhac anseo tráthnóna inniu.
426
00:40:52,166 --> 00:40:54,416
Tá siad ag rá nach raibh sé anseo riamh.
427
00:40:54,500 --> 00:40:55,875
Fuair mé drugaí.
428
00:40:55,958 --> 00:40:59,458
Rinne an bheirt fhear iarracht\nan cailín a fhuadach sa seomra suí. Irina.
429
00:41:00,416 --> 00:41:02,125
Sílim go bhfuil baint ag an scéal seo le Jo...
430
00:41:04,833 --> 00:41:05,833
Cad é sin?
431
00:41:06,500 --> 00:41:08,333
Rinne do mháthair teagmháil linn.
432
00:41:08,416 --> 00:41:11,000
- Bhí sí an-bhuartha.\n- Mo mháthair?
433
00:41:11,083 --> 00:41:13,666
Dúirt sí go raibh tú ag fulaingt\nó ó neamhord strus iardhíobhálach
434
00:41:13,750 --> 00:41:16,125
mar aon le heachtraí paranóia agus siabhránachtaí.
435
00:41:17,291 --> 00:41:19,791
Bhí tú á gcóireáil san ospidéal.
436
00:41:19,875 --> 00:41:22,625
Ba é an chúis ná gortú san Afganastáin.
437
00:41:22,708 --> 00:41:25,708
Fuair athair do mhic bás ann freisin, nach ea?
438
00:41:25,791 --> 00:41:27,750
Níl aon bhaint ag an scéal seo leis.
439
00:41:28,500 --> 00:41:30,458
Táimid ag cur amú ama.
440
00:41:30,541 --> 00:41:32,375
Caithfidh mé mo mhac a aimsiú. Scaoil saor mé.
441
00:41:32,458 --> 00:41:36,500
A Uasal Wulf, theith tú ó choimeád.
442
00:41:36,583 --> 00:41:38,666
D'ionsaigh tú baill foirne slándála.
443
00:41:38,750 --> 00:41:42,875
Níl aon rian de bheirt fhear a líomhnaítear\ngurb iad fuadaitheoirí. Ní fhaca aon duine iad.
444
00:41:42,958 --> 00:41:44,375
Ach is féidir le Irina cruthú...
445
00:41:44,458 --> 00:41:48,416
Faoi láthair, níl ach seomra suí amháin\ná úsáid.
446
00:41:48,500 --> 00:41:51,083
Ní í Irina an duine atá ina chónaí ann.
447
00:41:52,583 --> 00:41:53,541
Cad é sin?
448
00:41:53,625 --> 00:41:55,625
Labhair an Sáirsint Donovan\nleis an aoi.
449
00:41:55,708 --> 00:41:59,166
Níl a fhios ag an duine sin faoin ionsaí\nagus dúirt sé nach raibh aithne aige ort.
450
00:41:59,250 --> 00:42:02,208
Ní féidir. Tá Donovan ag bréagadh.
451
00:42:03,500 --> 00:42:06,500
Tá físeáin faireachais ann.\nBa mhaith liom iad a fheiceáil.
452
00:43:05,125 --> 00:43:07,083
Labhraíomar le síceolaí.
453
00:43:07,166 --> 00:43:10,375
Uaireanta déanann an inchinn í féin a mhealladh
454
00:43:10,458 --> 00:43:13,625
nuair nach féidir léi déileáil le\ntaithí thraumatach.
455
00:43:15,291 --> 00:43:18,333
Dúirt do mháthair go raibh cás ann roimhe seo
456
00:43:18,416 --> 00:43:19,958
ina ndearna tú ionsaí ar dhaoine eile.
457
00:43:20,041 --> 00:43:21,541
Tá sé sin i bhfad ó shin.
458
00:43:22,208 --> 00:43:24,875
Agus fuair mé cóireáil.\nGlacaim cógais. Táim go maith anois.
459
00:43:24,958 --> 00:43:29,791
Níl sé seo ag cur an milleáin ort,\nníl sé ach chun cabhrú leat, a Uasal Wulf.
460
00:43:30,625 --> 00:43:31,750
Déan iarracht cuimhneamh.
461
00:43:32,833 --> 00:43:34,708
Cad a d'fhéadfadh a bheith tarlaithe do Josh?
462
00:43:34,791 --> 00:43:35,791
Níl.
463
00:43:36,291 --> 00:43:39,166
An bhféadfadh eachtra a bheith ann\na bhfuil tú ag iarraidh a adhlacadh?
464
00:43:39,250 --> 00:43:41,791
- Níl.\n- Nó an chaill tú é?
465
00:43:47,791 --> 00:43:50,250
Níl. Bhí mé ag leanúint air go dlúth.
466
00:43:50,333 --> 00:43:54,125
Tháinig mé anseo inniu leis.\nNí raibh súil agam leis seo i ndáiríre.
467
00:43:54,208 --> 00:43:57,000
Tá tú instealladh le tranquillizer\na bhfuil fós éifeacht aige.
468
00:43:57,083 --> 00:43:58,541
Níl mé ag siabhránacht. Scaoil saor mé!
469
00:43:58,625 --> 00:44:03,125
Maidin amárach, tiocfaidh údaráis na Gearmáine\nagus tógfaidh siad thú chuig an ospidéal.
470
00:44:03,208 --> 00:44:04,875
Réiteofar gach rud ansin.
471
00:44:04,958 --> 00:44:08,041
Scaoil saor mé!\nNíl mé ag samhlaíocht ar chor ar bith!
472
00:44:08,125 --> 00:44:11,208
Tháinig mé anseo inniu le Josh. A Josh!
473
00:44:11,291 --> 00:44:14,208
- Iarr ar altra í a sheiceáil níos déanaí.\n- Tá, a Cheannaire.
474
00:44:15,416 --> 00:44:16,416
A Josh...
475
00:44:55,875 --> 00:44:57,416
Chlúdaigh siad gach rud suas.
476
00:44:58,291 --> 00:44:59,416
Cad é sin?
477
00:44:59,500 --> 00:45:03,916
Rinne an Leas-Cheann Slándála, Donovan nó duine éigin,\ncomhrá liom aréir.
478
00:45:04,000 --> 00:45:05,791
Níor luaigh mé drugaí ar chor ar bith.
479
00:45:06,291 --> 00:45:09,250
Ní raibh sé ag iarraidh éisteacht faoi do mhac\nnó faoi na fuadaitheoirí.
480
00:45:10,083 --> 00:45:12,458
Ar maidin, thug sé ar ais chuig an árasán mé.
481
00:45:13,000 --> 00:45:14,666
Bhí an dá fhear eile imithe.
482
00:45:15,750 --> 00:45:17,250
Bhí gach rud glanta.
483
00:45:19,208 --> 00:45:21,208
Ar ámharaí an tsaoil, níor aimsigh siad an mála.
484
00:45:23,666 --> 00:45:24,875
Níl tú as do mheabhair.
485
00:45:26,166 --> 00:45:27,625
Tá rud éigin mícheart.
486
00:45:30,500 --> 00:45:31,500
Ar aghaidh linn.
487
00:45:34,625 --> 00:45:38,125
- Níl mé cinnte an bhfuil tú fíor.\n- Cad a chiallaíonn sé nach bhfuil mé fíor?
488
00:45:39,041 --> 00:45:41,750
Dúirt siad nach raibh tú ann.\nNí raibh a fhios acu d'ainm.
489
00:45:47,916 --> 00:45:49,625
Ní raibh mé cinnte an bhféadfainn muinín a bheith agam asat.
490
00:45:51,416 --> 00:45:55,416
Ní í Irina m'ainm. Is í Kira Wolkowa.
491
00:45:57,000 --> 00:45:59,875
Ba sinne an teaghlach\nis saibhre sa Bhealarúis.
492
00:45:59,958 --> 00:46:01,750
Rinne m'athair airgead a sciúradh.
493
00:46:05,000 --> 00:46:06,375
Na mílte airgead.
494
00:46:07,166 --> 00:46:11,166
Go deimhin, coiriúlach ab ea é\ncosúil le go leor eile sa rialtas.
495
00:46:11,250 --> 00:46:15,125
Ansin nuair a chuaigh m'athair isteach sa fhreasúra,\nchuireadar eagla orthu.
496
00:46:21,208 --> 00:46:22,625
Mharaigh siad m'athair.
497
00:46:24,166 --> 00:46:26,875
Mura mbeadh mé tar éis teacht in am\nchuig ambasáid SAM i Minsk,
498
00:46:26,958 --> 00:46:29,125
bheinn mar an chéad íospartach eile.
499
00:46:32,250 --> 00:46:34,666
Shábháil m'athair\nan fhianaise go léir ar an gcárta cuimhne sin.
500
00:46:35,666 --> 00:46:37,666
Agus theastaigh óna daoine sin é a fháil ar ais.
501
00:46:37,750 --> 00:46:39,125
Ach cén fáth Frankfurt?
502
00:46:39,875 --> 00:46:42,000
Thóg an CIA as an tír mé.
503
00:46:43,750 --> 00:46:46,291
Ba cheart dom dul díreach chuig na Stáit Aontaithe.
504
00:46:46,375 --> 00:46:47,750
Ach táim i bhfostú anseo anois.
505
00:46:49,000 --> 00:46:53,000
Níl aon dul chun cinn.\nNíl ach leithscéalta, le beagnach dhá mhí anuas.
506
00:46:54,666 --> 00:46:56,916
Dhá lá ó shin,\nd'iarr Donovan mo phas.
