1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:25,666 --> 00:00:26,666 Thall ansin, a Mham! 3 00:00:28,250 --> 00:00:30,625 - A Mham, ansin ansin!\n- Anseo, pas chugam! 4 00:00:36,125 --> 00:00:37,000 Go raibh maith agat, a pháiste. 5 00:00:37,500 --> 00:00:38,500 Go raibh maith agam, a Mham. 6 00:00:38,583 --> 00:00:41,708 An bhfuil a fhios agat cad a thugtar air seo i Meiriceá? 7 00:00:43,500 --> 00:00:44,500 Prátaí... 8 00:00:45,458 --> 00:00:46,416 Friochta. 9 00:00:46,500 --> 00:00:49,000 - Prátaí friochta!\n- Pas anseo é, a amadáin! 10 00:00:54,541 --> 00:00:56,791 Dúirt d'athair i gcónaí 11 00:00:56,875 --> 00:00:59,708 go raibh prátaí friochta i Meiriceá níos fearr ná sa Ghearmáin. 12 00:00:59,791 --> 00:01:01,250 Ach ní raibh sé fíor ar chor ar bith. 13 00:01:01,333 --> 00:01:03,041 Ach ní raibh sé fíor ar chor ar bith. 14 00:01:04,583 --> 00:01:06,000 Cé dó a bhfuil an píosa seo? 15 00:01:07,166 --> 00:01:09,541 D'athair atá ar neamh. 16 00:01:13,291 --> 00:01:14,916 Lig do Mamaí grianscéithe a chur ort. 17 00:01:18,625 --> 00:01:21,375 An féidir leat cic a thabhairt dó?\nNíl a fhios agat conas peil a imirt. 18 00:01:37,708 --> 00:01:38,625 Anseo! 19 00:01:39,500 --> 00:01:40,583 Ná déan teagmháil liom! 20 00:01:41,333 --> 00:01:42,625 A dhaoine, socraigh síos! 21 00:01:42,708 --> 00:01:43,916 Cad atá cearr leat? 22 00:01:45,041 --> 00:01:46,041 An bhfuil tú ar buile? 23 00:01:56,083 --> 00:01:57,166 Go hifreann. 24 00:02:05,541 --> 00:02:06,541 Tá brón orm. 25 00:02:20,458 --> 00:02:23,833 LASMUIGH DEN CHRÍOCH 26 00:02:23,916 --> 00:02:26,041 {\an8}SEIRBHÍS SLÁNDÁLA PORTAS 27 00:02:26,541 --> 00:02:29,000 {\an8}CEITHRE BLIANA NÍOS DÉANAÍ 28 00:02:29,083 --> 00:02:31,666 Tuigim. Ní ghlaofaidh mé ort ach an oiread. 29 00:02:31,750 --> 00:02:33,291 Ceart go leor, glaoigh uirthi. 30 00:02:33,375 --> 00:02:35,000 Níl a fhios agam an féidir... 31 00:03:42,916 --> 00:03:43,916 Tar, a pháiste. 32 00:03:46,291 --> 00:03:48,125 Tá sé in am don choinne. 33 00:03:59,708 --> 00:04:01,833 A Uasal Wulf, Eral Güney atá anseo arís, 34 00:04:01,916 --> 00:04:04,750 iriseoir ón líonra imscrúdaithe Clarativ. 35 00:04:04,833 --> 00:04:06,916 Táim ag glaoch mar tá ábhar nua agam 36 00:04:07,000 --> 00:04:09,666 maidir leis an eachtra a tharla duit san Afganastáin. 37 00:04:10,375 --> 00:04:13,166 Tá a fhios agam nach bhfuil tú ag iarraidh\nan scéal seo a phlé arís, 38 00:04:13,250 --> 00:04:16,541 ach dá bhfeicfeá an físeán seo\nchabhródh sé go mór liom. 39 00:04:16,625 --> 00:04:18,208 Chuir mé ríomhphost chugat freisin. 40 00:04:18,291 --> 00:04:21,291 An bhfuil a fhios agat cé atá san fhíseán seo?\nBa mhaith liom go mór... 41 00:04:22,625 --> 00:04:25,458 ÓSTÁN SEARNA, ISLAMABAD\n10/03/2017 42 00:04:35,041 --> 00:04:36,041 A Josh? 43 00:04:39,166 --> 00:04:40,166 A Josh? 44 00:04:48,083 --> 00:04:51,791 Caithfidh tú fanacht gar do Mham, an gcloiseann tú?\nNíl mé ag iarraidh tú a chailleadh. 45 00:04:53,500 --> 00:04:57,208 An mbeidh mo mhéarbhall baseball féin agam i Meiriceá? 46 00:04:57,291 --> 00:04:59,208 - Beidh.\n- Agus do sheomra féin? 47 00:04:59,708 --> 00:05:01,666 - Beidh.\n- Agus PS5? 48 00:05:03,208 --> 00:05:04,291 Déan iarracht. 49 00:05:05,208 --> 00:05:06,708 Ach ná déan brionglóid air. 50 00:05:10,833 --> 00:05:14,625 CONSALAID\nNA STÁIT AONTAITHE MHEIRICEÁ 51 00:05:14,708 --> 00:05:16,916 Maidin mhaith, bíodh do phas réidh. 52 00:05:18,625 --> 00:05:20,375 PÓILÍNÍ 53 00:05:54,041 --> 00:05:56,666 CUIR RÚNAGRÁIN I LÓCMHAIRE 54 00:06:11,500 --> 00:06:13,625 Bain na rudaí miotail go léir as do mhála. 55 00:06:13,708 --> 00:06:15,875 Cuir isteach sa tráidire iad. Go raibh maith agat. 56 00:06:15,958 --> 00:06:18,458 Cuir an fón anseo. An seaicéad ar leith. 57 00:06:18,541 --> 00:06:21,208 Bain na rudaí miotail go léir as do mhála, le do thoil. 58 00:06:25,375 --> 00:06:26,708 An chéad duine eile. 59 00:06:28,666 --> 00:06:30,291 An féidir liom do mhála droma a sheiceáil? 60 00:06:31,166 --> 00:06:32,333 - Is féidir.\n- Ceart go leor. 61 00:06:33,375 --> 00:06:35,208 An chéad duine eile. Gearmáinis? Béarla? 62 00:06:35,291 --> 00:06:36,291 Gearmáinis. 63 00:06:36,791 --> 00:06:41,041 Táimid anseo le haghaidh víosa oibre H-1.\nSara agus Joshua Wulf. 64 00:06:41,625 --> 00:06:44,708 Dia duit, a stócach. Is Meiriceánach tú.\nConas atá tú? 65 00:06:46,166 --> 00:06:48,750 - Hey, conas atá tú?\n- Gabh mo leithscéal. 66 00:06:48,833 --> 00:06:51,000 Ceart go leor. Tá tú cláraithe. 67 00:06:51,083 --> 00:06:53,750 Seo do uimhir. Glaofar ort nuair a thiocfaidh do sheal. 68 00:06:55,000 --> 00:06:58,625 Nuair a iarrann daoine: "Conas atá tú?"\nFreagraigh: "Tá mé go maith". 69 00:06:59,291 --> 00:07:01,416 Cad a tharlaíonn má tá mé tinn? 70 00:07:02,541 --> 00:07:03,708 Ní tharlaíonn aon rud. 71 00:07:03,791 --> 00:07:06,833 Níl na Meiriceánaigh ag iarraidh a fháil amach\nan bhfuil tú go maith. 72 00:07:06,916 --> 00:07:10,083 Mar sin, díreach abair "Tá mé go maith". Tá sé chomh simplí sin. 73 00:07:10,666 --> 00:07:11,666 Seo é. 74 00:07:12,833 --> 00:07:16,416 An raibh Béarla amháin ag Daidí, a Mham?\Nó Gearmáinis freisin? 75 00:07:17,791 --> 00:07:18,875 Béarla amháin. 76 00:07:21,250 --> 00:07:24,458 Bhí a chuid Gearmáinise greannmhar. 77 00:07:25,083 --> 00:07:26,083 An bhfuil a fhios agat cén fáth? 78 00:07:28,250 --> 00:07:32,208 "An dtéimid amach le haghaidh bricfeasta amárach?\nAr an athrú maidine, a stór?" 79 00:07:34,583 --> 00:07:37,541 An mbeimid inár gcónaí san áit a raibh Daidí ina chónaí? 80 00:07:39,666 --> 00:07:40,666 Tá, gar dó. 81 00:07:43,750 --> 00:07:47,708 B117, cuntar a sé. 82 00:07:47,791 --> 00:07:49,375 Suigh síos, a pháiste. 83 00:07:52,166 --> 00:07:54,416 - A Josh!\n- Ba mhaith liom imirt ar ceil. 84 00:07:55,583 --> 00:07:56,833 Cad atá tú a dhéanamh? 85 00:07:57,333 --> 00:07:58,541 Tá brón orm. 86 00:07:59,916 --> 00:08:02,708 - Ach ba mhaith liom imirt ar ceil!\n- Go leor, a Josh. 87 00:08:06,750 --> 00:08:08,625 Tar anseo, fiafraigh díobh. An gcloiseann tú? 88 00:08:14,000 --> 00:08:16,750 A bhean uasail, sílim gur chaill muid ár seal. 89 00:08:16,833 --> 00:08:19,625 - B93.\n- Oibríonn an córas ríomhaireachta an t-iomlán. 90 00:08:20,708 --> 00:08:23,416 Táimid ag fanacht le breis agus trí huaire an chloig.\nTá leanbh beag agam. 91 00:08:24,250 --> 00:08:26,000 Tá clós súgartha ag deireadh an halla. 92 00:08:32,708 --> 00:08:34,833 PlayStation! 93 00:08:35,750 --> 00:08:37,166 An féidir liom fanacht anseo, a Mham? 94 00:08:37,250 --> 00:08:39,666 Tamall beag. Seachas sin caillfear é. 95 00:08:39,750 --> 00:08:42,458 Is féidir leat teacht chun mé a phiocadh suas ansin. Téigh, a Mham. 96 00:08:45,333 --> 00:08:49,875 Ceart go leor, imir ar feadh deich nóiméad.\nAch ansin gan gearán, réidh? 97 00:08:49,958 --> 00:08:50,958 Réidh! 98 00:08:52,708 --> 00:08:54,125 Rachaidh Mamaí le haghaidh caife. 99 00:09:09,583 --> 00:09:13,791 NA STÁIT AONTAITHE MHEIRICEÁ\nTÍR NA SCÉALTA 100 00:09:22,083 --> 00:09:26,208 B93, cuntar a sé. 101 00:09:48,000 --> 00:09:49,125 A Josh? 102 00:09:51,708 --> 00:09:54,208 Níl aon am le himirt ar ceil anois. 103 00:09:57,791 --> 00:09:58,791 A Josh. 104 00:10:13,666 --> 00:10:17,000 A Josh, níl sé greannmhar.\nTá sé inár seal. 105 00:10:18,083 --> 00:10:19,083 A Joshua! 106 00:11:01,166 --> 00:11:02,166 A Josh? 107 00:11:06,125 --> 00:11:07,000 A Josh! 108 00:11:22,125 --> 00:11:23,333 Béarla? 109 00:11:23,416 --> 00:11:25,458 - Gearmáinis?\n- Gearmáinis. 110 00:11:25,541 --> 00:11:28,875 - Cad é an fhadhb?\n- Ní féidir liom... mo mhac a aimsiú. 111 00:11:28,958 --> 00:11:32,916 D'fhág mé sa seomra súgartha é.\nSílim go bhfuil sé ag imirt ar ceil. 112 00:11:33,000 --> 00:11:36,083 - An féidir leat seiceáil taobh thiar den doras seo?\n- Fan anseo. 113 00:11:36,166 --> 00:11:39,041 Is dócha gur fhill sé ar an halla\nnó go dtí an leithreas. 114 00:11:39,125 --> 00:11:41,875 Níl. An féidir leat seiceáil\ntaobh thiar de na doirse seo? 115 00:11:41,958 --> 00:11:43,750 Cén fáth ar fhág tú ina aonar é? 116 00:11:43,833 --> 00:11:46,416 Ní hea, tháinig muid díreach\nisteach sa seomra súgartha seo... 117 00:11:46,500 --> 00:11:49,166 Ar an gcéad dul síos. Níl cead agam\nan doras seo a oscailt duit. 118 00:11:49,250 --> 00:11:51,208 Ar an dara dul síos, táim dáiríre, 119 00:11:51,291 --> 00:11:53,583 ní bhíonn Meiriceánaigh ag magadh faoi rudaí mar seo. 120 00:11:54,708 --> 00:11:56,583 Mar sin, tar liom anois. 121 00:11:57,166 --> 00:11:59,375 Ba mhaith liom bualadh le do cheannasaí. 122 00:12:07,000 --> 00:12:08,416 Cad é an fhadhb? 123 00:12:08,500 --> 00:12:11,333 A Uasail Kynch, tá brón orm. Tá sí ag déanamh trioblóide. 124 00:12:11,416 --> 00:12:13,416 Lig dom é a láimhseáil. Go raibh maith agat go mór. 125 00:12:13,500 --> 00:12:15,916 Eric Kynch, Oifigeach Slándála Réigiúnach. 126 00:12:16,000 --> 00:12:17,041 Sara Wulf. 127 00:12:17,125 --> 00:12:19,500 - Sáirsint Donovan.\n- Dia duit. 128 00:12:20,250 --> 00:12:22,541 - An bhfuil do mhac caillte agat?\n- Tá. 129 00:12:22,625 --> 00:12:25,416 - Cad is ainm don bhuachaill beag?\n- Josh. Tá sé sé bliana d'aois. 130 00:12:26,708 --> 00:12:28,541 - Sna seomraí seo? Anseo?\n- Tá. 131 00:12:39,708 --> 00:12:40,875 Cuardaigh thart. 132 00:12:42,000 --> 00:12:43,041 A Josh? 133 00:12:46,583 --> 00:12:49,041 A Uasal Wulf, ní gá duit a bheith buartha. 134 00:12:49,125 --> 00:12:51,000 Is é seo an áit is sábháilte. 135 00:12:51,625 --> 00:12:53,541 Cá fhad a bhí an buachaill sa chlóis súgartha? 136 00:12:53,625 --> 00:12:55,708 Níl a fhios agam. Timpeall cúig nóiméad? 137 00:12:55,791 --> 00:12:58,625 Bhíomar ag fanacht le fada.\nBhí sé an-ghníomhach. 138 00:13:00,791 --> 00:13:02,708 A hifreann, cén fáth ar fhág mé ann é? 139 00:13:04,458 --> 00:13:06,833 Tá iníon agam freisin. Aileen. 140 00:13:07,500 --> 00:13:08,500 Tá sí ocht mbliana d'aois. 141 00:13:09,250 --> 00:13:11,500 Tá a fhios agam, uaireanta bíonn sosa ag teastáil uait. 142 00:13:11,583 --> 00:13:13,416 Ná cuir an milleán ort féin. 143 00:13:14,083 --> 00:13:15,583 Aimsímid Josh. 144 00:13:16,500 --> 00:13:17,500 Go raibh maith agat. 145 00:13:20,583 --> 00:13:22,833 Tá leanbh caillte. Sé bliana d'aois. 146 00:13:22,916 --> 00:13:26,958 Josh is ainm dó.