1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:35,620 --> 00:02:38,100 15 Ağustos1936. 3 00:02:38,740 --> 00:02:41,660 Ülkemin esaretini kemiklerime... 4 00:02:41,790 --> 00:02:43,060 ...kadar hissettiğim gündü. 5 00:02:43,680 --> 00:02:46,300 Berlin Olimpiyatları, Almanya. 6 00:02:46,730 --> 00:02:48,580 Hokey takımımız ile seyahat ediyordum. 7 00:02:49,050 --> 00:02:51,500 O zamanlar İngiliz-Hint takımı deniyordu. 8 00:02:52,230 --> 00:02:55,120 Adolf Hitler Almanya'nın diktatörüydü. 9 00:02:55,480 --> 00:02:59,990 Bir konuşmasında Hintliler'e hakaret etmişti. 10 00:03:00,120 --> 00:03:01,910 Bu yüzden Almanya'da yaşayan Hintliler... 11 00:03:02,040 --> 00:03:03,370 ...çok üzgündü. 12 00:03:03,500 --> 00:03:04,650 Protesto ettiler bunu. 13 00:03:04,780 --> 00:03:06,380 Hatta Olimpiyatlara boykot istediler. 14 00:03:06,660 --> 00:03:09,130 Bu İngilizler'i bayağı sinirlendirdi. 15 00:03:09,260 --> 00:03:10,210 Sonuç. .. 16 00:03:10,340 --> 00:03:13,030 Nereye gidersek muhafızlar bize eşlik ederlerdi. 17 00:03:13,160 --> 00:03:14,530 Sanki bir takım değilizde çok değerli bir elmas gibi. 18 00:03:16,500 --> 00:03:18,410 Bu benim Tapan Das. 19 00:03:18,540 --> 00:03:22,050 Küçük bir görevli, fakat gerçekten iyi bir taşıyıcı. 20 00:03:22,180 --> 00:03:23,650 Sadece ekstra bagajlar için. 21 00:03:23,780 --> 00:03:25,640 Oyuncularımız dünyanın en iyisiydiler. 22 00:03:25,770 --> 00:03:27,280 İki altın madalyaları vardı. 23 00:03:27,410 --> 00:03:28,730 Ve üçüncüsü için buradaydılar. 24 00:03:28,860 --> 00:03:30,350 Her bir oyuncu gerçek bir şampiyondu. 25 00:03:30,480 --> 00:03:32,870 Imtiaz Shah. Sadiq Abdullah. 26 00:03:33,000 --> 00:03:34,930 Aman Singh. James Cullen. 27 00:03:35,060 --> 00:03:36,230 Harvinder Singh. 28 00:03:36,950 --> 00:03:40,340 Ama şampiyonlar şampiyonu kaptanımız... 29 00:03:40,780 --> 00:03:41,860 Samrat'tı 30 00:03:44,190 --> 00:03:47,350 Haydi Hindistan! Yaparsın! 31 00:03:48,700 --> 00:03:51,540 Haydi Hindistan. Haydi Hindistan. 32 00:04:00,990 --> 00:04:02,300 Samrat! 33 00:04:02,670 --> 00:04:03,530 Iyi şanslar. 34 00:04:03,660 --> 00:04:04,850 Samrat! 35 00:04:06,260 --> 00:04:07,650 -İyi şanslar çocuklar! -Samrat! 36 00:04:07,780 --> 00:04:08,930 -Samrat, iyi şanslar! -Teşekkür ederim. 37 00:04:09,060 --> 00:04:10,260 En iyisi Samrat! 38 00:04:15,880 --> 00:04:17,050 Samrat! 39 00:04:17,180 --> 00:04:18,420 Samrat! 40 00:04:18,970 --> 00:04:22,730 Bu bizim ulusal bayrağımız Gerçek bayrağımız! 41 00:04:22,860 --> 00:04:24,090 Hey inin aşağıya! 42 00:04:24,220 --> 00:04:25,390 Çok yaşa Devrim! 43 00:04:25,520 --> 00:04:27,520 Çok yaşa Devrim! 44 00:04:27,650 --> 00:04:29,690 Çok yaşa Devrim! 45 00:04:29,820 --> 00:04:31,650 Çok yaşa Devrim! 46 00:04:31,780 --> 00:04:33,890 -Çok yaşa Devrim! -Çok yaşa Devrim! 47 00:04:34,020 --> 00:04:36,170 Çok yaşa Devrim! 48 00:04:36,300 --> 00:04:38,080 Çok yaşa Devrim! 49 00:04:38,210 --> 00:04:39,410 Devrim! 50 00:04:39,540 --> 00:04:41,660 Çok yaşa Devrim! 51 00:04:44,130 --> 00:04:46,050 Çok yaşa... 52 00:04:46,180 --> 00:04:47,810 Çok yaşa Devrim! 53 00:04:47,940 --> 00:04:51,000 Çok yaşa.. Çok yaşa Devrim! 54 00:04:56,020 --> 00:04:59,980 1936 Hokey Finali'ne hoşgeldiniz. 55 00:05:00,110 --> 00:05:04,010 Bugün Olimpiyat madalyası sahibini bulacak. 56 00:05:04,140 --> 00:05:05,690 Bugün burası tıklım tıklım dolu... 57 00:05:05,820 --> 00:05:09,260 Stadyumda binlerce heyecanlı ve ateşli taraftar var. 58 00:05:09,460 --> 00:05:12,300 Führer'de maçı izlemek için burada. 59 00:05:15,460 --> 00:05:17,000 Heil! 60 00:05:40,380 --> 00:05:42,610 Adolf Hitler'in Hint Özgürlük hareketi aleyhine... 61 00:05:42,740 --> 00:05:44,990 ...yaptığı konuşma nedeniyle. .. 62 00:05:45,120 --> 00:05:48,380 İngiliz-Hint takımı Hitler'i selamlamayı reddetti. 63 00:05:49,820 --> 00:05:52,330 Bir tarafta son iki Olimpiyat Oyunları şampiyonu. .. 64 00:05:52,460 --> 00:05:54,930 İngiliz-Hint takımı. 65 00:05:55,060 --> 00:05:57,370 Diğer tarafta ev sahibi Almanya. 66 00:05:57,500 --> 00:06:00,680 Almanya bu turnuvada bir maç bile kaybetmedi. 67 00:06:00,810 --> 00:06:02,690 İki takımda saha giriyor. 68 00:06:02,820 --> 00:06:05,780 Harika bir maçın bizi beklediğine eminim. 69 00:06:06,870 --> 00:06:08,420 Top orta noktada.. 70 00:06:11,420 --> 00:06:12,220 Başladı. 71 00:06:13,570 --> 00:06:14,570 Topu Almanlar kazandı. 72 00:06:14,700 --> 00:06:16,780 Alman kaptanı Rudolf'tan pas. 73 00:06:16,990 --> 00:06:18,620 Top Alman yarı sahasında. 74 00:06:19,580 --> 00:06:21,370 Sadiq'tan harika bir hareket. 75 00:06:21,500 --> 00:06:22,570 Ashley'e pas. .. 76 00:06:22,700 --> 00:06:24,060 Ashley Imtiaz'ı görüyor. 77 00:06:24,390 --> 00:06:27,300 Imtiaz Alman ceza sahasına yaklaşıyor... 78 00:06:27,790 --> 00:06:29,570 Harvinder'a oynuyor. Harvinder şuut! 79 00:06:29,700 --> 00:06:32,580 Alman kaleciden fantastik bir kurtarış! 80 00:06:38,500 --> 00:06:40,490 Hintli oyuncular tekrar topa sahip oluyorlar. 81 00:06:40,620 --> 00:06:41,570 Aralarında hızlı paslaşmalar... 82 00:06:41,700 --> 00:06:43,570 Samrat'tan harika dripling. 83 00:06:43,700 --> 00:06:45,280 şuuut... Ve gool! 84 00:06:47,790 --> 00:06:51,610 İngiliz-Hint takımının gol silahı Samrat'tan geldi gol. 85 00:06:51,740 --> 00:06:54,340 1 - 0 öne geçtiler. 86 00:06:55,650 --> 00:06:57,650 Tekrar top İngiliz- Hint takımında. 87 00:06:57,780 --> 00:06:58,770 Imtiaz ileri çıktı.. 88 00:06:58,900 --> 00:07:02,390 Oh! Otto Hanke'de Samrat'a çok sert bir hareket. 89 00:07:02,980 --> 00:07:04,580 Top şimdi Almanlarda. 90 00:07:05,170 --> 00:07:06,850 Kaptan Rudolf'tan güzel hareketler. 91 00:07:06,980 --> 00:07:08,090 Atışa hazırlanıyor... 92 00:07:08,220 --> 00:07:09,710 Ve gol gol! 93 00:07:11,660 --> 00:07:13,130 Almanya beraberliği yakaladı. 94 00:07:13,260 --> 00:07:16,330 Skor şu an Almanya 1, İngiliz-Hint 1. 95 00:07:16,460 --> 00:07:17,720 Skor 1-1. 96 00:07:19,990 --> 00:07:21,410 Gottfreid'dan bir çalım Harvinder'a... 97 00:07:21,540 --> 00:07:23,620 Kaptan Rudolf'a bir pas. 98 00:07:24,490 --> 00:07:27,010 Kruger'dan Imtiaz'a bir başka sert hareket. 99 00:07:27,140 --> 00:07:28,970 Hakemden halen bir kart yok. 100 00:07:29,100 --> 00:07:30,370 Becker ceza sahasına giriyor. 101 00:07:30,500 --> 00:07:34,620 Aquib Ansari hızlı bir refleksle kalesinde olabilecek golü önlüyor. 102 00:07:36,270 --> 00:07:39,180 Almanlar topu aliyor.. Ve ilk yarıyı bitiren düdük geliyor. 103 00:07:42,380 --> 00:07:43,620 Hey, Samrat... 104 00:07:43,940 --> 00:07:46,580 Almanlar'ın kısa paslaşmalarını farkettin mi? 105 00:07:46,980 --> 00:07:49,340 Bunun anlamı bize iyi çalışmışlar. 106 00:07:49,860 --> 00:07:51,740 Bizi tehdit ediyorlar. 107 00:07:52,300 --> 00:07:54,220 "Eğer gol atarsan bizde sana vururuz." 108 00:07:54,420 --> 00:07:55,660 Lanet Naziler.. 109 00:07:56,260 --> 00:07:57,740 Kirli oynuyorlar. 110 00:07:58,340 --> 00:08:00,290 -Birşey söyleyebilir... -Hakemlerde kör olmuşlar. 111 00:08:00,420 --> 00:08:01,890 Sanki onlar için bu maç zaman kaybı. 112 00:08:02,020 --> 00:08:03,780 Bence onları tehtid etmişler. 113 00:08:04,380 --> 00:08:05,380 Samrat... 114 00:08:05,900 --> 00:08:07,580 Oyun stratejimizi değiştirmeliyiz.. 115 00:08:07,940 --> 00:08:09,700 Lütfen, birşey söyleyebilir miyim? 116 00:08:10,860 --> 00:08:12,180 Evet Bengali. 117 00:08:12,980 --> 00:08:16,020 Yıllardır İngilizler için oynuyoruz. 118 00:08:16,860 --> 00:08:18,260 Ama şimdi... 119 00:08:26,180 --> 00:08:27,250 Bunun için oynayalım! 120 00:08:27,380 --> 00:08:28,500 Ne yapıyorsun seni kahrolası? 121 00:08:28,660 --> 00:08:30,050 Bu bayrak yasak biliyorsun. 122 00:08:30,180 --> 00:08:34,060 Eğer İngilizler öğrenirse vatana ihanetten içeri atarlar bizi. 123 00:08:35,260 --> 00:08:38,140 Sanki şu an özgür müyüz? 124 00:08:53,180 --> 00:08:54,460 Samrat... 125 00:09:31,700 --> 00:09:33,570 İkinci yarıya hoşgeldiniz. 126 00:09:33,700 --> 00:09:36,170 İlk yarida iki gol oldu. 127 00:09:36,300 --> 00:09:38,470 Karşılıklı atılan gollerle Almanya ve... 128 00:09:38,600 --> 00:09:40,460 İngiliz Hint takımı 1-1 berabere bitirdi. 129 00:09:40,590 --> 00:09:41,910 Oyuncular yerlerini alıyorlar. 130 00:09:42,660 --> 00:09:44,700 Top şimdi İngiliz Hint takımında. 131 00:09:44,830 --> 00:09:46,260 Younis'tan Sadiq'a pas. 132 00:09:46,640 --> 00:09:48,010 Sadiq'tan Samrat'a... 133 00:09:48,140 --> 00:09:50,390 Samrat Alman defans hattını yarıyor. 134 00:09:50,520 --> 00:09:52,340 Şut çekiyor ve gool.. 135 00:10:00,470 --> 00:10:01,850 Otto! Otto! 136 00:10:08,740 --> 00:10:12,410 Otto Hanke ve Samrat arasında sanki birşeyler var. 137 00:10:12,540 --> 00:10:13,940 Samrat yerde! 138 00:10:19,060 --> 00:10:20,530 Hakem Otto Hanke'yi uyarıyor. 139 00:10:20,660 --> 00:10:23,050 İngiliz Hint takımı lehine bir korner penaltı. 140 00:10:23,180 --> 00:10:24,370 Tapan, yetti artık. 141 00:10:24,500 --> 00:10:25,850 Gidip resmi bir şikayet yapıcam. 142 00:10:25,980 --> 00:10:26,970 Sen ilgilen. 143 00:10:27,100 --> 00:10:29,940 Eğer Samrat sakatlığından dolayı sahaya dönemez ise. .. 144 00:10:30,220 --> 00:10:31,810 ...bu Almanlar için büyük bir avantaj olabilir. 145 00:10:31,940 --> 00:10:33,450 Maçtaki iddiaları artar. 146 00:10:33,580 --> 00:10:35,510 Samrat kötü sakatlandı... 147 00:10:40,430 --> 00:10:42,580 Hey, bu başka bir faul! 148 00:10:43,320 --> 00:10:44,860 Bitir işlerini Samrat! 149 00:10:49,220 --> 00:10:51,290 Samrat tekrar oyuna giriyor. 150 00:10:51,420 --> 00:10:53,010 Samrat sahaya döndü! 151 00:10:53,140 --> 00:10:55,390 Alman taraftarlar bile Samrat'ı alkışlıyor. 152 00:10:55,520 --> 00:10:57,500 Neden Samrat büyük bir oyuncu anlaşılıyor. 153 00:10:58,690 --> 00:11:00,130 Sadiq topu Harvinder'a atıyor. 154 00:11:00,260 --> 00:11:01,770 Harvinder'dan harika hareketler. 155 00:11:01,900 --> 00:11:02,970 Ve topu Samrat'a atıyor. 156 00:11:03,100 --> 00:11:05,090 Samrat şuut ve gol! 157 00:11:05,220 --> 00:11:06,650 Bu Hintliler'in 4 golü! 158 00:11:06,780 --> 00:11:10,100 Ve bu vuruşla Ingiliz Hint takımı 5. golünü kaydetti. 159 00:11:11,540 --> 00:11:13,130 Harvinder dan Imtiaz'a. Imtiaz dalıyor. .. 160 00:11:13,260 --> 00:11:14,970 ...ve gol! 161 00:11:15,100 --> 00:11:16,930 Skor şimdi 6-1! 162 00:11:17,060 --> 00:11:18,370 Samrat Alman oyuncuları dağıtıyor. 163 00:11:18,500 --> 00:11:20,610 Şut ve bir başka gol! 164 00:11:20,740 --> 00:11:23,060 İngiliz Hint takımı 7, Almanya1! 165 00:11:23,340 --> 00:11:25,540 India! India! India! 166 00:11:26,030 --> 00:11:27,900 Haydi, India! 167 00:11:31,790 --> 00:11:34,170 İngiliz Hint takımı Almanların ümitlerini. .. 168 00:11:34,300 --> 00:11:36,470 ...kendi sahalarında oynanan. .. 169 00:11:36,600 --> 00:11:39,730 ...finalde tamamen yok etti. 170 00:11:39,860 --> 00:11:43,770 -Hadi, India! -Hadi, India! 171 00:11:43,900 --> 00:11:46,660 -Haydi, India! -Haydi, India! 172 00:12:06,020 --> 00:12:08,170 Hindistan skoru 7 ye getirdi! 173 00:12:08,300 --> 00:12:11,460 Almanlar için buradan dönüş yapma imkanı kalmadı. 174 00:12:12,740 --> 00:12:16,950 İngiliz Hint takımı Almanya'yı ağır bir skorla yendi. 175 00:12:17,080 --> 00:12:20,180 Ve üçüncü Olimpiyat altınını alıyor. 176 00:12:24,030 --> 00:12:26,660 Altın İngiliz Hint takımının! 177 00:12:36,420 --> 00:12:38,510 Bayanlar ve baylar İngiliz Hint marşı için. .. 178 00:12:38,640 --> 00:12:40,920 Lütfen ayağa kalkın. 179 00:12:59,100 --> 00:13:01,780 Bu Samrat'ın en büyük zaferiydi. 180 00:13:02,060 --> 00:13:03,380 En büyük zafer! 181 00:13:04,220 --> 00:13:06,340 Fakat aynı zamanda ortada zaferde yoktu. 182 00:13:07,120 --> 00:13:11,500 Çünkü İngiliz bayrağı yukarıda dalgalanıyordu. 183 00:13:12,160 --> 00:13:14,500 Özgür degilsin! 184 00:13:51,260 --> 00:13:53,460 Samrat ve ben o gün bir yemin ettik. 185 00:13:53,870 --> 00:13:56,930 Olimpiyatlara özgür olarak geleceğiz. 186 00:13:57,260 --> 00:14:00,580 Altın madalyayı kazanıp kendi üç renkli bayrağımıza selam vericez. 187 00:14:01,540 --> 00:14:02,900 O zaman bilmiyordum. 188 00:14:03,300 --> 00:14:08,120 Ama ülkedeki milyonlarca kişi bu düşü paylaşıyormuş benimle. 189 00:14:08,450 --> 00:14:10,540 Bilhassa genç nesil. 190 00:14:46,030 --> 00:14:47,130 Günler gelir geçer. .. 191 00:14:47,260 --> 00:14:48,450 ...yeni düşler bekler... 192 00:14:48,580 --> 00:14:50,770 Bir kere geldimi, geriye dönüş olmaz. 193 00:14:50,900 --> 00:14:52,070 Zaman yeni hikayeler getirirken... 194 00:14:52,200 --> 00:14:53,210 Her an bir gizem. 195 00:14:53,340 --> 00:14:55,580 İçinde ne var kimse bilmiyor. 196 00:14:55,710 --> 00:14:58,090 zaman akıp giderken... 197 00:14:58,220 --> 00:15:00,450 Hayaller zamanını bekler... 198 00:15:00,580 --> 00:15:02,890 Parıldar altın gibi, ışıl ışıl. 199 00:15:03,020 --> 00:15:05,870 Herzaman bizimle, biz nereye gitsek oda gelir. 200 00:15:10,290 --> 00:15:12,170 2 Eylül 1939... 201 00:15:12,300 --> 00:15:15,820 Almanya , Polonya'yı işgal etti ve savaş başladı. 202 00:15:18,860 --> 00:15:20,850 15 Eylül 1939... 203 00:15:20,980 --> 00:15:22,290 Hint temsilcileri. .. 204 00:15:22,420 --> 00:15:25,370 ...İngilizlerin Dominyon Statüsü verme tekliflerini reddedip... 205 00:15:25,500 --> 00:15:28,420 ...onun yerine tamamen bağımsızlığı talep ettiler. 206 00:15:32,640 --> 00:15:35,120 Yolda engeller var... 207 00:15:35,250 --> 00:15:37,440 Ve her yolda çakıl var. 208 00:15:37,570 --> 00:15:40,090 Ama durma yürümeye devam. 209 00:15:40,220 --> 00:15:42,010 20 Mart, 1940. 210 00:15:42,140 --> 00:15:45,780 Helsinki Olimpiyatları İkinci Dünya Savaşı nedeniyle iptal edildi. 211 00:15:47,260 --> 00:15:49,720 Ama durma yürümeye devam. 212 00:15:49,850 --> 00:15:52,070 Ümidini kaybetme. 213 00:16:09,140 --> 00:16:10,930 Heyecanlı kişiler var... 214 00:16:11,060 --> 00:16:13,850 ...umut dolu gözlerle. 215 00:16:13,980 --> 00:16:18,130 Durdurulamaz güç gibiler. 216 00:16:18,260 --> 00:16:20,130 Bu yeni yola çıkanlar... 217 00:16:20,260 --> 00:16:23,530 Bir gün kaderleriyle karşılaşacaklar. 218 00:16:23,660 --> 00:16:25,810 Zor bile olsa o... 219 00:16:25,940 --> 00:16:27,850 Tekrar yükselicekler. 220 00:16:27,980 --> 00:16:30,510 Tekrar yükseliceğiz. 221 00:16:30,640 --> 00:16:31,680 Günler gelir geçer. .. 222 00:16:31,810 --> 00:16:32,960 ...yeni düşlerimizle beraber. 223 00:16:33,090 --> 00:16:35,360 Bir kez oldumu, dönüş olmaz bir daha. 224 00:16:35,490 --> 00:16:36,600 Zaman yeni hikayeler getir. 225 00:16:36,730 --> 00:16:37,840 Her an bir gizemdir. 226 00:16:37,970 --> 00:16:40,200 Kimse bilmez ne getireceğini. 227 00:16:40,330 --> 00:16:42,680 ...zaman dolmadan. .. 228 00:16:42,810 --> 00:16:45,000 Hayaller beklemekte... 229 00:16:45,130 --> 00:16:47,400 Parıldar altın gibi, ışıl ışıl. 230 00:16:47,530 --> 00:16:50,120 Nereye gidersek gidelim bizimledir.. 231 00:16:50,250 --> 00:16:52,680 Engeller vardır yolunda... 232 00:16:52,810 --> 00:16:55,080 Ve devamlıda olucaktır. 233 00:16:55,210 --> 00:16:57,510 Yürümekten asla vazgeçme. .. 234 00:16:57,640 --> 00:16:59,880 Asla ümidini kaybetme. 235 00:17:00,010 --> 00:17:02,360 Engeller çıkacaktır yoluna... 236 00:17:02,490 --> 00:17:04,720 Ve her yolda birşey çıkar karşına. 237 00:17:04,850 --> 00:17:07,220 Ama yürümekten vazgeçme.. 238 00:17:07,350 --> 00:17:09,640 Asla ümidini kaybetme. 239 00:17:46,960 --> 00:17:50,880 Karşınızda Rusya'dan güçlü Zybysko . 240 00:17:51,960 --> 00:17:53,400 Param nerede? 241 00:17:53,530 --> 00:17:55,380 Ve Bengal'den büyük Dutto. 242 00:18:00,240 --> 00:18:03,480 Mr. Kirit, Mr. Faisal... Nasılsınız? 243 00:18:03,610 --> 00:18:05,270 İyi mi? Sen, kalk. 244 00:18:05,400 --> 00:18:07,050 -Neden? -Ne... 245 00:18:07,180 --> 00:18:08,080 -Kim o? -Ayyaşın biri.. 246 00:18:08,210 --> 00:18:09,050 Başla! 247 00:18:10,250 --> 00:18:13,880 Bu Zybysko'nun oranı nedir. 248 00:18:14,010 --> 00:18:16,290 Mr. Kirit, Zybysko'yu unutun. 249 00:18:17,380 --> 00:18:18,570 Bengalli'ye bahis oyna. 250 00:18:18,700 --> 00:18:21,180 Ama senin Bengalli lokal bir güreşçi. 251 00:18:21,310 --> 00:18:23,060 Zybysko uluslararası bir güreşçi. 252 00:18:23,190 --> 00:18:25,240 Ben ona oynayacağım. 253 00:18:25,370 --> 00:18:28,000 Güven bana. Bunu yapmak istemezsiniz. 254 00:18:28,130 --> 00:18:30,730 -Zybysko'nun şansı sıfır. -Neden? 255 00:18:30,950 --> 00:18:32,490 -Bombay ördeği. -Balık mı? 256 00:18:32,620 --> 00:18:34,620 Kes şunu adamım! 257 00:18:37,210 --> 00:18:40,100 Dün gece kızartma yedi. 258 00:18:40,420 --> 00:18:41,880 Ve şimdi midesinde yanma var. 259 00:18:42,010 --> 00:18:42,930 Düşünsene! 260 00:18:43,060 --> 00:18:45,090 Oran 1'e 10. 261 00:18:45,550 --> 00:18:46,440 Düşün bunu. 262 00:18:46,570 --> 00:18:47,760 Dediği gibi yapalım. 263 00:18:47,890 --> 00:18:49,000 Peki. 264 00:18:49,130 --> 00:18:51,130 Ben Bengalli'ye oynuyorum. 265 00:18:51,260 --> 00:18:53,000 -Bende... -Bu da benim.. 266 00:19:03,610 --> 00:19:09,360 Kızartma balık hikayesi herzaman parayı çeker... 267 00:19:09,490 --> 00:19:13,090 Mıknatısın demiri çekmesi gibi. Herzaman işe yarar! 268 00:19:13,660 --> 00:19:16,990 İnsanlara yine o saçma balık hikayesini mi anlamıyorsun? 269 00:19:17,120 --> 00:19:19,010 Adamım. .. 270 00:19:19,300 --> 00:19:22,270 Biliyorsun balık hikayesi yalan. Bende biliyorum... 271 00:19:22,400 --> 00:19:24,800 Fakat onlar bilmiyor. Kim Dutto'ya oynadı. 272 00:19:24,930 --> 00:19:27,330 Onların hiç şansı yok. 273 00:19:31,790 --> 00:19:33,180 Planı mahvettin! 274 00:19:33,310 --> 00:19:35,470 O değil ,sen planı mahvettin ayyaş herif. 275 00:19:35,840 --> 00:19:38,820 Dutto bugün kazanacaktı, ayarlamıştı.Sana söylemiştim. 276 00:19:39,230 --> 00:19:40,720 Ama sen onun üzerine bahis yaptırdın. 