507
00:46:57,000 --> 00:46:58,833
Ansin thuig mé go raibh rud éigin mícheart.
508
00:46:59,416 --> 00:47:02,625
Bhí bealach acu chun daoine a thabhairt isteach anseo
509
00:47:02,708 --> 00:47:04,083
chun mé a thógáil amach.
510
00:47:04,166 --> 00:47:06,291
Ach d'fhéach mé ar an bhfíseán faireachais.
511
00:47:07,000 --> 00:47:09,208
Bhí mé ag monalóg. Níl ach mé féin.
512
00:47:09,291 --> 00:47:11,708
Ní chreideann tú go bhfuil mé fíor? Ceart go leor...
513
00:47:20,500 --> 00:47:22,666
- Mar sin ní fíor é seo?\n- Cad atá tú a dhéanamh?
514
00:47:23,416 --> 00:47:25,375
Níl aon rud. Níl sé fíor.
515
00:47:26,833 --> 00:47:27,833
Stop é!
516
00:47:31,458 --> 00:47:32,458
Fáilte ar ais.
517
00:47:45,083 --> 00:47:47,833
Fuinneog. Tá ceamaraí ar an gconair.
518
00:47:50,916 --> 00:47:52,750
An bhfuil tú cinnte go bhfuil sé níos fearr amuigh?
519
00:47:52,833 --> 00:47:54,000
Níl.
520
00:47:54,083 --> 00:47:55,833
- Go hiontach.\n- Ar aghaidh linn.
521
00:48:06,750 --> 00:48:08,375
Níl a fhios agam cad atá ag tarlú
522
00:48:08,458 --> 00:48:11,875
nó conas a bhaineann na drugaí agus na fuadaitheoirí\nle Josh.
523
00:48:11,958 --> 00:48:13,833
Ach táim cinnte go bhfuil baint ag Donovan.
524
00:48:13,916 --> 00:48:15,375
Ach ní féidir liom bualadh leis.
525
00:48:15,875 --> 00:48:19,291
Anois ní mór dúinn úinéir an mhála a aimsiú.\nSin an t-aon leid.
526
00:48:19,833 --> 00:48:21,333
An féidir leat...
527
00:48:34,833 --> 00:48:38,625
Leanfar leis an gComhdháil Eacnamaíoch Dhéthaobhach\ni gceann cúig nóiméad.
528
00:48:38,708 --> 00:48:41,500
Iarraimid ar na haíonna go léir\ndul chuig Halla 1.
529
00:49:18,875 --> 00:49:19,833
Slándáil.
530
00:49:38,583 --> 00:49:39,875
Plean iontach, a Shara.
531
00:49:51,541 --> 00:49:53,166
OSPIDÉAL
532
00:49:57,791 --> 00:49:59,000
Díol gráin.
533
00:50:00,791 --> 00:50:06,208
Ceannteideal an chéad leathanaigh eile: "Ceangail\nGhnó le Margaí Domhanda",
534
00:50:06,791 --> 00:50:08,458
ní ráiteas amháin é...
535
00:50:09,583 --> 00:50:12,791
FUARAS MÁLA SPÓIRT GORM.\nCÉ CHUIGE A BHFUIL GÁ LEIS A FHÁIL AR AIS...
536
00:50:14,666 --> 00:50:15,875
...TEACS CHUGAM.
537
00:50:15,958 --> 00:50:19,000
Chuir mé ar líonra inmheánach na Consalachta é.\nTá súil agam freagra a fháil go luath.
538
00:50:25,500 --> 00:50:26,750
An bhfuil tú ceart go leor?
539
00:50:28,833 --> 00:50:30,250
Cad a tharlaíonn má tá siad ceart?
540
00:50:31,000 --> 00:50:32,083
Nonsense.
541
00:50:34,041 --> 00:50:36,333
Sílim gur rialaigh an cógas é.
542
00:50:37,041 --> 00:50:38,958
Ach bhí splanc-amharcanna agam arís.
543
00:50:40,916 --> 00:50:42,708
Tháinig na híomhánna sin go léir ar ais.
544
00:50:43,958 --> 00:50:45,125
Ionramháil síceolaíoch.
545
00:50:46,958 --> 00:50:50,833
Rinne mo iar-bhuachaill é sin dom.\nD'ionramháil sé mé an t-am ar fad.
546
00:50:51,500 --> 00:50:54,583
Chuir sé orm rudaí míchearta a dhéanamh.
547
00:50:54,666 --> 00:50:58,708
Go dtí nach raibh a fhios agam a thuilleadh\ncéard a bhí fíor... agus céard nach raibh.
548
00:51:01,958 --> 00:51:04,166
Tá a fhios agam nach bhfuil sé mar an gcéanna, ach...
549
00:51:08,291 --> 00:51:10,708
Déan an ceann seo a lámhach isteach i do chaol na láimhe.
550
00:51:11,208 --> 00:51:13,208
Chabhraigh sé liom nuair a bhí mé trína chéile.
551
00:51:17,500 --> 00:51:19,125
Níor cheart duit é a dhéanamh ar an mbealach sin.
552
00:51:29,458 --> 00:51:30,458
Go raibh maith agat.
553
00:51:36,375 --> 00:51:37,750
Mar sin, cad atá tú ag dul a dhéanamh?
554
00:51:38,583 --> 00:51:39,875
Tar éis é seo a bheith thart?
555
00:51:41,833 --> 00:51:45,750
Ba mhaith liom dul go Boston. An pobal\nball an fhreasúra ann.
556
00:51:47,083 --> 00:51:51,791
Le tacaíocht agus fianaise ar an gcárta cuimhne, ba mhaith liom\nan grúpa easaontóirí a shaoradh.
557
00:51:53,291 --> 00:51:55,416
Tá mo mháthair ann cheana féin.
558
00:51:56,458 --> 00:51:58,666
An uair dheireanach a chonaic mé mo mháthair bhí sé bliain ó shin.
559
00:52:01,791 --> 00:52:02,791
Cad fútsa?
560
00:52:02,875 --> 00:52:05,416
Cén fáth a bhfuil tú ag dul go dtí na Stáit Aontaithe?
561
00:52:09,083 --> 00:52:12,000
Thug cuideachta slándála mhór\ntairiscint dom.
562
00:52:13,083 --> 00:52:14,083
Bhuel...
563
00:52:15,083 --> 00:52:17,708
Níos mó airgid. Deiseanna níos fearr.
564
00:52:20,125 --> 00:52:23,625
Tá siad... tá siad ag lorg\nban-shaighdiúirí atá scaoilte.
565
00:52:23,708 --> 00:52:25,041
Seo tús nua.
566
00:52:26,208 --> 00:52:28,791
Ní féidir liom fanacht anseo a thuilleadh.
567
00:52:31,625 --> 00:52:34,791
Ní raibh mórán ama agam do Josh.
568
00:52:38,250 --> 00:52:39,750
Agus táimid inár gcónaí le mo mháthair.
569
00:52:39,833 --> 00:52:41,083
Ó.
570
00:52:41,666 --> 00:52:42,666
Tá.
571
00:52:45,041 --> 00:52:46,875
Bhí sí ag iarraidh go crua, ach...
572
00:52:48,375 --> 00:52:53,041
Ba mhaith liom go mbuaileadh Josh le teaghlach a athar freisin.
573
00:52:55,958 --> 00:52:57,708
Ba Meiriceánach a athair.
574
00:52:59,000 --> 00:52:59,875
Bhí?
575
00:53:00,708 --> 00:53:02,125
Fuair sé bás.
576
00:53:04,458 --> 00:53:05,666
San Afganastáin.
577
00:53:08,875 --> 00:53:10,041
Tá brón orm.
578
00:53:12,791 --> 00:53:17,458
Nuair a shroich mé an t-ospidéal,\nfuair mé amach go raibh mé ag iompar clainne.
579
00:53:19,833 --> 00:53:21,500
Is é Josh mo mhíorúilt bheag.
580
00:53:24,041 --> 00:53:25,625
Míorúilt mhór.
581
00:53:28,416 --> 00:53:29,500
D'fhreagair sé.
582
00:53:35,500 --> 00:53:38,000
Gan fíorainm. Ba mhaith leis bualadh láithreach.
583
00:53:38,083 --> 00:53:39,041
Anseo?
584
00:53:39,541 --> 00:53:41,625
Ró-chontúirteach. In áit phoiblí.
585
00:53:42,208 --> 00:53:44,458
Ach cá háit? An seomra bia nó rud éigin?
586
00:53:45,541 --> 00:53:46,541
Go díreach.
587
00:53:47,458 --> 00:53:51,333
Sara, níl mé ach ag magadh. Fan!
588
00:53:51,416 --> 00:53:54,833
- Is annamh a bhíonn siad ag súil leis.\n- Tá sé craiceáilte.
589
00:53:55,333 --> 00:53:57,750
Caithfimid dul trasna na consalachta ar fad.
590
00:53:59,000 --> 00:54:01,000
Ní rachaimid trasna.
591
00:54:03,583 --> 00:54:04,583
Ar aghaidh linn.
592
00:54:23,750 --> 00:54:24,750
Go hifreann!
593
00:54:28,166 --> 00:54:30,166
Glaoigh ar Donovan. Caithfidh mé mo iníon a phiocadh suas.
594
00:54:30,250 --> 00:54:31,541
Tá, a Cheannaire.
595
00:55:01,041 --> 00:55:02,291
Tá siad ag lorg tú.