\nTabhair tuairisc don gcuntar eolais. 147 00:13:31,916 --> 00:13:33,458 Leanbh caillte... 148 00:13:39,083 --> 00:13:41,916 Go hionraic, níl a fhios agam\ncá bhféadfadh sé a bheith eile. 149 00:13:42,000 --> 00:13:44,041 Nó an bhfuair sé bealach amach? 150 00:13:44,125 --> 00:13:46,250 Níl aon bhealach amach eile sa réimse seo. 151 00:13:46,333 --> 00:13:49,791 Má tháinig sé chuig an gcuntar,\nbheimis tar éis é a fháil amach. 152 00:13:49,875 --> 00:13:51,083 Seiceálfaidh mé fós. 153 00:13:52,541 --> 00:13:53,541 Tá... 154 00:13:54,291 --> 00:13:55,708 Tá bealach amach eile ann. 155 00:14:00,875 --> 00:14:03,958 Fear agus bean anseo.\nD'athraigh siad málaí lena chéile. 156 00:14:04,041 --> 00:14:07,208 Fuaimeann sé aisteach. Chuaigh sí tríd an doras.\nD'fhéach sé orm go han-aisteach. 157 00:14:07,291 --> 00:14:10,416 Bhí cuma orthu go raibh siad ag folaigh rud éigin. 158 00:14:10,500 --> 00:14:13,500 B'fhéidir gur thug siad Josh isteach sa limistéar seo? 159 00:14:14,083 --> 00:14:15,791 An féidir leat an doras seo a oscailt? 160 00:14:15,875 --> 00:14:18,333 Is eagal liom nach féidir. Limistéar ardshlándála. 161 00:14:18,416 --> 00:14:20,958 Cad a tharlódh dá mbeadh baint ag an mbeirt sin?\nTá leanaí agat freisin. 162 00:14:21,041 --> 00:14:23,333 Tá a fhios agat cé chomh héasca is atá sé do leanaí dul i dtrioblóid. 163 00:14:32,583 --> 00:14:36,541 - Cad é an fhadhb?\n- An féidir linn labhairt go príobháideach? 164 00:14:36,625 --> 00:14:37,500 Tá. 165 00:14:49,333 --> 00:14:52,416 Oiliúint Fhórsaí Speisialta,\ntaithí chomhraic... 166 00:14:54,458 --> 00:14:55,916 Is iarshaighdiúir tú. 167 00:14:57,375 --> 00:14:59,000 Go raibh maith agat as seirbhís a thabhairt don tír. 168 00:15:01,041 --> 00:15:03,833 - Cathain a bhí tú san Afganastáin?\n- Go dtí 2017. 169 00:15:04,875 --> 00:15:06,625 Cad atá cearr le mo mhac? 170 00:15:11,666 --> 00:15:13,916 D'iarr tú víosa duit féin agus do do mhac. 171 00:15:14,000 --> 00:15:16,375 Ach ar maidin, níor chláraigh ach tú. 172 00:15:16,916 --> 00:15:20,833 Cad é? An bhfuil sé seo ina joke?\nAr ndóigh, rinne Josh seiceáil isteach liom. 173 00:15:20,916 --> 00:15:22,916 Níl sé scríofa anseo. 174 00:15:26,375 --> 00:15:29,750 Tá an liosta seo mícheart.\nD'fhág mo mhac agus mise isteach ar maidin. 175 00:15:29,833 --> 00:15:32,791 Chonaic duine é.\nLabhair sé le hoibrí clárúcháin. 176 00:15:32,875 --> 00:15:35,625 Labhair mé le bainisteoir na seirbhíse.\nNíor chonaic aon duine an buachaill beag. 177 00:15:36,125 --> 00:15:38,000 Bhí tú ag an gcuntar slándála! Chonaic tú é freisin! 178 00:15:38,083 --> 00:15:39,833 Níor chonaic mé aon leanbh. 179 00:15:41,250 --> 00:15:43,333 An bhfuil tú ag rá nach raibh mo mhac anseo riamh? 180 00:15:43,416 --> 00:15:45,291 Is cosúil é, a Uasal Wulf. 181 00:15:46,541 --> 00:15:50,500 Tá ceamaraí i ngach áit.\nCad faoi na físeáin faireachais? 182 00:15:50,583 --> 00:15:53,458 Rinne mé seiceáil cheana féin.\nNíl ach tú sa fhíseán. 183 00:15:53,541 --> 00:15:55,708 Ní féidir. Ba mhaith liom an físeán a fheiceáil. 184 00:15:55,791 --> 00:15:57,416 An bhfuil tú ag rá go bhfuil mé ag bréagadh? 185 00:15:57,500 --> 00:15:59,458 Tar, a Sháirsint. 186 00:16:05,958 --> 00:16:09,291 Tá sé gan chiall.\nBa mhaith liom labhairt le póilíní na Gearmáine. 187 00:16:09,375 --> 00:16:12,541 Ar ndóigh. Tá siad curtha ar an eolas cheana féin. 188 00:16:19,583 --> 00:16:23,208 Is mise Eric Kynch.\nBa mhaith leis an Uasal Wulf labhairt leat. 189 00:16:26,375 --> 00:16:27,625 Schirmer. 190 00:16:27,708 --> 00:16:31,708 Tá siad ag caitheamh liom mar go bhfuil mé as mo mheabhair.\nTháinig mé anseo ar maidin le mo mhac. 191 00:16:31,791 --> 00:16:35,750 Anois tá siad ag maíomh nach raibh mo mhac anseo riamh.\nAn féidir leat teacht anseo? 192 00:16:35,833 --> 00:16:39,500 A Uasal Wulf, táimid curtha ar an eolas\nfaoi na rudaí atá ag tarlú. 193 00:16:39,583 --> 00:16:42,750 Ach níl cead againn\nisteach sa chonsalacht. 194 00:16:42,833 --> 00:16:43,750 Cad a chiallaíonn sé sin? 195 00:16:43,833 --> 00:16:46,250 Is limistéar eachtardhílse é an consalacht. 196 00:16:46,833 --> 00:16:49,125 Tá a fhios agam. Ach cad a chiallaíonn sé sin? 197 00:16:49,208 --> 00:16:51,625 Níl dlínse ag rialtas agus ag póilíní na Gearmáine. 198 00:16:51,708 --> 00:16:54,208 Tá sé cosúil le críoch SAM. 199 00:16:54,916 --> 00:16:57,250 Téigh amach ar dtús.\nComhoibrímid i gcónaí go maith... 200 00:16:57,333 --> 00:17:00,333 Má fhágann mé anseo anois,\nní ligfidh siad dom teacht ar ais! 201 00:17:00,416 --> 00:17:02,416 Ní bhuailfidh mé le mo mhac arís! 202 00:17:02,958 --> 00:17:05,500 A Uasal Wulf, caithfidh tú socair a fháil. 203 00:17:05,583 --> 00:17:08,791 Buailfidh mo chomhghleacaí leat\nag an ngeata i gceann deich nóiméad. 204 00:17:11,250 --> 00:17:15,125 A Uasal Wulf, geallaim duit go gcomhoibreoimid go hiomlán leat... 205 00:17:15,208 --> 00:17:16,208 Hey! 206 00:17:22,375 --> 00:17:24,875 - A Uasal Wulf, socair!\n- Ní fhágfaidh mé go dtí go bhfaighidh mé mo mhac! 207 00:17:24,958 --> 00:17:28,583 Níl a fhios agam cad atá cearr le do mhac.\nAch níor tháinig sé anseo riamh! 208 00:17:29,083 --> 00:17:31,333 A Uasal Wulf. Le do thoil, socair! 209 00:17:32,833 --> 00:17:33,833 Cad é? 210 00:17:34,833 --> 00:17:35,833 Ceart go leor. 211 00:17:39,208 --> 00:17:40,416 Níl aon bhaol ann. 212 00:17:41,166 --> 00:17:43,041 Bhí tú róbhrúite. Tuigim é. 213 00:17:43,708 --> 00:17:47,541 Ach fan sa seomra seo\ngo dtí go dtagann póilíní na Gearmáine chun tú a bhailiú. 214 00:17:47,625 --> 00:17:49,541 Fanfaidh an Sáirsint leat. 215 00:17:51,458 --> 00:17:53,000 Guím gach rath ort. 216 00:17:59,291 --> 00:18:00,666 Suigh síos, le do thoil! 217 00:18:26,916 --> 00:18:27,958 Tuigim. 218 00:18:28,666 --> 00:18:31,041 Fan anseo. Ná téigh áit ar bith. 219 00:18:52,041 --> 00:18:54,666 - Haigh?\n- A Mham. Is mise. 220 00:18:54,750 --> 00:18:57,500 - A Shara?\n- Tá mé ag Consalacht SAM i Frankfurt. 221 00:18:57,583 --> 00:18:59,708 - Ní mór duit cabhrú liom. Tá Josh ar iarraidh.\n- Cad é? 222 00:18:59,791 --> 00:19:02,250 Déan teagmháil leis na húdaráis,\nleis an bpreas agus leis na póilíní. 223 00:19:02,333 --> 00:19:05,041 Tá duine éigin anseo tar éis Josh a fhuadach\nagus tá siad ag clúdach suas é. 224 00:19:09,166 --> 00:19:10,166 A Mham? 225 00:19:11,000 --> 00:19:13,625 A Shara, tá tú fós ag glacadh do chógas, nach bhfuil? 226 00:19:14,250 --> 00:19:16,166 Cad é an bhaint atá leis sin? 227 00:19:16,250 --> 00:19:18,666 Tá a fhios agat go bhfuil mé go maith. Cén fáth a deir tú sin? 228 00:19:18,750 --> 00:19:22,708 Ceart go leor, a Shara. An féidir leat\nan fón a thabhairt do dhuine éigin sa Chonsalacht? 229 00:19:22,791 --> 00:19:24,333 Níl mé ach ag míniú... 230 00:19:24,416 --> 00:19:28,250 Tá a fhios agam go bhfuil sé seo deacair duit,\nach bhfuil, ach ní mór duit socair a fháil. 231 00:19:28,333 --> 00:19:31,500 Inis dom cad a tharla.\nCá bhfuil Josh? A Shara... 232 00:20:27,958 --> 00:20:30,750 Tá sé ró-dheacair a bhuachan. Ní féidir a bhuachan. 233 00:20:30,833 --> 00:20:33,583 Táim ag imirt le dhá uair an chloig\nagus fós ní féidir liom a bhuachan. 234 00:20:52,250 --> 00:20:53,250 A Sháirsint. 235 00:20:54,125 --> 00:20:55,375 Glac sos. 236 00:20:56,000 --> 00:20:57,500 Glacfaidh mé an chéad athrú eile. 237 00:21:37,625 --> 00:21:38,875 An bhfuil aon fhadhb ann? 238 00:21:38,958 --> 00:21:40,458 Níl. Tá gach rud go maith. 239 00:21:41,416 --> 00:21:42,416 Maith go leor. 240 00:23:43,416 --> 00:23:44,416 A Josh? 241 00:24:10,291 --> 00:24:12,125 PLEAN ÉALÚ ÉIGEANDÁLA 242 00:24:40,625 --> 00:24:41,916 TEACH AOSTA 243 00:25:09,750 --> 00:25:11,333 Cabhraigh liom! 244 00:25:13,500 --> 00:25:14,666 Ciúnas. 245 00:25:23,750 --> 00:25:24,750 Ceart go leor. 246 00:25:28,875 --> 00:25:29,708 Béarla nó Gearmáinis? 247 00:25:31,333 --> 00:25:32,250 Béarla nó Gearmáinis? 248 00:25:32,333 --> 00:25:34,291 Gearmáinis. 249 00:25:38,000 --> 00:25:39,125 Fan anseo. 250 00:25:40,958 --> 00:25:44,583 An bhfaca tú buachaill beag?\nAn airde seo, gruaig dhubh. 251 00:25:44,666 --> 00:25:45,791 Cad é? 252 00:25:46,791 --> 00:25:48,375 Seoid i mála plaisteach. 253 00:25:48,875 --> 00:25:50,958 Cé tusa? Cad atá tú ag déanamh anseo? 254 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 A bhean uasal? 255 00:25:58,250 --> 00:25:59,291 A bhean uasal! 256 00:26:00,208 --> 00:26:01,791 Níl mé anseo. 257 00:26:04,375 --> 00:26:05,875 Na rudaí a d'iarr tú. 258 00:26:07,416 --> 00:26:09,125 An bhfuil tú ceart go leor? 259 00:26:10,000 --> 00:26:11,083 Níl. 260 00:26:14,375 --> 00:26:16,000 Gan torthaí úra a thuilleadh? 261 00:26:16,500 --> 00:26:18,916 Éist, ní féidir liom maireachtáil ar shneaiceanna. 262 00:26:19,750 --> 00:26:21,791 Tabharfaidh mé tuairisc don mhaoirseoir. 263 00:26:26,625 --> 00:26:27,500 Go raibh maith agat. 264 00:26:32,958 --> 00:26:34,833 Cad é an scéal faoin leanbh sin? 265 00:26:35,958 --> 00:26:38,125 D'imigh mo mhac dhá uair an chloig ó shin. 266 00:26:38,208 --> 00:26:41,500 Creidim gur fuadaíodh é.\nÓn seomra súgartha. 267 00:26:42,083 --> 00:26:44,041 Cén fáth nach ndearna tú tuairisc don slándáil? 268 00:26:44,125 --> 00:26:46,791 Sílim go bhfuil baint ag daoine sa chonsalacht. 269 00:26:48,291 --> 00:26:50,041 An bhfaca tú buachaill beag? 270 00:26:51,125 --> 00:26:51,958 Níl. 271 00:26:54,416 --> 00:26:55,958 Díreach abair nach bhfaca tú mé. 272 00:26:57,291 --> 00:26:59,500 Conas a tháinig tú anseo? 273 00:27:00,000 --> 00:27:03,416 Tá ceamaraí i ngach áit.\nDoirse slándála agus baill foirne slándála. 274 00:27:06,916 --> 00:27:08,291 Fuair mé oiliúint. 275 00:27:08,375 --> 00:27:10,833 Cad é atá tú? Gníomhaire rúnda? 276 00:27:11,875 --> 00:27:13,000 Iarshaighdiúir. 277 00:27:15,625 --> 00:27:17,583 - Fan slán.\n- Is féidir liom cabhrú leat. 278 00:27:18,916 --> 00:27:23,000 Teastaíonn duine uait a bhfuil aithne aige ar an áit seo.\nTáim anseo le beagnach dhá mhí. 279 00:27:24,083 --> 00:27:27,541 Is féidir liom cabhrú leat fanacht anseo chun do mhac a aimsiú. 