277 00:19:41,210 --> 00:19:42,560 Beni mahvettin. 278 00:19:42,690 --> 00:19:44,090 Munna! Chotu! 279 00:19:44,220 --> 00:19:47,130 Götürün ve ona bir ders verin. 280 00:19:47,260 --> 00:19:49,930 -Fakat bu benim... -Bir daha buraya gelme! 281 00:19:50,060 --> 00:19:52,040 Bana paramı ver! 282 00:19:52,790 --> 00:19:54,270 Hangi cesaretle benim paramı alırsın?! 283 00:20:05,040 --> 00:20:06,410 Bir daha gelmeye cesaret etme! 284 00:21:24,110 --> 00:21:25,370 Geliyor! 285 00:21:25,870 --> 00:21:27,490 Atlarını tut, Geliyorum. 286 00:21:27,620 --> 00:21:28,970 Kapıyı aç! 287 00:21:29,420 --> 00:21:31,540 Bütün gece nerelerdeydin? Nerdeydin? 288 00:21:31,880 --> 00:21:32,900 Kendine bak... 289 00:21:33,030 --> 00:21:34,730 Ne yaptın kendine böyle? 290 00:21:34,860 --> 00:21:36,560 Sadece kötü şans. 291 00:21:36,690 --> 00:21:38,610 Bir çok iyi ailelerden teklif almıştım... 292 00:21:38,740 --> 00:21:40,520 Fakat babam benim için bu kumarbaz ayyaşı seçti! 293 00:21:40,650 --> 00:21:42,700 Alo, Hindistan Hokey Federasyonu mu? 294 00:21:42,830 --> 00:21:44,570 Beni Sekretere bağlar mısınız lütfen? 295 00:21:44,700 --> 00:21:46,440 Neden Hokey Federasyonunu arıyorsun? 296 00:21:46,570 --> 00:21:48,050 Sessiz ol. 297 00:21:48,310 --> 00:21:50,090 Merhaba Mr. Mehta. 298 00:21:50,220 --> 00:21:52,240 Gazetede yeni okudum efendim. 299 00:21:52,370 --> 00:21:54,960 1948 Olimpiyat Oyunları Londra'da düzenlenecekmiş. 300 00:21:55,090 --> 00:21:56,130 Evet... 301 00:21:56,610 --> 00:21:58,960 Beni hatırlamadınız mı? 302 00:21:59,090 --> 00:22:00,950 Benim, Tapan Das! 303 00:22:01,080 --> 00:22:02,450 Evet, Tapan... 304 00:22:03,500 --> 00:22:04,490 Ama... 305 00:22:04,880 --> 00:22:07,290 Yüzüme kapattı kahrolası! 306 00:22:07,420 --> 00:22:10,050 Ne bekliyordun ki? 307 00:22:10,730 --> 00:22:12,030 Bir dakika bekle... 308 00:22:12,160 --> 00:22:13,730 Bu Mr. Mehta Komite Başkanı değil mi? 309 00:22:13,860 --> 00:22:15,050 Hani seni kovan adam? 310 00:22:15,180 --> 00:22:16,490 Bu neyle ilgili? 311 00:22:17,110 --> 00:22:18,060 Uyuyordum. 312 00:22:18,190 --> 00:22:19,500 Nerde? Sokakta mı? 313 00:22:19,630 --> 00:22:21,660 Evet...Sokakta uyuyordum. 314 00:22:21,840 --> 00:22:23,060 On yıldır sokaklarda yatıyorum. 315 00:22:23,190 --> 00:22:24,390 Ama şimdi uyandım artık! 316 00:22:24,980 --> 00:22:26,030 Bunu oku. 317 00:22:29,550 --> 00:22:31,390 Hindistan'ı Olimpiyatlara götüreceğim. 318 00:22:32,350 --> 00:22:33,500 -Sen mi Hindistan'ı götüreceksin?! -Evet! 319 00:22:33,630 --> 00:22:35,500 Aklından zorun mu var senin? 320 00:22:35,630 --> 00:22:37,550 Yoksa hala sarhoş musun?! 321 00:22:37,680 --> 00:22:39,060 Şu alkol sorunun yüzünden. .. 322 00:22:39,190 --> 00:22:40,830 Seni Hokey Federasyonu'ndan attılar. 323 00:22:40,960 --> 00:22:41,980 Sonra futbola girdin... 324 00:22:42,110 --> 00:22:43,300 Ama seni oradanda kovdular! 325 00:22:43,430 --> 00:22:44,820 Ve şimdide seni güreşten kovdular. 326 00:22:44,950 --> 00:22:46,590 Oradan kovulmadım. 327 00:22:46,840 --> 00:22:49,110 Eğer seni kovmadılarsa, o zaman bunu kim yaptı? 328 00:22:49,460 --> 00:22:50,900 Tamam...Evet oradanda kovuldum. 329 00:22:51,030 --> 00:22:54,780 Fakat İngiltere'nin Hokey Dünya Şampiyonu olduğunu biliyor muydun? 330 00:22:54,910 --> 00:22:57,500 Hint takımı 1928 yılında Olimpiyatlara gittiğinde. .. 331 00:22:57,630 --> 00:22:59,340 Bizi çok eleştirdiler. 332 00:22:59,470 --> 00:23:01,020 Kıskandılar bizi! 333 00:23:01,150 --> 00:23:02,540 Hindistan'ın bir ülke olmadığını söylediler. 334 00:23:02,670 --> 00:23:03,860 Koloni dediler. 335 00:23:03,990 --> 00:23:05,990 Ne? O bir ülke değil ki! 336 00:23:06,190 --> 00:23:08,260 Bunları dediler. Çünkü bizden korkuyorlardı . 337 00:23:08,390 --> 00:23:11,510 Hindistan'ın kazanacağını, 10 gol atıp kazanacağını biliyorlardı.! 338 00:23:11,710 --> 00:23:13,780 Bu yüzden kendi takımlarını bunca sene göndermediler! 339 00:23:13,910 --> 00:23:15,860 Hindistan yakında özgür olacak. 340 00:23:15,990 --> 00:23:17,940 İngiltere ne yapacak o zaman? 341 00:23:18,070 --> 00:23:19,460 Kendileri oynamak zorunda kalacaklar. 342 00:23:19,590 --> 00:23:20,420 Sonra? 343 00:23:20,550 --> 00:23:21,460 Ve sonra... 344 00:23:21,590 --> 00:23:23,700 Takımımız İngilizleri Londra'da yenecek. 345 00:23:23,830 --> 00:23:26,590 200 yıllık esaretin rövanşı olacak! 346 00:23:28,030 --> 00:23:29,660 Ne güzel bir düş! 347 00:23:29,790 --> 00:23:31,860 Ama düş sahibi sokaklarda yatıyor! 348 00:23:31,990 --> 00:23:33,110 Kenara çekil! 349 00:23:36,860 --> 00:23:39,070 Monobina haklıydı... 350 00:23:39,510 --> 00:23:42,590 Uluslararası Hokey İkinci Dünya Savaşı nedeniyle durmuştu. 351 00:23:42,920 --> 00:23:44,460 Orda burda başka işler yaptım... 352 00:23:44,590 --> 00:23:46,870 Ve çok düştüm. 353 00:23:47,750 --> 00:23:49,150 Fakat şimdi tekrar yükseliceğim. 354 00:23:49,870 --> 00:23:51,110 Ayağa kalkıcam. 355 00:23:51,870 --> 00:23:53,670 İstihbaratın doğru. 356 00:23:54,470 --> 00:23:56,050 Mr. Wadia burada. 357 00:23:56,810 --> 00:23:59,900 Fakat bu elbise ile içeriye giremezsin. 358 00:24:01,290 --> 00:24:03,030 Sadece üyeler girebilir. 359 00:24:05,380 --> 00:24:08,110 Bu kutuda 50 sigara var. 360 00:24:18,970 --> 00:24:20,830 -Biliyor... -Mr. Wadia... 361 00:24:21,770 --> 00:24:22,630 Günaydın. 362 00:24:23,090 --> 00:24:25,550 Sen mi? Ne işin var burada? 363 00:24:26,060 --> 00:24:29,270 Mr. Wadia, size bahsettiğim deli bu. 364 00:24:29,730 --> 00:24:31,060 Garson, atın bunu dışarı... 365 00:24:31,190 --> 00:24:33,300 Mr. Wadia, Sadece bir dakikanızı alıcam. Bir dakika! 366 00:24:33,430 --> 00:24:34,500 -Peki... -Mr. Wadia... 367 00:24:34,630 --> 00:24:36,790 -Konuşacak... -Tamam, tamam. 368 00:24:37,170 --> 00:24:40,430 Mr. Das, buradasınız artık. .. 369 00:24:40,760 --> 00:24:43,990 Lütfen ,kısa bir şekilde düşüncenizi ifade edin. 370 00:24:45,430 --> 00:24:46,590 Mr. Wadia... 371 00:24:49,690 --> 00:24:50,790 Teşekkür ederim. 372 00:24:55,310 --> 00:24:57,460 Mr. Wadia, siz Hokey Federasyonu Başkanı'sınız. 373 00:24:57,590 --> 00:24:59,420 Mr. Mehta, sizde Sekreter'siniz. 374 00:24:59,550 --> 00:25:02,510 Zaman ayırdığınız için teşekkür ediyorum ve direk konuya giriyorum. 375 00:25:03,020 --> 00:25:05,820 Londra Olimpiyat Oyunları için tarih açıklandı. 376 00:25:05,950 --> 00:25:10,140 Sizden istediğim hokey takımının sorumluluğunu bana vermeniz. 377 00:25:10,270 --> 00:25:11,830 Bunu neden şimdi konuşuyoruz? 378 00:25:12,050 --> 00:25:14,140 Olimpiyatlara iki yıl var. 379 00:25:14,270 --> 00:25:18,430 Efendim 2 sene göz açıp kapayana kadar geçer. 380 00:25:20,780 --> 00:25:24,270 Mr. Wadia, Hindistan 10 senedir uluslararası bir maç oynamadı. 381 00:25:24,400 --> 00:25:26,070 Çünkü savaş vardı. 382 00:25:26,390 --> 00:25:28,340 Sizinde bildiğiniz üzere ulusal... 383 00:25:28,470 --> 00:25:29,790 ...bir takımımız bile yok. 384 00:25:30,270 --> 00:25:32,780 Mr. Wadia, size bir teklifim var. 385 00:25:32,910 --> 00:25:35,460 -İyi oyuncular bulurum.. -Mr. Wadia, bu zaman kaybı. 386 00:25:35,590 --> 00:25:37,820 Bu adamın çok kötü bir şöhreti var! 387 00:25:37,950 --> 00:25:39,910 Ben kendi şöhretimden bahsetmiyorum. 388 00:25:41,560 --> 00:25:43,390 Ben ülkenin şöhretinden bahsediyorum. 389 00:25:47,080 --> 00:25:50,740 Mr. Wadia, 3 Altın Madalya ile rekor bizde. 390 00:25:50,930 --> 00:25:53,400 Ama İngiliz Hint takımı olarak. 391 00:25:53,840 --> 00:25:56,710 Yakında bağımsız olacağımızı duydum. 392 00:25:57,070 --> 00:26:01,700 Eğer Olimpiyatlar'da kaybedersek bu utanç verici olmaz mı bizim için? 393 00:26:01,830 --> 00:26:03,380 Bütün dünya bizimle dalga gececek. 394 00:26:03,510 --> 00:26:06,820 Herkes, hep İngiltere altında iken kazandığımızı. .. 395 00:26:06,950 --> 00:26:09,390 ...onlarsız kazanamıyacağımı söyleyecekler. 396 00:26:09,790 --> 00:26:12,260 Ülkemiz Hokey Dünya Şampiyonu olmalı. 397 00:26:12,390 --> 00:26:15,190 -Ve hep öyle kalmalı! -Sakin ol, Mr. Das. 398 00:26:15,860 --> 00:26:17,430 Sakin ol. 399 00:26:18,170 --> 00:26:20,070 Söylediğin doğru. 400 00:26:20,630 --> 00:26:26,150 Fakat senin hakkında bazı olumsuz şeyler duydum. 401 00:26:27,360 --> 00:26:29,190 Neler duymuş olduğunuzu tahmin edebiliyorum. 402 00:26:29,590 --> 00:26:32,700 Şunları duymuş olmalısınız. Yalancı, sarhoş. .. 403 00:26:32,830 --> 00:26:34,420 Karısının mücevherlerini satan... 404 00:26:34,550 --> 00:26:35,860 Beş parasız... 405 00:26:35,990 --> 00:26:37,360 Herkesle kavga eden biri... 406 00:26:37,490 --> 00:26:38,710 Yanlış mıyım? 407 00:26:39,790 --> 00:26:42,750 Efendim, ben çılgın bir Bengalli'yim. 408 00:26:43,230 --> 00:26:47,390 Duyduğunuz herşeyin doğru olduğunu kabul ediyorum. 409 00:26:47,950 --> 00:26:50,510 Ancak ondan daha büyük bir gerçek var. 410 00:26:51,560 --> 00:26:53,110 Hokeyi seviyorum. 411 00:26:54,320 --> 00:26:55,950 Ülkemi seviyorum. 412 00:26:57,060 --> 00:26:59,670 Mr. Wadia, bu oyunu bilirim. 413 00:27:00,460 --> 00:27:02,660 Ben bu ülkedeki tek kişiyim. 414 00:27:02,790 --> 00:27:07,260 Size bir takım oluşturacağına söz verecek ... 415 00:27:07,390 --> 00:27:10,820 ...ve o takımı Olimpiyatlara götürüp altın madalya ile dönecek tek kişiyim. 416 00:27:10,950 --> 00:27:12,030 Söz veriyorum! 417 00:27:20,450 --> 00:27:21,870 Tanrı sizi korusun Mr. Wadia. 418 00:27:22,160 --> 00:27:24,150 Çok centilmen bir adam. 419 00:27:24,590 --> 00:27:29,550 İlk olarak boğazını temizledi. Piposunu çekti. 420 00:27:30,540 --> 00:27:32,070 Sonra biraz düşündü. 421 00:27:33,250 --> 00:27:37,190 Fakat sonunda bana yeni yetenekler bulma görevini verdi. 422 00:27:38,670 --> 00:27:39,780 Teşekkür ederim, Mr. Wadia. 423 00:27:39,910 --> 00:27:40,870 Teşekkür ederim. 424 00:27:46,030 --> 00:27:48,870 Çıkarken aklımda tek birşey vardı. 425 00:27:49,310 --> 00:27:52,230 Eski arkadaşlarımı ziyaret etmek. 426 00:27:55,450 --> 00:27:56,590 O halde ne dersin? 427 00:27:57,270 --> 00:27:58,510 Kaptan olur musun? 428 00:28:00,630 --> 00:28:02,350 Emekli oldum, Bengali. 429 00:28:04,380 --> 00:28:06,510 Bu benim takımım Gwalior Colts. 430 00:28:08,900 --> 00:28:10,710 Berlin'de beraber bir düş görmüştük. 431 00:28:11,610 --> 00:28:12,990 Belki de unuttun. 432 00:28:14,340 --> 00:28:16,230 Unutmadım, Bengali. 433 00:28:16,780 --> 00:28:19,510 Hokeyde topu paslarız başkalarınına. 434 00:28:20,570 --> 00:28:23,390 Bazen hayatta da hayallerimizi paslamalıyız. 435 00:28:25,440 --> 00:28:26,580 Ve seyredersin. 436 00:28:26,710 --> 00:28:29,700 Bu yeni nesil hayallerimizi gerçekleştirecek. 437 00:28:29,990 --> 00:28:32,020 İyi oyuncular bulacağım. Bundan eminim. 438 00:28:32,150 --> 00:28:34,790 Ama onlara liderlik etmen gerek 439 00:28:35,110 --> 00:28:36,600 Senin gibi birini nereden bulacağım? 440 00:28:36,730 --> 00:28:38,470 İmkansıza yakın. 441 00:28:40,750 --> 00:28:41,830 Imtiaz. 442 00:28:43,110 --> 00:28:44,470 Imtiaz Shah. 443 00:28:46,550 --> 00:28:48,150 O kaptanlık için doğru kişi. 444 00:28:51,420 --> 00:28:54,470 Samrat'ın seçiminin mükemmel olduğunu düşündüm. 445 00:28:56,580 --> 00:28:58,300 Imtiaz ordudaydı. 446 00:28:58,430 --> 00:29:02,100 Savaş sırasında İngilizler'in yaptıklarına tanık olduktan sonra.. 447 00:29:02,230 --> 00:29:05,790 ...orduyu bıraktı ve Netaji Ordusu INA' ya katıldı. 448 00:29:06,090 --> 00:29:07,430 Sonra savaş sona erdi. 449 00:29:07,650 --> 00:29:09,780 Netaji kaybolduktan sonra... 450 00:29:09,910 --> 00:29:11,230 ...INA yasaklandı. 451 00:29:11,440 --> 00:29:15,120 Imtiaz'ın gidecek bir yeri yoktu. 452 00:29:15,620 --> 00:29:18,510 Imtiaz, nasılsın? 453 00:29:23,670 --> 00:29:25,430 Bu sana çok yakışmış. 454 00:29:25,790 --> 00:29:27,110 Gerçek bir ordu mensubu. 455 00:29:27,840 --> 00:29:29,620 Artık hiçbir orduda değilim. 456 00:29:30,630 --> 00:29:33,120 Ama sana benim orduda ihtiyacım var. 457 00:29:33,870 --> 00:29:35,270 Bir ordu mu kuruyorsun? 458 00:29:37,120 --> 00:29:38,110 Otur. 459 00:29:42,420 --> 00:29:43,870 Olimpiyatlar geliyor. 460 00:29:44,600 --> 00:29:46,560 Samrat oynamayı kabul etmedi. . 461 00:29:47,120 --> 00:29:48,830 Baska iyi oyuncular bulacağımı söyledi. 462 00:29:49,280 --> 00:29:52,030 Kaptanın kim olacağını sorduğumda... 463 00:29:52,670 --> 00:29:54,310 ...Samrat bana tek isim önerdi. 464 00:29:54,520 --> 00:29:55,630 Senin ismini. 465 00:29:57,080 --> 00:29:59,070 Samrat çok nazikmiş, Tapan. 466 00:29:59,820 --> 00:30:01,390 Ama ben hokeyi bıraktım. 467 00:30:02,480 --> 00:30:05,190 Ve neden oynuyayım ki? İngilizlere yardım için mi? 468 00:30:06,000 --> 00:30:11,070 Hayır, 200 yıllık İngiliz esaretinin öcünü almak için. 469 00:30:11,950 --> 00:30:14,620 Yakında bağımsız olucaz. 470 00:30:15,260 --> 00:30:17,150 INA'da İngilizlere karşı savaştın. 471 00:30:17,840 --> 00:30:18,910 Değil mi? 472 00:30:19,200 --> 00:30:21,700 Fakat şimdi onları kendi topraklarında yenmeliyiz. 473 00:30:21,830 --> 00:30:24,670 Kendi sahalarında ve kendi seyircileri önünde. .. 474 00:30:25,630 --> 00:30:26,790 Düşünsene. 475 00:30:27,510 --> 00:30:28,710 Ne dersin? 476 00:30:33,190 --> 00:30:34,910 -Çok güzel. -Biliyordum. 477 00:30:35,590 --> 00:30:37,390 Şimdi birşey daha var. 478 00:30:37,980 --> 00:30:39,310 Amritsar'da yaşıyorsun. 479 00:30:39,760 --> 00:30:42,190 Oradaki bazı zengin adamlar hokey kulübü kurmak istiyorlar. 480 00:30:42,670 --> 00:30:44,950 Onlarla bir randevu ayarladım senin için. 481 00:30:45,230 --> 00:30:46,440 Şimdi. .. 482 00:30:47,510 --> 00:30:49,220 Ne oldu? Neden güldün? 483 00:30:49,350 --> 00:30:52,350 Madem herşeyi ayarladın neden bana soruyorsun ki? 484 00:30:52,630 --> 00:30:54,100 Hiç değişmemişsin Tapan. 485 00:31:16,600 --> 00:31:19,180 Sabahın bu saatinde ne işin var burada? 486 00:31:19,390 --> 00:31:21,380 Öğleden sonra hokey antrenmanım var. 487 00:31:21,880 --> 00:31:24,110 Ve sabahleyin şans meleğimi görmek istedim. 488 00:31:25,130 --> 00:31:27,670 -Gördün mü? -Henüz değil. 489 00:31:32,210 --> 00:31:34,690 Sütçü gelmeden gitsem iyi olacak. 490 00:31:34,820 --> 00:31:36,390 Ne şanslı. 491 00:31:37,400 --> 00:31:39,110 Seni hergün görüyor. 492 00:31:39,650 --> 00:31:40,950 Biraz daha kal... 493 00:31:41,270 --> 00:31:42,660 Bir bufalo almalısın. 494 00:31:42,790 --> 00:31:45,760 Böylece süt satmak için hergün gelirsin. 495 00:31:48,290 --> 00:31:49,700 O zaman görüşürüz. 496 00:31:59,870 --> 00:32:01,130 Sen Himmat Singh misin? 497 00:32:01,830 --> 00:32:02,780 Evet. 498 00:32:02,910 --> 00:32:04,230 Hokey oynar mısın? 499 00:32:06,630 --> 00:32:09,300 -Tut şunu. -Hadi. 500 00:32:09,430 --> 00:32:12,060 Bırakın beni. Neden tutukluyorsunuz? 501 00:32:12,190 --> 00:32:13,070 Hey! 502 00:32:33,720 --> 00:32:35,700 Hey , selam ver amirimize. 503 00:32:38,590 --> 00:32:39,820 Selam ver! 504 00:32:39,950 --> 00:32:41,440 Okey okey. 505 00:32:43,850 --> 00:32:45,510 Hokey oyuncusu musun? 506 00:32:46,190 --> 00:32:47,430 Bu bir suç mu? 507 00:32:49,630 --> 00:32:52,070 Seni buraya alacağız. 508 00:32:52,550 --> 00:32:55,180 Punjab Polis takımı için oynayacaksın. 509 00:32:55,310 --> 00:32:57,470 Yanlış adamı getirdiniz. 510 00:32:57,890 --> 00:32:59,480 Asla polis olmam. 511 00:32:59,910 --> 00:33:03,350 Ailemde biz Devrimi herşeyden üstün tuttuk. 512 00:33:03,850 --> 00:33:06,460 Polis benim babamı pek çok kez dövdü. 513 00:33:11,180 --> 00:33:12,970 Merkez forvet elbette. 514 00:33:30,270 --> 00:33:31,430 Kahrolası! 515 00:33:31,860 --> 00:33:33,310 Çavuş, yakala onu! 516 00:33:53,180 --> 00:33:54,500 İyi misin? 517 00:33:56,700 --> 00:34:00,460 -Kaçmaya çalıştığını söylediler. -Evet , kaçtım. 518 00:34:01,200 --> 00:34:02,720 Polis olmak istemiyorum. 519 00:34:02,850 --> 00:34:04,340 Onlar icin hokey oynamak istemiyorum. 520 00:34:04,470 --> 00:34:07,380 -Aslına bakarsan , onları öldürmeyi tercih ederim -Sakin ol. 521 00:34:08,230 --> 00:34:10,050 Bu kadar öfke sağlıksız. 522 00:34:11,890 --> 00:34:13,710 Kendine inancın yok mu? 523 00:34:16,660 --> 00:34:18,910 Bizim iyiliğimizi istemiyor musun? 524 00:34:19,820 --> 00:34:22,220 -Evet. -O zaman polis ol. 525 00:34:22,680 --> 00:34:24,340 Bunu nasıl söyleyebilirsin, baba? 526 00:34:25,140 --> 00:34:27,900 Seni feci bir şekilde kaç kere dövdüler? 527 00:34:28,220 --> 00:34:30,900 -Ve şimdide... -Evet tam olarakta bunu söylüyorum. 528 00:34:32,020 --> 00:34:34,580 Masum birilerine yardımcı olabilirsin. 529 00:34:37,880 --> 00:34:39,700 Anlamaya çalış oğlum. 530 00:34:40,020 --> 00:34:42,560 Bazen hayat bize tuhaf fırsatlar sunar. 531 00:34:51,120 --> 00:34:54,410 Imtiaz memnun bir şekilde kaptanlığı kabul etti. 532 00:34:54,540 --> 00:34:57,810 Fakat diğerlerine ulaşmadan önce Bombay'a dönmeliydim. 533 00:34:57,940 --> 00:35:00,560 Evdeki kaptanın gönlünü almalıydım. 534 00:35:01,260 --> 00:35:02,260 Hey... 535 00:35:02,980 --> 00:35:05,660 Mücevherlerini rehineciye bırakmıştım hatırladın mı? 536 00:35:06,140 --> 00:35:08,420 Bak.. Onları geri aldım. 537 00:35:09,340 --> 00:35:11,260 En azından biraz gülümseyebilirsin. 538 00:35:12,230 --> 00:35:14,500 Sadece senin şansını istedim. 539 00:35:14,780 --> 00:35:17,210 Zorlama beni şimdi kötü konuşacağım. 540 00:35:17,340 --> 00:35:18,580 Git şimdi. 541 00:35:19,390 --> 00:35:20,580 Bekle... 542 00:35:22,520 --> 00:35:24,330 Biliyorsun beni... 543 00:35:26,030 --> 00:35:27,090 Evet, biliyorum. 544 00:35:30,100 --> 00:35:31,260 Git! 545 00:35:46,100 --> 00:35:48,770 Çok yaşa Prens. 546 00:35:48,900 --> 00:35:52,440 Çok yaşa Prens Raghubir Pratap Singh! 547 00:35:56,940 --> 00:35:59,770 Prensiniz bir asil yada politik lideriniz mi? 548 00:35:59,900 --> 00:36:01,180 O kalplerimizin lideri. 549 00:36:01,460 --> 00:36:04,140 Prens Raghubir Pratap Singh harika bir hokey oyuncusu. 