596
00:55:03,208 --> 00:55:04,208
I ngach áit.
597
00:55:06,708 --> 00:55:07,958
Cá bhfuil mo mhac?
598
00:55:08,041 --> 00:55:12,291
Gruaig dhonn, sé bliana d'aois? Josh is ainm dó?
599
00:55:15,625 --> 00:55:18,166
Tabhair an mála anseo agus inseoidh mé duit.
600
00:55:23,583 --> 00:55:24,666
Níl a fhios agat faoi rud ar bith.
601
00:55:25,750 --> 00:55:27,000
Níl uait ach an mála.
602
00:55:27,083 --> 00:55:28,166
Cad é sin? Ní hea.
603
00:55:28,750 --> 00:55:31,625
Go díreach. Tá a fhios agam go bhfuil tú ag bréagnú.
604
00:55:32,958 --> 00:55:35,958
Cé mhéad is fiú na drugaí?\nCúpla céad míle, an ea?
605
00:55:37,083 --> 00:55:41,041
Mura sroicheann an mála an áit cheart,\nbeidh tú i dtrioblóid.
606
00:55:42,375 --> 00:55:43,375
Cad ba mhaith leat?
607
00:55:43,458 --> 00:55:45,416
Cabhraigh liom mo mhac a aimsiú.
608
00:55:46,166 --> 00:55:47,750
Dúirt mé gach rud atá ar eolas agam.
609
00:55:48,458 --> 00:55:52,416
Chun go mbeifeá luachmhar don fhostóir,\ncaithfidh rochtain ardslándála a bheith agat.
610
00:55:52,500 --> 00:55:55,291
Cad tusa? CIA? Nó NSA?
611
00:55:55,875 --> 00:55:56,708
Innealtóir?
612
00:55:57,541 --> 00:55:58,458
Sea.
613
00:56:02,125 --> 00:56:05,375
Teastaíonn plean urláir an choimpléasc uaim.\nAgus máistirchárta eochrach.
614
00:56:06,083 --> 00:56:08,291
- Ní féidir.\n- An ea?
615
00:56:09,041 --> 00:56:11,000
Tá an mála uait. Faigh bealach.
616
00:56:16,333 --> 00:56:19,750
Fan anseo ar feadh 20 nóiméad. Ansin fág.
617
00:56:20,333 --> 00:56:21,375
Ná fág níos luaithe.
618
00:56:23,500 --> 00:56:25,416
Buail leat sa leithreas ag deireadh an phasáiste.
619
00:56:45,041 --> 00:56:46,750
Caithfidh mé piseán a dhéanamh.
620
00:56:46,833 --> 00:56:48,208
Caithfidh mé piseán a dhéanamh.
621
00:56:48,291 --> 00:56:49,708
Caithfidh mé piseán a dhéanamh.
622
00:57:02,791 --> 00:57:05,750
GAN COMHARTHA
623
00:57:06,458 --> 00:57:08,333
Ó mo Dhia.
624
00:57:11,250 --> 00:57:13,125
Greannmhar. "Mice Krispies".
625
00:57:17,166 --> 00:57:18,000
Cad atá cearr?
626
00:57:18,083 --> 00:57:20,583
A Cheannaire, tá an córas síos.
627
00:57:20,666 --> 00:57:24,291
Ceart go leor. Seo linn, a leanbh. Ar aghaidh linn.
628
00:57:24,375 --> 00:57:25,958
Tá brón orm. Caithfidh Daidí oibriú.
629
00:57:26,500 --> 00:57:29,208
- Caithfimid na tráidirí a ghlanadh, a Dhaidí.\n- Níos déanaí.
630
00:57:39,625 --> 00:57:40,625
Ó mo Dhia.
631
00:57:41,416 --> 00:57:42,458
Beagnach marbh.
632
00:57:43,458 --> 00:57:45,833
- B'fhéidir gur cheart dúinn labhairt le Kynch.\n- Ní féidir.
633
00:57:45,916 --> 00:57:47,833
Níl a fhios againn cén staid é.
634
00:57:50,458 --> 00:57:51,750
Cad faoi sin?
635
00:57:52,666 --> 00:57:54,958
Íocfaidh mé as nuair a bheidh mé críochnaithe.
636
00:57:56,125 --> 00:57:56,958
Mise...
637
00:57:58,500 --> 00:58:00,458
Shíl mé i ndáiríre gur de bharr na ndrugaí a bhí sé.
638
00:58:00,541 --> 00:58:03,666
Ach ní bhaineann sé le Josh.\nAr ais ag an tús.
639
00:58:14,250 --> 00:58:16,583
Aimseoidh muid do mhac.
640
00:58:17,833 --> 00:58:19,916
Aimseoidh muid do mhac.
641
00:58:20,583 --> 00:58:22,833
Aimseoidh muid do mhac.
642
00:58:26,750 --> 00:58:27,916
Ceart go leor.
643
00:58:41,958 --> 00:58:43,708
Tá tú déanach. Go tapa.
644
00:58:47,541 --> 00:58:50,083
D'éirigh liom an malware\na imscaradh ar an bhfreastalaí.
645
00:58:50,166 --> 00:58:53,375
Tá an fhoireann tacaíochta TF ag déileáil leis.\nNíl agat ach uair an chloig ar a mhéad.
646
00:58:53,458 --> 00:58:55,625
Tar éis sin, beidh na ceamaraí ar ais ar líne.
647
00:58:55,708 --> 00:58:58,208
- Plean urláir, cárta eochrach.\n- Cárta eochrach. Ceart go leor.
648
00:59:00,708 --> 00:59:01,708
Stóras.
649
00:59:03,083 --> 00:59:05,083
- Cad é seo?\n- Lárionad siamsaíochta.
650
00:59:06,000 --> 00:59:07,291
Agus seo?
651
00:59:07,375 --> 00:59:09,666
Bunáit NSA agus CIA. An féidir liom mo chuid rudaí a fháil anois?
652
00:59:09,750 --> 00:59:11,708
- Cad é seo?\n- Cellaí príosúin.
653
00:59:11,791 --> 00:59:15,833
Ní raibh mé ann riamh ach chuala mé go raibh siad\ndí-úsáidte tar éis Chogadh na hIaráice.
654
00:59:15,916 --> 00:59:17,291
An féidir leanbh a cheilt ann?
655
00:59:17,375 --> 00:59:20,750
An gceapann tú i ndáiríre gur fhuadaigh an CIA\ndo leanbh mar gheall ar phlota éigin?
656
00:59:20,833 --> 00:59:21,833
Shh!
657
00:59:36,625 --> 00:59:39,125
- Níl uaim ach mo chuid rudaí.\n- Cad atá ar eolas agat faoi Donovan?
658
00:59:39,208 --> 00:59:40,875
- Cén fáth?\n- Ná cuir isteach. Cén fáth?
659
00:59:42,291 --> 00:59:45,208
Níl sé ach ina amadán\natá ag iarraidh a bheith tábhachtach.
660
00:59:45,291 --> 00:59:48,250
Chuaigh sé i bhfeidhm ar an gcóras roimhe seo\nmar gheall ar chearrbhachas.
661
00:59:48,333 --> 00:59:49,791
Agus bhí sé ag bréagnú faoi sin freisin.
662
00:59:49,875 --> 00:59:51,083
Cá bhfuil a oifig?
663
00:59:51,166 --> 00:59:53,833
Ar an dara hurlár, san fhoirgneamh seo.
664
00:59:54,708 --> 00:59:56,416
Ceart go leor.
665
01:00:05,916 --> 01:00:09,083
- An iompraíonn sibh é i gcónaí?\n- "An iompraíonn sibh é i gcónaí?"
666
01:00:13,250 --> 01:00:16,041
Beidh orm a mhíniú\ncén fáth a bhfuil do chárta agam. Cá bhfuil?
667
01:00:16,125 --> 01:00:17,375
Seo leat é.
668
01:00:17,958 --> 01:00:18,958
Ceart go leor.
669
01:00:20,291 --> 01:00:23,000
- Beidh cuma air go ndearna tú frithsheasmhacht.\n- Ceart go leor.
670
01:00:29,333 --> 01:00:32,375
An gceapann tú go bhfuil baint ag Donovan\nleis an imeacht de Josh?
671
01:00:33,166 --> 01:00:35,125
Tá súil agam rud éigin a fheiceáil i...
672
01:00:35,208 --> 01:00:36,333
Ó, mo Dhia.
673
01:00:37,125 --> 01:00:39,791
Cá mbuailfimid le chéile,\noifig nó Seicphointe a hAon?
674
01:00:39,875 --> 01:00:41,375
Ó, a Dhia.
675
01:00:52,750 --> 01:00:53,958
Cad atáimid ag lorg?
676
01:00:54,625 --> 01:00:57,416
Rud éigin a bhaineann\nleis na fuadaitheoirí nó le Josh.
677
01:01:02,333 --> 01:01:04,583
MATTHEW DONOVAN\nAIBHLÉIR / GOLFÓIR
678
01:01:05,541 --> 01:01:08,541
Cá bhfuair sé an oiread sin airgid?\nSeiceáil na ríomhphoist.
679
01:01:09,041 --> 01:01:10,666
Déanfaidh mé cuardach ar d'ainm.
680
01:01:14,791 --> 01:01:15,750
NÍL TORTHAÍ
681
01:01:15,833 --> 01:01:17,166
Ó, a Dhia.
682
01:01:17,916 --> 01:01:21,083
- Cad atá tú a dhéanamh?\n- Ag seiceáil comhaid an chórais.