280 00:27:28,708 --> 00:27:31,041 Má chabhraíonn tú liom dul amach as seo. 281 00:27:33,500 --> 00:27:36,250 OCHT GCINN MARBH\nI RÁIG GHEARRA SAN AFGANASTÁIN 282 00:27:36,333 --> 00:27:39,291 Is cuimhin liom an eachtra sin.\nRáig ghunna in ospidéal, nach ea? 283 00:27:39,958 --> 00:27:45,333 Tá. Fuadaíodh foireann taiscéalaíochta Mheiriceá agus na Gearmáine.\nFuair ochtar bás. 284 00:27:45,416 --> 00:27:48,916 Ba í Sara Wulf an t-aon duine a tháinig slán\nagus gortaíodh í go dona. 285 00:27:50,125 --> 00:27:54,000 Oiliúint chomhrac lámh-le-lámh.\nAn raibh sí in aonad speisialta? 286 00:27:54,083 --> 00:27:58,041 D'fhág sí an t-arm. Bhí sí san Arm Gearmánach,\nan t-aonad ar a dtugtar "Fernspäher". 287 00:27:58,125 --> 00:28:01,625 Taiscéalaíocht. Oiliúint i gcumhdach,\nsleamhnú, agus cúlú. 288 00:28:04,208 --> 00:28:05,666 Sílim go bhfuil sí neamhdhíobhálach. 289 00:28:06,458 --> 00:28:09,333 B'fhéidir go bhfuil sí paranóideach, ach neamhdhíobhálach. 290 00:28:09,416 --> 00:28:13,291 Ach ní féidir linn ligean do dhuine míleata\nfánaíocht sa champas. 291 00:28:14,750 --> 00:28:17,375 A Ard-Chonsal,\nmá chuirimid foláireamh oifigiúil amach, 292 00:28:17,458 --> 00:28:19,125 déanfar í a thaifeadadh, a chur i bpríosún, 293 00:28:19,208 --> 00:28:21,125 le taifead coiriúil, ní bhfaighidh sí post. 294 00:28:21,708 --> 00:28:24,791 Níl sé éasca téarnamh\ntar éis na n-eachtraí a d'fhulaing sí. 295 00:28:25,333 --> 00:28:26,875 Níl sí ach máthair scartha. 296 00:28:28,875 --> 00:28:31,083 Aimsigh í. Ach coinnigh faoi rún é. 297 00:28:31,875 --> 00:28:32,916 Tuigim, a Cheannaire. 298 00:28:41,000 --> 00:28:42,791 - Tá, éistim.\n- Cá bhfuil sí? 299 00:28:42,875 --> 00:28:45,166 Tá brón orm. Níl sí le feiceáil ar an scáileán. 300 00:28:48,291 --> 00:28:49,291 Ó, is mise Sara. 301 00:28:51,916 --> 00:28:52,916 Irina. 302 00:28:55,833 --> 00:28:56,916 Múch an ceol. 303 00:28:57,000 --> 00:28:59,458 Chuir mé an ceol ard ionas nach gcloisfeadh éinne é. 304 00:29:02,250 --> 00:29:03,666 An bhfuil tú in ann dul ar líne? 305 00:29:03,750 --> 00:29:06,125 Níl. Thóg siad mo SIM. 306 00:29:06,208 --> 00:29:08,000 Tá líonra inmheánach an-lag ann 307 00:29:08,083 --> 00:29:11,375 agus Wi-Fi trí-sraith slán le WPA3,\ngan SSID. 308 00:29:11,458 --> 00:29:13,791 Rinne mé staidéar ar eolaíocht ríomhaireachta san Eilvéis. 309 00:29:15,750 --> 00:29:17,250 An dídeanaí polaitiúil thú? 310 00:29:18,875 --> 00:29:19,916 Saghas. 311 00:29:20,833 --> 00:29:22,500 Cén fáth a bhfuil cabhair uaim uait? 312 00:29:22,583 --> 00:29:24,541 Tá tú faoi chosaint, ní príosúnach thú. 313 00:29:24,625 --> 00:29:26,666 Ní féidir liom an chonsalacht a fhágáil. 314 00:29:26,750 --> 00:29:27,833 Cén fáth a d'ionsaigh tú mé? 315 00:29:28,875 --> 00:29:31,250 Cuireann tú an iomarca ceisteanna. Mar sin... 316 00:29:33,458 --> 00:29:34,666 An bhfuil margadh ann? 317 00:29:35,416 --> 00:29:36,666 Ceart go leor. Margadh. 318 00:29:37,875 --> 00:29:40,708 Níl gá. Tabhair amach as seo mé. 319 00:29:46,041 --> 00:29:47,291 Cad eile atá sa limistéar seo? 320 00:29:47,375 --> 00:29:51,083 Seomra stórála, seomra suí.\nAch níl aon duine anseo. 321 00:29:51,166 --> 00:29:52,541 Cad faoi na foirgnimh eile? 322 00:29:52,625 --> 00:29:55,541 Uaireanta is féidir liom\ndul chuig an seomra aclaíochta agus an bialann. 323 00:29:55,625 --> 00:29:58,500 Ach amháin le tionlacan. Mar tá cárta eochrach ag teastáil. 324 00:30:00,125 --> 00:30:04,416 Ar an mbealach, chonaic mé go príomha\noifigí agus seomraí oiliúna. 325 00:30:04,500 --> 00:30:06,750 Agus naíolann do leanaí na foirne. 326 00:30:06,833 --> 00:30:10,583 Agus tollán chuig an stóras,\nspás stórála ollmhór. 327 00:30:10,666 --> 00:30:13,000 Seolann siad earraí\nchuig ambasáidí eile as sin. 328 00:30:13,083 --> 00:30:14,833 Mar sin, rachaimid chuig an stóras. 329 00:30:17,166 --> 00:30:19,000 - Cad atá tú ag féachaint air?\n- Níl aon rud. 330 00:30:20,500 --> 00:30:21,708 Ar aghaidh linn. 331 00:30:23,291 --> 00:30:24,541 Cén fáth chuig an stóras? 332 00:30:24,625 --> 00:30:27,458 Seo an t-aon bhealach\nchun daoine a fháil amach gan a bheith faighte amach. 333 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 Tá súil agam nach bhfuil Josh aistrithe acu fós. 334 00:30:30,083 --> 00:30:30,958 Cé hiad? 335 00:30:31,041 --> 00:30:33,000 D'athraigh an bheirt mhálaí lena chéile. 336 00:30:33,083 --> 00:30:35,416 Chuaigh an bhean isteach san fhoirgneamh seo. 337 00:30:35,500 --> 00:30:38,291 Sílim go bhfuil baint acu\nle cás Josh a bheith ar iarraidh. 338 00:30:38,375 --> 00:30:42,083 Fuadaíodh mac sa chonsalacht,\nd'athraigh duine málaí... 339 00:30:42,166 --> 00:30:44,416 Go hiomlán réasúnta. Go deimhin. 340 00:30:46,416 --> 00:30:49,541 - Taispeáin an bealach dom.\n- Dúirt mé go raibh cárta eochrach ag teastáil. 341 00:30:54,375 --> 00:30:55,875 Tá, tuigim. 342 00:30:59,791 --> 00:31:00,666 Hey! 343 00:31:10,750 --> 00:31:12,791 Ó, a Dhia. An maraíodh tú é? 344 00:31:12,875 --> 00:31:16,083 Nonsense. Tabhair lámh dom, go tapa. Tar! 345 00:31:16,166 --> 00:31:18,875 Tiocfaidh sé chuige féin go luath.\nGabh greim ar a chosa. 346 00:31:18,958 --> 00:31:20,083 Ceart go leor. 347 00:31:25,833 --> 00:31:26,833 An bealach seo. 348 00:31:27,375 --> 00:31:29,958 Is fíor-mheaisín trodaire thú. 349 00:31:30,041 --> 00:31:31,458 Féach an dtagann duine ar bith. 350 00:31:42,000 --> 00:31:43,375 Tá sé seo ró-éasca. 351 00:31:44,875 --> 00:31:47,666 Ba cheart go mbeadh anord ann anois. Dún an doras. 352 00:31:47,750 --> 00:31:49,500 Grúpaí cuardaigh, bealach amach faoi ghlas... 353 00:31:49,583 --> 00:31:52,250 Ba cheart go bhfeicfeadh siad sinn ar an scáileán le fada. 354 00:31:52,333 --> 00:31:54,125 Agus gur bhris an ceamara. 355 00:31:54,625 --> 00:31:55,875 Tá rud éigin mícheart. 356 00:32:04,458 --> 00:32:07,125 - An dtiomáineann an bóthar seo chuig an stóras?\n- Go díreach. 357 00:32:13,625 --> 00:32:15,125 Tá duine éigin ag teacht. Go tapa! 358 00:32:45,083 --> 00:32:46,083 Cad é sin? 359 00:32:48,833 --> 00:32:49,958 Níl aon bhaol ann. 360 00:32:52,708 --> 00:32:55,916 Má tá aon fhadhb ann, inis dom. Ceart go leor? 361 00:33:00,916 --> 00:33:01,916 Ceart go leor. 362 00:33:17,250 --> 00:33:18,916 Leanbh? Anseo istigh? 363 00:33:20,125 --> 00:33:21,541 Sara, dáiríre. 364 00:33:27,250 --> 00:33:29,625 Ní féidir leat cuardach\nna consalachta ar fad. 365 00:33:29,708 --> 00:33:32,500 An bhfuil a fhios agat cé chomh mór is atá an áit seo? Hey? 366 00:33:33,375 --> 00:33:34,916 Tar, a. 367 00:33:37,791 --> 00:33:41,500 D'fhág an trucail is deireanaí tar éis uair an chloig.\nD'imigh Josh thart ar dhá uair an chloig tráthnóna. 368 00:33:41,583 --> 00:33:44,291 Ciallaíonn sé sin nach féidir leo é a bhogadh amach fós. 369 00:33:44,375 --> 00:33:47,375 An chéad trucail eile i gceann uair an chloig.\nCaithfidh mé fanacht anseo. 370 00:33:47,458 --> 00:33:48,625 Cad fúmsa? 371 00:33:49,500 --> 00:33:52,250 Cuirfimid thú ar an gcéad trucail eile. Agus... 372 00:33:53,125 --> 00:33:54,041 Cad é sin? 373 00:33:54,125 --> 00:33:55,458 OLLSCOIL GLENVALE 374 00:34:01,458 --> 00:34:02,458 Fan beagán. 375 00:34:10,958 --> 00:34:13,291 Cad atá tú a dhéanamh? Ní féidir leat... 376 00:34:13,958 --> 00:34:14,958 Ó, a Dhia. 377 00:34:17,541 --> 00:34:18,541 Ceart go leor. 378 00:34:21,333 --> 00:34:23,625 Mar sin atá. Drugaí. 379 00:34:25,833 --> 00:34:27,083 Caithfimid imeacht as seo. 380 00:34:28,625 --> 00:34:31,416 Caithfidh mé fanacht anseo, tá an trucail anseo. 381 00:34:31,500 --> 00:34:33,041 Chuir an rud seo an scéal bun os cionn. 382 00:34:33,125 --> 00:34:35,625 Gheall tú dom!\nNí hé seo an plean! 383 00:34:55,666 --> 00:34:58,625 Ní dhéantar bagáiste taidhleoireachta\na sheiceáil ag an gcustaim. 384 00:34:58,708 --> 00:35:01,291 Ní comhtharlú é. Drugaí, malartú. 385 00:35:01,375 --> 00:35:04,750 Chonaic Josh rud éigin is dócha.\nCaithfidh mé labhairt leis an stiúrthóir slándála. 386 00:35:04,833 --> 00:35:06,333 Conas a gheobhaidh tú amach mé? 387 00:35:07,333 --> 00:35:08,416 Ní féidir a thuilleadh. 388 00:35:08,500 --> 00:35:10,750 - Cad é sin?\n- Ní mór dóibh é seo a shoiléiriú ar dtús. 389 00:35:10,833 --> 00:35:13,250 - Beidh anord ann má theitheann tú.\n- Ach... 390 00:35:13,333 --> 00:35:15,875 - Caithfidh mé mo mhac a aimsiú, tá brón orm!\n- Nonsense! 391 00:35:17,333 --> 00:35:19,125 B'fhéidir nach bhfuil sé anseo i ndáiríre. 392 00:35:23,458 --> 00:35:26,583 Seo é samhail Playmobil Josh.\nBhí sé anseo. 393 00:35:28,250 --> 00:35:30,250 Ní chruthaíonn bréagáin aon rud. 394 00:35:30,333 --> 00:35:31,333 Déanann siad. 395 00:35:33,333 --> 00:35:34,333 Bhí sé anseo. 396 00:35:35,166 --> 00:35:36,583 Tá brón orm, Sara. 397 00:35:37,875 --> 00:35:40,125 Ach is cosúil go bhfuil tú i ndáiríre síceach. 398 00:35:42,000 --> 00:35:42,833 Go n-éirí an t-ádh leat. 399 00:35:42,916 --> 00:35:45,041 - Níl! Tabhair amach as seo mé!\n- Caithfidh mé mo mhac a aimsiú! 400 00:35:45,125 --> 00:35:47,166 Nonsense! Níl do mhac... 401 00:35:47,250 --> 00:35:50,541 - Ná déan teagmháil liom! Níl do leanbh...\n- Tá a fhios agam cad a chonaic mé, an gcloiseann tú? 402 00:35:51,708 --> 00:35:54,125 Ná smaoinigh air! Cé tusa? 403 00:35:54,208 --> 00:35:56,541 Bean uasal faoi bhrú polaitiúil? Níl. 404 00:36:00,083 --> 00:36:01,458 Tá tú craiceáilte go deimhin. 405 00:36:06,541 --> 00:36:07,541 Cé atá ann? 406 00:36:08,750 --> 00:36:09,666 Táim ag teacht anseo. 407 00:36:11,875 --> 00:36:14,291 Cad atá tú a dhéanamh? Stop! 408 00:36:15,833 --> 00:36:16,833 Sara! 409 00:36:47,166 --> 00:36:48,666 Cá bhfuil an cárta cuimhne? 410 00:37:00,083 --> 00:37:02,166 Sara! Cabhraigh liom! 411 00:37:02,708 --> 00:37:04,750 Sa... Sara, cabhraigh liom! 412 00:37:49,041 --> 00:37:50,583 Sara, bí cúramach! Sara! 413 00:38:21,625 --> 00:38:23,375 Ba mhaith leo mé a mharú! 414 00:38:25,000 --> 00:38:26,416 Dá bheadh, bheadh tú marbh. 415 00:38:27,416 --> 00:38:28,958 Ba mhaith leo tú a fhuadach. 416 00:38:31,958 --> 00:38:35,416 Irina, cé hiad na daoine seo?\nCad atá ar an gcárta cuimhne sin? 417 00:38:36,583 --> 00:38:38,125 Caithfidh mé éirí as seo. 418 00:38:44,583 --> 00:38:47,166 Tá beirt fhear gortaithe istigh.