550 00:36:04,420 --> 00:36:05,940 Balrampur Thakur'u. 551 00:36:26,570 --> 00:36:29,380 mucizeler sık sık dergahın yanında olur derler. 552 00:36:30,060 --> 00:36:31,880 Ve ben bir tanesine tanık oluyordum. 553 00:36:35,010 --> 00:36:37,930 Raghubir'in yeteneği beni geçmişe götürdü. 554 00:36:38,060 --> 00:36:41,100 Samrat'ı ilk oynarken gördüğüm anı yaşamıştım sanki. 555 00:36:41,460 --> 00:36:42,290 Kendime dedimki... 556 00:36:42,420 --> 00:36:44,180 Bu çocuk bir dahi. 557 00:36:46,820 --> 00:36:48,460 -Merhaba ekselanları. -Merhaba. . 558 00:36:48,590 --> 00:36:49,420 -Herşey yolunda mı? -Evet efendim. 559 00:36:49,550 --> 00:36:50,500 Dikkat et.. 560 00:36:50,840 --> 00:36:53,770 Çok güzel kardeşim çok güzel. 561 00:36:53,900 --> 00:36:55,890 -Teşekkür ederim.. -Nerde öğrendin böyle oynamayı? 562 00:36:56,020 --> 00:36:57,460 Bana birisi öğretti mi? 563 00:36:57,700 --> 00:36:59,140 Ben bu yetenekle doğdum. 564 00:36:59,300 --> 00:37:00,130 Farkettim. 565 00:37:00,260 --> 00:37:02,540 Sahada sanki tek başına oynuyor gibisin. 566 00:37:03,040 --> 00:37:04,170 Kesinlikle doğru. 567 00:37:04,300 --> 00:37:05,530 Sadece buranin değil. .. 568 00:37:05,660 --> 00:37:07,980 ...tüm Birleşik Bölgenin en iyisiyim. 569 00:37:09,060 --> 00:37:10,820 Şimdi daha büyük oyunlarda oynamalısın. 570 00:37:11,620 --> 00:37:13,980 -Daha büyük mü? -Ulusal Takım için. 571 00:37:14,180 --> 00:37:15,570 Seçmeler bir ay içinde olacak. 572 00:37:15,700 --> 00:37:17,620 -Adınız nedir? -Tapan Das. 573 00:37:17,750 --> 00:37:18,770 Oyuncu seçme komitesinden. 574 00:37:18,900 --> 00:37:21,500 -Yeni yetenekler arıyorum. -Tanıştığımıza memnun oldum Mr. Tapan. 575 00:37:21,900 --> 00:37:23,810 Siz mi seçeceksiniz beni? 576 00:37:23,940 --> 00:37:25,620 Görünüşüme aldanmayın! 577 00:37:26,310 --> 00:37:27,740 -Ben sadece. -Anlıyorum. 578 00:37:29,740 --> 00:37:31,730 Tamam. iletişime geçicez. 579 00:37:31,860 --> 00:37:33,180 Şimdi istasyona gidiyorum.. 580 00:37:33,420 --> 00:37:34,860 -Mr. Tapan. -Evet... 581 00:37:35,460 --> 00:37:37,740 -Gel seni bırakayım. -Ohh... 582 00:37:38,140 --> 00:37:39,010 Ne şanslı bir gün! 583 00:37:39,140 --> 00:37:40,780 -Gel.. -Önden buyur. 584 00:37:47,960 --> 00:37:51,910 Acelem yok kardeşim. 585 00:37:52,160 --> 00:37:53,410 Biraz daha yavaş gidebilirsin. 586 00:37:53,540 --> 00:37:54,950 Yavaşla. 587 00:37:58,250 --> 00:37:59,420 Sorun ne Prens? 588 00:37:59,940 --> 00:38:01,300 Arabamı bozuldu? 589 00:38:17,840 --> 00:38:19,780 Elbiselerini neden çıkartıyorsun? 590 00:38:32,860 --> 00:38:34,580 Pantolonunu bile çıkarıyor! 591 00:38:46,360 --> 00:38:48,300 Elbiseyle gitti ama çıplak geldi... 592 00:38:52,740 --> 00:38:54,170 Ne garip adamsın! 593 00:38:54,300 --> 00:38:56,170 İhtiyaç sahibi birine elbiselerini verdin... 594 00:38:56,300 --> 00:39:00,090 Ama hokeyde takım arkadaşlarına pas bile vermiyorsun! 595 00:39:00,220 --> 00:39:01,970 İç çamaşırını niye vermedin? Onu da verseydin ya! 596 00:39:02,100 --> 00:39:05,160 Bazı şeyler kalmalı. Zamanı gelince işe yararlar. 597 00:39:12,030 --> 00:39:13,140 Hey, sen... 598 00:39:13,530 --> 00:39:14,620 Bu ne? 599 00:39:14,870 --> 00:39:15,900 Dur. 600 00:39:16,500 --> 00:39:18,570 Himmat! Ne yapıyorsun? 601 00:39:18,700 --> 00:39:19,530 Himmat! 602 00:39:19,660 --> 00:39:22,380 - Kim bu? -Manmeet, amcamın çocuğu. 603 00:39:22,510 --> 00:39:23,900 O benim kuzenim . 604 00:39:24,570 --> 00:39:27,020 Pardon...Onun sana zarar verdiğini sandım. 605 00:39:27,260 --> 00:39:28,720 Onun birine zarar verebileceğini mi sandın?! 606 00:39:28,850 --> 00:39:31,740 Bir kız yanında nefes alsın anında kaçar gider! 607 00:39:32,050 --> 00:39:32,860 İnanılmaz! 608 00:39:32,990 --> 00:39:35,880 Önce o vurdu şimdi de sen beni gömüyorsun! 609 00:39:36,010 --> 00:39:38,340 Saygı nedir bilmiyorsun. 610 00:39:39,050 --> 00:39:40,150 Git şimdi. 611 00:39:41,720 --> 00:39:42,990 Özür dilerim kardeş. .. 612 00:39:44,950 --> 00:39:45,930 Ve sen, Himmat. 613 00:39:46,060 --> 00:39:47,980 Birine vurmadan önce bir düşün. 614 00:39:48,110 --> 00:39:49,410 Yoksa bir gün başın büyük bir belaya girecek. 615 00:39:49,540 --> 00:39:51,180 Ve özrünün de bir yararı olmayacak. 616 00:39:51,360 --> 00:39:52,900 Hataydı. 617 00:39:53,340 --> 00:39:55,150 İstersen giderim. 618 00:40:04,340 --> 00:40:06,300 Bufalo getireceksin sanıyordum. 619 00:40:06,780 --> 00:40:08,220 Fakat onun yerine bisiklet getirmişsin. 620 00:40:09,180 --> 00:40:11,620 Hoşlanmadıysan, onun yerine damat atı ile geleyim istersen. 621 00:40:12,020 --> 00:40:14,780 Öyleyse olur. Yarın beklerim. 622 00:40:15,420 --> 00:40:16,740 Yarın gelemem. 623 00:40:16,870 --> 00:40:18,050 Ulusal Takım seçmeleri için. .. 624 00:40:18,180 --> 00:40:19,220 ...Yarın Bombay'dan gelecekler. 625 00:40:19,350 --> 00:40:21,620 Imtiaz şansımın çok yüksek olduğunu söyledi. 626 00:40:22,140 --> 00:40:23,620 Seni seçseler bile. .. 627 00:40:23,980 --> 00:40:25,450 ...seni kenarda oturtabilirlerler. 628 00:40:25,580 --> 00:40:27,650 Ben bir merkez forvetim. 629 00:40:27,780 --> 00:40:29,050 Imtiaz beni merkez forvet yaptı. 630 00:40:29,180 --> 00:40:31,580 Benim merkez forvetim. 631 00:40:31,900 --> 00:40:36,410 Böyle , böyle ,böyle topla gittiğini görebiliyorum 632 00:40:36,540 --> 00:40:38,290 Kes şunu, biri bizi görebilir! 633 00:40:39,040 --> 00:40:39,970 Fındık. 634 00:40:40,100 --> 00:40:41,020 Tavuk. 635 00:40:42,540 --> 00:40:43,940 Nasıl gidiyor çocuklar? 636 00:40:49,030 --> 00:40:51,690 Biz cesuryürekler gururla yürüdüğümüzde ... 637 00:40:51,820 --> 00:40:54,330 ...dünya geldiğimizi öğrenecek. 638 00:40:54,460 --> 00:40:56,930 Gözlerini bizlerden alamayacaklar. 639 00:40:57,060 --> 00:41:01,000 Herkesi yenecegiz ve Altın'ı getirecez. 640 00:41:03,970 --> 00:41:06,900 Altını getireceğiz. .. 641 00:41:10,330 --> 00:41:12,890 Biz gayretle ve hevesle yürüdüğümüzde. .. 642 00:41:13,020 --> 00:41:15,530 Bilicegiz hedefimizin nerde olduğunu. 643 00:41:15,660 --> 00:41:18,130 Bizi suçlama, biz herkesi... 644 00:41:18,260 --> 00:41:21,610 ...yenip altını getirdiğimizde. 645 00:41:21,740 --> 00:41:31,150 Bakalım bu yolculuk onları nereye götürecek. 646 00:41:31,490 --> 00:41:37,020 Kimse bilmez seçtikleri bu yolun onları.. 647 00:41:37,660 --> 00:41:41,820 ...hedefe götürüp götürmeyeceğini. 648 00:41:42,080 --> 00:41:44,650 O Altın gelecek. 649 00:41:44,780 --> 00:41:47,290 O Altın gelecek. 650 00:41:47,420 --> 00:41:49,890 O Altın eve gelecek. 651 00:41:50,020 --> 00:41:52,950 Herkesi yeneceğiz ve o Altın eve gelecek. 652 00:41:53,080 --> 00:41:55,270 O Altın gelecek. 653 00:41:55,400 --> 00:41:57,910 O Altın gelecek. 654 00:41:58,040 --> 00:42:00,540 O Altın gelecek. 655 00:42:00,670 --> 00:42:04,010 Herkesi yeneceğiz ve O Altın gelecek . 656 00:42:14,380 --> 00:42:19,240 O Altın eve gelecek. 657 00:42:19,810 --> 00:42:24,480 O Altın eve gelecek. 658 00:42:25,130 --> 00:42:27,740 Hangi mevsim yada hava farketmez... 659 00:42:27,870 --> 00:42:30,150 Biz yürümeye devam edeceğiz. 660 00:42:30,390 --> 00:42:33,960 Biz durdurulamaz fanatikleriz... 661 00:42:34,090 --> 00:42:35,410 Durdurulamayız. 662 00:42:35,540 --> 00:42:38,160 El ele tutuşuyoruz... 663 00:42:38,290 --> 00:42:40,890 Ve Arkadaşlarımız yanımızda. 664 00:42:41,020 --> 00:42:45,840 O halde neden zafer şarkısı söyle miyorsun? 665 00:42:45,970 --> 00:42:51,080 Bakalım. 666 00:42:51,710 --> 00:42:55,890 Bu yolculuk nereye götürecek. 667 00:42:56,250 --> 00:43:01,820 Seçtikleri yolun onları. .. 668 00:43:02,370 --> 00:43:06,680 ...nereye götüreceğini kim bilebilir. 669 00:43:06,810 --> 00:43:09,330 O Altın eve gelecek. 670 00:43:09,460 --> 00:43:12,030 O Altın eve gelecek. 671 00:43:12,160 --> 00:43:14,470 O Altın eve gelecek. 672 00:43:14,600 --> 00:43:17,280 Herkesi yeneceğiz ve o Altın eve gelecek. 673 00:43:17,410 --> 00:43:19,360 O Altın eve gelecek. 674 00:43:19,490 --> 00:43:21,800 O Altın gelecek. 675 00:43:21,930 --> 00:43:24,240 O Altın eve gelecek. 676 00:43:24,370 --> 00:43:26,880 Herkesi yeneceğiz ve O Altın eve gelecek. 677 00:43:27,010 --> 00:43:28,840 O Altın eve gelecek. 678 00:43:28,970 --> 00:43:31,160 O Altın eve gelecek. 679 00:43:31,290 --> 00:43:33,450 O Altın eve gelecek. 680 00:43:33,580 --> 00:43:36,080 Herkesi yeneceğiz ve O Altın eve gelecek. 681 00:43:36,210 --> 00:43:37,950 O Altın eve gelecek. 682 00:43:38,080 --> 00:43:40,170 O Altın eve gelecek. 683 00:43:40,300 --> 00:43:42,360 O Altın eve gelecek. 684 00:43:42,490 --> 00:43:46,750 Herkesi yeneceğiz ve O Altın eve gelecek. 685 00:43:46,880 --> 00:43:48,940 O Altın eve gelecek. 686 00:43:49,070 --> 00:43:51,200 O Altın eve gelecek. 687 00:43:51,330 --> 00:43:54,340 Herkesi yeneceğiz ve O Altın eve gelecek. 688 00:44:02,700 --> 00:44:03,870 Günaydın arkadaşlar! 689 00:44:04,250 --> 00:44:06,870 Ben Imtiaz Shah. Takım kaptanınız. 690 00:44:08,070 --> 00:44:10,830 Bazılarınız ile daha önce beraber oynadım. 691 00:44:11,260 --> 00:44:12,520 Geri kalanları tanımıyorum. 692 00:44:13,400 --> 00:44:16,960 Tapan bana hepinizin iyi oyuncular olduğunu söyledi. 693 00:44:17,880 --> 00:44:19,700 Ama bana iyi oyuncular lazım değil. 694 00:44:21,040 --> 00:44:23,010 Bana en iyiler lazım! 695 00:44:24,270 --> 00:44:28,170 Gerçek şu ki, sadece yarınız seçileceksiniz... 696 00:44:29,920 --> 00:44:33,210 -...Ulusal takım için. -Bu Nawab of Balrampur. 697 00:44:33,850 --> 00:44:35,720 Kanınızi terinizi koyacaksınız! 698 00:44:36,140 --> 00:44:37,160 Evet efendim. 699 00:44:37,790 --> 00:44:38,780 Prens geldi. 700 00:44:38,910 --> 00:44:40,520 -Günaydın Mr.Tapan. -Günaydın. 701 00:44:41,360 --> 00:44:42,280 Günaydın. 702 00:44:43,020 --> 00:44:44,250 Ben Raghubir Pratap Singh. 703 00:44:44,680 --> 00:44:46,290 Büyük bir hayranınızım. 704 00:44:49,750 --> 00:44:51,960 Geç kaldım . Önemli birşey kaçırdım mı? 705 00:44:52,090 --> 00:44:54,040 Yok. Tam zamanında geldin. 706 00:44:54,170 --> 00:44:58,750 Önemli birşey yok. Sadece kan, ter falan filan. ..Sıraya geç. 707 00:44:59,820 --> 00:45:00,970 Hadi. 708 00:45:04,770 --> 00:45:06,090 Afedersin. 709 00:45:07,130 --> 00:45:08,170 Teşekkür ederim. 710 00:45:09,390 --> 00:45:10,210 Ee... 711 00:45:11,060 --> 00:45:12,210 Merkez forvet. 712 00:45:21,230 --> 00:45:22,970 Merkez forvet oynayacaksın. 713 00:45:23,230 --> 00:45:24,120 Evet efendim. 714 00:45:24,300 --> 00:45:26,190 Dur bir dakika. 715 00:45:27,350 --> 00:45:28,840 Merkez forvet ben oynarım. 716 00:45:29,710 --> 00:45:32,680 Ben doğduğumda doktor babama dediki;... 717 00:45:32,950 --> 00:45:36,520 "Tebrikler, bir merkez forvetiniz oldu! " 718 00:45:38,090 --> 00:45:40,320 Herkes söylendiği gibi yapacak. 719 00:45:40,450 --> 00:45:42,000 -Anlaşıldı mı? -Evet efendim. 720 00:45:42,130 --> 00:45:43,480 Şimdi hokey sopalarınızı alın. 721 00:45:43,610 --> 00:45:44,610 Mr. Mehta... 722 00:45:45,780 --> 00:45:46,890 Mr. Tapan... 723 00:45:55,570 --> 00:45:56,620 Pas! 724 00:46:00,010 --> 00:46:01,180 Raghubir, pas! 725 00:46:02,760 --> 00:46:04,370 Boşum ben, Raghubir! 726 00:46:04,720 --> 00:46:05,620 Raghubir! 727 00:46:14,610 --> 00:46:15,690 Hey, Prens. .. 728 00:46:18,730 --> 00:46:20,270 Sağır mısın? 729 00:46:21,050 --> 00:46:23,800 Pas atıyorsun! Bağırmaktan sesim kısıldı. 730 00:46:25,210 --> 00:46:26,370 Sen Punjablı'sın. 731 00:46:27,010 --> 00:46:29,560 Balrampur'da sağır insan yoktur. 732 00:46:30,160 --> 00:46:31,120 Bu arada... 733 00:46:31,440 --> 00:46:34,480 Sen efsane falan mısın ki seni dinliyeyim? 734 00:46:35,170 --> 00:46:36,520 Ben bir Thakur'um. 735 00:46:36,800 --> 00:46:37,690 Anladın mı? 736 00:46:38,190 --> 00:46:40,910 Topu sen ile paylaşmayacağım. 737 00:46:41,600 --> 00:46:44,010 Çekil yolumdan. 738 00:47:01,090 --> 00:47:02,140 Bayanlar ve baylar. .. 739 00:47:02,820 --> 00:47:06,300 Geçen hafta İngiltere Başbakanı ilan ettiki... 740 00:47:06,630 --> 00:47:11,740 Hindistan Ağustos 1948'den önce bağımsızlığa ulaşacak. 741 00:47:15,620 --> 00:47:18,420 Bunun anlamı baylar bayanlar. .. 742 00:47:18,710 --> 00:47:24,510 Bu takım Bağımsız Hindistan için Olimpiyatlarda oynayacak ilk takım olacak. 743 00:47:26,030 --> 00:47:27,410 Kendiniz ile gurur duyun! 744 00:47:27,540 --> 00:47:31,100 Bayanlar ve baylar, Olimpiyat takımımız... 745 00:47:31,380 --> 00:47:34,130 Kaptanımız.. Imtiaz Ali Shah! 746 00:47:35,070 --> 00:47:35,890 Teşekkür ederim Tapan! 747 00:47:36,020 --> 00:47:39,740 -İkinci kaptan, Sadiq Abdullah! -Sadiq! 748 00:47:40,340 --> 00:47:41,970 Parambir Kullar. 749 00:47:42,900 --> 00:47:44,780 Tej Singh Randhawa. 750 00:47:45,340 --> 00:47:47,000 Aasim Bilal. 751 00:47:47,630 --> 00:47:48,900 Himmat Singh. 752 00:47:49,860 --> 00:47:51,060 Bashir Ahmed. 753 00:47:51,610 --> 00:47:53,300 Raghubir Pratap Singh. 754 00:47:53,820 --> 00:47:55,420 Russell Fonseca. 755 00:47:55,950 --> 00:47:57,380 Shakur Akhtar. 756 00:47:57,740 --> 00:47:59,060 James Cullen. 757 00:47:59,340 --> 00:48:00,780 Ashley Rose. 758 00:48:01,620 --> 00:48:02,900 Waheed Younis. 759 00:48:03,620 --> 00:48:05,500 Ve Aquib Ansari. 760 00:48:07,340 --> 00:48:09,260 Teşekkür ederim baylar bayanlar. 761 00:48:09,390 --> 00:48:13,260 Ve bir teşekkürde bizi biraraya getiren kişiye gelsin. 762 00:48:13,390 --> 00:48:14,690 Mr. Tapan Das. 763 00:48:23,090 --> 00:48:24,220 Tapan! 764 00:48:26,360 --> 00:48:30,860 Tapan, Şunu söylemeliyimki, sana karşı bazı şüphelerim vardı. 765 00:48:31,990 --> 00:48:35,760 Fakat sözünün adamı olduğunu gösterdin. 766 00:48:37,380 --> 00:48:41,520 Bu yüzden Tapan, seni takımın menejeri yapıyoruz. 767 00:48:43,180 --> 00:48:45,540 Tabiiki Mr. Mehta ile beraber. 768 00:48:45,670 --> 00:48:47,400 Gel, Mr. Mehta. 769 00:48:48,860 --> 00:48:51,580 Tebrikler Gel birkaç kelime söyle.. 770 00:48:52,900 --> 00:48:55,230 Teşekkür ederim, Mr. Wadia. 771 00:48:55,910 --> 00:48:58,030 Teşekkürler, boys. 772 00:48:58,390 --> 00:48:59,300 Teşekkür ederim... 773 00:49:00,480 --> 00:49:02,540 Şerefe diyemiyeceğim... 774 00:49:02,950 --> 00:49:05,170 ...çünkü protokole aykırı. 775 00:49:05,340 --> 00:49:07,940 Ama çay içebiliriz. 776 00:49:08,620 --> 00:49:10,740 Çay servisine başlayabilirsiniz. 777 00:49:13,350 --> 00:49:15,290 Kardeşim sık sık sizden bahsediyor... 778 00:49:15,420 --> 00:49:17,860 -Ona benden selam söyle. -Elbette. 779 00:49:18,870 --> 00:49:22,030 Shakur, bunu içme! Alkol var. 780 00:49:22,840 --> 00:49:24,420 Çayda alkol mü? 781 00:49:24,670 --> 00:49:26,780 -Bu Tapan'ın çayı. -Özel. 782 00:49:28,490 --> 00:49:29,340 Hey... 783 00:49:31,080 --> 00:49:32,500 Şampanya. 784 00:49:32,630 --> 00:49:35,660 Birden içme. Yavaş yavaş iç. 785 00:49:36,320 --> 00:49:37,580 Ben Punjablı'yım.. 786 00:49:38,060 --> 00:49:39,610 Bir balığa nasıl yüzüleceğini öğretme. 787 00:49:41,740 --> 00:49:43,020 Şerefe çocuklar. 788 00:49:43,460 --> 00:49:45,680 -Hokeye...Ve... -Hindistan'a. .. 789 00:49:45,810 --> 00:49:47,070 Özgür Hindistan! 790 00:49:47,200 --> 00:49:48,380 Şerefe. 791 00:49:56,460 --> 00:49:58,850 Çocuk uzaklardan motorla geldiğini söyledi. 792 00:49:58,980 --> 00:50:00,210 Ama affet beni dostum. 793 00:50:00,340 --> 00:50:01,730 O çocuk bunu gördün mü? 794 00:50:01,860 --> 00:50:04,170 Kalbimi bu adama kaptırıyorum. 795 00:50:04,610 --> 00:50:08,090 Kalbim pıt pıt atıyor. 796 00:50:08,220 --> 00:50:09,890 Bu gece beni yargılama. .. 797 00:50:10,020 --> 00:50:11,860 Sadece seyret beni bu maçta. 798 00:50:12,180 --> 00:50:15,620 Kalbim pıt pıt atıyor. 799 00:50:15,940 --> 00:50:17,530 Beni bu gece yargılama. .. 800 00:50:17,660 --> 00:50:19,290 Sadece seyret beni bu maçta. 801 00:50:19,420 --> 00:50:21,290 Bu bey kasırga oldu. 802 00:50:21,420 --> 00:50:23,530 Heyecan yaratacak bu gece. 803 00:50:23,660 --> 00:50:25,210 Hanımefendi cesaretiniz varsa... 804 00:50:25,340 --> 00:50:27,530 gel dans edelim! 805 00:50:27,660 --> 00:50:29,940 Gel dans et Monobina! 806 00:50:30,460 --> 00:50:32,140 Kalplerimiz bir olsun... 807 00:50:32,370 --> 00:50:34,220 Ve gel benimle sallan. 808 00:50:35,420 --> 00:50:37,610 Dinle beni, Monobina. 809 00:50:38,060 --> 00:50:39,700 Anlamaya çalış... 810 00:50:40,020 --> 00:50:42,020 Gece halen erken. 811 00:50:43,070 --> 00:50:44,650 Dans et benimle, Monobina! 812 00:50:44,780 --> 00:50:46,770 Oh çocuk motorla uzaklardan geldim dedi... 813 00:50:46,900 --> 00:50:48,250 Affet beni dostum. 814 00:50:48,380 --> 00:50:49,690 Oh boy! Şunu görmedin mi? 815 00:50:49,820 --> 00:50:52,100 Bu adama kalbimi kaptırıyorum. 816 00:51:03,660 --> 00:51:05,650 Gözlerimiz kenetlenirken... 817 00:51:05,780 --> 00:51:07,380 Kalbimiz pıt pıt atıyor. 818 00:51:07,580 --> 00:51:11,210 İşte bu şekil gizlice buluşacağız. 819 00:51:11,340 --> 00:51:13,250 Gözlerini benden ayırma sevgilim. 820 00:51:13,380 --> 00:51:15,170 Dahada ileriye gidelim... 821 00:51:15,300 --> 00:51:18,980 Limitlerin ötesine geçelim bu gece. 822 00:51:19,540 --> 00:51:21,820 Gel ve benimle dans et Monobina! 823 00:51:22,360 --> 00:51:24,060 Kalplerimiz bir olsun... 824 00:51:24,190 --> 00:51:26,260 ...ve benimle sallan. 825 00:51:27,250 --> 00:51:29,540 Dinle beni, Monobina 826 00:51:30,000 --> 00:51:31,740 Anlamaya çalış... 827 00:51:31,920 --> 00:51:34,060 Gece halen uzun... 828 00:51:34,900 --> 00:51:36,730 Benimle dans et, Monobina! 829 00:51:36,860 --> 00:51:39,290 Oh çocuk motorla uzaklardan geldim dedi. .. 830 00:51:39,420 --> 00:51:40,620 But forgive me, fella! 831 00:51:40,750 --> 00:51:42,080 Oh çocuk! Bunu görmedin mi? 832 00:51:42,210 --> 00:51:44,450 Bu adama kalbimi kaptırıyorum. 833 00:51:44,580 --> 00:51:48,100 Senin gibi sevgili bulunmaz. 