683
01:01:22,166 --> 01:01:23,750
Seo é...
684
01:01:29,250 --> 01:01:30,541
Cad é sin, ar an saol?
685
01:01:32,791 --> 01:01:34,458
Sin mo chuideachta nua i Meiriceá.
686
01:01:36,500 --> 01:01:38,750
A DHONOVAN A CHAOIMH,\nCHUR MÉ CONRADH SARA WULF CHUGAT NÍOS LUAITHE
687
01:01:38,833 --> 01:01:41,541
- Chabhraigh Donovan leat an post a fháil.\n- Dealraíonn sé sin.
688
01:01:46,625 --> 01:01:48,750
TUAIRISC AR SCaoileadh Ó CÓIREÁIL SÍCEATRAIC
689
01:01:51,500 --> 01:01:53,666
NEAMHORD SCOILTE\nCUMHACHTAÍ BREISE INTINNE
690
01:01:53,750 --> 01:01:55,458
Tá a fhios aige faoi do riocht.
691
01:01:55,541 --> 01:01:57,250
Bhí sé ag iarraidh ort teacht anseo.
692
01:02:00,375 --> 01:02:04,083
Ceart go leor. Tá na sonraí fút\ndáilte cheana féin.
693
01:02:04,166 --> 01:02:05,458
Cé chuige?
694
01:02:05,541 --> 01:02:07,833
Níl a fhios agam. Gan ainm ceart.
695
01:02:08,958 --> 01:02:11,916
- Caithfidh mé breathnú suas an Consal.\n- Feicfidh sé san stair.
696
01:02:12,500 --> 01:02:14,250
Úsáid mo ríomhaire glúine.
697
01:02:14,333 --> 01:02:17,041
Tá, a Ard-Chonsail.\nDealraíonn sé gur earráid bogearraí é.
698
01:02:17,125 --> 01:02:19,958
Níl, ní bhaineann sé le Sara Wulf.\nTá sí fós san ospidéal.
699
01:02:20,041 --> 01:02:21,666
Tá an Sáirsint Donovan tar éis í a sheiceáil.
700
01:02:21,750 --> 01:02:24,958
Piocfaidh údaráis na Gearmáine í\nag am ar bith. Sea.
701
01:02:26,125 --> 01:02:28,333
- Aon nuashonrú?\n- Níl aon rud.
702
01:02:28,416 --> 01:02:31,208
- An ndearna tú iarracht logáil isteach?\n- Tá mo tháibléad san oifig.
703
01:02:31,291 --> 01:02:33,000
- Téigh agus faigh é.\n- Tá, a Cheannaire.
704
01:02:34,875 --> 01:02:37,791
- An gceapann tú go bhfuil baint ag an gConsal?\n- Sea, duine ardleibhéil.
705
01:02:37,875 --> 01:02:41,291
Duine atá in ann físeáin a chur in eagar\nagus daoine a shlí isteach.
706
01:02:43,041 --> 01:02:44,041
Seo é.
707
01:02:45,666 --> 01:02:48,000
Rugadh i Wiesbaden... Harvard...
708
01:02:49,041 --> 01:02:50,041
Níl aon rud.
709
01:02:50,125 --> 01:02:53,916
Mar sin... Eric. Eric Kynch.
710
01:02:54,500 --> 01:02:55,958
Consalacht Frankfurt.
711
01:02:57,833 --> 01:02:59,791
Bhí sé san Afganastáin freisin.
712
01:03:01,583 --> 01:03:03,833
Scrollaigh síos. Fan...
713
01:03:06,416 --> 01:03:09,541
"Speisialtóir Réigiúnach\nin Islamabad, an Phacastáin".
714
01:03:17,166 --> 01:03:19,541
- Caithfidh mé na ríomhphoist a sheiceáil.\n- Cad? Cén fáth?
715
01:03:26,125 --> 01:03:28,208
Óstán Searna, Islamabad.
716
01:03:31,208 --> 01:03:32,333
Sin Kynch.
717
01:03:35,375 --> 01:03:36,625
Cad é an físeán seo?
718
01:03:36,708 --> 01:03:39,000
Bhain sé le imscaradh míleata.
719
01:03:40,375 --> 01:03:41,750
Sin an áit a bhfuair Evan bás.
720
01:03:46,333 --> 01:03:49,125
0175 16589. Ceart go leor.
721
01:03:49,208 --> 01:03:51,833
- Craiceáilte? Scagann siad gach glao.\n- Is cuma.
722
01:03:51,916 --> 01:03:54,333
- Cé chuige atá tú ag glaoch?\n- An duine a sheol an físeán chugam.
723
01:03:57,916 --> 01:03:59,625
Güney, Líonra Clarativ.
724
01:03:59,708 --> 01:04:02,708
- Sara Wulf anseo. Chuir tú an físeán chugam.\n- A Iníon Wulf, go hiontach...
725
01:04:02,791 --> 01:04:04,333
Ceann acu is ea Eric Kynch.
726
01:04:04,416 --> 01:04:07,041
- Is ea.\n- Cad atá ar eolas agat faoi?
727
01:04:07,125 --> 01:04:12,083
Ceart go leor... Bhí ar Eric Kynch\ncríoch a chur lena ghairm mhíleata mar gheall ar ghortú.
728
01:04:12,166 --> 01:04:15,666
Bhí amhras faoi éilliú ann,\nach raibh sé ciontach riamh.
729
01:04:15,750 --> 01:04:17,666
Tá faisnéis nua agam ag rá
730
01:04:17,750 --> 01:04:20,958
gur le Kynch a bhaineann\nan t-ionsaí a tharla duit.
731
01:04:21,041 --> 01:04:21,875
Cad é sin?
732
01:04:29,666 --> 01:04:30,666
Go hifreann.
733
01:04:32,125 --> 01:04:33,125
Caithfimid imeacht.
734
01:04:33,625 --> 01:04:35,916
Tá gné aitheantais ríthábhachtach in easnamh orm.
735
01:04:36,000 --> 01:04:38,625
- Cé leis a bhfuil Kynch ag labhairt san fhíseán?\n- Níl a fhios agam.
736
01:04:38,708 --> 01:04:39,625
Sara, imigh láithreach!
737
01:04:39,708 --> 01:04:42,791
Feictear é sa scáthán.\nAn bhfuil aithne agat air?
738
01:04:42,875 --> 01:04:45,625
Ní féidir liom é a aithint\nmar ní fheicim a aghaidh.
739
01:04:45,708 --> 01:04:47,583
Tá scáileán soiléir agam. Dá mbeadh...
740
01:04:47,666 --> 01:04:49,916
- Seol é. Sea. Go raibh maith agat.\n- A Iníon Wulf?
741
01:04:50,708 --> 01:04:52,000
- Go hifreann, mise...\n- Cad atá cearr?
742
01:04:52,083 --> 01:04:53,333
Ní féidir liom é a oscailt.
743
01:04:53,416 --> 01:04:55,083
Lig dom é.
744
01:04:58,750 --> 01:04:59,833
Tá an íomhá ag íoslódáil.
745
01:05:01,541 --> 01:05:02,541
Go hifreann.
746
01:05:04,083 --> 01:05:04,916
Go tapa.
747
01:05:09,333 --> 01:05:10,916
Ar aghaidh linn. Anois!
748
01:05:16,250 --> 01:05:17,666
- Go hifreann.\n- An bealach seo!
749
01:05:24,291 --> 01:05:26,958
Teastaíonn cúnamh uaim! Tá siad ag rith i dtreo an bhialainne!
750
01:05:27,041 --> 01:05:28,208
Go tapa!
751
01:05:34,000 --> 01:05:35,291
Amach as an mbealach!
752
01:05:40,958 --> 01:05:42,000
An doras!
753
01:05:48,708 --> 01:05:51,125
- An t-ardaitheoir?\n- Ró-fhada. An bealach seo.
754
01:06:01,250 --> 01:06:02,250
Go hifreann.
755
01:06:03,958 --> 01:06:04,958
Go hifreann.
756
01:06:05,041 --> 01:06:06,708
Chuaigh siad tríd an doras sin!
757
01:06:19,875 --> 01:06:21,958
Sábháilte! Ar aghaidh linn.
758
01:06:44,041 --> 01:06:45,791
Cad a tharla san Afganastáin?
759
01:06:45,875 --> 01:06:48,375
Bhíomar dhá fhoireann.\nSaighdiúirí Meiriceánacha agus muidne.
760
01:06:49,083 --> 01:06:51,291
Ar an dara hoíche, ionsaíodh sinn.
761
01:06:51,375 --> 01:06:54,375
Mharaigh muid cúpla ceann acu,\nachta bhí an iomarca acu.
762
01:06:56,041 --> 01:07:00,000
Nuair a tháinig an héileacaptar, bhí gach duine marbh.
763
01:07:03,125 --> 01:07:04,916
Ní raibh ach mise fágtha.
764
01:07:07,500 --> 01:07:08,791
Is gnách liom...
765
01:07:08,875 --> 01:07:12,000
Is gnách liom mé féin a cheistiú,\ncén fáth nach raibh ach mise fágtha?
766
01:07:14,125 --> 01:07:15,291
Ní tusa amháin.
767
01:07:16,375 --> 01:07:17,541
Tusa agus Josh.
768
01:07:29,666 --> 01:07:30,833
Seo an grianghraf.
769
01:07:35,750 --> 01:07:37,833
Cén chaoi a gceapann tú go bhfuil baint ag Kynch?