\nD'iarr siad mé a fhuadach... 419 00:38:56,041 --> 00:38:57,125 Tá brón orm. 420 00:38:58,500 --> 00:38:59,916 Tá brón orm. 421 00:39:01,791 --> 00:39:03,333 Glanfaidh mé an t-árasán. 422 00:40:41,375 --> 00:40:42,541 A Uasal Wulf. 423 00:40:44,666 --> 00:40:47,166 Is mise an Ard-Chonsal Deborah Allen. 424 00:40:47,250 --> 00:40:48,375 Conas atá tú? 425 00:40:49,125 --> 00:40:51,291 D'imigh mo mhac anseo tráthnóna inniu. 426 00:40:52,166 --> 00:40:54,416 Tá siad ag rá nach raibh sé anseo riamh. 427 00:40:54,500 --> 00:40:55,875 Fuair mé drugaí. 428 00:40:55,958 --> 00:40:59,458 Rinne an bheirt fhear iarracht\nan cailín a fhuadach sa seomra suí. Irina. 429 00:41:00,416 --> 00:41:02,125 Sílim go bhfuil baint ag an scéal seo le Jo... 430 00:41:04,833 --> 00:41:05,833 Cad é sin? 431 00:41:06,500 --> 00:41:08,333 Rinne do mháthair teagmháil linn. 432 00:41:08,416 --> 00:41:11,000 - Bhí sí an-bhuartha.\n- Mo mháthair? 433 00:41:11,083 --> 00:41:13,666 Dúirt sí go raibh tú ag fulaingt\nó ó neamhord strus iardhíobhálach 434 00:41:13,750 --> 00:41:16,125 mar aon le heachtraí paranóia agus siabhránachtaí. 435 00:41:17,291 --> 00:41:19,791 Bhí tú á gcóireáil san ospidéal. 436 00:41:19,875 --> 00:41:22,625 Ba é an chúis ná gortú san Afganastáin. 437 00:41:22,708 --> 00:41:25,708 Fuair athair do mhic bás ann freisin, nach ea? 438 00:41:25,791 --> 00:41:27,750 Níl aon bhaint ag an scéal seo leis. 439 00:41:28,500 --> 00:41:30,458 Táimid ag cur amú ama. 440 00:41:30,541 --> 00:41:32,375 Caithfidh mé mo mhac a aimsiú. Scaoil saor mé. 441 00:41:32,458 --> 00:41:36,500 A Uasal Wulf, theith tú ó choimeád. 442 00:41:36,583 --> 00:41:38,666 D'ionsaigh tú baill foirne slándála. 443 00:41:38,750 --> 00:41:42,875 Níl aon rian de bheirt fhear a líomhnaítear\ngurb iad fuadaitheoirí. Ní fhaca aon duine iad. 444 00:41:42,958 --> 00:41:44,375 Ach is féidir le Irina cruthú... 445 00:41:44,458 --> 00:41:48,416 Faoi láthair, níl ach seomra suí amháin\ná úsáid. 446 00:41:48,500 --> 00:41:51,083 Ní í Irina an duine atá ina chónaí ann. 447 00:41:52,583 --> 00:41:53,541 Cad é sin? 448 00:41:53,625 --> 00:41:55,625 Labhair an Sáirsint Donovan\nleis an aoi. 449 00:41:55,708 --> 00:41:59,166 Níl a fhios ag an duine sin faoin ionsaí\nagus dúirt sé nach raibh aithne aige ort. 450 00:41:59,250 --> 00:42:02,208 Ní féidir. Tá Donovan ag bréagadh. 451 00:42:03,500 --> 00:42:06,500 Tá físeáin faireachais ann.\nBa mhaith liom iad a fheiceáil. 452 00:43:05,125 --> 00:43:07,083 Labhraíomar le síceolaí. 453 00:43:07,166 --> 00:43:10,375 Uaireanta déanann an inchinn í féin a mhealladh 454 00:43:10,458 --> 00:43:13,625 nuair nach féidir léi déileáil le\ntaithí thraumatach. 455 00:43:15,291 --> 00:43:18,333 Dúirt do mháthair go raibh cás ann roimhe seo 456 00:43:18,416 --> 00:43:19,958 ina ndearna tú ionsaí ar dhaoine eile. 457 00:43:20,041 --> 00:43:21,541 Tá sé sin i bhfad ó shin. 458 00:43:22,208 --> 00:43:24,875 Agus fuair mé cóireáil.\nGlacaim cógais. Táim go maith anois. 459 00:43:24,958 --> 00:43:29,791 Níl sé seo ag cur an milleáin ort,\nníl sé ach chun cabhrú leat, a Uasal Wulf. 460 00:43:30,625 --> 00:43:31,750 Déan iarracht cuimhneamh. 461 00:43:32,833 --> 00:43:34,708 Cad a d'fhéadfadh a bheith tarlaithe do Josh? 462 00:43:34,791 --> 00:43:35,791 Níl. 463 00:43:36,291 --> 00:43:39,166 An bhféadfadh eachtra a bheith ann\na bhfuil tú ag iarraidh a adhlacadh? 464 00:43:39,250 --> 00:43:41,791 - Níl.\n- Nó an chaill tú é? 465 00:43:47,791 --> 00:43:50,250 Níl. Bhí mé ag leanúint air go dlúth. 466 00:43:50,333 --> 00:43:54,125 Tháinig mé anseo inniu leis.\nNí raibh súil agam leis seo i ndáiríre. 467 00:43:54,208 --> 00:43:57,000 Tá tú instealladh le tranquillizer\na bhfuil fós éifeacht aige. 468 00:43:57,083 --> 00:43:58,541 Níl mé ag siabhránacht. Scaoil saor mé! 469 00:43:58,625 --> 00:44:03,125 Maidin amárach, tiocfaidh údaráis na Gearmáine\nagus tógfaidh siad thú chuig an ospidéal. 470 00:44:03,208 --> 00:44:04,875 Réiteofar gach rud ansin. 471 00:44:04,958 --> 00:44:08,041 Scaoil saor mé!\nNíl mé ag samhlaíocht ar chor ar bith! 472 00:44:08,125 --> 00:44:11,208 Tháinig mé anseo inniu le Josh. A Josh! 473 00:44:11,291 --> 00:44:14,208 - Iarr ar altra í a sheiceáil níos déanaí.\n- Tá, a Cheannaire. 474 00:44:15,416 --> 00:44:16,416 A Josh... 475 00:44:55,875 --> 00:44:57,416 Chlúdaigh siad gach rud suas. 476 00:44:58,291 --> 00:44:59,416 Cad é sin? 477 00:44:59,500 --> 00:45:03,916 Rinne an Leas-Cheann Slándála, Donovan nó duine éigin,\ncomhrá liom aréir. 478 00:45:04,000 --> 00:45:05,791 Níor luaigh mé drugaí ar chor ar bith. 479 00:45:06,291 --> 00:45:09,250 Ní raibh sé ag iarraidh éisteacht faoi do mhac\nnó faoi na fuadaitheoirí. 480 00:45:10,083 --> 00:45:12,458 Ar maidin, thug sé ar ais chuig an árasán mé. 481 00:45:13,000 --> 00:45:14,666 Bhí an dá fhear eile imithe. 482 00:45:15,750 --> 00:45:17,250 Bhí gach rud glanta. 483 00:45:19,208 --> 00:45:21,208 Ar ámharaí an tsaoil, níor aimsigh siad an mála. 484 00:45:23,666 --> 00:45:24,875 Níl tú as do mheabhair. 485 00:45:26,166 --> 00:45:27,625 Tá rud éigin mícheart. 486 00:45:30,500 --> 00:45:31,500 Ar aghaidh linn. 487 00:45:34,625 --> 00:45:38,125 - Níl mé cinnte an bhfuil tú fíor.\n- Cad a chiallaíonn sé nach bhfuil mé fíor? 488 00:45:39,041 --> 00:45:41,750 Dúirt siad nach raibh tú ann.\nNí raibh a fhios acu d'ainm. 489 00:45:47,916 --> 00:45:49,625 Ní raibh mé cinnte an bhféadfainn muinín a bheith agam asat. 490 00:45:51,416 --> 00:45:55,416 Ní í Irina m'ainm. Is í Kira Wolkowa. 491 00:45:57,000 --> 00:45:59,875 Ba sinne an teaghlach\nis saibhre sa Bhealarúis. 492 00:45:59,958 --> 00:46:01,750 Rinne m'athair airgead a sciúradh. 493 00:46:05,000 --> 00:46:06,375 Na mílte airgead. 494 00:46:07,166 --> 00:46:11,166 Go deimhin, coiriúlach ab ea é\ncosúil le go leor eile sa rialtas. 495 00:46:11,250 --> 00:46:15,125 Ansin nuair a chuaigh m'athair isteach sa fhreasúra,\nchuireadar eagla orthu. 496 00:46:21,208 --> 00:46:22,625 Mharaigh siad m'athair. 497 00:46:24,166 --> 00:46:26,875 Mura mbeadh mé tar éis teacht in am\nchuig ambasáid SAM i Minsk, 498 00:46:26,958 --> 00:46:29,125 bheinn mar an chéad íospartach eile. 499 00:46:32,250 --> 00:46:34,666 Shábháil m'athair\nan fhianaise go léir ar an gcárta cuimhne sin. 500 00:46:35,666 --> 00:46:37,666 Agus theastaigh óna daoine sin é a fháil ar ais. 501 00:46:37,750 --> 00:46:39,125 Ach cén fáth Frankfurt? 502 00:46:39,875 --> 00:46:42,000 Thóg an CIA as an tír mé. 503 00:46:43,750 --> 00:46:46,291 Ba cheart dom dul díreach chuig na Stáit Aontaithe. 504 00:46:46,375 --> 00:46:47,750 Ach táim i bhfostú anseo anois. 505 00:46:49,000 --> 00:46:53,000 Níl aon dul chun cinn.\nNíl ach leithscéalta, le beagnach dhá mhí anuas. 506 00:46:54,666 --> 00:46:56,916 Dhá lá ó shin,\nd'iarr Donovan mo phas. 507 00:46:57,000 --> 00:46:58,833 Ansin thuig mé go raibh rud éigin mícheart. 508 00:46:59,416 --> 00:47:02,625 Bhí bealach acu chun daoine a thabhairt isteach anseo 509 00:47:02,708 --> 00:47:04,083 chun mé a thógáil amach. 510 00:47:04,166 --> 00:47:06,291 Ach d'fhéach mé ar an bhfíseán faireachais. 511 00:47:07,000 --> 00:47:09,208 Bhí mé ag monalóg. Níl ach mé féin. 512 00:47:09,291 --> 00:47:11,708 Ní chreideann tú go bhfuil mé fíor? Ceart go leor... 513 00:47:20,500 --> 00:47:22,666 - Mar sin ní fíor é seo?\n- Cad atá tú a dhéanamh? 514 00:47:23,416 --> 00:47:25,375 Níl aon rud. Níl sé fíor. 515 00:47:26,833 --> 00:47:27,833 Stop é! 516 00:47:31,458 --> 00:47:32,458 Fáilte ar ais. 517 00:47:45,083 --> 00:47:47,833 Fuinneog. Tá ceamaraí ar an gconair. 518 00:47:50,916 --> 00:47:52,750 An bhfuil tú cinnte go bhfuil sé níos fearr amuigh? 519 00:47:52,833 --> 00:47:54,000 Níl. 520 00:47:54,083 --> 00:47:55,833 - Go hiontach.\n- Ar aghaidh linn. 521 00:48:06,750 --> 00:48:08,375 Níl a fhios agam cad atá ag tarlú 522 00:48:08,458 --> 00:48:11,875 nó conas a bhaineann na drugaí agus na fuadaitheoirí\nle Josh. 523 00:48:11,958 --> 00:48:13,833 Ach táim cinnte go bhfuil baint ag Donovan. 524 00:48:13,916 --> 00:48:15,375 Ach ní féidir liom bualadh leis. 525 00:48:15,875 --> 00:48:19,291 Anois ní mór dúinn úinéir an mhála a aimsiú.\nSin an t-aon leid. 526 00:48:19,833 --> 00:48:21,333 An féidir leat... 527 00:48:34,833 --> 00:48:38,625 Leanfar leis an gComhdháil Eacnamaíoch Dhéthaobhach\ni gceann cúig nóiméad. 528 00:48:38,708 --> 00:48:41,500 Iarraimid ar na haíonna go léir\ndul chuig Halla 1. 529 00:49:18,875 --> 00:49:19,833 Slándáil. 530 00:49:38,583 --> 00:49:39,875 Plean iontach, a Shara. 531 00:49:51,541 --> 00:49:53,166 OSPIDÉAL 532 00:49:57,791 --> 00:49:59,000 Díol gráin. 533 00:50:00,791 --> 00:50:06,208 Ceannteideal an chéad leathanaigh eile: "Ceangail\nGhnó le Margaí Domhanda", 534 00:50:06,791 --> 00:50:08,458 ní ráiteas amháin é... 535 00:50:09,583 --> 00:50:12,791 FUARAS MÁLA SPÓIRT GORM.\nCÉ CHUIGE A BHFUIL GÁ LEIS A FHÁIL AR AIS... 536 00:50:14,666 --> 00:50:15,875 ...TEACS CHUGAM. 537 00:50:15,958 --> 00:50:19,000 Chuir mé ar líonra inmheánach na Consalachta é.\nTá súil agam freagra a fháil go luath. 538 00:50:25,500 --> 00:50:26,750 An bhfuil tú ceart go leor? 539 00:50:28,833 --> 00:50:30,250 Cad a tharlaíonn má tá siad ceart? 540 00:50:31,000 --> 00:50:32,083 Nonsense. 541 00:50:34,041 --> 00:50:36,333 Sílim gur rialaigh an cógas é. 542 00:50:37,041 --> 00:50:38,958 Ach bhí splanc-amharcanna agam arís. 543 00:50:40,916 --> 00:50:42,708 Tháinig na híomhánna sin go léir ar ais. 544 00:50:43,958 --> 00:50:45,125 Ionramháil síceolaíoch. 545 00:50:46,958 --> 00:50:50,833 Rinne mo iar-bhuachaill é sin dom.\nD'ionramháil sé mé an t-am ar fad. 546 00:50:51,500 --> 00:50:54,583 Chuir sé orm rudaí míchearta a dhéanamh. 547 00:50:54,666 --> 00:50:58,708 Go dtí nach raibh a fhios agam a thuilleadh\ncéard a bhí fíor... agus céard nach raibh. 548 00:51:01,958 --> 00:51:04,166 Tá a fhios agam nach bhfuil sé mar an gcéanna, ach... 549 00:51:08,291 --> 00:51:10,708 Déan an ceann seo a lámhach isteach i do chaol na láimhe. 550 00:51:11,208 --> 00:51:13,208 Chabhraigh sé liom nuair a bhí mé trína chéile. 