834 00:51:48,370 --> 00:51:52,100 Bu şansı kaçırmayalım. 835 00:51:52,230 --> 00:51:54,090 Bu sadece bir başlangıç. .. 836 00:51:54,220 --> 00:51:55,920 Gece halen uzun. 837 00:51:56,050 --> 00:51:59,940 Kim bilir bu gecenin neler getireceğini. 838 00:52:00,410 --> 00:52:02,570 Gel ve benimle dans et, Monobina! 839 00:52:03,030 --> 00:52:04,850 Kalplerimiz bir olsun ... 840 00:52:05,100 --> 00:52:07,210 Ve sallan benimle. 841 00:52:07,980 --> 00:52:09,560 Dans et benimle, Monobina! 842 00:52:09,690 --> 00:52:11,840 O canım... Seni çok seviyorum. 843 00:52:11,970 --> 00:52:13,280 Ama neden böyle yapıyorsun? 844 00:52:13,410 --> 00:52:15,680 Anlamiyorsun... Gel gidelim buradan. 845 00:52:15,810 --> 00:52:17,120 Yaramaz olma artık. 846 00:52:17,250 --> 00:52:19,520 O canım. Seni çok seviyorum. 847 00:52:19,650 --> 00:52:20,960 Neden böyle yapıyorsun? 848 00:52:21,090 --> 00:52:23,360 Anlamıyorsun. Gel gidelim buradan. 849 00:52:23,490 --> 00:52:25,450 Yaramaz olma artık. 850 00:53:07,010 --> 00:53:08,240 Bayanlar ve baylar. .. 851 00:53:08,370 --> 00:53:10,800 Takımımız Olimpiyatlara gidecek. 852 00:53:10,930 --> 00:53:12,760 Ve bugün bir hazırlık. .. 853 00:53:12,890 --> 00:53:16,210 ...maçı yapıcağız şehriniz Allahabad'ta. 854 00:53:25,080 --> 00:53:25,920 Mr. Tapan! 855 00:53:26,050 --> 00:53:27,960 Hey şoför, biraz daha hızlı süremez misin? 856 00:53:28,090 --> 00:53:29,400 -Bu benim ağabeyim. -Merhaba. 857 00:53:29,530 --> 00:53:31,440 -Neredesin? -Geç kaldım mı? 858 00:53:31,570 --> 00:53:32,680 Oh, hayır Mr. Prens! 859 00:53:32,810 --> 00:53:35,200 Himmat hiç gelemedi. Punjab'ta olaylar var. 860 00:53:35,330 --> 00:53:36,880 Bugün merkez forvet oynayacaksın. 861 00:53:37,010 --> 00:53:38,600 -Gerçekten mi? -Evet. 862 00:53:38,730 --> 00:53:40,560 -Çok teşekkürler, Mr. Tapan. -Çok sevinme. 863 00:53:40,690 --> 00:53:43,000 Bu enerjini sahada göster. 864 00:53:43,130 --> 00:53:44,560 Sopanı al. 865 00:53:44,690 --> 00:53:45,530 Hadi... 866 00:53:49,170 --> 00:53:51,780 Raghubir Pratap Singh topla beraber gidiyor. 867 00:53:51,910 --> 00:53:54,480 Defanstan birisini gecti, ikinciyi geçti simdi... 868 00:53:54,610 --> 00:53:55,970 Raghubir! 869 00:53:56,290 --> 00:53:57,400 -Raghubir! -Raghubir, pas! 870 00:53:57,530 --> 00:53:58,960 -Raghubir! -Raghubir! 871 00:53:59,090 --> 00:54:00,400 Şu lanet topu at! 872 00:54:00,530 --> 00:54:01,690 Seyret. 873 00:54:02,570 --> 00:54:05,360 Raghubir Pratap Singh'ten harika bir gol. 874 00:54:06,890 --> 00:54:08,600 Çok iyi. Çok iyi . İyi oyun. 875 00:54:08,730 --> 00:54:09,640 Buraya, buraya! 876 00:54:09,770 --> 00:54:10,880 -Hadi... Raghubir! -Raghubir! 877 00:54:11,010 --> 00:54:12,210 Raghubir, Buraya! 878 00:54:14,450 --> 00:54:15,530 Raghubir, pas! 879 00:54:15,780 --> 00:54:17,730 -Pas, Raghubir. -Raghubir! 880 00:54:30,010 --> 00:54:31,690 -İyi oyun. -Imtiaz... 881 00:54:32,700 --> 00:54:34,010 Sana goller atacağımı söylemiştim. 882 00:54:34,200 --> 00:54:35,210 İşte. 883 00:54:35,550 --> 00:54:36,520 Yalnız oynamayı seviyorsan... 884 00:54:36,650 --> 00:54:38,690 ... tenis yada badminton oyna. 885 00:54:39,210 --> 00:54:40,530 Hokey bir takım oyunudur. 886 00:54:42,290 --> 00:54:45,210 İyi oynadın ama aynı zamanda sıkıntı da yarattın. 887 00:54:46,820 --> 00:54:49,050 Oynarken seyirci eğlensin istiyorum. 888 00:54:50,130 --> 00:54:53,130 Onlara bir bak... Adımı haykırıyorlar. 889 00:54:53,740 --> 00:54:55,990 Raghubir! Raghubir! Raghubir! 890 00:54:56,120 --> 00:54:59,160 Raghubir! Raghubir! Raghubir! 891 00:54:59,290 --> 00:55:00,330 Devam... 892 00:55:03,170 --> 00:55:05,920 Ertesi sabah, Imtiaz ve ben Amritsar'a gittik. 893 00:55:06,050 --> 00:55:08,570 Bir strateji belirlememiz gerekiyordu. 894 00:55:09,170 --> 00:55:12,080 5 Haziran 1947. Akşam haberleri. 895 00:55:12,210 --> 00:55:16,280 Şok bir haberle ülkenin Hindistan ve Pakistan olarak... 896 00:55:16,410 --> 00:55:17,880 ...bölüneceği açıklandı. 897 00:55:18,010 --> 00:55:22,170 Bu haber Bengal ve Punjab'ta isyanların çıkmasına neden oldu. 898 00:55:22,890 --> 00:55:24,090 Himmat! 899 00:55:24,410 --> 00:55:26,490 Acele et, Himmat. 900 00:55:32,650 --> 00:55:34,720 -Tapan sör. -Sürpriz! 901 00:55:34,850 --> 00:55:36,870 -Imtiaz. -Himmat Singh! 902 00:55:37,000 --> 00:55:37,840 Hangi rüzgar attı? 903 00:55:37,970 --> 00:55:39,770 İstasyonda indirdiler. 904 00:55:40,050 --> 00:55:41,120 Neler oluyor? 905 00:55:41,250 --> 00:55:42,890 Neden bu tren Lahore'a gitmiyor artık? 906 00:55:43,310 --> 00:55:44,760 İsyanlar artık kontrolden çıktı. 907 00:55:44,890 --> 00:55:46,330 Oradada, burada da. 908 00:55:46,460 --> 00:55:47,330 Hadi. 909 00:55:49,750 --> 00:55:51,250 Gel seni eve bırakayım. 910 00:55:51,380 --> 00:55:52,930 Beni düşünme. 911 00:55:53,180 --> 00:55:55,320 Noor Mohammad araba göndermiş olmalı. 912 00:55:55,450 --> 00:55:56,480 Ben hallederim. 913 00:55:56,610 --> 00:55:57,960 Benden yana sıkıntı yok kardeşim... 914 00:55:58,090 --> 00:55:59,450 Nasıl istersen. 915 00:55:59,920 --> 00:56:01,570 Otur arabaya. Ben bagajları hallederim. 916 00:56:22,280 --> 00:56:23,340 Imtiaz! 917 00:56:23,990 --> 00:56:25,410 Hey, ne oluyor? 918 00:56:39,550 --> 00:56:41,800 Hey, zarar vermeyin ona! 919 00:56:41,930 --> 00:56:44,580 -Bırak onu. -Kımılda. 920 00:56:44,810 --> 00:56:46,120 Seni öldürecem! 921 00:56:46,250 --> 00:56:48,880 -Onu bize ver! -Neden? 922 00:56:49,010 --> 00:56:50,000 O bizden biri. 923 00:56:50,130 --> 00:56:52,730 O bizden biri değil. O bir müslüman! 924 00:56:54,170 --> 00:56:55,850 Bu adamın kim olduğunu biliyor musunuz?! 925 00:56:56,110 --> 00:56:57,680 O bir INA mensubu! 926 00:56:57,810 --> 00:57:00,000 Vede Hokey takımımızın kaptanı. 927 00:57:00,130 --> 00:57:01,210 Umurumuzda değil! 928 00:57:05,050 --> 00:57:06,330 Bırak beni! 929 00:57:14,330 --> 00:57:16,370 Himmat... Tut onu! 930 00:57:23,110 --> 00:57:24,570 Biraz daha benzin ister misin?! 931 00:57:43,050 --> 00:57:44,810 -Tapan... -Gidelim! 932 00:57:45,610 --> 00:57:46,490 Imtiaz... 933 00:57:46,760 --> 00:57:47,760 -Koş! -Hadi... 934 00:57:47,890 --> 00:57:49,090 Gidin buradan! 935 00:58:00,980 --> 00:58:03,570 -Müslümanlara ölüm! -Öldürün hepsini! 936 00:58:38,950 --> 00:58:40,210 Hayır, Imtiaz! 937 00:58:40,520 --> 00:58:42,600 -No, Imtiaz. -Tapan... 938 00:58:42,730 --> 00:58:45,030 Imtiaz, karın ve çocukların için korkma. 939 00:58:45,160 --> 00:58:47,210 -Nerdeler? - Lahore'da güvendeler. 940 00:58:47,410 --> 00:58:50,170 Burası artık güvenli değil. Herşeyi yok ettiler. 941 00:58:50,420 --> 00:58:53,210 Benim Arabamım anahtarını al ve buradan git. 942 00:59:02,170 --> 00:59:05,370 Imtiaz, lütfen git şimdilik. 943 00:59:06,570 --> 00:59:08,090 Ortalık yatıştığında ... 944 00:59:08,530 --> 00:59:10,270 ...Lahore'a senin yanına geleceğim. 945 00:59:10,400 --> 00:59:11,950 Fakat, şimdi gitmelisin. 946 00:59:13,170 --> 00:59:15,040 Lahore'dan dönmeyeceğim. 947 00:59:17,450 --> 00:59:19,090 Neden böyle dedin? 948 00:59:21,010 --> 00:59:24,490 Imtiaz, sen Hindistan takımının kaptanısın. 949 00:59:25,490 --> 00:59:26,890 Kaptanı idim... 950 00:59:27,930 --> 00:59:30,050 Fakat şimdi benim ülkem ayrı. 951 00:59:32,050 --> 00:59:34,010 Böyle olması benimde hoşuma gitmiyor. 952 00:59:34,330 --> 00:59:36,210 Bunu söylemek istemezdim. 953 00:59:38,810 --> 00:59:40,970 Güzel günler yaşadım Tapan. 954 00:59:42,010 --> 00:59:44,100 Netaji'nin Azad Hind Ordusu. 955 00:59:45,320 --> 00:59:46,730 Üç General'imiz vardı orada ... 956 00:59:48,010 --> 00:59:50,330 Sahgal, Dhillon, Shahnawaz... 957 00:59:53,370 --> 00:59:56,540 Fakat bugün bu ordu kendi insanlarını kaybetti. 958 01:00:01,310 --> 01:00:02,970 Sahip olduğum umutlarım... 959 01:00:05,100 --> 01:00:06,530 ...yandı, kül oldu. 960 01:01:05,560 --> 01:01:07,290 Takımımız da bölünecek, Sadiq! 961 01:01:07,610 --> 01:01:08,650 Yani? 962 01:01:08,850 --> 01:01:11,090 Yeni ülkenin yeni takımı olacak. 963 01:01:11,610 --> 01:01:13,690 Ve sadece biz olacağız. 964 01:01:14,530 --> 01:01:15,370 "Biz mi"? 965 01:01:16,130 --> 01:01:19,290 Yalnız değilim, Shakur. Diğer Müslümanlar da benimle geliyorlar. 966 01:01:19,620 --> 01:01:22,370 Ama gitmeyi seçmeyecek milyonlar da olacak. 967 01:01:22,610 --> 01:01:23,810 Ona ne dersin? 968 01:01:24,530 --> 01:01:25,890 Kendine sor. 969 01:01:26,370 --> 01:01:28,130 Sadiq, Meerut benim evim. 970 01:01:28,370 --> 01:01:30,530 Benim atalarımın gömüldüğü yer. 971 01:01:31,050 --> 01:01:32,770 Ve Meerut Hindistan'da. 972 01:01:33,210 --> 01:01:34,560 Bu yüzden başka yerler nasıl. .. 973 01:01:34,690 --> 01:01:36,250 ...benim vatanım olabilir? 974 01:01:48,960 --> 01:01:50,370 Kendine iyi bak. 975 01:01:52,210 --> 01:01:54,730 İngilizler olmadan bizler de tehlikedeyiz. 976 01:01:55,250 --> 01:01:56,210 Bir düşüneyim... 977 01:01:57,610 --> 01:01:59,450 Bu gerçekçi değil James. 978 01:01:59,920 --> 01:02:02,090 Hadi gerçeği söyle, lütfen. 979 01:02:05,720 --> 01:02:08,330 Bazılarımız Avustralya' ya göç ediyorlar. 980 01:02:09,150 --> 01:02:10,960 Bir gemi ayarlamışlar. 981 01:02:11,090 --> 01:02:12,810 Ve bize de sordular gelin diye. 982 01:02:24,580 --> 01:02:26,000 Bağımsızlığı kazanmıştık... 983 01:02:26,130 --> 01:02:28,890 Ama bu bize pahalıya patlamıştı. 984 01:02:29,340 --> 01:02:30,670 Kurduğum takım... 985 01:02:30,800 --> 01:02:33,530 Ülkem gibi parçalara bölünmüştü. 986 01:02:34,010 --> 01:02:37,020 Imtiaz, Sadiq, Aasim, Bashir, 987 01:02:37,150 --> 01:02:40,040 Waheed ve Aquib, Pakistan'a gitti. 988 01:02:40,170 --> 01:02:43,860 Russell, James ve Ashley Avustralya'ya gitti. 989 01:02:44,350 --> 01:02:49,300 Ve benim hayalim gözlerimin önünde paramparça olmuştu. 990 01:03:01,460 --> 01:03:02,750 Sör James Benson. 991 01:03:03,240 --> 01:03:05,170 -İyi günler, beyler. -Iyi günler, efendim. 992 01:03:05,570 --> 01:03:07,290 İyi haberlerim var. 993 01:03:08,050 --> 01:03:10,530 Hint Milli Takımı dağıldı. 994 01:03:11,400 --> 01:03:13,130 Bunu nasıl becerdin? 995 01:03:13,520 --> 01:03:15,490 Ben birşey yapmadım. 996 01:03:15,620 --> 01:03:18,730 Lord Mountbatten yaptı bunu. Ona teşekkür etmeliyiz. 997 01:03:19,190 --> 01:03:21,080 Ayrılma takımıda böldü. 998 01:03:21,210 --> 01:03:22,930 Oyuncuların yarısı Pakistan'da... 999 01:03:23,330 --> 01:03:24,770 ...diğer yarısıda Hindistan'da kaldı. 1000 01:03:25,790 --> 01:03:29,290 Artık bir yerine iki problemimiz var gibi görünüyor bana. 1001 01:03:29,810 --> 01:03:32,680 Elbetteki şimdi iki ülkede ayrı takım gönderecek. 1002 01:03:33,010 --> 01:03:34,160 Takım gönderebilirler. 1003 01:03:34,290 --> 01:03:36,370 Ancak yeterli zamanları yok... 1004 01:03:36,500 --> 01:03:40,130 Eksiklerini tamamlayıp tam bir takım yapmaları imkansıza yakın. 1005 01:03:40,680 --> 01:03:43,810 Evet doğru. 20 sene sonra hokey arenasına döneceğiz... 1006 01:03:44,460 --> 01:03:45,570 ...ve biz kazanacağız. 1007 01:04:14,000 --> 01:04:15,040 Nereye gidiyorsun? 1008 01:04:15,250 --> 01:04:16,410 Birşeyler ye. 1009 01:04:17,370 --> 01:04:18,690 Aç değilim. 1010 01:04:19,150 --> 01:04:20,380 Susadım. 1011 01:04:21,590 --> 01:04:24,330 Neye susadığını anlayabiliyorum. 1012 01:04:24,620 --> 01:04:27,000 Böyle mi dışarıya çıkacaksın? Bu eyalette mi? 1013 01:04:27,130 --> 01:04:28,210 Evet. 1014 01:04:29,380 --> 01:04:31,360 Fakat ne yapabilirim? Hiçbirşey. 1015 01:04:31,490 --> 01:04:32,410 Şimdi bırak beni. 1016 01:04:33,010 --> 01:04:36,650 Tapan... Ayakta bile duramıyorsun. 1017 01:04:41,050 --> 01:04:42,490 Nasıl durayım... 1018 01:04:43,470 --> 01:04:45,770 ...ayağımın altındaki zemin hareket ederken? 1019 01:04:47,280 --> 01:04:49,170 Hayatım tam bir çöplük. 1020 01:04:49,940 --> 01:04:51,880 Ben bittim Monobina. 1021 01:04:53,000 --> 01:04:55,240 Hayatımın bir anlamı yok. 1022 01:04:55,370 --> 01:04:56,970 Herşey bitti. 1023 01:05:06,150 --> 01:05:07,290 Bengali... 1024 01:05:11,500 --> 01:05:12,810 Samrat! 1025 01:05:16,320 --> 01:05:17,640 Kendine ne yapmışsın böyle? 1026 01:05:17,770 --> 01:05:19,380 Hadi...Kalk. 1027 01:05:19,810 --> 01:05:21,120 -Eve gidelim. -Hayır kardeşim. 1028 01:05:21,250 --> 01:05:22,520 Monobina çok endişeli. 1029 01:05:22,650 --> 01:05:24,810 Mevzu nedir? 1030 01:05:25,720 --> 01:05:27,730 Takımımız dağıldı kardeşim. 1031 01:05:28,970 --> 01:05:30,410 Lanet Radcliffe... 1032 01:05:30,930 --> 01:05:35,290 Ludhiana'yı Lahore'u bilmeyen biri... 1033 01:05:35,650 --> 01:05:37,920 ...ülkemizin ortasından sınır çizdi. 1034 01:05:38,220 --> 01:05:40,240 Sanki babasının çiftliği gibi aldı kalemi ve çizdi. 1035 01:05:40,370 --> 01:05:42,640 Dikkat et . Düşeceksin. 1036 01:05:43,900 --> 01:05:47,250 Zaten düşeceğim kadar düştüm. 1037 01:05:49,090 --> 01:05:50,930 Ne güzel bir düştü o kardeşim. .. 1038 01:05:51,410 --> 01:05:53,570 Takımımız Özgür Hindistan için oynayacaktı. 1039 01:05:54,650 --> 01:05:56,210 Hindistan şimdi özgür. 1040 01:05:57,540 --> 01:05:59,170 Ama ortada bir takım yok. 1041 01:05:59,300 --> 01:06:00,890 Bu doğru değil Bengali. 1042 01:06:01,310 --> 01:06:03,250 Halen iyi oyuncular elimizde var. 1043 01:06:03,850 --> 01:06:05,250 Sayılır. 1044 01:06:05,680 --> 01:06:07,770 Bir takım olarak nasıl oynayacaklarını bilmiyorlar. 1045 01:06:07,930 --> 01:06:09,250 Kalk, Bengali. 1046 01:06:09,530 --> 01:06:10,800 Hayır, herhangi bir yere gitmek istemiyorum. 1047 01:06:10,930 --> 01:06:12,050 Kalk, Bengali! 1048 01:06:13,490 --> 01:06:15,170 Ayaklarının üzerine, Bengali! 1049 01:06:22,570 --> 01:06:25,570 Deli bir adamsın bunu biliyorum. 1050 01:06:26,490 --> 01:06:27,890 Fakat benimde... 1051 01:06:29,170 --> 01:06:30,760 ...deli olduğumu bil. 1052 01:06:30,890 --> 01:06:32,530 Benimde hayallerim var. 1053 01:06:33,010 --> 01:06:36,330 Takımın dağılmış olması yeteri kadar kötü. 1054 01:06:37,110 --> 01:06:38,890 Fakat hayalinin yok olmasına müsade etme. 1055 01:06:39,410 --> 01:06:41,170 Umudunu kaybetme! 1056 01:06:41,810 --> 01:06:42,890 Bak. 1057 01:06:45,210 --> 01:06:48,370 3 ay kaldı oyunlara. 1058 01:06:50,340 --> 01:06:53,610 Git oyuncuları bul. Onları ben çalıştırırım. 1059 01:06:56,660 --> 01:06:57,780 Samrat... 1060 01:07:01,140 --> 01:07:04,920 Senin desteğinle yenilerini bulucam. 1061 01:07:05,050 --> 01:07:05,960 Ve bir antreman sahası. 1062 01:07:06,090 --> 01:07:07,800 Kalacak bir yer ve fonda. 1063 01:07:07,930 --> 01:07:09,890 Herşeyi ayarlayacağım. 1064 01:07:10,350 --> 01:07:11,840 Senin desteğinle. 1065 01:07:11,970 --> 01:07:13,770 Yanındayım Bengali! 1066 01:07:15,570 --> 01:07:16,620 Teşekkür ederim kardeşim. 1067 01:07:17,570 --> 01:07:19,170 Çok teşekkürler. 1068 01:07:22,730 --> 01:07:24,770 Artık içki yok. 1069 01:07:28,130 --> 01:07:31,150 Tapan, hokey ile ilgilenme zamanı mı? 1070 01:07:31,810 --> 01:07:34,530 Ülke bölündü, heryerde ayaklanma var. 1071 01:07:34,740 --> 01:07:36,080 Düşünmüyor musun bunları? 1072 01:07:36,210 --> 01:07:40,690 Mr. Mehta bütçenin en erken bir aydan önce olmayacağını söyledi. 1073 01:07:40,970 --> 01:07:42,850 Tanrım! Bir ay mı? 1074 01:07:43,130 --> 01:07:44,610 Fakat bu çok geçti. 1075 01:07:45,010 --> 01:07:47,050 Başka bir yol bulmaya karar verdim. 1076 01:07:48,050 --> 01:07:49,320 -Hayır! -Bir saniye, dinleyin... 1077 01:07:49,450 --> 01:07:51,250 -Hayır üzgünüm. -Mr. Joshi... Mr. Joshi! 1078 01:07:55,050 --> 01:07:57,650 Afedersin Mr. Das, fakat yardım edemem. 1079 01:07:58,990 --> 01:08:02,170 Hokeyi desteklemesi gereken bütün devlet görevlileri. .. 1080 01:08:02,940 --> 01:08:04,570 ...yardım etmeyi reddetti. 1081 01:08:08,910 --> 01:08:10,530 Bir çay lütfen! 1082 01:08:15,100 --> 01:08:16,010 Merhaba. . 1083 01:08:16,140 --> 01:08:17,890 Bağış yapmak ister misiniz? 1084 01:08:25,340 --> 01:08:28,170 Efendim, bağış yapmak ister misiniz? 1085 01:08:37,100 --> 01:08:39,090 Bir dakika efendim.. 1086 01:08:46,010 --> 01:08:50,130 Bütün kapılar kapalı idi. Bende Budist Manastırına gittim. 1087 01:08:50,470 --> 01:08:53,050 Hokeye destek vermeselerde ihtiyaç sahibi insanlara. .. 1088 01:08:53,410 --> 01:08:55,650 ...yardım ederlerdi bundan emindim. 1089 01:08:56,060 --> 01:08:58,600 Genelde manastır dışarıdaki aktiviteler ile ilgilenmez. 1090 01:08:58,730 --> 01:09:00,060 Fakat sizin durum farklı. 1091 01:09:00,190 --> 01:09:02,120 Gurumuz büyük bir hokey tutkunudur. 1092 01:09:02,250 --> 01:09:03,650 Ayakkabılarınızı çıkarın ilk. 1093 01:09:06,250 --> 01:09:09,480 1936 finalini dinlemek için ... 1094 01:09:09,610 --> 01:09:11,640 ...iki gün çıplak ayakla yürüdü! 1095 01:09:13,090 --> 01:09:13,970 Burdan. 1096 01:09:16,450 --> 01:09:17,450 Oturun. 1097 01:09:24,260 --> 01:09:25,890 Sessizlik yemini etti. 1098 01:09:26,130 --> 01:09:27,650 5 yıldır konuşmuyor. 1099 01:09:29,650 --> 01:09:32,480 -5 yıldır tek kelime etmedi mi? -Ama dinler. 1100 01:09:32,610 --> 01:09:34,650 Düşüncenizi söyleyebilirsiniz. 1101 01:09:36,830 --> 01:09:40,650 Guruji... Ben Tapan Das. Ulusal Hokey Takımı Menajeri. 1102 01:09:41,160 --> 01:09:43,030 Likidite sorunu yaşıyoruz bu günlerde. 1103 01:09:43,290 --> 01:09:45,880 3 aylığına bize kalacak yer ve antrenman sahası lazım. 1104 01:09:46,010 --> 01:09:47,410 Sizde ikisi de var. 1105 01:09:47,970 --> 01:09:51,210 Bize yardımcı olursanız bu konuda size çok müteşekkir oluruz. 1106 01:09:55,860 --> 01:09:57,420 Düşünüyor şu an. 1107 01:10:02,130 --> 01:10:04,810 -Reddetti. -Görüyorum. Kör değilim. 1108 01:10:05,120 --> 01:10:06,200 Kızmayın. 1109 01:10:06,330 --> 01:10:08,690 Kızgınlık ruhu kirletir. 1110 01:10:08,820 --> 01:10:11,080 Ruhumla daha sonra ilgilenirim. 1111 01:10:11,210 --> 01:10:13,200 Ama şimdi nasıl diyeceğim. .. 1112 01:10:13,330 --> 01:10:15,340 -...büyük oyuncu Samrat'a. -Samrat! 