770
01:07:46,583 --> 01:07:47,875
A Shara?
771
01:07:48,458 --> 01:07:49,625
Cé hé sin?
772
01:07:49,708 --> 01:07:51,291
Amach! Is luíochán é!
773
01:07:51,375 --> 01:07:52,875
- Coinnigh ag bogadh!\n- Bog!
774
01:07:52,958 --> 01:07:55,416
- Sábháilte!\n- Sa chúinne, seiceáil! Go! Go!
775
01:07:55,500 --> 01:07:56,458
Namhaid neodraithe!
776
01:08:03,166 --> 01:08:06,916
- Caithfimid dul ar ais chuig an stóras.\n- Cad? Cén fáth?
777
01:08:07,833 --> 01:08:09,083
Tá go leor fianaise againn.
778
01:08:09,166 --> 01:08:11,500
Mheall Donovan thú anseo\nagus chlúdaigh sé m'fhuadach.
779
01:08:11,583 --> 01:08:13,291
Tá baint ag Kynch le do stair.
780
01:08:13,375 --> 01:08:16,750
Níl a fhios agam conas a bhaineann gach rud. Caithfimid\nlabhairt leis an gConsal. Sara!
781
01:08:16,833 --> 01:08:20,375
Nonsense! Seiceáil\nan foirgneamh leis na cealla príosúin.
782
01:08:20,458 --> 01:08:22,541
Ó, cad atá sa ghrianghraf sin?
783
01:08:25,166 --> 01:08:26,000
Sara!
784
01:08:28,458 --> 01:08:30,000
- Conas atá?\n- Chaill muid a rian.
785
01:08:31,375 --> 01:08:32,958
Agus sheiceáil mé an táibléad.
786
01:08:33,583 --> 01:08:35,083
Fuair sí na ríomhphoist sin.
787
01:08:35,666 --> 01:08:36,875
Tá a fhios aici anois.
788
01:08:37,541 --> 01:08:38,708
Tá brón orm.
789
01:08:55,625 --> 01:08:56,750
Tabhair aird ar an scáthán!
790
01:08:56,833 --> 01:08:58,041
Cad atáimid a dhéanamh anseo?
791
01:08:58,125 --> 01:08:59,875
Tóg an traein go dtí an Fhrainc.
792
01:09:00,666 --> 01:09:02,666
I bPáras, ceannaigh ticéad go Meicsiceo.
793
01:09:02,750 --> 01:09:05,625
As sin, is féidir leat dul isteach i Meiriceá go héasca.
794
01:09:07,458 --> 01:09:11,458
Ceart go leor, tá an trucail sin ag imeacht go luath.\nFaigh i bhfolach sa spás lasta.
795
01:09:11,541 --> 01:09:12,833
Ní thuigim.
796
01:09:13,750 --> 01:09:15,958
- Dúirt tú go ndéanfaimid...\n- Anois tá a fhios agam cad a rinne Kynch.
797
01:09:17,500 --> 01:09:21,000
Tá a fhios agam cén fáth a bhfuil mé anseo.\nRó-chontúirteach. Caithfidh tú imeacht.
798
01:09:22,583 --> 01:09:23,583
Cad fútsa?
799
01:09:24,250 --> 01:09:26,291
Beidh mé ceart go leor. Ceart go leor?
800
01:09:28,041 --> 01:09:29,125
Beidh mé go maith.
801
01:09:31,500 --> 01:09:32,458
Anois, imigh.
802
01:09:34,333 --> 01:09:35,833
Téigh agus faigh do mháthair, ceart go leor?
803
01:09:36,416 --> 01:09:37,750
Déanfaidh mé seachrán.
804
01:09:39,208 --> 01:09:40,208
Ceart go leor.
805
01:09:49,000 --> 01:09:50,000
Hey!
806
01:09:50,833 --> 01:09:53,041
Stop! Cé tusa?
807
01:09:54,333 --> 01:09:56,416
Hey! Cad atá tú a dhéanamh?
808
01:09:56,916 --> 01:10:00,000
A bhean uasal! Tá tú ag sárú!
809
01:10:00,750 --> 01:10:02,333
Dúirt mé gan bogadh!
810
01:10:03,166 --> 01:10:04,833
Amach as an trucail! Láithreach!
811
01:10:07,208 --> 01:10:08,750
Stop nó scaoilfidh mé!
812
01:10:32,666 --> 01:10:34,250
Stop nó scaoilfidh mé!
813
01:10:41,916 --> 01:10:43,875
Sara, stop! Stop láithreach!
814
01:10:49,875 --> 01:10:51,625
Hey, stop! Fan mar atá tú!
815
01:10:52,166 --> 01:10:54,625
Fan mar atá tú! Níl cead isteach agat anseo!
816
01:10:54,708 --> 01:10:56,625
Fan mar atá tú! Tá tú gafa!
817
01:11:16,458 --> 01:11:19,416
- Hey!\n- Cad atá cearr léi?
818
01:11:21,291 --> 01:11:22,625
Fan ansin!
819
01:11:53,416 --> 01:11:55,375
Ní ghéillfidh tú, an ea?
820
01:12:30,541 --> 01:12:31,541
Díol gráin...
821
01:13:12,250 --> 01:13:13,583
Cá bhfuil Josh?
822
01:13:14,333 --> 01:13:15,708
An tusa a thóg é?
823
01:13:16,375 --> 01:13:18,458
- An bhfuil sé agat?\n- Tá!
824
01:13:19,875 --> 01:13:21,000
Tá sé agam.
825
01:13:22,125 --> 01:13:23,458
Tá sé ceart go leor.
826
01:13:27,875 --> 01:13:29,250
Cén fáth ar fhuadaigh tú é?
827
01:13:30,666 --> 01:13:32,750
D'fhéadfá mé a mharú áit ar bith.
828
01:13:33,916 --> 01:13:35,125
Timpiste, rud ar bith.
829
01:13:36,375 --> 01:13:37,458
Conas atá a fhios agat?
830
01:13:39,708 --> 01:13:41,166
D'fhéach mé ar an bhfíseán.
831
01:13:41,250 --> 01:13:45,666
In Islamabad, bhuail tú\nleis an fhear Taliban a d'ionsaigh muid.
832
01:13:45,750 --> 01:13:47,250
Is féidir liom é a aithint.
833
01:13:47,333 --> 01:13:49,458
Is mise an t-aon fhinné beo.
834
01:13:50,750 --> 01:13:54,208
Tá a fhios agam gur sceith tú\nár suíomh.
835
01:13:57,916 --> 01:13:58,875
Cén fáth?
836
01:14:00,541 --> 01:14:02,458
D'fhéadfainn tú a fhágáil i do thost.
837
01:14:03,083 --> 01:14:06,458
Ach chuir an t-iriseoir sin\nmé i gcruachás.
838
01:14:06,541 --> 01:14:08,000
Cá bhfuil Josh?
839
01:14:11,166 --> 01:14:12,375
Cá bhfuil sé?
840
01:14:12,458 --> 01:14:14,875
Níl a fhios ag aon duine ach mise cá bhfuil Josh.
841
01:14:15,625 --> 01:14:19,041
Má scaoileann tú mé anois, gheobhaidh sé bás den ocras.
842
01:14:21,666 --> 01:14:25,833
Cad atá tú ag dul a dhéanamh anois?\nTiocfaidh mo dhaoine ag am ar bith.
843
01:14:29,541 --> 01:14:31,166
Aimsím é ar aon nós.
844
01:14:36,000 --> 01:14:38,958
{\an8}MAINTEX\nTEICNEOLAÍOCHT TÓGÁLA
845
01:14:46,708 --> 01:14:49,583
{\an8}AN GHNÍOMHAIREACHT SLÁNDÁLA NÁISIÚNTA
846
01:15:10,250 --> 01:15:11,250
A Josh?
847
01:15:32,875 --> 01:15:33,875
A Josh?
848
01:16:24,875 --> 01:16:26,041
Póilín gortaithe!
849
01:16:29,208 --> 01:16:30,416
An bhfuil tú ceart go leor, a Cheannaire?
850
01:16:34,416 --> 01:16:38,166
Chaill muid a rian.\nAch is dócha go bhfuil sí fós sa choimpléasc.
851
01:16:38,250 --> 01:16:40,083
A Cheannaire, caithfimid an t-aláram a ghníomhachtú.
852
01:16:40,166 --> 01:16:42,291
Níl, lean an gnáthphróiseas.
853
01:16:42,375 --> 01:16:43,583
Ach na rialacha...
854
01:16:43,666 --> 01:16:46,375
Tuairisceoidh tú go díreach domsa amháin.
855
01:17:24,375 --> 01:17:26,541
Arís! Pléascadh in Foirgneamh E!
856
01:17:26,625 --> 01:17:28,041
Pléascadh in Foirgneamh E.
857
01:17:28,125 --> 01:17:29,375
Is í.
858
01:17:41,625 --> 01:17:44,833
- Cén fáth nach bhfuil sí ar na ceamaraí?\n- Is dócha gur sheachain sí iad.
859
01:17:47,541 --> 01:17:50,333
- Sea, a Ard-Chonsail?\n- Cad atá cearr, a Uasail Kynch?
860
01:17:50,416 --> 01:17:52,666
Bhí pléascadh ann.
861
01:17:52,750 --> 01:17:55,875
Ó, a bhí? Cad faoin ionsaí\nsan ionad siamsaíochta?