551 00:51:17,500 --> 00:51:19,125 Níor cheart duit é a dhéanamh ar an mbealach sin. 552 00:51:29,458 --> 00:51:30,458 Go raibh maith agat. 553 00:51:36,375 --> 00:51:37,750 Mar sin, cad atá tú ag dul a dhéanamh? 554 00:51:38,583 --> 00:51:39,875 Tar éis é seo a bheith thart? 555 00:51:41,833 --> 00:51:45,750 Ba mhaith liom dul go Boston. An pobal\nball an fhreasúra ann. 556 00:51:47,083 --> 00:51:51,791 Le tacaíocht agus fianaise ar an gcárta cuimhne, ba mhaith liom\nan grúpa easaontóirí a shaoradh. 557 00:51:53,291 --> 00:51:55,416 Tá mo mháthair ann cheana féin. 558 00:51:56,458 --> 00:51:58,666 An uair dheireanach a chonaic mé mo mháthair bhí sé bliain ó shin. 559 00:52:01,791 --> 00:52:02,791 Cad fútsa? 560 00:52:02,875 --> 00:52:05,416 Cén fáth a bhfuil tú ag dul go dtí na Stáit Aontaithe? 561 00:52:09,083 --> 00:52:12,000 Thug cuideachta slándála mhór\ntairiscint dom. 562 00:52:13,083 --> 00:52:14,083 Bhuel... 563 00:52:15,083 --> 00:52:17,708 Níos mó airgid. Deiseanna níos fearr. 564 00:52:20,125 --> 00:52:23,625 Tá siad... tá siad ag lorg\nban-shaighdiúirí atá scaoilte. 565 00:52:23,708 --> 00:52:25,041 Seo tús nua. 566 00:52:26,208 --> 00:52:28,791 Ní féidir liom fanacht anseo a thuilleadh. 567 00:52:31,625 --> 00:52:34,791 Ní raibh mórán ama agam do Josh. 568 00:52:38,250 --> 00:52:39,750 Agus táimid inár gcónaí le mo mháthair. 569 00:52:39,833 --> 00:52:41,083 Ó. 570 00:52:41,666 --> 00:52:42,666 Tá. 571 00:52:45,041 --> 00:52:46,875 Bhí sí ag iarraidh go crua, ach... 572 00:52:48,375 --> 00:52:53,041 Ba mhaith liom go mbuaileadh Josh le teaghlach a athar freisin. 573 00:52:55,958 --> 00:52:57,708 Ba Meiriceánach a athair. 574 00:52:59,000 --> 00:52:59,875 Bhí? 575 00:53:00,708 --> 00:53:02,125 Fuair sé bás. 576 00:53:04,458 --> 00:53:05,666 San Afganastáin. 577 00:53:08,875 --> 00:53:10,041 Tá brón orm. 578 00:53:12,791 --> 00:53:17,458 Nuair a shroich mé an t-ospidéal,\nfuair mé amach go raibh mé ag iompar clainne. 579 00:53:19,833 --> 00:53:21,500 Is é Josh mo mhíorúilt bheag. 580 00:53:24,041 --> 00:53:25,625 Míorúilt mhór. 581 00:53:28,416 --> 00:53:29,500 D'fhreagair sé. 582 00:53:35,500 --> 00:53:38,000 Gan fíorainm. Ba mhaith leis bualadh láithreach. 583 00:53:38,083 --> 00:53:39,041 Anseo? 584 00:53:39,541 --> 00:53:41,625 Ró-chontúirteach. In áit phoiblí. 585 00:53:42,208 --> 00:53:44,458 Ach cá háit? An seomra bia nó rud éigin? 586 00:53:45,541 --> 00:53:46,541 Go díreach. 587 00:53:47,458 --> 00:53:51,333 Sara, níl mé ach ag magadh. Fan! 588 00:53:51,416 --> 00:53:54,833 - Is annamh a bhíonn siad ag súil leis.\n- Tá sé craiceáilte. 589 00:53:55,333 --> 00:53:57,750 Caithfimid dul trasna na consalachta ar fad. 590 00:53:59,000 --> 00:54:01,000 Ní rachaimid trasna. 591 00:54:03,583 --> 00:54:04,583 Ar aghaidh linn. 592 00:54:23,750 --> 00:54:24,750 Go hifreann! 593 00:54:28,166 --> 00:54:30,166 Glaoigh ar Donovan. Caithfidh mé mo iníon a phiocadh suas. 594 00:54:30,250 --> 00:54:31,541 Tá, a Cheannaire. 595 00:55:01,041 --> 00:55:02,291 Tá siad ag lorg tú. 596 00:55:03,208 --> 00:55:04,208 I ngach áit. 597 00:55:06,708 --> 00:55:07,958 Cá bhfuil mo mhac? 598 00:55:08,041 --> 00:55:12,291 Gruaig dhonn, sé bliana d'aois? Josh is ainm dó? 599 00:55:15,625 --> 00:55:18,166 Tabhair an mála anseo agus inseoidh mé duit. 600 00:55:23,583 --> 00:55:24,666 Níl a fhios agat faoi rud ar bith. 601 00:55:25,750 --> 00:55:27,000 Níl uait ach an mála. 602 00:55:27,083 --> 00:55:28,166 Cad é sin? Ní hea. 603 00:55:28,750 --> 00:55:31,625 Go díreach. Tá a fhios agam go bhfuil tú ag bréagnú. 604 00:55:32,958 --> 00:55:35,958 Cé mhéad is fiú na drugaí?\nCúpla céad míle, an ea? 605 00:55:37,083 --> 00:55:41,041 Mura sroicheann an mála an áit cheart,\nbeidh tú i dtrioblóid. 606 00:55:42,375 --> 00:55:43,375 Cad ba mhaith leat? 607 00:55:43,458 --> 00:55:45,416 Cabhraigh liom mo mhac a aimsiú. 608 00:55:46,166 --> 00:55:47,750 Dúirt mé gach rud atá ar eolas agam. 609 00:55:48,458 --> 00:55:52,416 Chun go mbeifeá luachmhar don fhostóir,\ncaithfidh rochtain ardslándála a bheith agat. 610 00:55:52,500 --> 00:55:55,291 Cad tusa? CIA? Nó NSA? 611 00:55:55,875 --> 00:55:56,708 Innealtóir? 612 00:55:57,541 --> 00:55:58,458 Sea. 613 00:56:02,125 --> 00:56:05,375 Teastaíonn plean urláir an choimpléasc uaim.\nAgus máistirchárta eochrach. 614 00:56:06,083 --> 00:56:08,291 - Ní féidir.\n- An ea? 615 00:56:09,041 --> 00:56:11,000 Tá an mála uait. Faigh bealach. 616 00:56:16,333 --> 00:56:19,750 Fan anseo ar feadh 20 nóiméad. Ansin fág. 617 00:56:20,333 --> 00:56:21,375 Ná fág níos luaithe. 618 00:56:23,500 --> 00:56:25,416 Buail leat sa leithreas ag deireadh an phasáiste. 619 00:56:45,041 --> 00:56:46,750 Caithfidh mé piseán a dhéanamh. 620 00:56:46,833 --> 00:56:48,208 Caithfidh mé piseán a dhéanamh. 621 00:56:48,291 --> 00:56:49,708 Caithfidh mé piseán a dhéanamh. 622 00:57:02,791 --> 00:57:05,750 GAN COMHARTHA 623 00:57:06,458 --> 00:57:08,333 Ó mo Dhia. 624 00:57:11,250 --> 00:57:13,125 Greannmhar. "Mice Krispies". 625 00:57:17,166 --> 00:57:18,000 Cad atá cearr? 626 00:57:18,083 --> 00:57:20,583 A Cheannaire, tá an córas síos. 627 00:57:20,666 --> 00:57:24,291 Ceart go leor. Seo linn, a leanbh. Ar aghaidh linn. 628 00:57:24,375 --> 00:57:25,958 Tá brón orm. Caithfidh Daidí oibriú. 629 00:57:26,500 --> 00:57:29,208 - Caithfimid na tráidirí a ghlanadh, a Dhaidí.\n- Níos déanaí. 630 00:57:39,625 --> 00:57:40,625 Ó mo Dhia. 631 00:57:41,416 --> 00:57:42,458 Beagnach marbh. 632 00:57:43,458 --> 00:57:45,833 - B'fhéidir gur cheart dúinn labhairt le Kynch.\n- Ní féidir. 633 00:57:45,916 --> 00:57:47,833 Níl a fhios againn cén staid é. 634 00:57:50,458 --> 00:57:51,750 Cad faoi sin? 635 00:57:52,666 --> 00:57:54,958 Íocfaidh mé as nuair a bheidh mé críochnaithe. 636 00:57:56,125 --> 00:57:56,958 Mise... 637 00:57:58,500 --> 00:58:00,458 Shíl mé i ndáiríre gur de bharr na ndrugaí a bhí sé. 638 00:58:00,541 --> 00:58:03,666 Ach ní bhaineann sé le Josh.\nAr ais ag an tús. 639 00:58:14,250 --> 00:58:16,583 Aimseoidh muid do mhac. 640 00:58:17,833 --> 00:58:19,916 Aimseoidh muid do mhac. 641 00:58:20,583 --> 00:58:22,833 Aimseoidh muid do mhac. 642 00:58:26,750 --> 00:58:27,916 Ceart go leor. 643 00:58:41,958 --> 00:58:43,708 Tá tú déanach. Go tapa. 644 00:58:47,541 --> 00:58:50,083 D'éirigh liom an malware\na imscaradh ar an bhfreastalaí. 645 00:58:50,166 --> 00:58:53,375 Tá an fhoireann tacaíochta TF ag déileáil leis.\nNíl agat ach uair an chloig ar a mhéad. 646 00:58:53,458 --> 00:58:55,625 Tar éis sin, beidh na ceamaraí ar ais ar líne. 647 00:58:55,708 --> 00:58:58,208 - Plean urláir, cárta eochrach.\n- Cárta eochrach. Ceart go leor. 648 00:59:00,708 --> 00:59:01,708 Stóras. 649 00:59:03,083 --> 00:59:05,083 - Cad é seo?\n- Lárionad siamsaíochta. 650 00:59:06,000 --> 00:59:07,291 Agus seo? 651 00:59:07,375 --> 00:59:09,666 Bunáit NSA agus CIA. An féidir liom mo chuid rudaí a fháil anois? 652 00:59:09,750 --> 00:59:11,708 - Cad é seo?\n- Cellaí príosúin. 653 00:59:11,791 --> 00:59:15,833 Ní raibh mé ann riamh ach chuala mé go raibh siad\ndí-úsáidte tar éis Chogadh na hIaráice. 654 00:59:15,916 --> 00:59:17,291 An féidir leanbh a cheilt ann? 655 00:59:17,375 --> 00:59:20,750 An gceapann tú i ndáiríre gur fhuadaigh an CIA\ndo leanbh mar gheall ar phlota éigin? 656 00:59:20,833 --> 00:59:21,833 Shh! 657 00:59:36,625 --> 00:59:39,125 - Níl uaim ach mo chuid rudaí.\n- Cad atá ar eolas agat faoi Donovan? 658 00:59:39,208 --> 00:59:40,875 - Cén fáth?\n- Ná cuir isteach. Cén fáth? 659 00:59:42,291 --> 00:59:45,208 Níl sé ach ina amadán\natá ag iarraidh a bheith tábhachtach. 660 00:59:45,291 --> 00:59:48,250 Chuaigh sé i bhfeidhm ar an gcóras roimhe seo\nmar gheall ar chearrbhachas. 661 00:59:48,333 --> 00:59:49,791 Agus bhí sé ag bréagnú faoi sin freisin. 662 00:59:49,875 --> 00:59:51,083 Cá bhfuil a oifig? 663 00:59:51,166 --> 00:59:53,833 Ar an dara hurlár, san fhoirgneamh seo. 664 00:59:54,708 --> 00:59:56,416 Ceart go leor. 665 01:00:05,916 --> 01:00:09,083 - An iompraíonn sibh é i gcónaí?\n- "An iompraíonn sibh é i gcónaí?" 666 01:00:13,250 --> 01:00:16,041 Beidh orm a mhíniú\ncén fáth a bhfuil do chárta agam. Cá bhfuil? 667 01:00:16,125 --> 01:00:17,375 Seo leat é. 668 01:00:17,958 --> 01:00:18,958 Ceart go leor. 669 01:00:20,291 --> 01:00:23,000 - Beidh cuma air go ndearna tú frithsheasmhacht.\n- Ceart go leor. 670 01:00:29,333 --> 01:00:32,375 An gceapann tú go bhfuil baint ag Donovan\nleis an imeacht de Josh? 671 01:00:33,166 --> 01:00:35,125 Tá súil agam rud éigin a fheiceáil i... 672 01:00:35,208 --> 01:00:36,333 Ó, mo Dhia. 673 01:00:37,125 --> 01:00:39,791 Cá mbuailfimid le chéile,\noifig nó Seicphointe a hAon? 674 01:00:39,875 --> 01:00:41,375 Ó, a Dhia. 675 01:00:52,750 --> 01:00:53,958 Cad atáimid ag lorg? 676 01:00:54,625 --> 01:00:57,416 Rud éigin a bhaineann\nleis na fuadaitheoirí nó le Josh. 677 01:01:02,333 --> 01:01:04,583 MATTHEW DONOVAN\nAIBHLÉIR / GOLFÓIR 678 01:01:05,541 --> 01:01:08,541 Cá bhfuair sé an oiread sin airgid?\nSeiceáil na ríomhphoist. 679 01:01:09,041 --> 01:01:10,666 Déanfaidh mé cuardach ar d'ainm. 680 01:01:14,791 --> 01:01:15,750 NÍL TORTHAÍ 681 01:01:15,833 --> 01:01:17,166 Ó, a Dhia. 682 01:01:17,916 --> 01:01:21,083 - Cad atá tú a dhéanamh?\n- Ag seiceáil comhaid an chórais. 683 01:01:22,166 --> 01:01:23,750 Seo é... 684 01:01:29,250 --> 01:01:30,541 Cad é sin, ar an saol? 685 01:01:32,791 --> 01:01:34,458 Sin mo chuideachta nua i Meiriceá. 686 01:01:36,500 --> 01:01:38,750 A DHONOVAN A CHAOIMH,\nCHUR MÉ CONRADH SARA WULF CHUGAT NÍOS LUAITHE 687 01:01:38,833 --> 01:01:41,541 - Chabhraigh Donovan leat an post a fháil.\n- Dealraíonn sé sin. 688 01:01:46,625 --> 01:01:48,750 TUAIRISC AR SCaoileadh Ó CÓIREÁIL SÍCEATRAIC 689 01:01:51,500 --> 01:01:53,666 NEAMHORD SCOILTE\nCUMHACHTAÍ BREISE INTINNE 690 01:01:53,750 --> 01:01:55,458 Tá a fhios aige faoi do riocht. 691 01:01:55,541 --> 01:01:57,250 Bhí sé ag iarraidh ort teacht anseo. 692 01:02:00,375 --> 01:02:04,083 Ceart go leor. Tá na sonraí fút\ndáilte cheana féin. 693 01:02:04,166 --> 01:02:05,458 Cé chuige? 694 01:02:05,541 --> 01:02:07,833 Níl a fhios agam. Gan ainm ceart. 