1113 01:10:15,470 --> 01:10:16,610 Guruji! 1114 01:10:17,300 --> 01:10:19,000 Samrat'ın kendisi gelecek mi? 1115 01:10:19,130 --> 01:10:21,800 Bize izin verirseniz, hergün sizi ziyaret eder. 1116 01:10:21,930 --> 01:10:24,670 - Onu her gün göreceğim ha? -Elbette. Hergün ! 1117 01:10:25,500 --> 01:10:26,730 Garanti. 1118 01:10:33,840 --> 01:10:35,310 Ne adam ama! 1119 01:10:35,440 --> 01:10:37,120 Beş yıllık yeminini bozdu. 1120 01:10:37,250 --> 01:10:39,200 Önemli değil, yeniden başlar. 1121 01:10:39,330 --> 01:10:40,960 Sizin için normaldir ama... 1122 01:10:41,090 --> 01:10:44,010 ...biz 25 kişi kalıcaz burada. Sıkıntı yok değil dimi? 1123 01:10:44,380 --> 01:10:48,420 -Yiyeceğinizi kendiniz halledeceksiz. -Okey biz hallederiz. 1124 01:10:48,550 --> 01:10:49,800 Ama 25 kişi okey dimi? 1125 01:10:49,930 --> 01:10:51,210 Okey Teşekkür ederim. 1126 01:10:52,340 --> 01:10:54,010 Mr. Kirit... Mr. Kirit... 1127 01:10:54,420 --> 01:10:57,120 Daha önce size söylemiştim. Biraz paraya ihtiyacım var. 1128 01:10:57,250 --> 01:10:59,120 Kardesim sesim geliyor mu? 1129 01:10:59,250 --> 01:11:01,000 Sana faiziyle ödeyeceğim. 1130 01:11:01,130 --> 01:11:02,600 Yalan söylemiyorum. 1131 01:11:02,730 --> 01:11:03,880 Lütfen inan bana. 1132 01:11:04,010 --> 01:11:05,240 Adi herif kapattı telefonu. 1133 01:11:05,370 --> 01:11:07,680 -Tapan. -Evet.. 1134 01:11:07,810 --> 01:11:08,760 Evet... 1135 01:11:08,890 --> 01:11:10,240 -Dinle... -Şişt! 1136 01:11:10,370 --> 01:11:11,730 Evet Mr. Patil. 1137 01:11:12,140 --> 01:11:14,130 Problemim hakkında düşündünüz mü? 1138 01:11:15,570 --> 01:11:16,530 Ohh. 1139 01:11:17,700 --> 01:11:20,090 Siz ve bayan Patil demek bana yardım etmeyi kabul ettiniz ha! 1140 01:11:21,360 --> 01:11:22,640 Çok memnun oldum. 1141 01:11:22,770 --> 01:11:25,000 Çok teşekkür ederim. 1142 01:11:25,130 --> 01:11:26,500 Çok teşekkürler efendim. 1143 01:11:26,930 --> 01:11:29,040 Bilhassa bayan Patil,e iletin. 1144 01:11:29,170 --> 01:11:31,210 Teşekkürler, çok teşekkürler! 1145 01:11:33,810 --> 01:11:38,090 Bikiyorsun Monobina, Mr. Patil çok zengin biri. 1146 01:11:38,220 --> 01:11:39,180 Ne dedi biliyor musun? 1147 01:11:39,310 --> 01:11:40,750 Tüm gıda malzemelerini karşılayacak! 1148 01:11:40,880 --> 01:11:42,810 Bayan Patil'de mutfakta ücretsiz yemek yapacak. 1149 01:11:44,330 --> 01:11:45,970 Ne asil bir kadın ama... 1150 01:11:46,730 --> 01:11:48,400 Neden çalışacakmış ki? 1151 01:11:48,530 --> 01:11:49,440 Ne demek istiyorsun? 1152 01:11:49,570 --> 01:11:52,000 Bize , ülkesine yardım etmek istiyor. 1153 01:11:52,130 --> 01:11:53,890 Ve çok iyi bir de aşçı kendisi. 1154 01:11:54,020 --> 01:11:55,400 Asil bir kadın. 1155 01:11:55,530 --> 01:11:57,890 Elinden geleni yapacak. Çok yardımsever biri. 1156 01:11:58,330 --> 01:12:01,440 Senelerdir ben yardım ettim sana. Birden bire bu Mr . Patil. .. 1157 01:12:01,570 --> 01:12:02,700 Kim bu Mr . Patil? 1158 01:12:02,950 --> 01:12:04,310 Ve karısı da bir asil ha? 1159 01:12:04,440 --> 01:12:07,640 Dinle, mutfak işlerini hallederim. Yemekleride ben yaparım. 1160 01:12:07,770 --> 01:12:09,860 Bunun için büyük tencerelere ihtiyacım var. 1161 01:12:13,530 --> 01:12:16,600 Tencereleri hallederim ama Bayan Patil ... 1162 01:12:16,730 --> 01:12:19,040 ...harcamalar ile de ilgileneceğini söylemişti ama. 1163 01:12:19,170 --> 01:12:20,720 Masrafları da ben hallederim. 1164 01:12:20,850 --> 01:12:23,120 Mücevherlerimi al rehineciye götür. 1165 01:12:23,250 --> 01:12:25,120 -Hayır hayatım, bu çok şık olma... -"Asil kadın!" 1166 01:12:25,250 --> 01:12:26,370 Tamam hallediyorum. 1167 01:12:28,720 --> 01:12:30,810 Ne asil bir karım var benim. 1168 01:12:53,610 --> 01:12:58,760 Aşkım, bu kalbimin hikayesi. .. 1169 01:12:58,890 --> 01:13:03,940 kelimeler ile ifade edemem. 1170 01:13:04,940 --> 01:13:10,040 Aşkım, bu kalbimin hikayesi... 1171 01:13:10,170 --> 01:13:15,250 Kelimeler ile ifade edemem. 1172 01:13:15,380 --> 01:13:21,120 Birbirimizize sıkı sıkı bağlıyız. hiç bir zorluğun önemi yok. 1173 01:13:21,250 --> 01:13:27,680 Hiç birşey bizim aramıza giremez. 1174 01:13:27,810 --> 01:13:32,210 Gözlerin bende biliyorum. 1175 01:13:33,360 --> 01:13:37,850 Gözlerin bende biliyorum. 1176 01:13:39,130 --> 01:13:43,530 Kalbini veren benim kalbimi çalıyor. 1177 01:13:44,650 --> 01:13:49,090 Kalbimi artık kontrol edemiyorum. 1178 01:13:50,290 --> 01:13:54,570 Kalbimi artık kontrol edemiyorum. 1179 01:13:55,810 --> 01:14:00,050 Sana sürükleniyorum. 1180 01:14:22,190 --> 01:14:24,460 Ne.. Ne yapıyorsun? 1181 01:14:24,780 --> 01:14:26,030 Senin neyin var? 1182 01:14:26,160 --> 01:14:28,310 Balık çok yiyorsun ama halen beyin yok sende! 1183 01:14:28,440 --> 01:14:29,520 Ne yapayım ki? 1184 01:14:29,650 --> 01:14:31,120 Ayakkabını çıkar! 1185 01:14:31,250 --> 01:14:33,040 Yoksa kaymaya devam edeceksin. 1186 01:14:48,050 --> 01:14:50,520 Çok zeki bir karım var! 1187 01:14:50,650 --> 01:14:51,690 Şimdi acele et! 1188 01:14:53,560 --> 01:14:56,480 Gel göster bana yüzünün nurunu. 1189 01:14:56,610 --> 01:15:00,100 Kendimi gözlerinde görmek istiyorum. 1190 01:15:00,690 --> 01:15:04,760 Dünyam şimdi senin etrafında dönüyor. 1191 01:15:04,890 --> 01:15:07,680 Gel göster bana güzel yüzünü. 1192 01:15:07,810 --> 01:15:11,450 Kendimi sende görmek istiyorum. 1193 01:15:11,890 --> 01:15:16,590 Dünyam şimdi senin etrafında dönüyor. 1194 01:15:28,150 --> 01:15:32,650 Türbulansa girsek beraber... 1195 01:15:33,500 --> 01:15:38,290 ...genede şikayet etmem... 1196 01:15:39,050 --> 01:15:43,930 ...beraberiz diye... 1197 01:15:44,740 --> 01:15:50,010 Sensiz olmaz. 1198 01:15:50,540 --> 01:15:55,800 Aşkım, bu kalbimin hikayesi... 1199 01:15:55,930 --> 01:16:00,930 Kelimeler ile ifade edemem. 1200 01:16:01,240 --> 01:16:06,880 Biriz ve aynı beden ve ruh gibiyiz. 1201 01:16:07,010 --> 01:16:13,420 Sonsuza kadar benimle kal. 1202 01:16:26,040 --> 01:16:27,440 Bagajlarıma dikkat et. 1203 01:16:27,570 --> 01:16:28,690 Evet ,Ekselanları! 1204 01:16:33,290 --> 01:16:34,800 Top bir kez daha Samrat'a geldi... 1205 01:16:34,930 --> 01:16:36,980 Hızlı çıktı. Alman defansı onu durdurmaya çalışıyor... 1206 01:16:37,110 --> 01:16:38,560 Üç Alman oyuncu Samrat'a blok yapıyor. 1207 01:16:38,690 --> 01:16:40,600 Fakat bir manevra yaptı ve gole gidiyor. .. 1208 01:16:40,730 --> 01:16:42,410 Ve gool! 1209 01:16:50,180 --> 01:16:51,120 Bir bakayım. 1210 01:16:54,120 --> 01:16:55,130 Güzel çanta. 1211 01:16:57,180 --> 01:16:58,250 Bunu al... 1212 01:16:59,050 --> 01:17:00,170 ...ve diger bagajlarını unut! 1213 01:17:00,760 --> 01:17:01,840 Anlamadım. 1214 01:17:02,010 --> 01:17:04,440 Bütün ihtiyacın olan sopan ve forman. 1215 01:17:05,560 --> 01:17:06,410 Okey. 1216 01:17:07,640 --> 01:17:08,770 Gidebilirsin. 1217 01:17:09,090 --> 01:17:11,690 Ekselanları kendi eşyalarını taşıyabilirsin değil mi? 1218 01:17:11,900 --> 01:17:12,970 Evet . 1219 01:17:14,290 --> 01:17:16,850 Sen de. Devam et. 1220 01:17:25,060 --> 01:17:27,330 -Devang Chaturvedi. -Raghubir Pratap Singh. 1221 01:17:28,400 --> 01:17:29,570 Yardım istermisin? 1222 01:17:35,040 --> 01:17:35,930 Lütfen. 1223 01:17:51,090 --> 01:17:54,110 Percy, buraya gel. Sana yatak ayarladım. 1224 01:17:54,710 --> 01:17:56,810 Himmat, buraya... 1225 01:17:57,210 --> 01:17:59,050 Onlari bırak oraya. 1226 01:17:59,310 --> 01:18:01,160 Tandoori tavugumuz var burada. 1227 01:18:01,290 --> 01:18:02,370 Unut onu. 1228 01:18:02,560 --> 01:18:04,200 Burada yalnızca Vejeteryan yemekler var. 1229 01:18:04,330 --> 01:18:05,250 Gerçekten mi? 1230 01:18:05,540 --> 01:18:06,950 Burası ne böyle? 1231 01:18:07,410 --> 01:18:10,210 Benim ahırım bile buradan daha güzel. 1232 01:18:11,270 --> 01:18:12,370 Gel benimle. 1233 01:18:13,760 --> 01:18:17,570 Evet...Titiz inceleme ve sizleri canlı seyrettikten sonra... 1234 01:18:18,320 --> 01:18:20,050 ...kimin nerde oynayacağının kararını verdim. 1235 01:18:20,910 --> 01:18:23,170 Himmat, Suryakant, Daulat... Merkez forvet. 1236 01:18:23,540 --> 01:18:25,420 Raghubir, Tej Singh... Sağ iç. 1237 01:18:25,550 --> 01:18:27,050 Chandan, Sukhdev... Sol iç. 1238 01:18:27,850 --> 01:18:29,600 Devang, Percy, Vilas... Kanat. 1239 01:18:29,730 --> 01:18:31,400 Langford, Meghdut, Kingshuk... Orta saha. 1240 01:18:31,530 --> 01:18:33,900 Shakur and Parambir... Defans. 1241 01:18:34,030 --> 01:18:35,600 -Anlaşıldı mı? - Evet efendim. 1242 01:18:35,730 --> 01:18:37,290 İyi. Dağılabilirsiniz. 1243 01:18:50,130 --> 01:18:51,050 Birşey söyleyebilir miyim? 1244 01:18:52,060 --> 01:18:53,040 Söyle. 1245 01:18:53,170 --> 01:18:56,770 Belki benim zengin bir züppe olduğumu düşünüyorsunuz. 1246 01:18:57,130 --> 01:18:59,680 Bana merkez forvet oynamak için bir şans verin. 1247 01:18:59,810 --> 01:19:00,890 Kendimi gösteririm. 1248 01:19:01,360 --> 01:19:03,960 Başka oyuncularda var merkez forvet oynayacak. 1249 01:19:04,440 --> 01:19:09,020 Ama bana sağlam sağ iç lazım. Ve sende bunun için tam uygunsun. 1250 01:19:29,940 --> 01:19:31,710 Sen gerçekten kendine merkez forvet mi diyorsun. 1251 01:19:31,840 --> 01:19:33,970 Gol atan adam. 1252 01:19:37,310 --> 01:19:40,870 Merkez forveti oynayacak hız ve güç var mı sende? 1253 01:19:43,230 --> 01:19:44,250 Ne? 1254 01:19:45,370 --> 01:19:46,400 Ne diyeyim? 1255 01:19:46,530 --> 01:19:47,720 Birşey deme sadece seyret. 1256 01:19:47,850 --> 01:19:50,160 Meghdut, Madan, Langford... Gelin ve savunun. 1257 01:19:52,770 --> 01:19:53,810 Seyret beni. 1258 01:20:02,850 --> 01:20:04,290 İşte bir merkez forvet. 1259 01:20:04,640 --> 01:20:07,210 Ama ben de yaparım. 1260 01:20:09,390 --> 01:20:11,930 Gel şu defansı beş kişilik yapalım. 1261 01:20:14,480 --> 01:20:15,810 Ekselanları! 1262 01:20:17,330 --> 01:20:19,330 Şuna bak... 1263 01:20:28,920 --> 01:20:30,170 Raghubir! 1264 01:20:31,850 --> 01:20:34,330 Somurtmayı kes ve buraya gel! 1265 01:20:35,130 --> 01:20:37,130 Hadi acele et! 1266 01:20:39,910 --> 01:20:41,210 -Evet, Mr. Tapan... -Otur. 1267 01:20:45,290 --> 01:20:46,210 Evet? 1268 01:20:48,300 --> 01:20:49,810 Nasıl bir oyuncu? 1269 01:20:50,870 --> 01:20:51,880 Ne düşünüyorsun? 1270 01:20:52,010 --> 01:20:53,170 O bizi... 1271 01:20:54,020 --> 01:20:55,200 ...gururlandıracak . 1272 01:20:55,330 --> 01:20:56,700 Ve bütün ulusu... 1273 01:20:57,980 --> 01:20:59,980 Kardeşim, bütün bu oynadığın... 1274 01:21:00,110 --> 01:21:02,800 ... maçlardan sonra en iyisi hangisiydi? 1275 01:21:02,930 --> 01:21:04,320 Berlin Olimpiyatları Finali mi? 1276 01:21:04,450 --> 01:21:05,850 5 gol atmıştın orada. 1277 01:21:06,090 --> 01:21:07,050 Baton Cup. 1278 01:21:08,170 --> 01:21:10,480 Jhansi Heroes - Calcutta Customs maçı. 1279 01:21:10,610 --> 01:21:12,020 Kaç gol attın o maçta? 1280 01:21:12,150 --> 01:21:13,210 Hiç! 1281 01:21:13,660 --> 01:21:15,810 Hiç mi? Peki nasıl bu en iyisi oluyor. 1282 01:21:16,540 --> 01:21:21,010 Benim takımım genelde gençlerden oluşuyordu . 1283 01:21:21,530 --> 01:21:23,840 Bundan dolayı rakip sadece bana marke yaptı. 1284 01:21:23,970 --> 01:21:26,560 Herşeyden önce ben ünlü golcü Samrat'tım. 1285 01:21:26,690 --> 01:21:29,860 Etrafımı tamamen kapattılar. 1286 01:21:30,530 --> 01:21:31,810 "Pekala..." dedim. 1287 01:21:32,710 --> 01:21:34,320 Yavaşça... 1288 01:21:34,450 --> 01:21:36,890 ...rakip defansı bir tarafa sürükledim... 1289 01:21:37,210 --> 01:21:40,410 Ve beni durdurmak için takip ettiler . 1290 01:21:40,780 --> 01:21:43,800 Bir boşluk gördüğümde... 1291 01:21:43,930 --> 01:21:46,680 ...topu İsmail'e gönderdim. 1292 01:21:46,810 --> 01:21:48,290 Taa sahanın diğer tarafına... 1293 01:21:48,690 --> 01:21:51,080 İsmail bomboştu. Topla beraber gitti. 1294 01:21:51,210 --> 01:21:52,200 Direk gole gitti! 1295 01:21:52,330 --> 01:21:54,940 Onlar ile satranç oynamışsın. 1296 01:21:56,450 --> 01:21:58,570 O gol maçın tek golüydü. 1297 01:21:59,590 --> 01:22:00,730 Derlerki... 1298 01:22:01,680 --> 01:22:04,800 En iyi oyuncu sadece gol atmak için topa vurmaz. 1299 01:22:04,930 --> 01:22:08,880 En iyi oyuncu aynı zamanda uygun pozisyonda olana pasta verir. 1300 01:22:09,010 --> 01:22:11,610 Asist yapar yani. 1301 01:22:13,170 --> 01:22:14,050 Evet. 1302 01:22:14,370 --> 01:22:16,070 İyi, Bengali. 1303 01:22:29,850 --> 01:22:31,010 Mr. Mehta... 1304 01:22:31,300 --> 01:22:32,410 Mr. Mehta! 1305 01:22:33,410 --> 01:22:34,410 Mr. Mehta... 1306 01:22:35,570 --> 01:22:37,440 Sizi gördüğüme çok memnun oldum! 1307 01:22:37,570 --> 01:22:40,880 -Büyük bir adamsınız Mr. Mehta -Evet ,evet...Tamam. 1308 01:22:41,010 --> 01:22:44,930 Çocuklar sizi görünce moralleri daha da artacak. 1309 01:22:45,730 --> 01:22:47,880 -Iyi haberler var mı bize? -Evet, evet... 1310 01:22:48,010 --> 01:22:49,680 Federasyon bütçenizi onayladı. 1311 01:22:49,810 --> 01:22:52,560 -Mr. Mehta, çok büyüksünüz. -Bu kadar yeter... 1312 01:22:52,690 --> 01:22:55,560 -Beni yağlamayı kes, yeter. -Ekmek gibisiniz Mr Mehta... 1313 01:22:55,690 --> 01:22:57,600 Özür dilerim... Mr. Mehta... 1314 01:22:57,730 --> 01:22:58,810 Bizim takımımız... 1315 01:23:01,590 --> 01:23:02,930 Bu sizin takım mı? 1316 01:23:03,530 --> 01:23:05,410 Olimpiyat takımı? 1317 01:23:07,000 --> 01:23:08,770 Hey... Hey! 1318 01:23:09,130 --> 01:23:11,030 Hey, neyiniz var sizin çocuklar? 1319 01:23:12,650 --> 01:23:14,310 Hep olduğu yerde sayacak.. 1320 01:23:14,740 --> 01:23:17,000 Kavgayı kesin! 1321 01:23:17,130 --> 01:23:18,400 Durun şimdi! 1322 01:23:18,530 --> 01:23:20,200 Mr. Wadia ona çok güveniyor. 1323 01:23:20,330 --> 01:23:22,160 -Nedenşikayet etmiyorsun? -Elbette yaparım. 1324 01:23:22,290 --> 01:23:24,000 Sahanın etrafında tur atın! 1325 01:23:24,130 --> 01:23:26,210 Hadi koşun durmayın! 1326 01:23:28,640 --> 01:23:30,730 -Mr. Mehta... -Birşey söylemeye gerek yok. 1327 01:23:31,240 --> 01:23:33,280 Fon istediğin takım bu mu? 1328 01:23:33,410 --> 01:23:36,650 Bu takımda birlik beraberlik yok. Disiplin de yok. 1329 01:23:37,370 --> 01:23:39,490 Gerçek bir takım yokken, fonu ne yapacaksın? 1330 01:23:40,050 --> 01:23:41,880 -Anlıyorum fakat... -Üzgünüm Tapan... 1331 01:23:42,010 --> 01:23:43,920 Mr. Wadia'ya bir cevap vermeliyim. 1332 01:23:44,050 --> 01:23:45,920 Paramızı boşa harcıyamayız. 1333 01:23:46,050 --> 01:23:49,080 Bana güvenir. Üzgünüm Tapan, hepsi bu. 1334 01:23:49,210 --> 01:23:51,640 -Mr. Mehta, bakın, beni dinleyin... -Üzgünüm... 1335 01:23:51,770 --> 01:23:53,160 -Bırak beni! -Mr. Mehta, bekleyin... 1336 01:23:53,290 --> 01:23:55,390 Hiç paramız yok, Mr. Mehta! 1337 01:23:57,930 --> 01:23:59,490 Mr. Mehta! 1338 01:24:03,370 --> 01:24:06,120 Bence bu Truman doktorini. .. 1339 01:24:06,250 --> 01:24:08,440 ...aşırı derecede SSBC eksenli. 1340 01:24:08,570 --> 01:24:11,210 Mr. Wadia, telefon var size. Acil olduğunu söylüyor.. 1341 01:24:11,760 --> 01:24:13,370 Müsadenizle. 1342 01:24:16,070 --> 01:24:17,520 -Alo. -Alo. 1343 01:24:17,650 --> 01:24:19,410 Mr. Wadia, ben Tapan. 1344 01:24:20,570 --> 01:24:22,210 Evet Tapan, buyur? 1345 01:24:22,760 --> 01:24:24,960 Mr. Mehta eğitim kampımıza geldi.. 1346 01:24:25,090 --> 01:24:28,520 Siz bütçe oluşturacağınızı söylediniz, ama Mr. Mehta reddetti! 1347 01:24:28,650 --> 01:24:30,130 Şimdi ben nasıl bir takım yapacağım? 1348 01:24:30,440 --> 01:24:32,610 Mr. Mehta beni aradı. 1349 01:24:33,280 --> 01:24:36,850 Bana kampta iç kavgaların olduğunu söyledi. 1350 01:24:37,260 --> 01:24:41,490 Üzgünüm Tapan ama Mr. Mehta doğru karar vermiş. 1351 01:24:41,720 --> 01:24:43,560 Paramızı boşa harcıyamayız. 1352 01:24:43,690 --> 01:24:46,540 Mr. Wadia, Mr. Mehta çok negatif bir adam. 1353 01:24:46,670 --> 01:24:51,090 Hatırlayın size bir takım oluşturacağıma söz verdim ve de yaptım degil mi? 1354 01:24:51,410 --> 01:24:53,690 Bu bölünme herşeyi mahvetti. 1355 01:24:53,820 --> 01:24:57,690 Lütfen bana bir şans verin yeni bir takım oluşturayım! 1356 01:24:58,410 --> 01:25:00,090 Müsade et biraz düşüneyim bunu, Tapan. 1357 01:25:00,740 --> 01:25:04,280 Lütfen efendim düşünecek zaman kalmadı. 1358 01:25:04,410 --> 01:25:09,040 Geçen ay ben ve eşim bütün paramızı bu işe koyduk. 1359 01:25:09,290 --> 01:25:13,510 Eğer fon olmaz ise umutlarımız sonsuza kadar yıkılacak. 1360 01:25:14,470 --> 01:25:16,740 Efendim, size söz veriyorum. 1361 01:25:16,870 --> 01:25:18,450 Yeni bir takım yapacağım. 1362 01:25:19,980 --> 01:25:22,130 Söz verdim zaten... 1363 01:25:23,140 --> 01:25:24,810 ...bu takımın Olimpiyat Altını alacak diye. 1364 01:25:28,850 --> 01:25:30,650 Gerçeği söyle Tapan... 1365 01:25:32,230 --> 01:25:35,650 Bu çocuklar altını alabilirler mi? 1366 01:25:40,830 --> 01:25:44,210 Kazanabilirler değil.. Kazanacaklar. 1367 01:25:45,720 --> 01:25:48,970 Tamam Tapan, parayı alacaksın. 1368 01:25:49,490 --> 01:25:50,650 İyi şanslar. 1369 01:25:52,140 --> 01:25:54,610 Teşekkür ederim, Mr. Wadia. Teşekkür ederim. 1370 01:25:55,660 --> 01:25:58,900 Mr. Wadia'ya altın kazanacağımızın sözünü vermiştim. 1371 01:25:59,030 --> 01:26:01,770 Ama zamanla yarışıyordum. 1372 01:26:02,120 --> 01:26:03,380 Olimpiyatlara çok az kalmıştı. 1373 01:26:03,510 --> 01:26:05,280 Takımımız teknik olarak hazırdı. 1374 01:26:05,410 --> 01:26:06,800 Ama takım içinde. .. 1375 01:26:06,930 --> 01:26:09,890 ...guruplaşmalar vardı. 1376 01:26:10,020 --> 01:26:13,120 Punjabis... Bombaylılar gurubu... 1377 01:26:13,250 --> 01:26:15,690 Kuzeyliler, güneyliler. 1378 01:26:16,050 --> 01:26:20,170 İkimizde bu sorunu çözmemiz gerektiğini biliyorduk. 1379 01:26:22,250 --> 01:26:25,300 Çocuklar. Toplanın. Toplanın. 1380 01:26:25,430 --> 01:26:26,280 Hızlı! 1381 01:26:26,410 --> 01:26:29,130 Koş .Koş! Toplan. 1382 01:26:30,850 --> 01:26:31,720 İyi. 1383 01:26:31,850 --> 01:26:33,490 Şimdi dikkatlice dinleyin. 