862
01:17:56,708 --> 01:17:59,041
Tá brón orm. Earráid sa slabhra ordaithe...
863
01:17:59,125 --> 01:18:00,708
Ná bí ag magadh liom a thuilleadh.
864
01:18:01,333 --> 01:18:02,875
Agus lean an nós imeachta.
865
01:18:03,875 --> 01:18:04,875
Tá, a Cheannaire.
866
01:18:05,375 --> 01:18:06,208
Go hifreann!
867
01:18:06,958 --> 01:18:08,666
Gníomhachtaigh Cód Dearg. Shoot ar an láthair.
868
01:18:09,250 --> 01:18:10,708
Aslonnú éigeandála.
869
01:18:10,791 --> 01:18:11,750
Ar aghaidh linn!
870
01:18:11,833 --> 01:18:13,833
Lean na nósanna imeachta éigeandála.
871
01:18:14,333 --> 01:18:19,375
Téigh go dtí an pointe bailiúcháin is gaire\nagus fan orduithe breise.
872
01:18:21,208 --> 01:18:23,333
Aird. Is aslonnú éigeandála é seo...
873
01:18:23,416 --> 01:18:24,291
Sábháilte!
874
01:18:28,458 --> 01:18:30,041
Ceart go leor, gach duine!
875
01:18:30,958 --> 01:18:32,625
- Sábháilte!\n- Ar an taobh deas.
876
01:18:37,000 --> 01:18:41,708
- Ceart go leor, coinnigh ag bogadh.\n- Cá bhfuilimid ag dul, a Mhamaí? Ba mhaith liom dul abhaile.
877
01:18:42,333 --> 01:18:43,583
Ceart go leor...
878
01:18:43,666 --> 01:18:44,666
A Ailean?
879
01:18:47,500 --> 01:18:50,333
- Is tusa Sara. Tháinig tú chun...\n- Cén chaoi a bhfuil m'ainm ar eolas agat?
880
01:18:50,416 --> 01:18:52,333
- Cad atá ar d'aghaidh?\n- Ó.
881
01:18:53,708 --> 01:18:56,791
Is cara le d'athair mé.\nD'iarr sé orm tú a phiocadh suas.
882
01:18:57,375 --> 01:18:59,333
Níl cead agam dul le strainséirí.
883
01:19:00,458 --> 01:19:03,791
Sea, tá an ceart agat.\nAch ní strainséir mé.
884
01:19:04,583 --> 01:19:06,708
Is cara mé, geallaim duit.
885
01:19:07,333 --> 01:19:09,708
Féach? Thug d'athair seo dom.
886
01:19:09,791 --> 01:19:11,250
An tUasal Coinín!
887
01:19:13,208 --> 01:19:14,208
Ar aghaidh linn.
888
01:19:17,458 --> 01:19:19,791
Ar aghaidh linn! Go tapa!
889
01:19:33,666 --> 01:19:36,250
Seo an seomra sábháilte. Dúirt Daidí liom.
890
01:19:37,000 --> 01:19:38,625
Is cailín an-chliste thú.
891
01:19:40,541 --> 01:19:41,708
Seicphointe a hAon.
892
01:19:45,500 --> 01:19:48,541
Tá limistéar A glanta.\nFoireann Alfa, bog go limistéar C.
893
01:19:50,208 --> 01:19:52,625
SEOMRA SÁBHÁILTE\nGLAOCH ISTIGH
894
01:19:53,208 --> 01:19:57,041
Níor cheart duit a bheith sa seomra sábháilte.\nTá an foirgneamh sin á aslonnú.
895
01:19:58,958 --> 01:20:00,083
A Cheannaire, glaoch ón bhfear seo.
896
01:20:02,875 --> 01:20:03,958
Eric Kynch.
897
01:20:08,541 --> 01:20:13,125
Chi chi chành chành...
898
01:20:13,208 --> 01:20:15,791
Chi chi chành chành...
899
01:20:15,875 --> 01:20:16,875
A Shara?
900
01:20:18,583 --> 01:20:19,583
A Shara?
901
01:20:27,958 --> 01:20:29,583
Dúirt mé go dtabharfainn aire don chailín.
902
01:20:30,958 --> 01:20:32,416
An féidir liom labhairt léi?
903
01:20:37,083 --> 01:20:39,125
A chailín bhig? D'athair.
904
01:20:43,833 --> 01:20:46,583
- A Dhaidí?\n- A stór. An bhfuil tú ceart go leor?
905
01:20:46,666 --> 01:20:48,500
Tá. An dtiocfaidh tú chun mé a phiocadh suas?
906
01:20:48,583 --> 01:20:51,458
Níl, tá brón orm, a stór.\nCaithfidh mé beagán níos mó a oibriú.
907
01:20:51,541 --> 01:20:54,500
Tabharfaidh Iníon Sara aire duit.\nTiocfaidh mé chun tú a phiocadh suas go luath, ceart go leor?
908
01:20:55,083 --> 01:20:56,708
Tá. Is breá liom tú go mór, a Dhaidí.
909
01:20:56,791 --> 01:20:58,458
Is breá liom thú freisin, a stór.
910
01:21:04,291 --> 01:21:05,541
Cad ba mhaith leat?
911
01:21:06,625 --> 01:21:08,625
Ba mhaith liom go dtabharfá Josh ar ais.
912
01:21:09,541 --> 01:21:11,208
- A Iníon Wulf...\n- Agus go n-admhóidh tú do choir.
913
01:21:11,291 --> 01:21:12,583
Ná labhair Gearmáinis.
914
01:21:13,250 --> 01:21:15,916
Tá an doras seo\ndeich ceintiméadar tiubh, cruach treisithe.
915
01:21:16,000 --> 01:21:18,916
Má phléascann tú é,\dfhéadfá do leanbh a mharú.
916
01:21:20,083 --> 01:21:22,583
- Tógfaidh druileáil i bhfad ró-fhada.\n- Chun cad?
917
01:21:23,250 --> 01:21:25,166
Sula n-ídíonn an ocsaigin anseo.
918
01:21:26,166 --> 01:21:29,291
An chéad uair eile a ghlaonn tú,\nteastaíonn uaim Josh a fheiceáil ar an scáileán.
919
01:21:36,791 --> 01:21:37,791
A Shara?
920
01:21:39,625 --> 01:21:40,625
Sara!
921
01:21:40,708 --> 01:21:41,708
Glanta.
922
01:21:45,666 --> 01:21:47,583
Tá an soláthar gáis múchta aici.
923
01:21:48,333 --> 01:21:49,916
- An féidir é a athghníomhachtú?\n- Níl.
924
01:21:50,000 --> 01:21:52,000
Tá na seomraí seo go hiomlán neamhspleách.
925
01:21:52,083 --> 01:21:54,625
Caithfidh bealach eile a bheith ann chun teacht isteach!
926
01:22:11,416 --> 01:22:13,958
- An bhfuil tú ag iarraidh cluiche eile a imirt?\n- Tá.
927
01:22:14,833 --> 01:22:18,958
Ceart go leor. Tá mé ag féachaint ar rud éigin,
928
01:22:19,541 --> 01:22:20,500
dearg.
929
01:22:43,416 --> 01:22:45,291
Cad atá ar siúl, a Eric?
930
01:22:46,041 --> 01:22:48,750
- Cén fáth go bhfuil sé seo ag tarlú?\n- Beidh gach rud go breá.
931
01:22:48,833 --> 01:22:50,958
Ná bí buartha. Níl aon rud cearr.
932
01:22:53,416 --> 01:22:56,333
Tá mé ag féachaint...
933
01:22:58,000 --> 01:23:00,958
ar rud éigin...
934
01:23:02,208 --> 01:23:03,208
gorm.
935
01:23:04,708 --> 01:23:05,833
An blaincéad.
936
01:23:07,416 --> 01:23:08,291
Ní hea.
937
01:23:12,875 --> 01:23:13,875
An bosca sin?
938
01:23:16,166 --> 01:23:17,000
Ní hea.
939
01:23:20,583 --> 01:23:21,791
An bhfuil tú ceart go leor?
940
01:23:24,333 --> 01:23:26,291
Táim tuirseach.
941
01:23:27,125 --> 01:23:28,333
Luigh síos.
942
01:23:47,791 --> 01:23:48,791
A Shara?
943
01:23:54,333 --> 01:23:55,333
Cá bhfuil mo mhac?
944
01:23:55,416 --> 01:23:57,666
Sara, le do thoil scaoil an cailín.
945
01:23:58,541 --> 01:24:00,583
An bhfuil a fhios agat cad atá ag tarlú taobh thiar de do dhroim?
946
01:24:01,166 --> 01:24:02,916
An bhfuil aithne agat ar stair Eric Kynch?
947
01:24:04,125 --> 01:24:05,583
- Cén fáth go luaitear m'ainm?\n- Níl a fhios agam.
948
01:24:05,666 --> 01:24:06,791
Tá sé truaillithe.
949
01:24:06,875 --> 01:24:07,916
Tá sí paranóideach.
950
01:24:08,000 --> 01:24:10,125
Mharaigh sé ochtar.
951
01:24:10,708 --> 01:24:13,208
Tá a fhios aige gurb mise an t-aon duine amháin\nar féidir é a ionchúiseamh.
952
01:24:13,291 --> 01:24:15,000
Sin an fáth a bhfuil sé ag iarraidh mé a scrios.
953
01:24:17,083 --> 01:24:19,666
Sara, tar amach anseo ar dtús.