695 01:02:08,958 --> 01:02:11,916 - Caithfidh mé breathnú suas an Consal.\n- Feicfidh sé san stair. 696 01:02:12,500 --> 01:02:14,250 Úsáid mo ríomhaire glúine. 697 01:02:14,333 --> 01:02:17,041 Tá, a Ard-Chonsail.\nDealraíonn sé gur earráid bogearraí é. 698 01:02:17,125 --> 01:02:19,958 Níl, ní bhaineann sé le Sara Wulf.\nTá sí fós san ospidéal. 699 01:02:20,041 --> 01:02:21,666 Tá an Sáirsint Donovan tar éis í a sheiceáil. 700 01:02:21,750 --> 01:02:24,958 Piocfaidh údaráis na Gearmáine í\nag am ar bith. Sea. 701 01:02:26,125 --> 01:02:28,333 - Aon nuashonrú?\n- Níl aon rud. 702 01:02:28,416 --> 01:02:31,208 - An ndearna tú iarracht logáil isteach?\n- Tá mo tháibléad san oifig. 703 01:02:31,291 --> 01:02:33,000 - Téigh agus faigh é.\n- Tá, a Cheannaire. 704 01:02:34,875 --> 01:02:37,791 - An gceapann tú go bhfuil baint ag an gConsal?\n- Sea, duine ardleibhéil. 705 01:02:37,875 --> 01:02:41,291 Duine atá in ann físeáin a chur in eagar\nagus daoine a shlí isteach. 706 01:02:43,041 --> 01:02:44,041 Seo é. 707 01:02:45,666 --> 01:02:48,000 Rugadh i Wiesbaden... Harvard... 708 01:02:49,041 --> 01:02:50,041 Níl aon rud. 709 01:02:50,125 --> 01:02:53,916 Mar sin... Eric. Eric Kynch. 710 01:02:54,500 --> 01:02:55,958 Consalacht Frankfurt. 711 01:02:57,833 --> 01:02:59,791 Bhí sé san Afganastáin freisin. 712 01:03:01,583 --> 01:03:03,833 Scrollaigh síos. Fan... 713 01:03:06,416 --> 01:03:09,541 "Speisialtóir Réigiúnach\nin Islamabad, an Phacastáin". 714 01:03:17,166 --> 01:03:19,541 - Caithfidh mé na ríomhphoist a sheiceáil.\n- Cad? Cén fáth? 715 01:03:26,125 --> 01:03:28,208 Óstán Searna, Islamabad. 716 01:03:31,208 --> 01:03:32,333 Sin Kynch. 717 01:03:35,375 --> 01:03:36,625 Cad é an físeán seo? 718 01:03:36,708 --> 01:03:39,000 Bhain sé le imscaradh míleata. 719 01:03:40,375 --> 01:03:41,750 Sin an áit a bhfuair Evan bás. 720 01:03:46,333 --> 01:03:49,125 0175 16589. Ceart go leor. 721 01:03:49,208 --> 01:03:51,833 - Craiceáilte? Scagann siad gach glao.\n- Is cuma. 722 01:03:51,916 --> 01:03:54,333 - Cé chuige atá tú ag glaoch?\n- An duine a sheol an físeán chugam. 723 01:03:57,916 --> 01:03:59,625 Güney, Líonra Clarativ. 724 01:03:59,708 --> 01:04:02,708 - Sara Wulf anseo. Chuir tú an físeán chugam.\n- A Iníon Wulf, go hiontach... 725 01:04:02,791 --> 01:04:04,333 Ceann acu is ea Eric Kynch. 726 01:04:04,416 --> 01:04:07,041 - Is ea.\n- Cad atá ar eolas agat faoi? 727 01:04:07,125 --> 01:04:12,083 Ceart go leor... Bhí ar Eric Kynch\ncríoch a chur lena ghairm mhíleata mar gheall ar ghortú. 728 01:04:12,166 --> 01:04:15,666 Bhí amhras faoi éilliú ann,\nach raibh sé ciontach riamh. 729 01:04:15,750 --> 01:04:17,666 Tá faisnéis nua agam ag rá 730 01:04:17,750 --> 01:04:20,958 gur le Kynch a bhaineann\nan t-ionsaí a tharla duit. 731 01:04:21,041 --> 01:04:21,875 Cad é sin? 732 01:04:29,666 --> 01:04:30,666 Go hifreann. 733 01:04:32,125 --> 01:04:33,125 Caithfimid imeacht. 734 01:04:33,625 --> 01:04:35,916 Tá gné aitheantais ríthábhachtach in easnamh orm. 735 01:04:36,000 --> 01:04:38,625 - Cé leis a bhfuil Kynch ag labhairt san fhíseán?\n- Níl a fhios agam. 736 01:04:38,708 --> 01:04:39,625 Sara, imigh láithreach! 737 01:04:39,708 --> 01:04:42,791 Feictear é sa scáthán.\nAn bhfuil aithne agat air? 738 01:04:42,875 --> 01:04:45,625 Ní féidir liom é a aithint\nmar ní fheicim a aghaidh. 739 01:04:45,708 --> 01:04:47,583 Tá scáileán soiléir agam. Dá mbeadh... 740 01:04:47,666 --> 01:04:49,916 - Seol é. Sea. Go raibh maith agat.\n- A Iníon Wulf? 741 01:04:50,708 --> 01:04:52,000 - Go hifreann, mise...\n- Cad atá cearr? 742 01:04:52,083 --> 01:04:53,333 Ní féidir liom é a oscailt. 743 01:04:53,416 --> 01:04:55,083 Lig dom é. 744 01:04:58,750 --> 01:04:59,833 Tá an íomhá ag íoslódáil. 745 01:05:01,541 --> 01:05:02,541 Go hifreann. 746 01:05:04,083 --> 01:05:04,916 Go tapa. 747 01:05:09,333 --> 01:05:10,916 Ar aghaidh linn. Anois! 748 01:05:16,250 --> 01:05:17,666 - Go hifreann.\n- An bealach seo! 749 01:05:24,291 --> 01:05:26,958 Teastaíonn cúnamh uaim! Tá siad ag rith i dtreo an bhialainne! 750 01:05:27,041 --> 01:05:28,208 Go tapa! 751 01:05:34,000 --> 01:05:35,291 Amach as an mbealach! 752 01:05:40,958 --> 01:05:42,000 An doras! 753 01:05:48,708 --> 01:05:51,125 - An t-ardaitheoir?\n- Ró-fhada. An bealach seo. 754 01:06:01,250 --> 01:06:02,250 Go hifreann. 755 01:06:03,958 --> 01:06:04,958 Go hifreann. 756 01:06:05,041 --> 01:06:06,708 Chuaigh siad tríd an doras sin! 757 01:06:19,875 --> 01:06:21,958 Sábháilte! Ar aghaidh linn. 758 01:06:44,041 --> 01:06:45,791 Cad a tharla san Afganastáin? 759 01:06:45,875 --> 01:06:48,375 Bhíomar dhá fhoireann.\nSaighdiúirí Meiriceánacha agus muidne. 760 01:06:49,083 --> 01:06:51,291 Ar an dara hoíche, ionsaíodh sinn. 761 01:06:51,375 --> 01:06:54,375 Mharaigh muid cúpla ceann acu,\nachta bhí an iomarca acu. 762 01:06:56,041 --> 01:07:00,000 Nuair a tháinig an héileacaptar, bhí gach duine marbh. 763 01:07:03,125 --> 01:07:04,916 Ní raibh ach mise fágtha. 764 01:07:07,500 --> 01:07:08,791 Is gnách liom... 765 01:07:08,875 --> 01:07:12,000 Is gnách liom mé féin a cheistiú,\ncén fáth nach raibh ach mise fágtha? 766 01:07:14,125 --> 01:07:15,291 Ní tusa amháin. 767 01:07:16,375 --> 01:07:17,541 Tusa agus Josh. 768 01:07:29,666 --> 01:07:30,833 Seo an grianghraf. 769 01:07:35,750 --> 01:07:37,833 Cén chaoi a gceapann tú go bhfuil baint ag Kynch? 770 01:07:46,583 --> 01:07:47,875 A Shara? 771 01:07:48,458 --> 01:07:49,625 Cé hé sin? 772 01:07:49,708 --> 01:07:51,291 Amach! Is luíochán é! 773 01:07:51,375 --> 01:07:52,875 - Coinnigh ag bogadh!\n- Bog! 774 01:07:52,958 --> 01:07:55,416 - Sábháilte!\n- Sa chúinne, seiceáil! Go! Go! 775 01:07:55,500 --> 01:07:56,458 Namhaid neodraithe! 776 01:08:03,166 --> 01:08:06,916 - Caithfimid dul ar ais chuig an stóras.\n- Cad? Cén fáth? 777 01:08:07,833 --> 01:08:09,083 Tá go leor fianaise againn. 778 01:08:09,166 --> 01:08:11,500 Mheall Donovan thú anseo\nagus chlúdaigh sé m'fhuadach. 779 01:08:11,583 --> 01:08:13,291 Tá baint ag Kynch le do stair. 780 01:08:13,375 --> 01:08:16,750 Níl a fhios agam conas a bhaineann gach rud. Caithfimid\nlabhairt leis an gConsal. Sara! 781 01:08:16,833 --> 01:08:20,375 Nonsense! Seiceáil\nan foirgneamh leis na cealla príosúin. 782 01:08:20,458 --> 01:08:22,541 Ó, cad atá sa ghrianghraf sin? 783 01:08:25,166 --> 01:08:26,000 Sara! 784 01:08:28,458 --> 01:08:30,000 - Conas atá?\n- Chaill muid a rian. 785 01:08:31,375 --> 01:08:32,958 Agus sheiceáil mé an táibléad. 786 01:08:33,583 --> 01:08:35,083 Fuair sí na ríomhphoist sin. 787 01:08:35,666 --> 01:08:36,875 Tá a fhios aici anois. 788 01:08:37,541 --> 01:08:38,708 Tá brón orm. 789 01:08:55,625 --> 01:08:56,750 Tabhair aird ar an scáthán! 790 01:08:56,833 --> 01:08:58,041 Cad atáimid a dhéanamh anseo? 791 01:08:58,125 --> 01:08:59,875 Tóg an traein go dtí an Fhrainc. 792 01:09:00,666 --> 01:09:02,666 I bPáras, ceannaigh ticéad go Meicsiceo. 793 01:09:02,750 --> 01:09:05,625 As sin, is féidir leat dul isteach i Meiriceá go héasca. 794 01:09:07,458 --> 01:09:11,458 Ceart go leor, tá an trucail sin ag imeacht go luath.\nFaigh i bhfolach sa spás lasta. 795 01:09:11,541 --> 01:09:12,833 Ní thuigim. 796 01:09:13,750 --> 01:09:15,958 - Dúirt tú go ndéanfaimid...\n- Anois tá a fhios agam cad a rinne Kynch. 797 01:09:17,500 --> 01:09:21,000 Tá a fhios agam cén fáth a bhfuil mé anseo.\nRó-chontúirteach. Caithfidh tú imeacht. 798 01:09:22,583 --> 01:09:23,583 Cad fútsa? 799 01:09:24,250 --> 01:09:26,291 Beidh mé ceart go leor. Ceart go leor? 800 01:09:28,041 --> 01:09:29,125 Beidh mé go maith. 801 01:09:31,500 --> 01:09:32,458 Anois, imigh. 802 01:09:34,333 --> 01:09:35,833 Téigh agus faigh do mháthair, ceart go leor? 803 01:09:36,416 --> 01:09:37,750 Déanfaidh mé seachrán. 804 01:09:39,208 --> 01:09:40,208 Ceart go leor. 805 01:09:49,000 --> 01:09:50,000 Hey! 806 01:09:50,833 --> 01:09:53,041 Stop! Cé tusa? 807 01:09:54,333 --> 01:09:56,416 Hey! Cad atá tú a dhéanamh? 808 01:09:56,916 --> 01:10:00,000 A bhean uasal! Tá tú ag sárú! 809 01:10:00,750 --> 01:10:02,333 Dúirt mé gan bogadh! 810 01:10:03,166 --> 01:10:04,833 Amach as an trucail! Láithreach! 811 01:10:07,208 --> 01:10:08,750 Stop nó scaoilfidh mé! 812 01:10:32,666 --> 01:10:34,250 Stop nó scaoilfidh mé! 813 01:10:41,916 --> 01:10:43,875 Sara, stop! Stop láithreach! 814 01:10:49,875 --> 01:10:51,625 Hey, stop! Fan mar atá tú! 815 01:10:52,166 --> 01:10:54,625 Fan mar atá tú! Níl cead isteach agat anseo! 816 01:10:54,708 --> 01:10:56,625 Fan mar atá tú! Tá tú gafa! 817 01:11:16,458 --> 01:11:19,416 - Hey!\n- Cad atá cearr léi? 818 01:11:21,291 --> 01:11:22,625 Fan ansin! 819 01:11:53,416 --> 01:11:55,375 Ní ghéillfidh tú, an ea? 820 01:12:30,541 --> 01:12:31,541 Díol gráin... 821 01:13:12,250 --> 01:13:13,583 Cá bhfuil Josh? 822 01:13:14,333 --> 01:13:15,708 An tusa a thóg é? 823 01:13:16,375 --> 01:13:18,458 - An bhfuil sé agat?\n- Tá! 824 01:13:19,875 --> 01:13:21,000 Tá sé agam. 825 01:13:22,125 --> 01:13:23,458 Tá sé ceart go leor. 826 01:13:27,875 --> 01:13:29,250 Cén fáth ar fhuadaigh tú é? 827 01:13:30,666 --> 01:13:32,750 D'fhéadfá mé a mharú áit ar bith. 828 01:13:33,916 --> 01:13:35,125 Timpiste, rud ar bith. 829 01:13:36,375 --> 01:13:37,458 Conas atá a fhios agat? 830 01:13:39,708 --> 01:13:41,166 D'fhéach mé ar an bhfíseán. 831 01:13:41,250 --> 01:13:45,666 In Islamabad, bhuail tú\nleis an fhear Taliban a d'ionsaigh muid. 832 01:13:45,750 --> 01:13:47,250 Is féidir liom é a aithint. 833 01:13:47,333 --> 01:13:49,458 Is mise an t-aon fhinné beo. 834 01:13:50,750 --> 01:13:54,208 Tá a fhios agam gur sceith tú\nár suíomh. 835 01:13:57,916 --> 01:13:58,875 Cén fáth? 836 01:14:00,541 --> 01:14:02,458 D'fhéadfainn tú a fhágáil i do thost. 837 01:14:03,083 --> 01:14:06,458 Ach chuir an t-iriseoir sin\nmé i gcruachás. 838 01:14:06,541 --> 01:14:08,000 Cá bhfuil Josh? 839 01:14:11,166 --> 01:14:12,375 Cá bhfuil sé? 840 01:14:12,458 --> 01:14:14,875 Níl a fhios ag aon duine ach mise cá bhfuil Josh. 841 01:14:15,625 --> 01:14:19,041 Má scaoileann tú mé anois, gheobhaidh sé bás den ocras. 