1384 01:26:33,620 --> 01:26:35,800 Bugün hokey sopasına ihtiyacınız yok. 1385 01:26:36,040 --> 01:26:37,570 -Sopa yok mu? -Bugün yok. 1386 01:26:37,930 --> 01:26:40,410 Bugün sadece bir görev var. Tuğlaları gördünüz mü? 1387 01:26:40,650 --> 01:26:43,490 Onları burdan alıp oraya koyacaksınız. 1388 01:26:43,970 --> 01:26:44,520 Tamam mı? 1389 01:26:44,650 --> 01:26:46,490 El arabası kullamayacaksınız. 1390 01:26:46,690 --> 01:26:48,960 Sadece ellerinizi kullanacaksınız. 1391 01:26:49,090 --> 01:26:50,560 -Hadi , çabuk ,çabuk. -Hadi. 1392 01:27:24,020 --> 01:27:26,030 Çok iyi . Çok iyi. Aferim. 1393 01:27:26,410 --> 01:27:30,660 Şimdi de bunları alıp tekrardan eski yerine taşıyın. 1394 01:27:30,790 --> 01:27:32,700 -Ne? -Efendim ... 1395 01:27:34,690 --> 01:27:35,600 Şaka mı bu!? 1396 01:27:35,730 --> 01:27:37,970 Hokey oynamak için mi buradayız yoksa tuğla taşımak için mi? 1397 01:27:40,090 --> 01:27:43,570 Bütün gün böyle çalışacaklar mı yoksa uyanacaklar mı? 1398 01:27:44,060 --> 01:27:46,290 Olayı çözene kadar devam. 1399 01:28:07,650 --> 01:28:08,650 Tekrar... 1400 01:28:08,780 --> 01:28:10,180 -Efendim! -Tekrar yap. 1401 01:28:10,310 --> 01:28:11,150 Efendim! 1402 01:28:11,280 --> 01:28:12,980 -Hayır efendim, lütfen.. -Efendim! 1403 01:28:14,530 --> 01:28:15,810 Sorusu olan var mı? 1404 01:28:16,490 --> 01:28:17,410 Hayır efendim. 1405 01:28:17,690 --> 01:28:18,670 Yapıcaz efendim. 1406 01:28:20,810 --> 01:28:23,290 Hadi çocuklar hadi, kalkın. 1407 01:28:27,900 --> 01:28:29,460 Durun bir dakika. 1408 01:28:29,590 --> 01:28:31,050 Biz birşeyi yanlış yapıyoruz. 1409 01:28:34,520 --> 01:28:36,640 Herkes sıraya girsin sona kadar. 1410 01:28:36,770 --> 01:28:40,080 -Çizgi şeklinde. -Haydi , hadi. 1411 01:28:40,210 --> 01:28:42,450 Haydi ,cizgi şeklinde. 1412 01:29:01,430 --> 01:29:03,690 Teşekkürler Tanrım! 1413 01:29:14,810 --> 01:29:15,810 Şimdi anladınız mı? 1414 01:29:16,640 --> 01:29:20,040 Sıkı çalışma, yetenek, çaba yeterli değil. 1415 01:29:20,430 --> 01:29:22,770 Takım olmak işleri daha kolaylaştırır. 1416 01:29:23,540 --> 01:29:25,400 Birbirinizi desteklemez, birlik olmaz iseniz... 1417 01:29:25,530 --> 01:29:28,570 Antreman yapmanın bir anlamı yok. 1418 01:29:29,120 --> 01:29:30,290 Kazanamazsınız. 1419 01:29:30,890 --> 01:29:33,130 -Kazanmak için gereken... -Takım olmak. 1420 01:29:42,090 --> 01:29:44,200 Daha hızlı! Daha hızlı koş Himmat! 1421 01:29:44,330 --> 01:29:45,920 Hızlı, hızlı, hızlı! 1422 01:29:47,240 --> 01:29:49,080 Sahaya girdiğimizde. .. 1423 01:29:49,210 --> 01:29:51,000 Bir fırtına oluruz... 1424 01:29:51,130 --> 01:29:54,480 Bu yolundaki herşeyi parçalar! 1425 01:29:54,610 --> 01:29:56,410 Ve kesinlikle durmayız. 1426 01:29:56,540 --> 01:29:58,160 Kimseye boyun eğmeyiz. 1427 01:29:58,290 --> 01:30:02,370 Hedefe ulaşmak için bütün yolu yürürüz. 1428 01:30:11,450 --> 01:30:14,930 Bu sadece bir yemek değil hazırladığımız. 1429 01:30:15,290 --> 01:30:18,450 Bu bizim 200 yıllık rövanşımız. 1430 01:30:19,480 --> 01:30:21,080 Acele et sebzeleri doğra! 1431 01:30:21,210 --> 01:30:23,940 Bu bir yolculuk ... 1432 01:30:24,070 --> 01:30:26,700 ...yapılması gereken! 1433 01:30:26,830 --> 01:30:30,980 Kahraman olacağız nereye gidersek gidelim... 1434 01:30:31,110 --> 01:30:34,050 Bütün dünya bunu görecek. 1435 01:30:34,250 --> 01:30:36,260 Herkesi geride bırakacağız. 1436 01:30:36,390 --> 01:30:39,900 Yolumuzu beraber yapacağız... 1437 01:30:40,030 --> 01:30:43,500 Burdan oraya, heryere yolumuzu yapacağız. 1438 01:30:43,630 --> 01:30:47,090 Yolumuzu yapacağız. .. 1439 01:30:47,220 --> 01:30:50,830 Burdan oraya ve heryere. Yolumuzu yapacağız! 1440 01:31:09,020 --> 01:31:11,620 Üç ay geldi geçti. 1441 01:31:12,420 --> 01:31:16,650 Onlardan 10 tanesi gerçekten olimpik seviyede. 1442 01:31:16,780 --> 01:31:18,100 Rahat ol. 1443 01:31:18,540 --> 01:31:20,300 Kimi kaptan yapıcağız? 1444 01:31:20,430 --> 01:31:21,380 Raghubir mi? 1445 01:31:21,510 --> 01:31:23,580 En iyi oyuncu o. 1446 01:31:23,710 --> 01:31:26,700 Ama kaptan olacak kişi takımı bir arada tutacak biri olmalı. 1447 01:31:27,290 --> 01:31:30,170 O biraz kendini beğenmiş. Ama Devang Chaturvedi... 1448 01:31:30,550 --> 01:31:31,940 Onda o yetenek var. 1449 01:31:36,830 --> 01:31:38,060 Ya Himmat? 1450 01:31:38,460 --> 01:31:40,460 O bizim zafer kartımız, Tapan. 1451 01:31:41,140 --> 01:31:43,380 Onu akıllı kullan. 1452 01:31:52,350 --> 01:31:55,020 Mr. Wadia, New York' dan telgraf. 1453 01:31:55,380 --> 01:31:56,400 Bana. 1454 01:31:56,530 --> 01:31:57,780 Oku. 1455 01:31:59,420 --> 01:32:01,150 New York'tan dönüş gecikti. 1456 01:32:01,620 --> 01:32:03,640 Takıma izin veriyorum şimdilik. 1457 01:32:03,770 --> 01:32:04,820 Çok iyi. 1458 01:32:05,170 --> 01:32:06,860 Fantastik. Fantastik. 1459 01:32:08,650 --> 01:32:10,340 Takımın sorumluluğu da.... 1460 01:32:10,760 --> 01:32:13,140 Artık tek başına Tapan Das'a ait. 1461 01:32:14,010 --> 01:32:16,930 -Tebrikler. -Teşekkür ederim. 1462 01:32:17,060 --> 01:32:18,660 -Iyi iş Tapan . -Teşekkür ederim. 1463 01:32:21,460 --> 01:32:22,820 Bayanlar baylar. .. 1464 01:32:23,230 --> 01:32:25,610 1948 Olimpiyat Takımımızı ilan etmekten... 1465 01:32:25,740 --> 01:32:27,620 ...onur duyuyorum. 1466 01:32:27,750 --> 01:32:30,460 Kaptanımız Devang Chaturvedi. 1467 01:32:30,780 --> 01:32:34,330 İkinci kaptan Raghubir Pratap Singh. 1468 01:32:34,460 --> 01:32:36,140 Çok büyük bir alkış lütfen. 1469 01:32:43,260 --> 01:32:46,540 Ve şimdi sevgili arkadaşım Mr Tapan'dan... 1470 01:32:46,820 --> 01:32:48,340 ...bir isteğim var. 1471 01:32:48,540 --> 01:32:52,620 Güzel bir şarkıyla bizleri eğlendirirse seviniriz. 1472 01:32:53,630 --> 01:32:55,120 Öyleyse eğlenelim! 1473 01:33:12,730 --> 01:33:15,110 İlkini arkadaşlarım ile aldım. .. 1474 01:33:15,240 --> 01:33:17,450 İkincisini ilaç olarak. .. 1475 01:33:17,580 --> 01:33:19,790 Ama üçüncüsü patlama etkisi yarattı. .. 1476 01:33:19,920 --> 01:33:21,660 Kendimi kaybettim! 1477 01:33:22,080 --> 01:33:24,340 Dünya dönüyor , dönüyor... 1478 01:33:24,470 --> 01:33:26,640 Tek görebildiğim şey içkimdi... 1479 01:33:26,770 --> 01:33:29,010 biliyordum önce. .. 1480 01:33:29,140 --> 01:33:31,100 Sayısını unuttum! 1481 01:33:31,230 --> 01:33:33,660 Kontrolümü kaybettim. 1482 01:33:33,790 --> 01:33:35,920 Ve dans ettim , dans ettim... 1483 01:33:36,050 --> 01:33:40,120 Biri lütfen bana yardım etsin! 1484 01:33:40,250 --> 01:33:45,310 Çünkü sarhoşum, gerçekten sarhoşum! 1485 01:33:45,440 --> 01:33:49,860 Sarhoşum, gerçekten sarhoşum. 1486 01:33:49,990 --> 01:33:53,900 Sarhoşum, gerçekten sarhoşum. .. 1487 01:33:54,030 --> 01:33:58,460 Be ni çarptı, içkiler çok sert. 1488 01:33:58,590 --> 01:34:03,980 Çarpıldım, gerçekten çok sarhoşum. 1489 01:34:12,860 --> 01:34:17,940 Bugün kutlama günü özürsüz kabahatsiz. 1490 01:34:22,020 --> 01:34:26,580 Bugün kutlama günü özürsüz kabahatsız. 1491 01:34:26,910 --> 01:34:31,120 Herkes istediği gibi şarkı söylesin dans etsin. 1492 01:34:31,250 --> 01:34:33,480 Bu bir kutlama... 1493 01:34:33,610 --> 01:34:35,790 Kendini kaybetsende kutla. 1494 01:34:35,920 --> 01:34:39,950 Düşersem lütfen beni kaldır. 1495 01:34:40,740 --> 01:34:44,520 Sarhoşum, Gerçekten çok sarhoşum. 1496 01:34:45,320 --> 01:34:49,820 Sarhoşum, gerçekten çok sarhoşum. 1497 01:34:49,950 --> 01:34:53,780 Sarhoşum, gerçekten çok sarhoşum. 1498 01:34:53,910 --> 01:34:58,310 Çarpıldım, içkiler gerçekten sertmiş... 1499 01:34:58,440 --> 01:35:03,530 Çarpıldım, gerçekten çok sarhoşum. 1500 01:35:03,660 --> 01:35:07,210 Sarhoşum, ama gerçekten çok sarhoşum. 1501 01:35:07,340 --> 01:35:12,420 Sarhoşum, gerçekten çok sarhoşum. 1502 01:35:13,630 --> 01:35:15,600 -Mr. Tapan! -Tapan! 1503 01:35:15,730 --> 01:35:17,510 Tapan, elimden tut. 1504 01:35:17,640 --> 01:35:19,060 Dikkat. Dikkat et. 1505 01:35:25,590 --> 01:35:27,250 Yavaş yavaş. 1506 01:35:27,870 --> 01:35:29,380 Lütfen kendine gel. 1507 01:35:29,950 --> 01:35:32,500 Bu adamın düşmana ihtiyacı yok. 1508 01:35:32,940 --> 01:35:34,900 Kendi kendine yapıyor. 1509 01:35:35,280 --> 01:35:39,380 Çok sorumsuz bir adam.Bir de takımı Olimpiyatlara götürecek. 1510 01:35:39,510 --> 01:35:40,770 Hepimizi utandıracak. 1511 01:35:40,900 --> 01:35:42,380 Kesinlikle haklısın. 1512 01:35:42,830 --> 01:35:46,190 Bu gece acil bir komite toplantısı yapalım. 1513 01:35:46,480 --> 01:35:49,490 Bu tip davranışlar tolere edilemez. 1514 01:35:49,620 --> 01:35:51,700 Fakat efendim ya Mr. Wadia? 1515 01:35:52,820 --> 01:35:54,580 O , New York'ta değil mi? 1516 01:35:55,170 --> 01:35:56,980 Onu daha sonra bilgilendiririz. 1517 01:36:12,540 --> 01:36:14,260 Uyan! Uyan! 1518 01:36:14,390 --> 01:36:16,670 Neden vuruyorsun? Ne yaptım ben? 1519 01:36:16,800 --> 01:36:19,070 Canım. .. Hiçbirşey yapmadın! 1520 01:36:19,200 --> 01:36:21,060 Bu sefer onlar yapması gerekeni yaptılar. 1521 01:36:21,190 --> 01:36:22,860 Bak! 1522 01:36:23,140 --> 01:36:25,490 -Bu nedir? -Senin ölüm sertifikan. 1523 01:36:25,620 --> 01:36:27,940 Seni işinden attılar. 1524 01:36:34,100 --> 01:36:38,140 Yemin ederimki hayatımda bir daha ağzıma alkol sürmeyeceğim. 1525 01:36:38,930 --> 01:36:42,890 Disiplin komitesine yalvardım ama beni dinlemediler. 1526 01:36:43,220 --> 01:36:45,090 En sonunda kurduğum takım. .. 1527 01:36:45,220 --> 01:36:47,820 ...ben olmadan Londra'ya gitti. 1528 01:37:12,590 --> 01:37:13,660 Şerefe! 1529 01:37:18,090 --> 01:37:19,180 Kardeşim! 1530 01:37:34,130 --> 01:37:35,240 Himmat Singh! 1531 01:37:40,850 --> 01:37:42,610 -Bilaal! -Hey, Parambir! 1532 01:37:42,740 --> 01:37:44,710 Sadiq, nasılsın? 1533 01:37:44,840 --> 01:37:46,860 -Herkes iyi mi? -Evdekiler nasıl? 1534 01:37:49,740 --> 01:37:50,770 Bence iyi bir yerdeyiz... 1535 01:37:50,900 --> 01:37:53,100 Tüm bu yaşananlardan sonra Pakistan ve Hindistan fena sayılmaz. 1536 01:37:54,260 --> 01:37:56,300 Bu adamları tanıyorum, Stanley. 1537 01:37:56,530 --> 01:37:58,520 Güçlü takımları var. 1538 01:37:59,190 --> 01:38:00,490 Bizden daha güçlü. 1539 01:38:00,620 --> 01:38:03,450 Lanet Hanley, biz seni neden menejer yaptık sanıyorsun? 1540 01:38:03,580 --> 01:38:06,400 Onları yemenin bir yolunu bul. 1541 01:38:06,530 --> 01:38:09,260 20 yıl sonra onlar ile oynayacağız. 1542 01:38:09,390 --> 01:38:12,600 Yenilirsek İngiliz prestiji yerle bir olur . 1543 01:38:12,780 --> 01:38:15,360 Sihirli değneğim yok elimde. 1544 01:38:15,490 --> 01:38:17,310 İyi, o zaman bir tane bulayım. 1545 01:38:17,440 --> 01:38:21,050 İngilizler, Hindistan ve Pakistan'ın güçlü takımları olduğunu biliyorlardı. 1546 01:38:21,180 --> 01:38:24,960 Bu yüzden sadece birimizin yarı finale kalmasını sağladılar. 1547 01:38:25,090 --> 01:38:27,020 Tam da İngilizler'e uygun birşey. 1548 01:38:27,570 --> 01:38:29,470 Hindistan ve Pakistan'ı aynı guruba koydular. 1549 01:38:29,600 --> 01:38:30,700 Yani? 1550 01:38:30,970 --> 01:38:33,300 -Ne demek istiyorsun? -Anlamadın. 1551 01:38:33,580 --> 01:38:36,020 Eğer Hindistan ve Pakistan aynı gurupta olursa. .. 1552 01:38:36,150 --> 01:38:37,730 ...birimiz erkenden eleneceğiz. 1553 01:38:37,860 --> 01:38:41,290 İngilizler'in gurubunda zayıf takımlar var . 1554 01:38:41,420 --> 01:38:43,810 Böylece zorlanmadan yarı finale çıkacaklar. 1555 01:38:43,940 --> 01:38:45,860 Git ve şikayette bulun. 1556 01:38:45,990 --> 01:38:48,540 Bana benim işimi mi öğretmeye çalışıyorsun? 1557 01:38:49,300 --> 01:38:51,390 Guruplar yapıldı. Bitti. 1558 01:38:51,520 --> 01:38:53,480 Neden? Bitmedi. 1559 01:38:53,610 --> 01:38:55,390 İstedikleri gibi yaparlar, bize birşey düşmez. 1560 01:38:55,520 --> 01:38:56,760 Bize hiç saygı duyulmayacak mı? 1561 01:38:57,020 --> 01:38:59,220 Mr. Mehta, Bence gidip konuşmalısınız. 1562 01:38:59,420 --> 01:39:01,590 Evet, böyle oldu bittiye getirmemeleri gerekir. 1563 01:39:01,720 --> 01:39:03,150 Birşey yapmalısınız. 1564 01:39:05,860 --> 01:39:07,130 Söyleyin bana... 1565 01:39:07,260 --> 01:39:08,940 ...bu takımın menajeri kim? 1566 01:39:09,460 --> 01:39:11,780 Ben mi yoksa sizler mi? 1567 01:39:12,300 --> 01:39:14,700 Bana işimi öğretmeyin. 1568 01:39:14,940 --> 01:39:16,060 Ve...Bu... 1569 01:39:16,860 --> 01:39:17,700 Bu nedir? 1570 01:39:18,140 --> 01:39:19,530 Bu rahatsızlık verici mektup. 1571 01:39:19,660 --> 01:39:21,380 Kim yazdı? Lideriniz mi? 1572 01:39:21,660 --> 01:39:22,850 "İzinin zamani değil... 1573 01:39:22,980 --> 01:39:25,050 Eğer öyle olsaydı, açıkça elden verilirdi. 1574 01:39:25,180 --> 01:39:27,340 Tapan zarf içine koyardı." 1575 01:39:27,540 --> 01:39:29,140 Tapan'la ilgili olan şey. .. 1576 01:39:29,540 --> 01:39:32,600 O izninizi viski şişesi içinde de verebilirdi ama... 1577 01:39:34,400 --> 01:39:36,470 ...Tapan burada değil. 1578 01:39:37,540 --> 01:39:38,980 Ben buradayım. 1579 01:39:39,470 --> 01:39:41,580 O yüzden bana patronluk taslamayın. 1580 01:40:01,210 --> 01:40:02,840 -Günaydın efendim. -Günaydın. 1581 01:40:03,260 --> 01:40:04,540 Hey... 1582 01:40:05,130 --> 01:40:06,140 Açın bunu. 1583 01:40:15,410 --> 01:40:16,780 İngiliz kurbağası. 1584 01:40:17,210 --> 01:40:21,210 Bunu kim yaptı odama? Söyleyin bana. 1585 01:40:21,910 --> 01:40:24,980 Ne yazdınız öyle? "İngiliz kurbağası"! 1586 01:40:25,740 --> 01:40:27,660 Sanki ben İngiliz kolesiymişim gibi. 1587 01:40:29,100 --> 01:40:30,090 Pekala... 1588 01:40:30,770 --> 01:40:33,010 Artık kimseye izin yok.. 1589 01:40:33,140 --> 01:40:34,300 Budur. 1590 01:40:36,420 --> 01:40:39,100 Kim olduğunu sanıyorsun? 1591 01:40:39,500 --> 01:40:41,860 Ben harekete geçince kim olduğumu anlayacaksınız. 1592 01:40:41,990 --> 01:40:43,850 -İlk biz harekete geçersek... -Surya! 1593 01:40:43,980 --> 01:40:45,630 Biz de artık antremana gelmeyiz... 1594 01:40:45,940 --> 01:40:47,940 Ne istiyorsanız onu yapın. 1595 01:40:48,510 --> 01:40:49,460 Pekala. 1596 01:40:50,970 --> 01:40:52,140 Görüşeceğiz. 1597 01:40:53,330 --> 01:40:54,340 Kımılda. 1598 01:41:00,150 --> 01:41:01,420 Onunla ilgili ne yapacağız? 1599 01:41:02,260 --> 01:41:03,620 Ne söyliyeyim? 1600 01:41:04,700 --> 01:41:06,250 Mr. Tapan'ı özledim. 1601 01:41:16,940 --> 01:41:19,460 Londra nasılsın? 1602 01:41:20,620 --> 01:41:23,780 Mr. Wadia, ne centilmen adam! 1603 01:41:24,180 --> 01:41:27,490 Mr. Mehta'nın karışıklığını duyar duymaz... 1604 01:41:27,620 --> 01:41:31,380 Kendisi beni aradı ve Tapan sana ihtiyacımız var dedi. 1605 01:41:46,940 --> 01:41:48,940 Afedersiniz otobüs nerede? 1606 01:41:49,070 --> 01:41:51,020 Antreman sahasına gitti. 1607 01:42:01,340 --> 01:42:03,820 Hey... Burada ne yapıyorsun? 1608 01:42:03,950 --> 01:42:07,740 Nasılsınız, Mr. Mehta? Hoşgeldiniz, hoşgeldiniz. 1609 01:42:09,100 --> 01:42:11,390 -Seni kim çağırdı? -Mr. Wadia! 1610 01:42:11,520 --> 01:42:12,890 Çok centilmen birisi! 1611 01:42:13,020 --> 01:42:14,520 Resmi bir belgen var mı? 1612 01:42:14,650 --> 01:42:17,610 Gerek yok, kendisi Amerika'dan geldi. 1613 01:42:18,100 --> 01:42:19,260 Mr. Wadia! 1614 01:42:20,460 --> 01:42:21,740 Mr. Mehta! 1615 01:42:25,900 --> 01:42:30,090 İlk yaptığım şey Pakistan menejeri ile beraber çalışmak ... 1616 01:42:30,220 --> 01:42:31,600 ...ve ortalığı karıştırmak oldu. 1617 01:42:31,730 --> 01:42:34,840 Pakistan ve Hindistan nasıl aynı gurupta olabilir? 1618 01:42:34,970 --> 01:42:39,310 Komite yeni fikstürü açıklamaktan mutluluk duyuyor. 1619 01:42:39,440 --> 01:42:41,080 Komite yeniden düşündü. 1620 01:42:41,210 --> 01:42:43,020 Ve en güçlü üç takımı. .. 1621 01:42:43,150 --> 01:42:44,890 ...yani Hindistan, Pakistan ve İngiltere 'yi... 1622 01:42:45,020 --> 01:42:46,530 ...farklı guruplara koydular. 1623 01:42:46,660 --> 01:42:50,120 Böylece Hindistan ve Pakistan ayrı guruptaydı artık. 1624 01:42:50,250 --> 01:42:53,650 Şimdi her iki takımında turnuvada ilerlemek için adil bir şansı var. 1625 01:42:53,780 --> 01:42:56,100 En iyi takım kazansın! 1626 01:43:00,460 --> 01:43:02,570 Kaptan Imtiaz.. Dogru bir fikstür. 1627 01:43:02,700 --> 01:43:05,660 Düşünüyor musunuz yarı final yada finale çıkacağınızı? 1628 01:43:06,300 --> 01:43:09,380 Sadece bunu değil. Biz altın madalyayı alıcaz. 1629 01:43:09,600 --> 01:43:11,500 Çünkü biz sadece hokey oynamak için burada değiliz. 1630 01:43:11,810 --> 01:43:14,920 200 yıllık esaretin rövanşı için buradayız. 1631 01:43:15,630 --> 01:43:17,620 Bizim çok eski bir hayalimiz var 1632 01:43:18,220 --> 01:43:21,860 Biz kazandığımızda, Pakistan bayrağı dalgalandığında... 1633 01:43:22,160 --> 01:43:23,820 ...Milli Marş'ımız okunduğunda. .. 1634 01:43:23,950 --> 01:43:25,980 ...Dünya ayağa kalkıp dinleyecek. 1635 01:43:26,110 --> 01:43:29,340 Bu eski düşümüzü gerçekleştirmek için geldik. 1636 01:43:29,470 --> 01:43:31,780 Mr. Tapan Das, yorum var mı? 1637 01:43:34,180 --> 01:43:35,420 Aynısı! 1638 01:43:39,440 --> 01:43:42,620 Açılış serenomisinde 2 500 güvercin salındı. 1639 01:43:43,010 --> 01:43:45,100 Zavallı güvercinler barışa özgürlüğe uçarken... 1640 01:43:45,230 --> 01:43:47,270 ...altlarındaki sahada bir savaşın... 1641 01:43:47,400 --> 01:43:49,980 ...olduğundan haberleri yoktu. 1642 01:44:01,170 --> 01:44:03,130 Parambir, Shakur, Meghdut... 1643 01:44:03,260 --> 01:44:06,940 İyi şanslar, iyi şanslar. Başarın. 1644 01:44:08,280 --> 01:44:09,800 Himmat, bu maçta oynamayacaksın. 1645 01:44:10,020 --> 01:44:11,220 Haydi çocuklar! 1646 01:44:14,460 --> 01:44:16,010 Raghubir'e pas. 1647 01:44:16,140 --> 01:44:17,220 Raghubir! 1648 01:44:20,990 --> 01:44:24,960 Bütün takımlar birbirleri yakından takip ediyorlardı. 1649 01:44:25,090 --> 01:44:28,050 Kendi oyunlarının planını yapıyorlardı. 