954
01:24:19,750 --> 01:24:22,500
Níl tú ag iarraidh an cailín a mharú.
955
01:24:23,083 --> 01:24:24,500
Ba mhaith liom labhairt le Kynch.
956
01:24:27,250 --> 01:24:29,500
Cén fáth go bhfuil sé sin?
957
01:24:35,666 --> 01:24:36,916
An ndearna tú é i ndáiríre?
958
01:24:38,125 --> 01:24:39,125
Cad atá i gceist agat?
959
01:24:39,708 --> 01:24:42,625
An fearr leat do iníon a mharú\ná dul chuig an bpríosún?
960
01:24:42,708 --> 01:24:46,416
Tá Aileen neamhchiontach. An bhfuil tú ag iarraidh í a mharú?
961
01:24:48,708 --> 01:24:52,291
Tá a fhios agam nach féidir leat é sin a dhéanamh, a Shara.
962
01:24:55,333 --> 01:24:57,000
Ní dúnmharfóir thú.
963
01:25:13,750 --> 01:25:15,208
Lampa.
964
01:25:22,708 --> 01:25:23,708
Cad é sin?
965
01:25:24,291 --> 01:25:27,708
Chonaic tú trí mo shúile é... an lampa.
966
01:25:31,208 --> 01:25:32,208
Tá.
967
01:25:34,916 --> 01:25:36,875
Tá, sin ceart.
968
01:25:38,083 --> 01:25:39,333
An bhfuil tú ceart go leor?
969
01:25:44,166 --> 01:25:46,416
Táim ag smaoineamh ar mo mhac.
970
01:25:47,375 --> 01:25:49,208
Is maith linn an cluiche sin a imirt freisin.
971
01:25:50,416 --> 01:25:51,541
Cad is ainm dó?
972
01:25:52,750 --> 01:25:56,625
Is é Josh ainm mo mhic.\nTá sé beagán níos óige ná tú.
973
01:25:57,750 --> 01:25:59,041
Cá bhfuil sé anois?
974
01:26:01,208 --> 01:26:02,333
Níl a fhios agam.
975
01:26:45,208 --> 01:26:46,208
Tar, a stór.
976
01:26:47,708 --> 01:26:50,250
- Cá bhfuilimid ag dul?\n- Beidh tú ag dul abhaile.
977
01:27:09,500 --> 01:27:10,875
Scaoileann mé Aileen.
978
01:27:12,875 --> 01:27:14,208
Ba mhaith liom labhairt leat.
979
01:27:15,250 --> 01:27:16,375
Anseo, go príobháideach.
980
01:27:17,458 --> 01:27:18,500
Ceart go leor, a Shara.
981
01:27:19,208 --> 01:27:21,000
Caithfidh na daoine eile cúlú.
982
01:27:21,083 --> 01:27:23,083
Ceart go leor. Gach duine ar ais.
983
01:27:24,333 --> 01:27:25,458
Ar ais!
984
01:27:26,875 --> 01:27:27,916
Níos mó!
985
01:28:01,833 --> 01:28:03,375
Go raibh maith agat, a Iníon Wulf.
986
01:28:04,083 --> 01:28:06,083
Anois, tar amach freisin.
987
01:28:07,833 --> 01:28:11,958
Níl. Ba mhaith liom Kynch a theacht isteach.\nMar a comhaontaíodh.
988
01:28:35,125 --> 01:28:36,750
Ní dhéanfaidh mé dochar duit.
989
01:28:38,166 --> 01:28:42,291
Mura bhfuilim fós beo\nní scaoilfidh tú Josh saor.
990
01:28:43,750 --> 01:28:46,041
Is cuma cé chomh ciúin a gheall mé a bheadh mé.
991
01:28:47,875 --> 01:28:49,583
Just a rá,
992
01:28:49,666 --> 01:28:51,750
chuir mé an iomarca frithsheasmhachta ar fáil.
993
01:28:52,625 --> 01:28:55,833
Nuair a fhágfaidh tú,\nmúchfaidh mé an soláthar gáis arís.
994
01:28:55,916 --> 01:28:59,666
Agus mo riocht,\nní chuirfeadh sé seo iontas ar aon duine.
995
01:29:01,125 --> 01:29:04,041
Ach geall liom\ngo dtabharfaidh tú Josh chuig mo mháthair.
996
01:29:06,375 --> 01:29:07,833
Geall liom é sin.
997
01:29:12,708 --> 01:29:13,625
Ná déan é!
998
01:29:25,458 --> 01:29:27,208
Scaoil Josh agus mise saor, le do thoil.
999
01:29:28,166 --> 01:29:30,208
Tá a fhios agat nach féidir liom é sin a dhéanamh.
1000
01:29:39,041 --> 01:29:40,750
Cén fáth ar fhuadaigh tú mo leanbh?
1001
01:29:41,833 --> 01:29:43,583
Cén fáth a raibh an oiread sin dua ort?
1002
01:29:45,041 --> 01:29:46,750
Inis dom, tá freagra ag dul dom.
1003
01:30:07,875 --> 01:30:11,875
Rinne mé botún.\nUndermheastachán mé thú.
1004
01:30:11,958 --> 01:30:15,583
"Is trodaí í,\nní ghéilleann sí choíche".
1005
01:30:15,666 --> 01:30:18,208
Sin a dúirt na daoine a bhí ar aithne agat liom.
1006
01:30:20,250 --> 01:30:23,625
Ach níor shamhlaigh mé\ngochríochnófaí tú ón teach aíochta.
1007
01:30:24,250 --> 01:30:28,125
Chuaigh an scéal ó smacht\nnuair a chonaic tú an mála á sheachadadh.
1008
01:30:28,208 --> 01:30:30,333
Comhtharlú amaideach,\nacht ba é mo locht é
1009
01:30:30,416 --> 01:30:33,083
mar nár fhios agam cad a bhí Martello ag déanamh.
1010
01:30:35,041 --> 01:30:37,875
Sin an fáth ar bhris tú isteach san fhoirgneamh eile,
1011
01:30:37,958 --> 01:30:39,666
rud a bhí gan choinne.
1012
01:30:43,291 --> 01:30:46,083
Mar sin féin, shocraigh mé\nligint do rudaí leanúint ar aghaidh.
1013
01:30:46,583 --> 01:30:49,166
Fiú tar éis duit bualadh le Kira Wolkowa,
1014
01:30:49,250 --> 01:30:51,125
bhí smacht againn fós.
1015
01:30:52,750 --> 01:30:55,166
D'fhéadfadh an sluagh briseadh isteach mar a bhí beartaithe.
1016
01:30:55,250 --> 01:30:59,083
Ach níor cheap aon duine\ngochríochnófaí tú ar dhá ionsaitheoir traenáilte
1017
01:30:59,166 --> 01:31:00,958
agus cosc a chur ar an bhfuadach.
1018
01:31:04,458 --> 01:31:06,500
Thit an plean iomlán as a chéile.
1019
01:31:09,791 --> 01:31:11,791
Lig tú do na fuadaitheoirí isteach.
1020
01:31:11,875 --> 01:31:15,833
{\an8}D'eagraigh tú go nglacfaí liom i Meiriceá,\nagus chuir tú orm teacht anseo.
1021
01:31:15,916 --> 01:31:17,916
Fan mar atá tú. Ná bog.
1022
01:31:18,916 --> 01:31:21,083
A Sháirsint, scíth.
1023
01:31:21,166 --> 01:31:23,416
Agus d'eagraigh tú go dtiocfainn amach as an bpríosún.
1024
01:31:24,333 --> 01:31:26,625
Bhí tú ag iarraidh orm a bheith saor ag bogadh anseo.
1025
01:31:26,708 --> 01:31:29,708
Ní féidir le saighdiúirí fórsaí speisialta\na bheith ag fánaíocht go saor timpeall an champais.
1026
01:31:29,791 --> 01:31:31,416
Níl inti ach máthair scaollta.
1027
01:31:31,500 --> 01:31:34,958
Bhí a fhios agat go ndéanfainn rud ar bith\nchun mo mhac a aimsiú.
1028
01:31:40,750 --> 01:31:44,541
AG SCRIOBACH ÁBHAR
1029
01:31:48,166 --> 01:31:51,458
Má imíonn duine mar Kira\nas an gconsalacht,
1030
01:31:51,541 --> 01:31:54,000
ní bheidh tú féin in ann éalú.
1031
01:31:54,083 --> 01:31:56,041
Tiocfaidh an iomarca ceisteanna chun cinn.
1032
01:31:57,125 --> 01:32:00,041
Ach cad faoin veteran dÚsachtach\natá ag rith timpeall na consalachta?
1033
01:32:01,291 --> 01:32:03,375
An t-éin íobartach foirfe do gach rud.
1034
01:32:03,958 --> 01:32:08,041
D'fhéadfá an t-aon fhinné beo\nfaoin Afganastáin a scaoileadh agus í ag rith.
1035
01:32:09,250 --> 01:32:10,791
Níos fearr fós.
1036
01:32:12,375 --> 01:32:15,041
Cé mhéad a íocadh leat?
1037
01:32:15,708 --> 01:32:17,500
As ligean do na fuadaitheoirí isteach?
1038
01:32:20,916 --> 01:32:23,000
Cén fáth a bhfuil tú anseo, a Shara?
1039
01:32:25,083 --> 01:32:27,541
Toisc gur thug arm na Gearmáine aire mhaith duit?
1040
01:32:28,625 --> 01:32:31,375
Níl. Níl aon luach agat a thuilleadh agus tréigeadh thú.