842 01:14:21,666 --> 01:14:25,833 Cad atá tú ag dul a dhéanamh anois?\nTiocfaidh mo dhaoine ag am ar bith. 843 01:14:29,541 --> 01:14:31,166 Aimsím é ar aon nós. 844 01:14:36,000 --> 01:14:38,958 {\an8}MAINTEX\nTEICNEOLAÍOCHT TÓGÁLA 845 01:14:46,708 --> 01:14:49,583 {\an8}AN GHNÍOMHAIREACHT SLÁNDÁLA NÁISIÚNTA 846 01:15:10,250 --> 01:15:11,250 A Josh? 847 01:15:32,875 --> 01:15:33,875 A Josh? 848 01:16:24,875 --> 01:16:26,041 Póilín gortaithe! 849 01:16:29,208 --> 01:16:30,416 An bhfuil tú ceart go leor, a Cheannaire? 850 01:16:34,416 --> 01:16:38,166 Chaill muid a rian.\nAch is dócha go bhfuil sí fós sa choimpléasc. 851 01:16:38,250 --> 01:16:40,083 A Cheannaire, caithfimid an t-aláram a ghníomhachtú. 852 01:16:40,166 --> 01:16:42,291 Níl, lean an gnáthphróiseas. 853 01:16:42,375 --> 01:16:43,583 Ach na rialacha... 854 01:16:43,666 --> 01:16:46,375 Tuairisceoidh tú go díreach domsa amháin. 855 01:17:24,375 --> 01:17:26,541 Arís! Pléascadh in Foirgneamh E! 856 01:17:26,625 --> 01:17:28,041 Pléascadh in Foirgneamh E. 857 01:17:28,125 --> 01:17:29,375 Is í. 858 01:17:41,625 --> 01:17:44,833 - Cén fáth nach bhfuil sí ar na ceamaraí?\n- Is dócha gur sheachain sí iad. 859 01:17:47,541 --> 01:17:50,333 - Sea, a Ard-Chonsail?\n- Cad atá cearr, a Uasail Kynch? 860 01:17:50,416 --> 01:17:52,666 Bhí pléascadh ann. 861 01:17:52,750 --> 01:17:55,875 Ó, a bhí? Cad faoin ionsaí\nsan ionad siamsaíochta? 862 01:17:56,708 --> 01:17:59,041 Tá brón orm. Earráid sa slabhra ordaithe... 863 01:17:59,125 --> 01:18:00,708 Ná bí ag magadh liom a thuilleadh. 864 01:18:01,333 --> 01:18:02,875 Agus lean an nós imeachta. 865 01:18:03,875 --> 01:18:04,875 Tá, a Cheannaire. 866 01:18:05,375 --> 01:18:06,208 Go hifreann! 867 01:18:06,958 --> 01:18:08,666 Gníomhachtaigh Cód Dearg. Shoot ar an láthair. 868 01:18:09,250 --> 01:18:10,708 Aslonnú éigeandála. 869 01:18:10,791 --> 01:18:11,750 Ar aghaidh linn! 870 01:18:11,833 --> 01:18:13,833 Lean na nósanna imeachta éigeandála. 871 01:18:14,333 --> 01:18:19,375 Téigh go dtí an pointe bailiúcháin is gaire\nagus fan orduithe breise. 872 01:18:21,208 --> 01:18:23,333 Aird. Is aslonnú éigeandála é seo... 873 01:18:23,416 --> 01:18:24,291 Sábháilte! 874 01:18:28,458 --> 01:18:30,041 Ceart go leor, gach duine! 875 01:18:30,958 --> 01:18:32,625 - Sábháilte!\n- Ar an taobh deas. 876 01:18:37,000 --> 01:18:41,708 - Ceart go leor, coinnigh ag bogadh.\n- Cá bhfuilimid ag dul, a Mhamaí? Ba mhaith liom dul abhaile. 877 01:18:42,333 --> 01:18:43,583 Ceart go leor... 878 01:18:43,666 --> 01:18:44,666 A Ailean? 879 01:18:47,500 --> 01:18:50,333 - Is tusa Sara. Tháinig tú chun...\n- Cén chaoi a bhfuil m'ainm ar eolas agat? 880 01:18:50,416 --> 01:18:52,333 - Cad atá ar d'aghaidh?\n- Ó. 881 01:18:53,708 --> 01:18:56,791 Is cara le d'athair mé.\nD'iarr sé orm tú a phiocadh suas. 882 01:18:57,375 --> 01:18:59,333 Níl cead agam dul le strainséirí. 883 01:19:00,458 --> 01:19:03,791 Sea, tá an ceart agat.\nAch ní strainséir mé. 884 01:19:04,583 --> 01:19:06,708 Is cara mé, geallaim duit. 885 01:19:07,333 --> 01:19:09,708 Féach? Thug d'athair seo dom. 886 01:19:09,791 --> 01:19:11,250 An tUasal Coinín! 887 01:19:13,208 --> 01:19:14,208 Ar aghaidh linn. 888 01:19:17,458 --> 01:19:19,791 Ar aghaidh linn! Go tapa! 889 01:19:33,666 --> 01:19:36,250 Seo an seomra sábháilte. Dúirt Daidí liom. 890 01:19:37,000 --> 01:19:38,625 Is cailín an-chliste thú. 891 01:19:40,541 --> 01:19:41,708 Seicphointe a hAon. 892 01:19:45,500 --> 01:19:48,541 Tá limistéar A glanta.\nFoireann Alfa, bog go limistéar C. 893 01:19:50,208 --> 01:19:52,625 SEOMRA SÁBHÁILTE\nGLAOCH ISTIGH 894 01:19:53,208 --> 01:19:57,041 Níor cheart duit a bheith sa seomra sábháilte.\nTá an foirgneamh sin á aslonnú. 895 01:19:58,958 --> 01:20:00,083 A Cheannaire, glaoch ón bhfear seo. 896 01:20:02,875 --> 01:20:03,958 Eric Kynch. 897 01:20:08,541 --> 01:20:13,125 Chi chi chành chành... 898 01:20:13,208 --> 01:20:15,791 Chi chi chành chành... 899 01:20:15,875 --> 01:20:16,875 A Shara? 900 01:20:18,583 --> 01:20:19,583 A Shara? 901 01:20:27,958 --> 01:20:29,583 Dúirt mé go dtabharfainn aire don chailín. 902 01:20:30,958 --> 01:20:32,416 An féidir liom labhairt léi? 903 01:20:37,083 --> 01:20:39,125 A chailín bhig? D'athair. 904 01:20:43,833 --> 01:20:46,583 - A Dhaidí?\n- A stór. An bhfuil tú ceart go leor? 905 01:20:46,666 --> 01:20:48,500 Tá. An dtiocfaidh tú chun mé a phiocadh suas? 906 01:20:48,583 --> 01:20:51,458 Níl, tá brón orm, a stór.\nCaithfidh mé beagán níos mó a oibriú. 907 01:20:51,541 --> 01:20:54,500 Tabharfaidh Iníon Sara aire duit.\nTiocfaidh mé chun tú a phiocadh suas go luath, ceart go leor? 908 01:20:55,083 --> 01:20:56,708 Tá. Is breá liom tú go mór, a Dhaidí. 909 01:20:56,791 --> 01:20:58,458 Is breá liom thú freisin, a stór. 910 01:21:04,291 --> 01:21:05,541 Cad ba mhaith leat? 911 01:21:06,625 --> 01:21:08,625 Ba mhaith liom go dtabharfá Josh ar ais. 912 01:21:09,541 --> 01:21:11,208 - A Iníon Wulf...\n- Agus go n-admhóidh tú do choir. 913 01:21:11,291 --> 01:21:12,583 Ná labhair Gearmáinis. 914 01:21:13,250 --> 01:21:15,916 Tá an doras seo\ndeich ceintiméadar tiubh, cruach treisithe. 915 01:21:16,000 --> 01:21:18,916 Má phléascann tú é,\dfhéadfá do leanbh a mharú. 916 01:21:20,083 --> 01:21:22,583 - Tógfaidh druileáil i bhfad ró-fhada.\n- Chun cad? 917 01:21:23,250 --> 01:21:25,166 Sula n-ídíonn an ocsaigin anseo. 918 01:21:26,166 --> 01:21:29,291 An chéad uair eile a ghlaonn tú,\nteastaíonn uaim Josh a fheiceáil ar an scáileán. 919 01:21:36,791 --> 01:21:37,791 A Shara? 920 01:21:39,625 --> 01:21:40,625 Sara! 921 01:21:40,708 --> 01:21:41,708 Glanta. 922 01:21:45,666 --> 01:21:47,583 Tá an soláthar gáis múchta aici. 923 01:21:48,333 --> 01:21:49,916 - An féidir é a athghníomhachtú?\n- Níl. 924 01:21:50,000 --> 01:21:52,000 Tá na seomraí seo go hiomlán neamhspleách. 925 01:21:52,083 --> 01:21:54,625 Caithfidh bealach eile a bheith ann chun teacht isteach! 926 01:22:11,416 --> 01:22:13,958 - An bhfuil tú ag iarraidh cluiche eile a imirt?\n- Tá. 927 01:22:14,833 --> 01:22:18,958 Ceart go leor. Tá mé ag féachaint ar rud éigin, 928 01:22:19,541 --> 01:22:20,500 dearg. 929 01:22:43,416 --> 01:22:45,291 Cad atá ar siúl, a Eric? 930 01:22:46,041 --> 01:22:48,750 - Cén fáth go bhfuil sé seo ag tarlú?\n- Beidh gach rud go breá. 931 01:22:48,833 --> 01:22:50,958 Ná bí buartha. Níl aon rud cearr. 932 01:22:53,416 --> 01:22:56,333 Tá mé ag féachaint... 933 01:22:58,000 --> 01:23:00,958 ar rud éigin... 934 01:23:02,208 --> 01:23:03,208 gorm. 935 01:23:04,708 --> 01:23:05,833 An blaincéad. 936 01:23:07,416 --> 01:23:08,291 Ní hea. 937 01:23:12,875 --> 01:23:13,875 An bosca sin? 938 01:23:16,166 --> 01:23:17,000 Ní hea. 939 01:23:20,583 --> 01:23:21,791 An bhfuil tú ceart go leor? 940 01:23:24,333 --> 01:23:26,291 Táim tuirseach. 941 01:23:27,125 --> 01:23:28,333 Luigh síos. 942 01:23:47,791 --> 01:23:48,791 A Shara? 943 01:23:54,333 --> 01:23:55,333 Cá bhfuil mo mhac? 944 01:23:55,416 --> 01:23:57,666 Sara, le do thoil scaoil an cailín. 945 01:23:58,541 --> 01:24:00,583 An bhfuil a fhios agat cad atá ag tarlú taobh thiar de do dhroim? 946 01:24:01,166 --> 01:24:02,916 An bhfuil aithne agat ar stair Eric Kynch? 947 01:24:04,125 --> 01:24:05,583 - Cén fáth go luaitear m'ainm?\n- Níl a fhios agam. 948 01:24:05,666 --> 01:24:06,791 Tá sé truaillithe. 949 01:24:06,875 --> 01:24:07,916 Tá sí paranóideach. 950 01:24:08,000 --> 01:24:10,125 Mharaigh sé ochtar. 951 01:24:10,708 --> 01:24:13,208 Tá a fhios aige gurb mise an t-aon duine amháin\nar féidir é a ionchúiseamh. 952 01:24:13,291 --> 01:24:15,000 Sin an fáth a bhfuil sé ag iarraidh mé a scrios. 953 01:24:17,083 --> 01:24:19,666 Sara, tar amach anseo ar dtús. 954 01:24:19,750 --> 01:24:22,500 Níl tú ag iarraidh an cailín a mharú. 955 01:24:23,083 --> 01:24:24,500 Ba mhaith liom labhairt le Kynch. 956 01:24:27,250 --> 01:24:29,500 Cén fáth go bhfuil sé sin? 957 01:24:35,666 --> 01:24:36,916 An ndearna tú é i ndáiríre? 958 01:24:38,125 --> 01:24:39,125 Cad atá i gceist agat? 959 01:24:39,708 --> 01:24:42,625 An fearr leat do iníon a mharú\ná dul chuig an bpríosún? 960 01:24:42,708 --> 01:24:46,416 Tá Aileen neamhchiontach. An bhfuil tú ag iarraidh í a mharú? 961 01:24:48,708 --> 01:24:52,291 Tá a fhios agam nach féidir leat é sin a dhéanamh, a Shara. 962 01:24:55,333 --> 01:24:57,000 Ní dúnmharfóir thú. 963 01:25:13,750 --> 01:25:15,208 Lampa. 964 01:25:22,708 --> 01:25:23,708 Cad é sin? 965 01:25:24,291 --> 01:25:27,708 Chonaic tú trí mo shúile é... an lampa. 966 01:25:31,208 --> 01:25:32,208 Tá. 967 01:25:34,916 --> 01:25:36,875 Tá, sin ceart. 968 01:25:38,083 --> 01:25:39,333 An bhfuil tú ceart go leor? 969 01:25:44,166 --> 01:25:46,416 Táim ag smaoineamh ar mo mhac. 970 01:25:47,375 --> 01:25:49,208 Is maith linn an cluiche sin a imirt freisin. 971 01:25:50,416 --> 01:25:51,541 Cad is ainm dó? 972 01:25:52,750 --> 01:25:56,625 Is é Josh ainm mo mhic.\nTá sé beagán níos óige ná tú. 973 01:25:57,750 --> 01:25:59,041 Cá bhfuil sé anois? 974 01:26:01,208 --> 01:26:02,333 Níl a fhios agam. 975 01:26:45,208 --> 01:26:46,208 Tar, a stór. 976 01:26:47,708 --> 01:26:50,250 - Cá bhfuilimid ag dul?\n- Beidh tú ag dul abhaile. 977 01:27:09,500 --> 01:27:10,875 Scaoileann mé Aileen. 978 01:27:12,875 --> 01:27:14,208 Ba mhaith liom labhairt leat. 979 01:27:15,250 --> 01:27:16,375 Anseo, go príobháideach. 980 01:27:17,458 --> 01:27:18,500 Ceart go leor, a Shara. 981 01:27:19,208 --> 01:27:21,000 Caithfidh na daoine eile cúlú. 982 01:27:21,083 --> 01:27:23,083 Ceart go leor. Gach duine ar ais. 983 01:27:24,333 --> 01:27:25,458 Ar ais! 984 01:27:26,875 --> 01:27:27,916 Níos mó! 985 01:28:01,833 --> 01:28:03,375 Go raibh maith agat, a Iníon Wulf. 986 01:28:04,083 --> 01:28:06,083 Anois, tar amach freisin. 987 01:28:07,833 --> 01:28:11,958 Níl. Ba mhaith liom Kynch a theacht isteach.\nMar a comhaontaíodh. 