1650 01:44:28,180 --> 01:44:30,270 Ama ben zeki bir Bengali'yim. 1651 01:44:30,400 --> 01:44:34,320 Üç asımı göstermiştim. Raghubir, Devang ve Chandan. 1652 01:44:34,550 --> 01:44:38,780 Fakat bir asım saklıydı... Himmat! 1653 01:44:40,930 --> 01:44:42,580 Himmat oynayacak mı? 1654 01:44:43,100 --> 01:44:45,270 Evet, zamanı gelince oynayacak. 1655 01:44:46,230 --> 01:44:47,820 Gool! 1656 01:44:52,030 --> 01:44:53,980 Himmat neden hala oynamıyor? 1657 01:44:54,580 --> 01:44:56,340 Sabırlı olun oynayacak. 1658 01:45:16,470 --> 01:45:19,260 ilk Yarı Final Olimpiyat Hokey maçına hoşgeldiniz. 1659 01:45:19,390 --> 01:45:20,950 Büyük Britanya için büyük bir gün. 1660 01:45:21,080 --> 01:45:24,590 Yirmi yıldır ilk defa bu arenaya çıkıyorlar. 1661 01:45:24,960 --> 01:45:27,370 Pakistan ile karşılaşacaklar. 1662 01:45:27,500 --> 01:45:31,060 Pakistan'da İngiliz Hint takımından 5 oyuncu bulunuyor. 1663 01:45:31,190 --> 01:45:33,140 Bu tarihte ilk kez oluyor. 1664 01:45:34,450 --> 01:45:36,260 -Hepsi çok iyi. -Benim için onlara selam söyle. 1665 01:45:36,390 --> 01:45:37,450 Elbette. 1666 01:45:39,170 --> 01:45:41,010 Tapan, burada mısın? 1667 01:45:42,930 --> 01:45:44,550 Size iyi şanslar dilemeye geldim. 1668 01:45:44,680 --> 01:45:46,650 Bana finalden önce şans dile. 1669 01:45:46,850 --> 01:45:49,250 Allah'ın yardımıyla inşallah İngilizleri yeneceğiz. 1670 01:45:49,380 --> 01:45:50,860 Allah yardımcımız olsun. 1671 01:46:01,040 --> 01:46:03,640 Pakistan pozisyonunu alıyor yarı finalde. 1672 01:46:03,770 --> 01:46:05,810 İleriye çıkmaya çalışıyorlar. 1673 01:46:06,080 --> 01:46:08,330 Waheed'den kısa bir pas Imtiaz Ali Shah'a.. 1674 01:46:08,460 --> 01:46:09,480 Sert bir hareket... 1675 01:46:09,610 --> 01:46:10,860 Faul bekliyor hakemden. 1676 01:46:10,990 --> 01:46:12,630 Fakat hakemler oralı değil. 1677 01:46:13,320 --> 01:46:15,390 İngiltere ilerliyor... 1678 01:46:15,520 --> 01:46:17,240 Harris topu D bölgesine geçiriyor. 1679 01:46:17,370 --> 01:46:18,490 George Morton vuruyor! 1680 01:46:18,620 --> 01:46:19,690 Gol, gol ! 1681 01:46:19,820 --> 01:46:22,090 Büyük Britanya'dan gol geliyor. 1682 01:46:26,830 --> 01:46:28,330 Hadi Imtiaz! 1683 01:46:29,530 --> 01:46:31,060 Büyük Britanya topa sahip oldu. 1684 01:46:31,190 --> 01:46:33,570 Soldan atak girişimi aramakta. 1685 01:46:34,800 --> 01:46:37,160 5 numara Terry Gallagher pas veriyor Stan Crayston'a. 1686 01:46:37,290 --> 01:46:38,670 O'da D bölgesinde. 1687 01:46:38,800 --> 01:46:40,860 Vuruyor..Ve gool.. 1688 01:46:41,410 --> 01:46:43,370 İngilizler'den harika bir gol... 1689 01:46:43,500 --> 01:46:46,900 Büyük Britanya ilk yarı bitmeden farkı ikiye çıkarıyor. 1690 01:46:49,010 --> 01:46:51,080 Pakistan şimdi maçı zora soktu. 1691 01:46:51,210 --> 01:46:53,400 Maçın bitmesine 15 dakika kaldı. 1692 01:46:53,530 --> 01:46:56,170 Pakistan'ın en azından maçı uzatmak için iki gole ihtiyacı var. 1693 01:46:56,960 --> 01:46:59,160 Pakistan kaptanı , takımın en deneyimlisi... 1694 01:46:59,290 --> 01:47:01,080 ...Imtiaz Shah, zorlanıyor . 1695 01:47:01,210 --> 01:47:02,800 Adam adama markajda başarılılar. 1696 01:47:02,930 --> 01:47:05,330 İngiliz takımı fizik gücünü iyi kullanıyor. 1697 01:47:09,800 --> 01:47:13,120 Saeed topu sürüyor, Basir'den blok, Imtiaz vuruyor... 1698 01:47:13,250 --> 01:47:14,570 Ve gol gol! 1699 01:47:17,570 --> 01:47:21,010 Çok az zaman kaldı. 1700 01:47:22,570 --> 01:47:24,270 Aferim! 1701 01:47:28,930 --> 01:47:31,640 Imtiaz Ali Shah klasını gösteriyor. 1702 01:47:31,770 --> 01:47:34,050 İngiliz defansını yarıyor. .. 1703 01:47:34,180 --> 01:47:37,060 ...fakat hiçbir Pakistanlı oyuncu topu almak için orada yok. 1704 01:47:37,190 --> 01:47:40,630 Takım içinde koordinasyon sorunu yaşandığı çok açık. 1705 01:47:43,290 --> 01:47:44,960 Bitti, bitti evet bitti! 1706 01:47:45,090 --> 01:47:48,290 Ve Büyük Britanya finalde. 1707 01:47:48,590 --> 01:47:51,370 Şimdi altın madalya için tek maçları var. 1708 01:47:54,310 --> 01:47:57,300 İngilizler 20 yıl sonra kendi takımlarını sahaya sürdüler. .. 1709 01:47:57,430 --> 01:48:01,300 ...ve kazanacak potansiyelleri olduğunu gösterdiler. 1710 01:48:01,600 --> 01:48:06,330 Benim dördüncü asımı Himmat'ı sahaya sürmeye karar verdim. 1711 01:48:09,330 --> 01:48:10,450 Himmat? 1712 01:48:10,580 --> 01:48:11,380 Simran? 1713 01:48:11,510 --> 01:48:12,420 Nasılsın? 1714 01:48:12,550 --> 01:48:14,370 Babam sizin eve uğradı. 1715 01:48:14,700 --> 01:48:16,210 Bize mi? Neden? 1716 01:48:16,470 --> 01:48:19,540 Ailelerimiz beraber olsun beraber maçı dinlesin diye. 1717 01:48:19,950 --> 01:48:22,430 -Radyomuz var biliyorsun. -Biliyorum. 1718 01:48:22,560 --> 01:48:23,970 Herkes seni bekliyor. 1719 01:48:24,680 --> 01:48:26,650 Yarın bir iki gol atarsan... 1720 01:48:26,780 --> 01:48:28,290 ...bu evliliğimizi hızlandırır. 1721 01:48:28,420 --> 01:48:31,370 Bunu yaparım. Ama beni oynatırlarsa! 1722 01:48:31,500 --> 01:48:33,250 Neden? Neden almıyorlar? 1723 01:48:33,590 --> 01:48:35,410 Seni eğlence olsun diyemi oraya götürdüler? 1724 01:48:36,010 --> 01:48:38,180 Neyse unut bunları. 1725 01:48:38,310 --> 01:48:40,210 Benim için o Altını al. 1726 01:48:40,600 --> 01:48:42,150 Mücevher istemiyor musun? 1727 01:48:42,280 --> 01:48:43,690 Hayır. 1728 01:48:43,820 --> 01:48:47,290 Altın madalyayı istiyorum. 1729 01:48:48,330 --> 01:48:50,450 Israrcıysan tabiki getiririm. 1730 01:48:50,980 --> 01:48:52,330 Dikkat et. 1731 01:48:52,540 --> 01:48:53,890 Pekala. 1732 01:48:54,020 --> 01:48:55,170 Bay. 1733 01:48:59,610 --> 01:49:02,010 Olimpik bir kural var bilirsin. 1734 01:49:02,330 --> 01:49:04,000 Altın madalya alabilmek için. .. 1735 01:49:04,130 --> 01:49:06,170 ...en az bir dakika oynamalısın. 1736 01:49:06,300 --> 01:49:07,850 -Gerçekten mi? -Evet. 1737 01:49:08,250 --> 01:49:10,940 Altın yada Gümüş kazansak bile... 1738 01:49:11,850 --> 01:49:13,590 ...oynamayan eli boş döner . 1739 01:49:13,720 --> 01:49:14,770 Kes şunu. 1740 01:49:14,900 --> 01:49:16,650 Sadece yar final ve final maçları kaldı 1741 01:49:16,780 --> 01:49:18,410 Ve final oynayacağımızın garantisi yok. 1742 01:49:18,660 --> 01:49:19,770 Doğru 1743 01:49:20,430 --> 01:49:21,530 Dinle kardeşim. 1744 01:49:22,250 --> 01:49:24,930 Sadece kaptan ve ikinci kaptan takıma karar veriyor. 1745 01:49:25,450 --> 01:49:28,570 Ve sende Raghubir ile sorunlar yaşadın. 1746 01:49:29,320 --> 01:49:31,290 Elim boş dönemem. 1747 01:49:32,730 --> 01:49:36,010 Bunun için herşeyi yaparım. 1748 01:49:38,330 --> 01:49:39,370 Buraya, Shakur... 1749 01:49:39,500 --> 01:49:42,480 Özür dilerim, benim hatamdı. Bize katılman gerek. 1750 01:49:43,460 --> 01:49:45,770 -Konuşmalıyız. -Tabiki, konuşalım. 1751 01:49:45,900 --> 01:49:47,490 Ama önce kutluyalım. 1752 01:49:47,880 --> 01:49:48,810 Burada. 1753 01:49:49,290 --> 01:49:50,490 Şampanya. 1754 01:49:51,450 --> 01:49:54,010 Tek seferde içmeyi seviyorsun biliyorum. Hadi iç! 1755 01:49:55,900 --> 01:49:57,930 Neyi kutlayayım ekselanları? 1756 01:49:58,480 --> 01:50:00,450 Bütün turnuva boyunca oturdum. 1757 01:50:01,590 --> 01:50:06,770 Bak. Bu kaptanın yada Tapan'ın kararı. 1758 01:50:07,360 --> 01:50:10,410 Ben sadece bununla ilgilendim. 1759 01:50:10,890 --> 01:50:12,370 Ve de kendi oyunumla... 1760 01:50:12,880 --> 01:50:16,570 Neden yüzüme açıkça söylemiyorsun ismimi iptal ettiğini? 1761 01:50:17,830 --> 01:50:19,050 Ve eğer yaptıysan... 1762 01:50:19,180 --> 01:50:21,440 ...cesaretin varsa yüzüme söylersin. 1763 01:50:25,870 --> 01:50:27,170 Bak... 1764 01:50:28,190 --> 01:50:30,250 Yeteri kadar cesaretim var. 1765 01:50:30,480 --> 01:50:33,530 Ama böyle birşeyi kimseye yapmadım. 1766 01:50:33,960 --> 01:50:37,610 Sana niye yapayım ki? Senin ne özelliğin var? 1767 01:50:38,150 --> 01:50:39,750 Düşündüğün gibi değil, Himmat. 1768 01:50:39,880 --> 01:50:41,270 Bu tamamen Tapan'ın kararı. 1769 01:50:41,400 --> 01:50:42,990 Beni burada oturtmak istiyorsa.. 1770 01:50:43,120 --> 01:50:44,610 ...neden beni buraya getirtti? 1771 01:50:44,940 --> 01:50:47,130 Benimle ilgili bazı problemleri mi var? 1772 01:50:52,360 --> 01:50:53,330 Var... 1773 01:50:54,480 --> 01:50:56,200 Benim sen ile bir problemin var. 1774 01:50:58,030 --> 01:51:00,260 Oyunu nasıl oynadığının bir önemi yok. 1775 01:51:01,360 --> 01:51:03,070 Gerçekten yakışıklısın. 1776 01:51:06,650 --> 01:51:10,560 Bu beni kıskançlıktan kudurtuyor. 1777 01:51:11,780 --> 01:51:14,290 Ben konuşmaya çalışıyorum ve sen dalga geçiyorsun. 1778 01:51:16,000 --> 01:51:17,100 Gerçek rengini gösterdin. 1779 01:51:17,230 --> 01:51:18,410 Sana göstericem. 1780 01:51:20,090 --> 01:51:22,370 -Kesin şunu! -Raghubir! 1781 01:51:24,320 --> 01:51:25,750 -Seni öldürecem! -Dışarı gel. 1782 01:51:25,880 --> 01:51:28,130 -Sakin ol Raghubir. Sakin ol. -Hayır Himmat. 1783 01:51:28,260 --> 01:51:30,730 Himmat! Ne yapıyorsun? 1784 01:51:31,110 --> 01:51:33,200 O ikinci kaptan. Kendine gel! 1785 01:51:35,790 --> 01:51:36,970 Tamam. 1786 01:51:42,790 --> 01:51:44,010 Afedersin. 1787 01:51:44,970 --> 01:51:46,050 Himmat... 1788 01:51:46,780 --> 01:51:48,710 Senin ismini hiçbir zaman çizmedim. 1789 01:51:50,600 --> 01:51:52,020 Fakat şimdi oynamaman için elimden geleni yapıcam. 1790 01:52:12,610 --> 01:52:13,610 Okey... 1791 01:52:14,250 --> 01:52:16,080 Devang, bugünün takımı. 1792 01:52:16,210 --> 01:52:18,330 Mr. Mehta gördü. Bir bak. 1793 01:52:46,240 --> 01:52:48,630 Tapan sir, Suryakant merkez forvet başlamalı. 1794 01:52:48,760 --> 01:52:50,980 -Hayır , anlamadın. -Onu istiyorum. 1795 01:52:51,110 --> 01:52:52,610 Dinle beni. 1796 01:52:52,740 --> 01:52:54,830 Ben Himmat'ı bu an için saklıyordum. 1797 01:52:54,960 --> 01:52:56,130 Unut bunları. 1798 01:52:56,260 --> 01:52:58,990 Dün gece sarhoştu ve ikinci kaptana saldırdı. 1799 01:52:59,120 --> 01:53:01,230 -Üstelik ona vurdu! -Evet şok bir durum. 1800 01:53:01,430 --> 01:53:04,060 Bu disiplinsizlik affedilemez. 1801 01:53:04,190 --> 01:53:06,400 Bir uzaklaştırma ve disiplin cezası olmalı. 1802 01:53:06,530 --> 01:53:10,540 Elbette Mr. Mehta. Fakat şimdi değil. Turnuvadan sonra. 1803 01:53:11,730 --> 01:53:13,190 Himmat'a şimdi ihtiyacımız var. 1804 01:53:13,320 --> 01:53:15,610 -Bizim neyimiz var? -Demek istediğim bu değil. 1805 01:53:15,740 --> 01:53:17,830 Rakip senin oyununu gördü. 1806 01:53:18,160 --> 01:53:21,320 Sana çalıştılar. Üç-dört kişi seni marke edecek. 1807 01:53:21,490 --> 01:53:23,280 Himmat'i görmediler. 1808 01:53:23,410 --> 01:53:25,020 O sürpriz paket olucak. 1809 01:53:25,150 --> 01:53:27,300 Mr. Mehta, ilk olarak Himmat'ın disiplinsizliği... 1810 01:53:27,430 --> 01:53:29,680 Neden kazanan takım değişsin? 1811 01:53:29,810 --> 01:53:31,170 Neden risk alınsın? 1812 01:53:31,810 --> 01:53:34,390 Himmat'ın oynamasına izin vermemek büyük bir risk. 1813 01:53:34,520 --> 01:53:35,610 Tapan sir... 1814 01:53:35,820 --> 01:53:37,690 Söyle bana kaç gol atmamızı istiyorsunuz? 1815 01:53:37,820 --> 01:53:39,740 2...4...6... 1816 01:53:39,870 --> 01:53:42,010 Kendine güvenin iyi. 1817 01:53:42,530 --> 01:53:43,950 Ama benim görüşüm farklı. 1818 01:53:44,080 --> 01:53:46,240 -İnan bana. -Oyluyalım bunu. 1819 01:53:46,450 --> 01:53:47,840 Hayır. Ya sen? 1820 01:53:48,550 --> 01:53:49,720 Himmat oynamalı. 1821 01:53:49,850 --> 01:53:51,010 Raghubir? 1822 01:53:53,200 --> 01:53:54,230 Devang? 1823 01:53:56,040 --> 01:53:58,270 Üzgünüm Tapan sir. Ama hayır. 1824 01:53:58,800 --> 01:54:00,170 Himmat! 1825 01:54:02,360 --> 01:54:03,740 Bugün kenardasın. 1826 01:54:03,870 --> 01:54:05,300 Merkez forvet ben oynayacağım. 1827 01:54:11,730 --> 01:54:15,630 Suryakant Pant sahaya çıktı.. 1828 01:54:15,760 --> 01:54:18,090 Himmat Singh'in yerine geçti. 1829 01:54:23,180 --> 01:54:25,680 Tapan sir, eğer benim oynamamı istemiyorsanız. .. 1830 01:54:25,810 --> 01:54:27,650 ...neden beni utandırıyorsunuz? 1831 01:54:27,840 --> 01:54:28,930 Ne dedin? 1832 01:54:29,210 --> 01:54:31,000 Ne dedin? Ben mi istemedim? 1833 01:54:31,130 --> 01:54:33,160 Seni dikkatli bir şekilde bugüne sakladım. 1834 01:54:33,290 --> 01:54:34,970 Fakat sen herşeyi mahvettin. 1835 01:54:35,360 --> 01:54:37,650 Ne sen anladın beni nede onlar. 1836 01:54:38,150 --> 01:54:39,900 Samrat bana ne dedi biliyor musun? 1837 01:54:40,030 --> 01:54:41,750 Bu çocuk... Seni işaret ederek... 1838 01:54:41,880 --> 01:54:44,690 "Bu çocuk senin zafer kartın olucak.Onu iyi kullan." dedi. 1839 01:54:45,250 --> 01:54:48,710 Ama sen dik başlı ve çok kızgınsın. 1840 01:54:48,840 --> 01:54:50,250 Ne söyleyeyim? 1841 01:54:50,690 --> 01:54:52,360 Raghubir benim kuyumu kazdı. 1842 01:54:52,490 --> 01:54:53,670 Bakalım ne başardı! 1843 01:54:53,800 --> 01:54:55,080 Git dinlen.. 1844 01:54:55,210 --> 01:54:57,810 Şampiyon olabilirsin. 1845 01:55:14,630 --> 01:55:17,680 Hint forvet hattından ofansif bir başlangıç. 1846 01:55:17,810 --> 01:55:20,570 Raghubir Pratap Singh topu orta sahada tutuyor... 1847 01:55:20,700 --> 01:55:22,840 Hollanda adam adama markajı iyi uyguluyor. 1848 01:55:22,970 --> 01:55:25,760 Raghubir zorlanıyor pas atmakta Suryakant Pant'a. 1849 01:55:25,890 --> 01:55:26,960 -Surya! -Devang! 1850 01:55:27,090 --> 01:55:28,960 Suryakant , Devang Chaturvedi'yi görüyor. 1851 01:55:29,090 --> 01:55:32,000 Kanatta hız ve yetenek gösterisi ile güzel hareketler. 1852 01:55:32,130 --> 01:55:33,770 D bölgesine giriyor, şuut! 1853 01:55:33,900 --> 01:55:36,790 -Kaleci çıkardı! -Harika bir kurtarış... 1854 01:55:36,920 --> 01:55:38,270 ...kaleci Jasper Roovers'tan. 1855 01:55:38,400 --> 01:55:42,450 Neden hokey dünyasında "Duvar" dendiği görülüyor! 1856 01:55:46,830 --> 01:55:47,770 Hakem! 1857 01:55:54,690 --> 01:55:56,480 Top orta sahada Kingshuk Bharati'de. 1858 01:55:56,610 --> 01:55:59,120 Raghubir Pratap Singh halen ağır bir markaj altında. 1859 01:55:59,250 --> 01:56:00,310 Fakat bir boşluk buldu. 1860 01:56:00,440 --> 01:56:02,440 Kingshuk Bharati yardıma geliyor. 1861 01:56:02,570 --> 01:56:03,850 Raghubir gole yaklaşıyor. 1862 01:56:03,980 --> 01:56:07,070 Jasper Roovers'tan başka bir fantastik kurtarış. 1863 01:56:08,610 --> 01:56:12,800 İlk yarıyı bitiren düdük çaldı. İlk yarı 0-0 bitti. 1864 01:56:16,970 --> 01:56:19,730 Maçın bitmesine 10 dakika kaldı. 1865 01:56:19,860 --> 01:56:23,480 Ve henüz gol yok ama Hollanda ceza sahasına giriyor! 1866 01:56:23,610 --> 01:56:25,010 Bir gol girişimi! 1867 01:56:26,600 --> 01:56:27,800 İyi iş çıkardılar. 1868 01:56:27,930 --> 01:56:29,960 Defans topun geçişini önleyemiyor. 1869 01:56:30,090 --> 01:56:32,310 Jan Wilders'a doğru. Gol bölgesinde etkili... 1870 01:56:32,440 --> 01:56:34,420 Jan Wilders Hollanda! 1871 01:56:34,550 --> 01:56:36,500 Ve Hollanda öne geçti. 1872 01:56:36,630 --> 01:56:38,290 Şimdi1-0 öndeler. 1873 01:56:43,650 --> 01:56:45,730 10 numaralı golcü. .. 1874 01:56:45,860 --> 01:56:48,810 ...yarı finalde kritik bir gole imza attı. 1875 01:56:50,540 --> 01:56:54,060 Çok az bir zaman kaldı. maç nerdeyse bitecek. 1876 01:56:58,760 --> 01:57:00,830 Langford orta sahada Chandan Awasthi'yi görüyor. 1877 01:57:00,960 --> 01:57:02,450 Chandan ileriye çıkıyor. 1878 01:57:04,530 --> 01:57:07,570 Chandan Hollanda defans hattını dağıtıyor resmen. 1879 01:57:07,700 --> 01:57:10,040 D bölgesine girdi. Roovers ile karşı karşıya.! 1880 01:57:10,170 --> 01:57:14,180 Pası veriyor ve Raghubir Pratap Singh topu kaleye gönderiyor. 1881 01:57:14,310 --> 01:57:18,680 Şimdi maç 1-1. Raghubir Singh bir kahraman. 1882 01:57:18,810 --> 01:57:19,960 Ama bir gole daha ihtiyaçları var. 1883 01:57:20,090 --> 01:57:22,080 Hollanda fizik güçlerinden dolayı. .. 1884 01:57:22,210 --> 01:57:23,650 ...maçı uzatmaya götürebilir. 1885 01:57:24,480 --> 01:57:27,770 Hollanda atakta. Tehlike bir atak olabilir. 1886 01:57:28,410 --> 01:57:31,190 Hank Lestra penaltı korner kazandı. 1887 01:57:31,320 --> 01:57:34,060 Bir dakikalık zaman kaldı ve Hindistan baskı altında. 1888 01:57:34,190 --> 01:57:38,010 Skor 1-1 ve Hollanda penaltı kullanacak. 1889 01:57:42,280 --> 01:57:43,570 Shakur! 1890 01:57:45,320 --> 01:57:47,310 Hadi yaparsın! 1891 01:58:33,200 --> 01:58:35,930 Shakur Akhtar çizgiden çıkarıyor. Müthiş bir kurtarış. 1892 01:58:36,060 --> 01:58:37,210 Müthiş savunma! 1893 01:58:37,340 --> 01:58:39,060 Bir kontratak olabilir... 1894 01:58:39,190 --> 01:58:40,330 ...Hindistan için! 1895 01:58:40,460 --> 01:58:42,640 10 saniye kaldı, kooş! 1896 01:58:47,020 --> 01:58:48,770 Hindistan kontratakta... 1897 01:58:48,900 --> 01:58:50,930 Bir kez daha, Chandan Awasthi topu alıyor. .. 1898 01:58:51,060 --> 01:58:52,600 Hollanda defansını yarıyor. ... 1899 01:58:52,730 --> 01:58:54,950 Hint takımı için son şans diyebiliriz. 1900 01:58:55,080 --> 01:58:57,700 Chandan gole gidiyor, Roovers kurtarıyor.! 1901 01:58:57,830 --> 01:58:59,320 Fakat top hâlâ oyunda! 1902 01:58:59,450 --> 01:59:02,260 Raghubir kanattan ceza sahasına giriyor. .. 1903 01:59:02,390 --> 01:59:04,460 Topa vuruyor... 1904 01:59:04,590 --> 01:59:05,540 Oh hayır! 1905 01:59:05,670 --> 01:59:08,130 Jasper Roovers'ın elinden sekiyor! 1906 01:59:08,260 --> 01:59:10,210 Ve goool gool! 1907 01:59:11,620 --> 01:59:16,580 Tanrım, Tanrım! 1908 01:59:17,570 --> 01:59:20,050 Ne maçtı ama! Harika bir maça tanık olduk. 1909 01:59:20,180 --> 01:59:23,450 Yarı finalde inanılmaz bir sonuç! 1910 01:59:23,680 --> 01:59:26,090 Ve Hindistan finalde!. 1911 01:59:26,220 --> 01:59:28,460 Muhteşem bir geri dönüş. ! 1912 01:59:30,740 --> 01:59:32,840 Şerefe! 1913 01:59:32,970 --> 01:59:34,650 Tebrikler! 1914 01:59:35,400 --> 01:59:37,180 Yavaş, Mr. Mehta, bu şampanyadır. 1915 01:59:37,310 --> 01:59:38,290 Kaptan! . 1916 01:59:38,740 --> 01:59:39,730 -Serefe. -Şerefe. 