1041
01:32:32,041 --> 01:32:33,375
Nach bhfuil sin fíor?
1042
01:32:33,958 --> 01:32:36,333
Thug mé gach rud a bhí agam dóibh.
1043
01:32:38,083 --> 01:32:41,833
Scoláireacht mhíleata,\nchéim oifigeach le honóracha, agus ansin... bang!
1044
01:32:43,333 --> 01:32:45,125
Bhuail diúracán ó i bhfad i gcéin mo fheithicil.
1045
01:32:45,708 --> 01:32:48,166
Tar éis sé mhí, dúirt siad go raibh mé réidh.
1046
01:32:48,250 --> 01:32:51,416
Ní fhéadfainn éirí as an leaba ar maidin de bharr éadóchais.
1047
01:32:51,500 --> 01:32:54,250
Agus dúirt siad: "Imigh leat, suigh taobh thiar de dheasc".
1048
01:32:54,333 --> 01:32:56,750
Críochnú gairme. Glac leis nó fág é.
1049
01:32:58,000 --> 01:33:00,458
Caithfidh mo theaghlach bogadh gach dhá bhliain.
1050
01:33:00,541 --> 01:33:03,416
Ní bheidh teach sona ag mo iníon.
1051
01:33:03,500 --> 01:33:07,208
Níor thug siad fiú go leor airgid dom\nchun go bhféadfadh sí dul chuig an ollscoil níos déanaí.
1052
01:33:07,291 --> 01:33:10,625
F-- iad!
1053
01:33:15,750 --> 01:33:17,041
Níl aon rud ag dul dóibh.
1054
01:33:19,833 --> 01:33:20,958
Tá fiacha orthu dom.
1055
01:33:23,000 --> 01:33:24,125
Tá fiacha orthu dom.
1056
01:33:26,833 --> 01:33:27,833
Tá a fhios agat...
1057
01:33:29,625 --> 01:33:31,375
Níl muid chomh difriúil sin, a Shara.
1058
01:33:33,500 --> 01:33:35,625
Rinne mé seo do mo theaghlach.
1059
01:33:36,541 --> 01:33:38,625
Ach scrios tú mo theaghlach.
1060
01:33:43,708 --> 01:33:45,375
Níl athair ag Josh.
1061
01:33:48,416 --> 01:33:50,333
Agus mharaigh tú ochtar.
1062
01:33:53,666 --> 01:33:55,166
Tá an-bhrón orm.
1063
01:33:57,208 --> 01:33:59,833
Shíl mé gur dhíol mé faisnéis a bhí gan fiúntas.
1064
01:34:02,416 --> 01:34:04,958
Táim tuirseach de do chuid cainte. Imigh.
1065
01:34:06,708 --> 01:34:08,250
Imigh!
1066
01:34:10,541 --> 01:34:12,875
Ní stopann tú ag troid choíche, a Shara.
1067
01:34:13,833 --> 01:34:14,833
Mar sin...
1068
01:34:27,375 --> 01:34:30,208
Go hifreann... Bhí a fhios agam go raibh fuath agam don chuid sin.
1069
01:34:38,250 --> 01:34:39,875
Thóg sí mo ghunna!
1070
01:34:40,500 --> 01:34:41,875
Thóg sí mo ghunna!
1071
01:34:41,958 --> 01:34:43,541
- An bhfuil tú gortaithe?\n- Glasáil an doras!
1072
01:34:43,625 --> 01:34:44,875
Glaoigh ar lia!
1073
01:35:24,166 --> 01:35:26,250
- Amach! Is luíochán é!\n- Ar aghaidh linn!
1074
01:35:27,208 --> 01:35:29,833
Sábháilte! Amach anseo!
1075
01:35:29,916 --> 01:35:31,583
Grenade ag pléascadh!
1076
01:36:41,500 --> 01:36:42,500
A Mhamaí?
1077
01:36:45,541 --> 01:36:46,583
A Mhamaí?
1078
01:37:42,291 --> 01:37:43,958
Pléascáin curtha.
1079
01:37:55,291 --> 01:37:56,291
Gníomhachtaithe.
1080
01:37:59,916 --> 01:38:00,916
Cúig...
1081
01:38:05,500 --> 01:38:06,750
Ceathair...
1082
01:38:10,541 --> 01:38:11,458
Trí...
1083
01:38:16,125 --> 01:38:17,125
Dhá...
1084
01:38:19,166 --> 01:38:20,166
A haon.
1085
01:38:20,250 --> 01:38:22,125
DÍGHLASAILTE
1086
01:38:22,208 --> 01:38:23,416
Rinne mé botún.
1087
01:38:25,333 --> 01:38:26,875
Undermheastachán mé thú.
1088
01:38:27,791 --> 01:38:30,750
"Is trodaí í,\nní ghéilleann sí choíche".
1089
01:38:32,000 --> 01:38:34,458
Sin a dúirt na daoine a bhí ar aithne agat liom.
1090
01:38:36,291 --> 01:38:40,541
Ach níor shamhlaigh mé\ngochríochnófaí tú ón teach aíochta
1091
01:38:40,625 --> 01:38:42,208
agus cosc a chur ar an bhfuadach.
1092
01:38:44,875 --> 01:38:46,875
Thit an plean iomlán as a chéile.
1093
01:38:46,958 --> 01:38:49,500
Lig tú do na fuadaitheoirí isteach.
1094
01:38:51,708 --> 01:38:55,000
Bhí tú ag iarraidh orm éalú.\nChun mé a shaorú.
1095
01:38:59,875 --> 01:39:02,125
Stop! Luigh síos!
1096
01:39:07,750 --> 01:39:09,083
Cá bhfuil an leanbh?
1097
01:39:14,708 --> 01:39:16,625
Ná géill, le do thoil.
1098
01:39:39,375 --> 01:39:40,458
A Mhamaí?
1099
01:39:47,375 --> 01:39:51,333
Tá a riocht cobhsaithe.\nIs féidir linn í a thabhairt amach anois.
1100
01:39:54,000 --> 01:39:55,000
A Mhamaí.
1101
01:39:56,541 --> 01:39:57,541
A Mhamaí?
1102
01:40:04,208 --> 01:40:05,541
Tabhair beagán ama dóibh.
1103
01:40:05,625 --> 01:40:07,083
Dia duit, a ghrá.
1104
01:40:13,750 --> 01:40:15,708
Conas atá tú, a Josh?
1105
01:40:16,583 --> 01:40:17,708
Táim go maith.
1106
01:40:22,083 --> 01:40:23,208
Tar anseo.
1107
01:40:43,833 --> 01:40:46,625
OCHT SEACHTAINEANNA NÍOS DÉANAÍ
1108
01:40:49,208 --> 01:40:51,291
Tá Kynch i gcoimeád i Meiriceá.
1109
01:40:51,375 --> 01:40:53,291
Chuir an Consal in iúl dom é sin.
1110
01:40:53,791 --> 01:40:56,000
Fuair siad amach freisin,\ni dteannta Donovan,
1111
01:40:56,083 --> 01:40:58,250
go raibh baint ag an bhfostaí clárúcháin.
1112
01:40:58,333 --> 01:41:00,458
Agus Martello? An geek sin?
1113
01:41:00,541 --> 01:41:03,041
Theith sé an lá céanna agus tá sé ar a theitheadh.
1114
01:41:03,791 --> 01:41:05,291
Ceart go leor. Ní féidir liom é a chreidiúint.
1115
01:41:05,375 --> 01:41:06,375
Ceart go leor.
1116
01:41:06,916 --> 01:41:07,833
Conas atá tú?
1117
01:41:09,500 --> 01:41:10,875
Tá, táim ceart go leor.
1118
01:41:12,333 --> 01:41:14,000
Deir na dochtúirí go raibh an t-ádh orm.
1119
01:41:15,541 --> 01:41:17,208
Táim ag múchadh an fhóin. Tá an carr tagtha.
1120
01:41:17,291 --> 01:41:20,208
Tá, slán leat.\nBíodh eitilt shábháilte agat.
1121
01:41:20,958 --> 01:41:22,791
Go raibh maith agat. Cuir mo ghrá chun do mháthair.
1122
01:41:22,875 --> 01:41:26,208
- Ceart go leor. Slán leat, a shíceapatach.\n- Slán leat.
1123
01:41:34,625 --> 01:41:36,750
CÁRTA BUAINE CÓNAITHE STÁIT AONTAITHE
1124
01:41:37,708 --> 01:41:38,708
Slán, a Mhamaí.
1125
01:41:38,791 --> 01:41:42,125
Tabhair aire duit féin, ceart go leor?\nAgus do Josh freisin.
1126
01:41:45,083 --> 01:41:47,083
Tá, geallaim duit.
1127
01:41:47,666 --> 01:41:48,875
Tá a fhios agam.
1128
01:41:48,958 --> 01:41:50,625
Glaofaidh mé ort nuair a thiocfaidh mé ann.
1129
01:41:59,875 --> 01:42:01,333
Cad é sin, a Mhamaí?
1130
01:42:15,541 --> 01:42:17,000
Níl ann ach héileacaptar.
1131
01:42:18,500 --> 01:42:20,208
An féidir linn dul anois?
1132
01:42:20,291 --> 01:42:22,416
Tá. Ar aghaidh linn.
1133
01:42:52,375 --> 01:42:54,333
LASMUIGH DE CHRÍOCH
1134
01:42:55,305 --> 01:43:55,197