988 01:28:35,125 --> 01:28:36,750 Ní dhéanfaidh mé dochar duit. 989 01:28:38,166 --> 01:28:42,291 Mura bhfuilim fós beo\nní scaoilfidh tú Josh saor. 990 01:28:43,750 --> 01:28:46,041 Is cuma cé chomh ciúin a gheall mé a bheadh mé. 991 01:28:47,875 --> 01:28:49,583 Just a rá, 992 01:28:49,666 --> 01:28:51,750 chuir mé an iomarca frithsheasmhachta ar fáil. 993 01:28:52,625 --> 01:28:55,833 Nuair a fhágfaidh tú,\nmúchfaidh mé an soláthar gáis arís. 994 01:28:55,916 --> 01:28:59,666 Agus mo riocht,\nní chuirfeadh sé seo iontas ar aon duine. 995 01:29:01,125 --> 01:29:04,041 Ach geall liom\ngo dtabharfaidh tú Josh chuig mo mháthair. 996 01:29:06,375 --> 01:29:07,833 Geall liom é sin. 997 01:29:12,708 --> 01:29:13,625 Ná déan é! 998 01:29:25,458 --> 01:29:27,208 Scaoil Josh agus mise saor, le do thoil. 999 01:29:28,166 --> 01:29:30,208 Tá a fhios agat nach féidir liom é sin a dhéanamh. 1000 01:29:39,041 --> 01:29:40,750 Cén fáth ar fhuadaigh tú mo leanbh? 1001 01:29:41,833 --> 01:29:43,583 Cén fáth a raibh an oiread sin dua ort? 1002 01:29:45,041 --> 01:29:46,750 Inis dom, tá freagra ag dul dom. 1003 01:30:07,875 --> 01:30:11,875 Rinne mé botún.\nUndermheastachán mé thú. 1004 01:30:11,958 --> 01:30:15,583 "Is trodaí í,\nní ghéilleann sí choíche". 1005 01:30:15,666 --> 01:30:18,208 Sin a dúirt na daoine a bhí ar aithne agat liom. 1006 01:30:20,250 --> 01:30:23,625 Ach níor shamhlaigh mé\ngochríochnófaí tú ón teach aíochta. 1007 01:30:24,250 --> 01:30:28,125 Chuaigh an scéal ó smacht\nnuair a chonaic tú an mála á sheachadadh. 1008 01:30:28,208 --> 01:30:30,333 Comhtharlú amaideach,\nacht ba é mo locht é 1009 01:30:30,416 --> 01:30:33,083 mar nár fhios agam cad a bhí Martello ag déanamh. 1010 01:30:35,041 --> 01:30:37,875 Sin an fáth ar bhris tú isteach san fhoirgneamh eile, 1011 01:30:37,958 --> 01:30:39,666 rud a bhí gan choinne. 1012 01:30:43,291 --> 01:30:46,083 Mar sin féin, shocraigh mé\nligint do rudaí leanúint ar aghaidh. 1013 01:30:46,583 --> 01:30:49,166 Fiú tar éis duit bualadh le Kira Wolkowa, 1014 01:30:49,250 --> 01:30:51,125 bhí smacht againn fós. 1015 01:30:52,750 --> 01:30:55,166 D'fhéadfadh an sluagh briseadh isteach mar a bhí beartaithe. 1016 01:30:55,250 --> 01:30:59,083 Ach níor cheap aon duine\ngochríochnófaí tú ar dhá ionsaitheoir traenáilte 1017 01:30:59,166 --> 01:31:00,958 agus cosc a chur ar an bhfuadach. 1018 01:31:04,458 --> 01:31:06,500 Thit an plean iomlán as a chéile. 1019 01:31:09,791 --> 01:31:11,791 Lig tú do na fuadaitheoirí isteach. 1020 01:31:11,875 --> 01:31:15,833 {\an8}D'eagraigh tú go nglacfaí liom i Meiriceá,\nagus chuir tú orm teacht anseo. 1021 01:31:15,916 --> 01:31:17,916 Fan mar atá tú. Ná bog. 1022 01:31:18,916 --> 01:31:21,083 A Sháirsint, scíth. 1023 01:31:21,166 --> 01:31:23,416 Agus d'eagraigh tú go dtiocfainn amach as an bpríosún. 1024 01:31:24,333 --> 01:31:26,625 Bhí tú ag iarraidh orm a bheith saor ag bogadh anseo. 1025 01:31:26,708 --> 01:31:29,708 Ní féidir le saighdiúirí fórsaí speisialta\na bheith ag fánaíocht go saor timpeall an champais. 1026 01:31:29,791 --> 01:31:31,416 Níl inti ach máthair scaollta. 1027 01:31:31,500 --> 01:31:34,958 Bhí a fhios agat go ndéanfainn rud ar bith\nchun mo mhac a aimsiú. 1028 01:31:40,750 --> 01:31:44,541 AG SCRIOBACH ÁBHAR 1029 01:31:48,166 --> 01:31:51,458 Má imíonn duine mar Kira\nas an gconsalacht, 1030 01:31:51,541 --> 01:31:54,000 ní bheidh tú féin in ann éalú. 1031 01:31:54,083 --> 01:31:56,041 Tiocfaidh an iomarca ceisteanna chun cinn. 1032 01:31:57,125 --> 01:32:00,041 Ach cad faoin veteran dÚsachtach\natá ag rith timpeall na consalachta? 1033 01:32:01,291 --> 01:32:03,375 An t-éin íobartach foirfe do gach rud. 1034 01:32:03,958 --> 01:32:08,041 D'fhéadfá an t-aon fhinné beo\nfaoin Afganastáin a scaoileadh agus í ag rith. 1035 01:32:09,250 --> 01:32:10,791 Níos fearr fós. 1036 01:32:12,375 --> 01:32:15,041 Cé mhéad a íocadh leat? 1037 01:32:15,708 --> 01:32:17,500 As ligean do na fuadaitheoirí isteach? 1038 01:32:20,916 --> 01:32:23,000 Cén fáth a bhfuil tú anseo, a Shara? 1039 01:32:25,083 --> 01:32:27,541 Toisc gur thug arm na Gearmáine aire mhaith duit? 1040 01:32:28,625 --> 01:32:31,375 Níl. Níl aon luach agat a thuilleadh agus tréigeadh thú. 1041 01:32:32,041 --> 01:32:33,375 Nach bhfuil sin fíor? 1042 01:32:33,958 --> 01:32:36,333 Thug mé gach rud a bhí agam dóibh. 1043 01:32:38,083 --> 01:32:41,833 Scoláireacht mhíleata,\nchéim oifigeach le honóracha, agus ansin... bang! 1044 01:32:43,333 --> 01:32:45,125 Bhuail diúracán ó i bhfad i gcéin mo fheithicil. 1045 01:32:45,708 --> 01:32:48,166 Tar éis sé mhí, dúirt siad go raibh mé réidh. 1046 01:32:48,250 --> 01:32:51,416 Ní fhéadfainn éirí as an leaba ar maidin de bharr éadóchais. 1047 01:32:51,500 --> 01:32:54,250 Agus dúirt siad: "Imigh leat, suigh taobh thiar de dheasc". 1048 01:32:54,333 --> 01:32:56,750 Críochnú gairme. Glac leis nó fág é. 1049 01:32:58,000 --> 01:33:00,458 Caithfidh mo theaghlach bogadh gach dhá bhliain. 1050 01:33:00,541 --> 01:33:03,416 Ní bheidh teach sona ag mo iníon. 1051 01:33:03,500 --> 01:33:07,208 Níor thug siad fiú go leor airgid dom\nchun go bhféadfadh sí dul chuig an ollscoil níos déanaí. 1052 01:33:07,291 --> 01:33:10,625 F-- iad! 1053 01:33:15,750 --> 01:33:17,041 Níl aon rud ag dul dóibh. 1054 01:33:19,833 --> 01:33:20,958 Tá fiacha orthu dom. 1055 01:33:23,000 --> 01:33:24,125 Tá fiacha orthu dom. 1056 01:33:26,833 --> 01:33:27,833 Tá a fhios agat... 1057 01:33:29,625 --> 01:33:31,375 Níl muid chomh difriúil sin, a Shara. 1058 01:33:33,500 --> 01:33:35,625 Rinne mé seo do mo theaghlach. 1059 01:33:36,541 --> 01:33:38,625 Ach scrios tú mo theaghlach. 1060 01:33:43,708 --> 01:33:45,375 Níl athair ag Josh. 1061 01:33:48,416 --> 01:33:50,333 Agus mharaigh tú ochtar. 1062 01:33:53,666 --> 01:33:55,166 Tá an-bhrón orm. 1063 01:33:57,208 --> 01:33:59,833 Shíl mé gur dhíol mé faisnéis a bhí gan fiúntas. 1064 01:34:02,416 --> 01:34:04,958 Táim tuirseach de do chuid cainte. Imigh. 1065 01:34:06,708 --> 01:34:08,250 Imigh! 1066 01:34:10,541 --> 01:34:12,875 Ní stopann tú ag troid choíche, a Shara. 1067 01:34:13,833 --> 01:34:14,833 Mar sin... 1068 01:34:27,375 --> 01:34:30,208 Go hifreann... Bhí a fhios agam go raibh fuath agam don chuid sin. 1069 01:34:38,250 --> 01:34:39,875 Thóg sí mo ghunna! 1070 01:34:40,500 --> 01:34:41,875 Thóg sí mo ghunna! 1071 01:34:41,958 --> 01:34:43,541 - An bhfuil tú gortaithe?\n- Glasáil an doras! 1072 01:34:43,625 --> 01:34:44,875 Glaoigh ar lia! 1073 01:35:24,166 --> 01:35:26,250 - Amach! Is luíochán é!\n- Ar aghaidh linn! 1074 01:35:27,208 --> 01:35:29,833 Sábháilte! Amach anseo! 1075 01:35:29,916 --> 01:35:31,583 Grenade ag pléascadh! 1076 01:36:41,500 --> 01:36:42,500 A Mhamaí? 1077 01:36:45,541 --> 01:36:46,583 A Mhamaí? 1078 01:37:42,291 --> 01:37:43,958 Pléascáin curtha. 1079 01:37:55,291 --> 01:37:56,291 Gníomhachtaithe. 1080 01:37:59,916 --> 01:38:00,916 Cúig... 1081 01:38:05,500 --> 01:38:06,750 Ceathair... 1082 01:38:10,541 --> 01:38:11,458 Trí... 1083 01:38:16,125 --> 01:38:17,125 Dhá... 1084 01:38:19,166 --> 01:38:20,166 A haon. 1085 01:38:20,250 --> 01:38:22,125 DÍGHLASAILTE 1086 01:38:22,208 --> 01:38:23,416 Rinne mé botún. 1087 01:38:25,333 --> 01:38:26,875 Undermheastachán mé thú. 1088 01:38:27,791 --> 01:38:30,750 "Is trodaí í,\nní ghéilleann sí choíche". 1089 01:38:32,000 --> 01:38:34,458 Sin a dúirt na daoine a bhí ar aithne agat liom. 1090 01:38:36,291 --> 01:38:40,541 Ach níor shamhlaigh mé\ngochríochnófaí tú ón teach aíochta 1091 01:38:40,625 --> 01:38:42,208 agus cosc a chur ar an bhfuadach. 1092 01:38:44,875 --> 01:38:46,875 Thit an plean iomlán as a chéile. 1093 01:38:46,958 --> 01:38:49,500 Lig tú do na fuadaitheoirí isteach. 1094 01:38:51,708 --> 01:38:55,000 Bhí tú ag iarraidh orm éalú.\nChun mé a shaorú. 1095 01:38:59,875 --> 01:39:02,125 Stop! Luigh síos! 1096 01:39:07,750 --> 01:39:09,083 Cá bhfuil an leanbh? 1097 01:39:14,708 --> 01:39:16,625 Ná géill, le do thoil. 1098 01:39:39,375 --> 01:39:40,458 A Mhamaí? 1099 01:39:47,375 --> 01:39:51,333 Tá a riocht cobhsaithe.\nIs féidir linn í a thabhairt amach anois. 1100 01:39:54,000 --> 01:39:55,000 A Mhamaí. 1101 01:39:56,541 --> 01:39:57,541 A Mhamaí? 1102 01:40:04,208 --> 01:40:05,541 Tabhair beagán ama dóibh. 1103 01:40:05,625 --> 01:40:07,083 Dia duit, a ghrá. 1104 01:40:13,750 --> 01:40:15,708 Conas atá tú, a Josh? 1105 01:40:16,583 --> 01:40:17,708 Táim go maith. 1106 01:40:22,083 --> 01:40:23,208 Tar anseo. 1107 01:40:43,833 --> 01:40:46,625 OCHT SEACHTAINEANNA NÍOS DÉANAÍ 1108 01:40:49,208 --> 01:40:51,291 Tá Kynch i gcoimeád i Meiriceá. 1109 01:40:51,375 --> 01:40:53,291 Chuir an Consal in iúl dom é sin. 1110 01:40:53,791 --> 01:40:56,000 Fuair siad amach freisin,\ni dteannta Donovan, 1111 01:40:56,083 --> 01:40:58,250 go raibh baint ag an bhfostaí clárúcháin. 1112 01:40:58,333 --> 01:41:00,458 Agus Martello? An geek sin? 1113 01:41:00,541 --> 01:41:03,041 Theith sé an lá céanna agus tá sé ar a theitheadh. 1114 01:41:03,791 --> 01:41:05,291 Ceart go leor. Ní féidir liom é a chreidiúint. 1115 01:41:05,375 --> 01:41:06,375 Ceart go leor. 1116 01:41:06,916 --> 01:41:07,833 Conas atá tú? 1117 01:41:09,500 --> 01:41:10,875 Tá, táim ceart go leor. 1118 01:41:12,333 --> 01:41:14,000 Deir na dochtúirí go raibh an t-ádh orm. 1119 01:41:15,541 --> 01:41:17,208 Táim ag múchadh an fhóin. Tá an carr tagtha. 1120 01:41:17,291 --> 01:41:20,208 Tá, slán leat.\nBíodh eitilt shábháilte agat. 1121 01:41:20,958 --> 01:41:22,791 Go raibh maith agat. Cuir mo ghrá chun do mháthair. 1122 01:41:22,875 --> 01:41:26,208 - Ceart go leor. Slán leat, a shíceapatach.\n- Slán leat. 1123 01:41:34,625 --> 01:41:36,750 CÁRTA BUAINE CÓNAITHE STÁIT AONTAITHE 1124 01:41:37,708 --> 01:41:38,708 Slán, a Mhamaí. 1125 01:41:38,791 --> 01:41:42,125 Tabhair aire duit féin, ceart go leor?\nAgus do Josh freisin. 1126 01:41:45,083 --> 01:41:47,083 Tá, geallaim duit. 1127 01:41:47,666 --> 01:41:48,875 Tá a fhios agam. 1128 01:41:48,958 --> 01:41:50,625 Glaofaidh mé ort nuair a thiocfaidh mé ann. 1129 01:41:59,875 --> 01:42:01,333 Cad é sin, a Mhamaí? 1130 01:42:15,541 --> 01:42:17,000 Níl ann ach héileacaptar. 1131 01:42:18,500 --> 01:42:20,208 An féidir linn dul anois? 1132 01:42:20,291 --> 01:42:22,416 Tá. Ar aghaidh linn. 1133 01:42:52,375 --> 01:42:54,333 LASMUIGH DE CHRÍOCH 1134 01:42:55,305 --> 01:43:55,197