1917 01:59:39,860 --> 01:59:42,010 İyi oyun. Güzel maç. 1918 01:59:46,150 --> 01:59:47,830 Shakur, bravo! 1919 01:59:47,960 --> 01:59:49,280 -Muhteşemdi. -Teşekkür ederim. 1920 01:59:49,410 --> 01:59:52,090 -Fantastik. Fantastik. -Teşekkür ederim. 1921 01:59:53,440 --> 01:59:55,210 Tapan sör... 1922 01:59:56,630 --> 01:59:58,330 Somurtmayı bırakın. 1923 01:59:58,460 --> 02:00:01,490 Sana kazanacağımızı söyledim. Ve işte buradayız. 1924 02:00:01,620 --> 02:00:02,930 Kazanmak mı? 1925 02:00:05,040 --> 02:00:06,410 Kazandık mı!? 1926 02:00:07,240 --> 02:00:09,260 Sadece şanslıydık. 1927 02:00:09,390 --> 02:00:12,170 Hollanda bize atacağı golü kendine atmasaydı... 1928 02:00:12,300 --> 02:00:13,930 ...şu an kaybetmişleri oynuyor olacaktık. 1929 02:00:14,060 --> 02:00:15,650 Tuzla buzduk. 1930 02:00:16,080 --> 02:00:17,490 Demişki "Biz kazanacağız.". 1931 02:00:18,230 --> 02:00:19,970 Ama kazandik ,Tapan sör. 1932 02:00:20,100 --> 02:00:23,060 Kutluyalım ve içelim. 1933 02:00:23,360 --> 02:00:25,120 Yanlış kişi ile uğraşıyorsun. 1934 02:00:25,510 --> 02:00:27,730 Maç boyunca barut fıçısı gibiydi. 1935 02:00:27,920 --> 02:00:29,770 Ver içeceğim. 1936 02:00:29,900 --> 02:00:31,090 Onu bana ver. 1937 02:00:31,950 --> 02:00:34,940 Şerefine İngiltere, yarın kazacağın altın için.! 1938 02:00:35,070 --> 02:00:36,910 Neden kutlamayı mahvediyorsun? 1939 02:00:37,230 --> 02:00:38,730 Ne? 1940 02:00:39,350 --> 02:00:42,010 Kutlamayı bozuyorum ha?! 1941 02:00:42,140 --> 02:00:44,290 -Tapan sör... -Dur. Kesme beni kaptan. 1942 02:00:44,980 --> 02:00:46,490 Mr. RP Singh. 1943 02:00:46,620 --> 02:00:49,270 Hindistan'ın en iyi oyuncususun. 1944 02:00:49,400 --> 02:00:52,830 Ve bir gün Samrat gibi olacağını düşündüm hep. 1945 02:00:53,060 --> 02:00:54,800 Fakat yanıldım. 1946 02:00:55,110 --> 02:00:56,600 Çünkü tarih okumuyorsun. 1947 02:00:56,730 --> 02:00:58,320 Hindistan tarihi. 1948 02:00:58,450 --> 02:01:01,500 Ne zaman birbirimiz ile çatışsak dışarıdan gelenler bizi yenmiştir. 1949 02:01:01,630 --> 02:01:04,390 Himmat ile problemin nedir bilmiyorum. 1950 02:01:04,520 --> 02:01:05,760 Tek bildiğim. .. 1951 02:01:05,890 --> 02:01:09,610 Takımda birlik olmaz ise asla kazanamıyacağız. 1952 02:01:09,740 --> 02:01:11,050 Şerefe! 1953 02:01:12,420 --> 02:01:13,600 Aptallar! 1954 02:02:28,850 --> 02:02:30,330 Bak, kaptan. 1955 02:02:33,580 --> 02:02:34,980 Bayanlar ve baylar... 1956 02:02:35,110 --> 02:02:36,930 Wembley stadyumuna hoşgeldiniz! 1957 02:02:38,140 --> 02:02:42,670 1948 Olimpiyat Hokey Finali'ne hoşgeldiniz. 1958 02:02:42,800 --> 02:02:46,480 Bugün Olimpiyat Madalyasını kim evine götüreceği belli olacak. 1959 02:02:46,610 --> 02:02:50,290 Bir tarafta üç altın madalyalı Hindistan diğer tarafta... 1960 02:02:50,420 --> 02:02:53,440 ...ayrılmış olduğu Büyük Britanya ile karşılaşacak. 1961 02:02:53,570 --> 02:02:56,300 İngilizler son katıldığı 1920... 1962 02:02:56,430 --> 02:02:58,520 ...Olimpiyatları kazanmıştı. 1963 02:03:08,140 --> 02:03:11,040 İki takımda Final maçı için sahaya giriyor. 1964 02:03:11,170 --> 02:03:14,500 İlk Büyük Britanya çıkıyor seyircilerinin büyük tezerruhatı altında. 1965 02:03:14,630 --> 02:03:16,520 Kaptanları Richard Harris önderliğinde çıkıyor. 1966 02:03:16,650 --> 02:03:19,770 Peşinden Hindistan takımı çıkıyor. 1967 02:03:19,900 --> 02:03:23,770 Himmat Singh, Percy Pinto ve Daulat Singh kenarda oturuyor. 1968 02:03:24,760 --> 02:03:27,560 Hindistan bağımsızlığını kazandığı ülkeye karşı oynayacak. 1969 02:03:27,690 --> 02:03:31,860 Üstelik Olimpiyat finalinde. 1970 02:03:33,210 --> 02:03:35,570 Tapan! Tapan, buraya! 1971 02:03:42,050 --> 02:03:45,890 Her iki takım oyuncuları da orta noktaya gidiyor. 1972 02:03:54,320 --> 02:03:56,360 Olimpiyat finali başlıyor artık. 1973 02:03:56,490 --> 02:03:58,300 Morton topu aldı. 1974 02:03:58,430 --> 02:04:00,680 İngiliz takımından sıkı bir adam adama markaj oyunu. 1975 02:04:01,270 --> 02:04:03,400 Crayston topu ceza sahasına gönderiyor. 1976 02:04:03,530 --> 02:04:05,930 Ama Parambir'den güzel bir blok. 1977 02:04:07,780 --> 02:04:09,780 Oyuncular boşluk arıyor. 1978 02:04:13,380 --> 02:04:15,010 Harris , Raghubir Singh'e boşluk. .. 1979 02:04:15,140 --> 02:04:17,240 ...vermiyor. Sıkı markaj uyguluyor. 1980 02:04:17,370 --> 02:04:19,700 Hindistan savunması iyi organize olamıyor. 1981 02:04:21,070 --> 02:04:22,800 İngilizler bundan faydalanabilir. 1982 02:04:22,930 --> 02:04:25,050 Pandey'den harika bir kurtarış. 1983 02:04:25,480 --> 02:04:27,270 Hindistan Chandan ile topa sahip oluyor. 1984 02:04:27,400 --> 02:04:29,360 Hindistan orta sahasında müthiş bir çıkış... 1985 02:04:29,490 --> 02:04:31,410 Dribbles ilk oyuncuyu geciyor... Oh! 1986 02:04:31,540 --> 02:04:34,280 Turnuva boyunca görmeye alışkın olduğumuz fizik... 1987 02:04:34,410 --> 02:04:35,810 Kalite şu anda sahada. 1988 02:04:38,070 --> 02:04:39,900 Erken değişimler var... 1989 02:04:40,030 --> 02:04:42,770 İngiltere, Hint defansını test ediyor şu an. 1990 02:04:44,120 --> 02:04:47,030 İngiltere önde baskı kuruyor. 1991 02:04:47,160 --> 02:04:48,160 Arkanda Shakur! 1992 02:04:48,290 --> 02:04:50,570 İngiliz takimindan güzel bir oyun! 1993 02:04:50,700 --> 02:04:53,960 Hindistan defansı İngiliz oyuncular tarafından dağıtıldı. 1994 02:04:54,090 --> 02:04:56,150 Güzel bir ilerleme. ..Şuuttt. .. 1995 02:04:56,280 --> 02:04:57,530 Ve gol! 1996 02:04:58,570 --> 02:05:00,490 Bu çocuklar napıyor böyle? 1997 02:05:04,890 --> 02:05:08,290 İlk yarıda İngiltere işi bitirmek istiyor gibi ... 1998 02:05:08,420 --> 02:05:11,300 Kaptan Richard Harris ,,Büyük Britanya adına golü kaydediyor. 1999 02:05:11,430 --> 02:05:13,670 İngiltere 1, Hindistan 0. 2000 02:05:26,240 --> 02:05:28,000 Ceza sahasında yeni bir pozisyon. 2001 02:05:28,130 --> 02:05:29,650 Hindistan için bir tehlike daha. 2002 02:05:29,780 --> 02:05:31,300 Penaltı korner oldu. 2003 02:05:31,430 --> 02:05:35,210 Hakem İngiltere lehine bir penaltı korner verdi. 2004 02:05:35,880 --> 02:05:39,160 Hindistan ne yapacak acaba. 2005 02:05:40,060 --> 02:05:43,710 Oyuncular hazır. İlk yarı bitmeden bir gol şansı. 2006 02:05:44,010 --> 02:05:46,080 Morton atıyor, Mills bırakıyor. 2007 02:05:46,210 --> 02:05:47,590 Robson vuruyor. 2008 02:05:47,720 --> 02:05:49,930 Ve gol, gol. 2009 02:05:50,060 --> 02:05:53,670 İngiltere maçı 2-O' a getirdi. 2010 02:05:54,120 --> 02:05:57,050 Hindistan artık çok zor bir durumda. 2011 02:06:06,640 --> 02:06:08,290 İngiltere uzun paslar kullanıyor. 2012 02:06:08,420 --> 02:06:10,720 Zemin bu tip bir oyun için çok uygun. 2013 02:06:11,340 --> 02:06:12,550 Oyun stratejimizi değiştirmeniz gerekiyor. 2014 02:06:12,680 --> 02:06:13,950 Söyleyin bana. .. 2015 02:06:14,150 --> 02:06:15,900 ...takımımızdaki hangi oyuncu... 2016 02:06:16,030 --> 02:06:18,350 ...uzun pas oyununa en uygun? 2017 02:06:18,480 --> 02:06:19,790 Söyleyin bana? 2018 02:06:23,760 --> 02:06:24,610 Söyleyin. 2019 02:06:24,740 --> 02:06:26,510 -Himmat. -kesinlikle. 2020 02:06:26,880 --> 02:06:28,680 -Himmat ... - Disiplin sorunumuz var. 2021 02:06:28,810 --> 02:06:30,140 Himmat oynamayacak. 2022 02:06:30,270 --> 02:06:31,940 Teşekkür ederim . 2023 02:06:32,690 --> 02:06:34,950 En azından bu sefer yüzüme söyledininiz. 2024 02:06:35,780 --> 02:06:38,000 -Himmat, beni dinle... -Hayır, Tapan . 2025 02:06:38,710 --> 02:06:40,290 Bu takımın bana ihtiyacı yok. 2026 02:07:21,300 --> 02:07:23,280 Hayır, Tapan. Çok geç. 2027 02:07:23,410 --> 02:07:25,020 Son saniye takımı değiştiremeyiz. 2028 02:07:25,150 --> 02:07:26,670 Neden efendim? 2029 02:07:27,390 --> 02:07:29,700 Eğer beni son dakika alabiliyorsan... 2030 02:07:29,830 --> 02:07:31,510 O halde beni oyunada alabilirsin. 2031 02:07:33,450 --> 02:07:36,160 Efendim, o gün hatalı olduğumu kabul ediyorum. 2032 02:07:37,030 --> 02:07:38,750 Ve özürde diliyorum. 2033 02:07:39,380 --> 02:07:42,320 Fakat yemin ederimki, bugün kendim ve takım. .. 2034 02:07:42,450 --> 02:07:44,310 ...için oynamalıyım. 2035 02:07:44,780 --> 02:07:47,240 -Çocuk haklı. -Evet. 2036 02:07:47,370 --> 02:07:49,670 Punjab'tan zaten 5 oyuncu oynuyor. 2037 02:07:50,010 --> 02:07:51,700 Diğer eyaletlerden de oyuncular var. 2038 02:07:52,140 --> 02:07:53,110 Bak. 2039 02:07:53,360 --> 02:07:55,430 Eyaletinle , bölgenle ve şehrin ile ilgileniyorsun. 2040 02:07:55,560 --> 02:07:57,160 Kendini beğenmişlik ve egon var. 2041 02:07:57,290 --> 02:07:58,630 Ben Hindistan'ı düşünüyorum! 2042 02:07:58,760 --> 02:08:00,870 Politikadan konuşuyorsun ve egondan vazgeçmiyorsun. 2043 02:08:01,000 --> 02:08:02,290 Ben maç hakkında konuşuyorum! 2044 02:08:03,770 --> 02:08:05,900 Bekle burada.Bir şey göstericem. 2045 02:08:08,700 --> 02:08:09,980 Bak buna. 2046 02:08:10,110 --> 02:08:11,210 Bizim bayrağımız. 2047 02:08:11,340 --> 02:08:14,350 Berlin'den beri saklıyordum bunu. Neden biliyor musunuz? 2048 02:08:14,480 --> 02:08:18,010 Hindistan bir gün özgür olacak diye. 2049 02:08:18,140 --> 02:08:19,530 Her Hintli hür olacak diye! 2050 02:08:19,660 --> 02:08:21,060 Ve biz o zaman Altını kazanacağız. 2051 02:08:21,190 --> 02:08:22,600 Ve bayrağımız yukarıda dalgalanacak. 2052 02:08:22,730 --> 02:08:24,700 Ve biz "Kralım Çok Yaşa" şarkısını söylemeyeceğiz. 2053 02:08:24,830 --> 02:08:26,660 Kendi ulusal marşımızı söyleyeceğiz. 2054 02:08:29,070 --> 02:08:34,380 Bu benimle ilgili değil. Ne seninle, ne de seninle! 2055 02:08:34,510 --> 02:08:35,990 Bu bayrağımız ile ilgili. 2056 02:08:47,540 --> 02:08:50,680 Raghubir, Eğer hala anlamadıysan. 2057 02:08:50,810 --> 02:08:53,700 Söz veriyorum, hayatının sonuna kadar anlamayacaksın. 2058 02:09:23,040 --> 02:09:24,220 Hadi. .. 2059 02:09:25,070 --> 02:09:26,840 ...şu İngilizler'i halledelim. 2060 02:09:37,570 --> 02:09:40,870 Wembley stadyumundaki atmosfer gerçekten harika. 2061 02:09:41,000 --> 02:09:43,540 Hint takımı için halen bir şans var. 2062 02:09:43,670 --> 02:09:45,100 Himmat Singh. Merkez forvet. 2063 02:09:45,230 --> 02:09:48,240 Olimpiyat oyunlarında ilk defa süre alacak. 2064 02:09:48,370 --> 02:09:50,800 Hindistan'ın merkez forveti şimdi Himmat Singh. 2065 02:09:52,030 --> 02:09:55,120 Himmat daha önceki maçlarda forma giymemişti. 2066 02:09:57,240 --> 02:09:59,670 Büyükanne, Himmat oyuna giriyor. 2067 02:10:03,240 --> 02:10:04,950 Hadi Himmat! 2068 02:10:11,930 --> 02:10:14,270 Himmat topu Chandan'a atıyor. 2069 02:10:15,780 --> 02:10:18,350 Chandan topu sürüyor ve Raghubir'e veriyor. 2070 02:10:20,390 --> 02:10:22,220 Raghubir topla ileri çıkıyor. 2071 02:10:22,350 --> 02:10:24,810 Devang sağ kanatta boşta. 2072 02:10:24,940 --> 02:10:25,990 Pas ver. 2073 02:10:26,560 --> 02:10:28,730 Top halen Raghubir'de. 2074 02:10:28,860 --> 02:10:30,950 Raghubir, pas ver. 2075 02:10:31,320 --> 02:10:32,670 Raghubir, pas ver! 2076 02:10:32,800 --> 02:10:35,290 Birinci oyuncuyu geciyor, ikinciyide geçiyor. .. 2077 02:10:35,420 --> 02:10:37,420 Top halen kendisinde. Tehlikeli bir atak olabilir. 2078 02:10:37,550 --> 02:10:40,160 Raghubir topla bir bütün gibi devam ediyor. 2079 02:10:40,290 --> 02:10:41,750 Şimdi ver! 2080 02:10:42,340 --> 02:10:44,390 Raghubir , Himmat'a atıyor! 2081 02:10:45,460 --> 02:10:48,230 Himmat gole gidiyor, ve goll.! 2082 02:10:48,560 --> 02:10:50,910 İngiltere 2, Hindistan 1! 2083 02:10:54,350 --> 02:10:55,670 İngiltere 2, Hindistan 1... 2084 02:10:55,800 --> 02:10:58,390 Himmat harika bir giriş yaptı! 2085 02:11:02,460 --> 02:11:04,690 Himmat Singh , Hindistan'ın gizli silahı gibi. 2086 02:11:11,010 --> 02:11:13,580 Hava bozuyor gibi. 2087 02:11:13,710 --> 02:11:17,280 Yağmur bulutları toplanıyor. 2088 02:11:17,410 --> 02:11:20,330 Yağmur damlalarının düşmeye başladiğını görebiliyorum. 2089 02:11:22,450 --> 02:11:25,000 Hint tarafı açık şekilde endişeli görünüyor. 2090 02:11:25,130 --> 02:11:26,470 Ve bunda da haklılar! 2091 02:11:26,600 --> 02:11:30,070 İngilizler bu tip hava koşullarına alışkınlar. 2092 02:11:30,850 --> 02:11:34,010 Williams'tan güzel hareketler. Topu ileriye atıyor. 2093 02:11:34,140 --> 02:11:35,950 Yağmur oyunu yavaşlattı. 2094 02:11:36,080 --> 02:11:38,670 Ve ev sahibi takım bunu avantaja çevirmeye çalışıyor. 2095 02:11:56,570 --> 02:11:59,360 Richard Harris , İngiltere adına golünü atıyor. 2096 02:11:59,490 --> 02:12:02,530 Durum şimdi 3-1 İngiltere önde. 2097 02:12:02,750 --> 02:12:05,100 İngilizler havadan faydalanıyorlar... 2098 02:12:05,230 --> 02:12:06,510 Ayakkabıları bu şartlara uygun. 2099 02:12:06,640 --> 02:12:09,350 Islak zeminde oynamanın zorluğunu... 2100 02:12:23,270 --> 02:12:25,560 ...ayakkabıları sayesinde yaşamıyorlar. 2101 02:12:25,970 --> 02:12:27,670 Mills , Harris'e pas veriyor. 2102 02:12:27,800 --> 02:12:30,170 Harris topla beraber ileriye çıkıyor. 2103 02:12:30,300 --> 02:12:31,640 Hint defansı durduramıyor onu! 2104 02:12:31,770 --> 02:12:32,940 Morton'a pas. 2105 02:12:33,070 --> 02:12:34,660 Morton vuruyor..... 2106 02:12:34,790 --> 02:12:37,350 Top dışarı çıktı! 2107 02:12:41,820 --> 02:12:42,990 Neyin var? 2108 02:12:43,120 --> 02:12:45,130 'Çok balık yiyorsun ama halen beynin yok!' 2109 02:12:45,260 --> 02:12:46,310 Ne yapmalıyım? 2110 02:12:46,440 --> 02:12:47,750 Ayakkabıları çıkar! 2111 02:12:47,880 --> 02:12:49,690 Yoksa kayarsın hep. 2112 02:12:54,360 --> 02:12:55,910 Çıkar onları. 2113 02:12:56,780 --> 02:12:58,890 Hey, Devang! Ayakkabını çıkar. 2114 02:12:59,020 --> 02:13:00,230 Herkese söyle ayakkabıları çıkarsınlar. 2115 02:13:00,360 --> 02:13:02,810 Çıkar onları. Böylece kaymazsın. 2116 02:13:02,940 --> 02:13:04,190 Top gelmeden! 2117 02:13:04,320 --> 02:13:05,920 Yardım et. 2118 02:13:06,050 --> 02:13:08,250 Hintliler oyunu tutuyor. 2119 02:13:08,380 --> 02:13:10,760 Görünüşe göre ayakkabılarını çıkartıyorlar. 2120 02:13:10,890 --> 02:13:13,220 Bu şartlarda az zaman kalması nedeniyle ilginç. .. 2121 02:13:13,350 --> 02:13:14,750 ...önlemlere başvuruluyor. 2122 02:13:14,880 --> 02:13:16,410 İngiltere'nin oyununa karşılık. .. 2123 02:13:16,540 --> 02:13:18,920 Hindistan oyundan kopmamak için birşeyler deniyor. 2124 02:14:14,070 --> 02:14:16,070 Evet, evet.! 2125 02:14:17,880 --> 02:14:20,600 Raghubir Pratap Singh'den müthiş bir vuruş. 2126 02:14:20,730 --> 02:14:22,970 Hindistan'dan kritik bir gol geldi. 2127 02:14:23,100 --> 02:14:25,800 Bu gol belkide dönüşü saglar. 2128 02:14:25,930 --> 02:14:28,710 Hintli oyuncular şimdi daha moralliler. 2129 02:14:29,610 --> 02:14:31,630 Hava şartlarındaki bir değişim... 2130 02:14:31,760 --> 02:14:34,150 -Belki oyunuda değiştirebilir.. -Hindistan Hindistan! 2131 02:14:34,280 --> 02:14:36,360 -Haydi Hindistan! -Haydi Hindistan! 2132 02:14:36,680 --> 02:14:39,920 -Haydi Hindistan! -Hadi Hindistan! 2133 02:14:40,340 --> 02:14:42,210 -Haydi Hindistan! -Hadi Hindistan! 2134 02:14:45,450 --> 02:14:46,720 Top Devang 'da. 2135 02:14:46,850 --> 02:14:49,630 Güzel çalımlar, ondan Raghubir'e pas. 2136 02:14:50,180 --> 02:14:52,330 Raghubir'den tekrar Devang'a pas. 2137 02:14:52,790 --> 02:14:55,180 Vuruyor Gol, gol gol! 2138 02:14:59,760 --> 02:15:02,040 Büyük bir dönüşe imza atıyorlar. 2139 02:15:02,170 --> 02:15:04,130 Dördüncü Olimpiyat altınına gidiyorlar. 2140 02:15:04,260 --> 02:15:05,150 Harika. Bravo! 2141 02:15:05,370 --> 02:15:07,900 Hindistan 3, İngiltere 3! 2142 02:15:08,030 --> 02:15:09,440 Haydi Hindistan! 2143 02:15:09,570 --> 02:15:12,020 -Hadi! -Hadi Hindistan! 2144 02:15:12,150 --> 02:15:14,390 Hadi Hindistan! 2145 02:15:14,910 --> 02:15:17,030 -Hadi Hindistan! -Haydi Hindistan! 2146 02:15:17,400 --> 02:15:19,520 -Hadi Hindistan! -Haydi Hindistan! 2147 02:15:20,070 --> 02:15:21,990 -Hadi Hindistan! -Hadi Hindistan! 2148 02:15:22,500 --> 02:15:24,900 -Hadi Hindistan! -Haydi Hindistan! 2149 02:15:27,540 --> 02:15:28,530 Ve sonra... 2150 02:15:28,660 --> 02:15:32,050 Berlin'de olan şey tekrar yine oldu. 2151 02:15:32,340 --> 02:15:34,640 Daha önce Almanları dağıtan Hint takımının sihri... 2152 02:15:34,770 --> 02:15:38,150 ...şimdide İngilizleri vurmuştu. 2153 02:15:38,280 --> 02:15:40,940 Kalabalık kendi takımları yerine Hindistan'ı alkışlıyordu. 2154 02:15:45,770 --> 02:15:47,450 Yıl 1948'di. 2155 02:15:47,580 --> 02:15:50,410 Fakat benim için aynı zamada 1936'ydı da. 2156 02:15:53,740 --> 02:15:57,510 Londra'daydım ama aynı zamanda Berlin'deydim de. 2157 02:16:00,250 --> 02:16:02,630 Aynı anda iki maçı da yaşıyordum. 2158 02:16:04,100 --> 02:16:06,590 Oyundaki her aksiyon. .. 2159 02:16:06,720 --> 02:16:09,550 ...bana geçmişteki hırsımızı hatırlattı. 2160 02:16:11,120 --> 02:16:15,910 Geçmişten gelen şimdi en... 2161 02:16:16,160 --> 02:16:18,390 ...sonunda gerçekleşiyor. 2162 02:16:19,370 --> 02:16:21,310 Bir nesil bir hayali düşledi. 2163 02:16:21,740 --> 02:16:24,940 Ve sonraki nesil onu gerçek yaptı. 2164 02:16:31,630 --> 02:16:33,620 Hindistan şimdiye kadar sessizdi. 2165 02:16:34,150 --> 02:16:37,740 Şimdi biz konuşacağız, Dünya dinleyecek. 2166 02:17:33,190 --> 02:17:35,290 Bu noktada başka birşey daha öğrendim. 2167 02:17:35,420 --> 02:17:39,190 Bir ulus sadece sınırlar ve toprakla oluşmaz. 2168 02:17:39,320 --> 02:17:43,600 Bir ülkedeki herkes aynı hayali paylaştığında bir ulus oluşur. 2169 02:17:43,730 --> 02:17:46,240 Ve hiçbir hayal imkansız degildir... 2170 02:17:46,370 --> 02:17:50,580 Hayallerimize beraber inanırsak! 2171 02:17:51,400 --> 02:17:53,260 Altın. ..Hindistan. 2172 02:17:55,180 --> 02:17:57,340 -Tebrikler! -Teşekkürler ederim Hanımefendi. 2173 02:18:05,420 --> 02:18:08,140 Lütfen bayrak töreni için ayağa kalkın. 2174 02:19:51,710 --> 02:19:55,940 Hindistan çok yaşa! 2174 02:19:56,305 --> 02:20:56,531 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm