1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:36,550 --> 00:00:39,570 Ýþte oraya git. 3 00:00:55,570 --> 00:01:00,470 Kardeþim, bunu bozabilir misin? -Evet. 4 00:01:03,570 --> 00:01:09,440 Lütfen bugün bana yardým et Tanrým. 5 00:01:17,320 --> 00:01:20,220 Ben buraya iþ baþvurusu için geldim. 6 00:01:20,220 --> 00:01:22,890 Babam da burada çalýþýyordu. 7 00:01:23,090 --> 00:01:24,090 1992 yýlýnda yangýnda öldü. 8 00:01:24,090 --> 00:01:28,830 Bana da burada bir iþ olmalý. 9 00:01:28,830 --> 00:01:30,800 Oraya git. 10 00:01:35,510 --> 00:01:37,410 Shyam. 11 00:01:37,770 --> 00:01:42,770 Ben buraya iþ baþvurusu için geldim. - Oraya git. 12 00:01:48,020 --> 00:01:52,680 Ben buraya iþ baþvurusu için geldim. - Hayýr, hayýr. - Oraya. 13 00:01:56,830 --> 00:02:02,530 Anlamýyorum. Neden oradan oraya gönderiyorsunuz beni? 14 00:02:04,600 --> 00:02:06,660 Hey, buraya gel... Konu nedir? 15 00:02:10,470 --> 00:02:14,610 Daha önce çalýþan kimdi? - Babam. 16 00:02:14,610 --> 00:02:17,480 Adý neydi? - Shyam. 17 00:02:17,480 --> 00:02:20,180 Bay Shyam ne zaman öldü? - Shyam benim adým. 18 00:02:20,180 --> 00:02:26,550 Babamýn adý Sunderlal... o, 2 Aralýkta öldü. 19 00:02:29,360 --> 00:02:33,590 Hastanede babanýn yanýnda Shiv Shanker de var mýydý? 20 00:02:33,590 --> 00:02:36,330 - Evet. 21 00:02:36,330 --> 00:02:41,940 Onunkilerde bu iþ için baþvuru yaptýlar. 22 00:02:41,940 --> 00:02:44,980 Babandan daha kýdemli olduðu için onlar tercih edildi. 23 00:02:45,010 --> 00:02:48,770 Efendim, ilk babam öldü, o nasýl kýdemli olabilir? 24 00:02:48,880 --> 00:02:52,140 Anladým, ama ayný gün öldüler. 25 00:02:54,420 --> 00:03:00,530 Hastane kayýtlarýna göre babam 28 saniye önce öldü. 26 00:03:00,530 --> 00:03:03,090 O nasýl ilk oluyor? - Belki de. 27 00:03:03,090 --> 00:03:10,100 Babam ölmeden önce 8 dakika geç kaldýðýnda bu sorun olmuþtu. 28 00:03:10,100 --> 00:03:12,540 Þimdi ölüm belgesini genel merkezine göndereceðim. 29 00:03:12,540 --> 00:03:20,550 Bunu çözmem için biraz zaman verin. - Zaman mý? - Evet. 30 00:03:20,550 --> 00:03:26,950 Zaten 6 yýl sürdü. Uçan kuþlara borcum var benim. 31 00:03:26,950 --> 00:03:32,850 Köyüme döneceðime intihar ederim daha iyi. 32 00:03:33,250 --> 00:03:38,320 Hayatýna kýyma, bunu istemem. Þansýna güven. 33 00:03:40,520 --> 00:03:57,320 Çeviri : King3000 34 00:04:14,420 --> 00:04:26,320 Her an... güzel bir kýz görüyorum. 35 00:04:28,520 --> 00:04:33,920 Kalbim þarkýlar söylüyor. 36 00:04:55,420 --> 00:05:07,920 Her an... güzel bir kýz görüyorum. 37 00:05:08,920 --> 00:05:14,920 Kalbim þarkýlar söylüyor. 38 00:06:40,130 --> 00:06:45,730 Tüm kýzlar bana deli oluyor. 39 00:06:50,730 --> 00:06:53,930 Çok yakýþýklý olduðumdan olmalý. 40 00:06:54,330 --> 00:06:56,630 Kendimle ilgili ne söylesem? 41 00:07:10,330 --> 00:07:22,630 Her an... güzel bir kýz görüyorum. 42 00:07:22,630 --> 00:07:28,630 Kalbim þarkýlar söylüyor. 43 00:08:52,230 --> 00:08:57,430 Neden hep beni takip ediyor? 44 00:08:57,630 --> 00:09:02,630 Kaçsam nereye kaçacaðým? 45 00:09:06,430 --> 00:09:16,630 Onlarýn kalbini çalýp, kendi kalbimi kaptýrýrým. 46 00:10:37,880 --> 00:10:39,370 Orijinal bir takýmdý. Ama artýk deðil. 47 00:10:43,090 --> 00:10:44,360 Senin eðitimli olduðunu düþünerek seni ütüye verdi, ama... 48 00:10:44,360 --> 00:10:47,320 ... sen bluz yaktýn, sonra pantolon, þimdi de bir takým. 49 00:10:53,100 --> 00:10:56,530 Hiç ilerlemiyorsun. 50 00:10:56,530 --> 00:11:02,340 Aslýnda sen benim iþimi bitiriyorsun. Ýþimi bitiriyorsun, aptal. 51 00:11:11,090 --> 00:11:22,150 Aptal! - Sensin aptal. Çok çalýþmadan da kýsa yoldan kazanabilirim ben. 52 00:11:38,480 --> 00:11:41,710 Üzgünüm patron! - Önemli deðil. 53 00:12:03,030 --> 00:12:08,990 Hey... cüzdanýmý geri ver. Seni öldüreceðim! 54 00:12:31,360 --> 00:12:32,760 Çýkar... - Ne? 55 00:12:33,660 --> 00:12:35,630 Cüzdanýmý ver bana... - Ah seni aptal! 56 00:13:14,670 --> 00:13:19,170 Orada, yakalayýn onu! 57 00:13:48,710 --> 00:13:54,510 Devi Prasad ile konuþabilir miyim? - Burasý onun evi deðil! 58 00:13:56,710 --> 00:13:59,950 Ne? Evde deðil mi? Nerede o? 59 00:13:59,950 --> 00:14:03,350 Prasad için tapýnaklara git. Burasý tamirhane. 60 00:14:03,350 --> 00:14:06,320 Burasý Star Tamirhanesi ve ben sahibi Baburao Apte. 61 00:14:18,140 --> 00:14:24,270 Devi Prasad evde mi? - 10 dakika önce öldü! 62 00:14:24,270 --> 00:14:28,280 Öldü mü? - Aptal, düzgün yeri arasana! 63 00:14:28,280 --> 00:14:31,250 Merhaba, Bay Baburao'nun evi mi? - Hayýr Devi Prasad burada, konuþ! 64 00:14:36,790 --> 00:14:38,420 Efendim, ben kira... 65 00:14:38,420 --> 00:14:43,060 Anlýyorum. Nerelisin? - Gurgaon. 66 00:14:43,060 --> 00:14:45,550 Çok iyi bir köy. Ýnsanlarý þeker gibidirler. 67 00:14:48,130 --> 00:14:50,970 Evet... Maruti... - Burada her þey bulabilirsin. 68 00:14:50,970 --> 00:14:54,410 Maruti, Esteem, Tata, ama þu anda elimde sadece biri var. 69 00:14:54,410 --> 00:14:58,810 Ama efendim, bana araba lazým deðil! - Ne? Araba lazým deðil mi? 70 00:14:58,810 --> 00:15:02,510 Beni Maruti kardeþ gönderdi. - Hangi Maruti? 71 00:15:02,810 --> 00:15:09,450 Matunga restoranýndaki. - Oh Maruti Rao, o iyi bir adam. 72 00:15:09,450 --> 00:15:16,430 O da senin çok iyi ve sempatik biri olduðunu söylemiþti. 73 00:15:16,430 --> 00:15:20,200 Sorunun ne söyle bakalým. - Benim adým Shyam. 74 00:15:20,200 --> 00:15:24,670 Sorun isminse o zaman onu deðiþtir! Neden buraya geldin? 75 00:15:24,670 --> 00:15:30,000 Ben buraya iþ için geldim. - Senin için bir iþim yok. 76 00:15:30,270 --> 00:15:34,370 Aslýnda sorunum iþ deðil, sorunum kalacak yerim yok. 77 00:15:35,010 --> 00:15:38,020 Önce sorununun adýný koy, iþ mi ev mi? 78 00:15:38,020 --> 00:15:44,220 Ev efendim! - Doðruca git, pek çok bulacaksýn. 79 00:15:44,220 --> 00:15:49,190 Ama hiç param yok. - Bak yine sorununun adý deðiþti! 80 00:15:49,190 --> 00:15:53,030 Lütfen burada kalmama izin ver, senin okyanus gibi bir kalbin var. 81 00:15:53,030 --> 00:15:56,830 Okyanus gibi bir kalbim olabilir, ama tuzu da var, sorun bu. 82 00:15:56,830 --> 00:16:03,440 Sana sorun çýkarmam. - Aylýk 1000 rupi kira ödemen gerekiyor. 83 00:16:03,440 --> 00:16:09,580 Ama benim sadece 500 rupim var! - Güzel, 500 olur. 84 00:16:09,580 --> 00:16:12,620 Ama 200 harcadým bile. - Nasýl yaptýn? 85 00:16:12,620 --> 00:16:13,380 Üç yüz. - Peki 200 çýkar. 86 00:16:13,380 --> 00:16:18,180 300'e ihtiyacýmýz var. - Tamam 200 ver. 87 00:16:20,160 --> 00:16:27,400 Tanrý, bana þarap parasý gönderdi. Kiranýn yanýnda... 88 00:16:27,400 --> 00:16:32,740 ... iþlerimde bana yardým edeceksin. Yemek yapabilir misin? - Hayýr. 89 00:16:32,740 --> 00:16:35,670 O zaman bulaþýklarý yýkarsýn. Gel, sana odaný göstereyim. 90 00:16:35,670 --> 00:16:41,880 Benim tavuk komþum, benim gibi. - O da içiyor mu? 91 00:16:41,880 --> 00:16:48,420 Okyanus gibi bir kalbi var. Burada yaþar, ve yumurtlar. 92 00:16:48,420 --> 00:16:51,060 Aslýnda benim senden kira almaya ihtiyacým bile yok. 93 00:16:51,060 --> 00:16:53,720 Ama o zaman benim bu evin sahibi olmadýðýmý düþünürsün. 94 00:16:53,720 --> 00:17:04,400 Bu odayý kapalý tutuyordum. Dram þirketine kiraya vermiþtim. 95 00:17:04,400 --> 00:17:07,000 Adý Mohini Tiyatrosuydu. 8 ay boyunca kira ödemediler. 96 00:17:07,000 --> 00:17:13,530 Ben de onlarý dýþarýya atýp, eþyalarýna el koydum. 97 00:17:17,950 --> 00:17:25,760 Bu odayý bir baþkasýyla paylaþmak zorundasýn. Bu da onun büyük çantasý. 98 00:17:25,760 --> 00:17:31,190 Sen burada kalacaksýn, sakýn oraya gitme. 99 00:17:31,760 --> 00:17:39,430 Ýçme suyunu ve banyo suyunu bu kuyudan alacaksýn. 100 00:17:45,110 --> 00:17:46,980 Çok derin. - Ýçine girmene gerek yok. 101 00:17:51,980 --> 00:17:53,180 Tuvaleti göstereyim. 102 00:17:54,420 --> 00:18:00,850 Neden kapýyý kapatmýyorsun? Burada olduðunu belli et. 103 00:18:00,990 --> 00:18:02,220 Þarký söyleyebilir misin? - Hayýr. 104 00:18:02,630 --> 00:18:06,030 Öðrensen iyi olur, yoksa tren yolu boyunca 2 mil yürümen gerekecek. 105 00:18:08,730 --> 00:18:09,900 Neden? - Tuvalet kilidi yok. 106 00:18:09,900 --> 00:18:17,310 Daha önce kapý da yoktu. Beni takip etme. Odana git. 107 00:18:29,090 --> 00:18:33,490 Þu tuvalete bir kilit koyamaz mýsýn? - Kilit koymaya deðmez. 108 00:18:33,490 --> 00:18:35,120 O zaman tamirhaneye gelenlere kullandýrtma. 109 00:18:36,560 --> 00:18:39,390 O, tamirhaneye deðil, burada kalmaya geldi. 110 00:18:45,340 --> 00:18:49,270 Odayý bu hýrsýza mý verdin? - Hýrsýz mý? Adýnýn Shyam olduðunu söyledi. 111 00:18:49,540 --> 00:18:51,060 O Shyam deðil. O bir yankesici. 112 00:18:51,340 --> 00:18:54,740 Baburao, yanlýþ anlaþýlma var. - Hemen çýk buradan. 113 00:18:55,050 --> 00:18:58,910 Sakýn ellerinle dokunma. Seni tekmeleyeceðim. 114 00:18:59,150 --> 00:19:01,340 Bunu Baburao'dan duymak istiyorum. - Gerçekten mi? 115 00:19:03,090 --> 00:19:05,490 Gitmemenin cezasýný çekeceksin. 116 00:19:10,630 --> 00:19:17,090 Yemin ederim ben hýrsýz deðilim. Onun etkisinde kalmayýn. 117 00:19:17,530 --> 00:19:22,300 Eðer hýrsýz olsaydým, buraya iþ aramaya gelir miydim? 118 00:19:23,040 --> 00:19:26,370 Lütfen bana güvenin, ve onun da güvenmesini saðlayýn. 119 00:19:26,680 --> 00:19:31,740 Hikaye anlatmayý býrak! - Babubhaiya lütfen onu durdur. 120 00:19:32,050 --> 00:19:36,880 Raju, bu ne? - Çýk. Burada ne iþin var senin? 121 00:19:37,190 --> 00:19:41,060 Sen hiç konuþma. Demek istediðim, aramýza girme. 122 00:19:41,660 --> 00:19:45,990 Bir dakika bekle, adýn ne senin? - Babubhaiya... 123 00:19:46,130 --> 00:19:53,400 O senin deðil, benim. Ben sahibim, konuþma hakkým var. 124 00:19:55,640 --> 00:19:57,830 Her kimsen, hadi bavulunu al ve içeriye gir. 125 00:19:58,140 --> 00:20:01,600 O girerse, ben çýkarým... - Benim için sorun deðil. 126 00:20:01,950 --> 00:20:05,640 Neden onu bu kadar çok tutuyorsun? - Çünkü kirayý ödedi. 127 00:20:07,450 --> 00:20:09,080 Onun kirasýný ödeyeceðim. 128 00:20:10,090 --> 00:20:13,150 Sen iki yýldýr kendi kiraný ödedin mi de þimdi onun kirasýný ödeyeceksin? 129 00:20:14,120 --> 00:20:18,650 Ben gideceðim. - Ýyi Ben gideceðim. - Tamam. 130 00:20:20,730 --> 00:20:23,460 Yarýn gideceðim. - Evet, git. 131 00:20:24,200 --> 00:20:26,500 Tamam, ben gidiyorum. - Neden gitmiyorsun? 132 00:20:28,470 --> 00:20:31,100 Hayýr, gitmeyeceðim. Ýki yýllýk kirayý ödemeden þuradan þuraya gitmem. 133 00:20:32,140 --> 00:20:35,080 Yani hiç gitmeyeceksin. 134 00:20:39,680 --> 00:20:43,380 Sen gerçekten de hýrsýz deðil misin? - Hayýr Babubhai. 135 00:20:47,220 --> 00:20:53,820 Al þunu. Teþekkür etme, o benim Khamba param. 136 00:20:54,200 --> 00:20:58,130 Khamba mý? - Turuncu þarap þiþesi. 137 00:21:06,740 --> 00:21:10,340 Merhaba kahraman. Filme mi çalýþýyorsun? - Evet. 138 00:21:10,680 --> 00:21:14,120 Pirinci ne zaman piþireceksin? Ben çok açým. 139 00:21:14,620 --> 00:21:17,610 Yeni arkadaþýna söyle. 140 00:21:17,920 --> 00:21:25,420 Ýyi fikir. O, kirayý ödeyecek, temizlik yapacak, ve tabaklarý yýkayacak. 141 00:21:25,700 --> 00:21:28,890 Yemeði de mi yapacak? - Evet. 142 00:21:29,230 --> 00:21:31,890 Yarýn çamaþýrlarý da yýkasýn mý? - Evet. 143 00:21:32,170 --> 00:21:35,300 Ve sen bütün gün dinlen. - Evet. 144 00:21:36,070 --> 00:21:38,540 Yarýn günlerden ne? - Cuma. 145 00:21:39,080 --> 00:21:46,210 Bu çok uðurlu. Giysilerini toparla ve odayý boþalt. 146 00:21:51,250 --> 00:21:54,350 Gece burada kal. Sabah gidersin. 147 00:21:54,660 --> 00:21:57,150 Sadece pirinci piþireceðim. - O halde hemen git. 148 00:21:57,430 --> 00:21:59,450 Dal'ý piþireceðim ama kýzartmayacaðým. 149 00:21:59,760 --> 00:22:01,750 Tamam, öyle de yiyebilirim. 150 00:22:18,220 --> 00:22:21,580 Neden böyle yapýyorsun? Beni görmek istemezsin. 151 00:22:24,990 --> 00:22:27,250 Neden öyle bekçi gibi duruyorsun? 152 00:22:27,490 --> 00:22:28,720 Baburao bak... - Ne oldu? 153 00:22:28,960 --> 00:22:35,090 Ona söyle de çabuk çýksýn çünkü görüþmeye gitmem gerekiyor. 154 00:22:35,400 --> 00:22:37,590 Hey, tuvalet görüþme yeri deðildir. 155 00:22:37,930 --> 00:22:42,390 Raju, hemen çýk, býrak gitsin. - Sen karýþma. 156 00:22:42,770 --> 00:22:46,040 O burada bana takýlmaktan baþka hiçbir iþ yapmýyor. 157 00:22:46,380 --> 00:22:49,970 Kapýyý açayým da gel bak. 158 00:22:50,350 --> 00:22:54,580 Sen olgun bir adamsýn. - Tanrým, görmek için mi? 159 00:23:31,090 --> 00:23:35,620 Ah, göðüs kafesimi kýrdý! 160 00:24:36,920 --> 00:24:38,390 Toparla. 161 00:24:39,390 --> 00:24:44,330 Onu tanýmýyorum ki toparlayayým. O, yaklaþýk 40 kilo falan. 162 00:25:02,650 --> 00:25:04,410 Eðer bir sorun varsa, daha sonra gelebilirim. 163 00:25:04,810 --> 00:25:07,720 Gerçekten de yok. Biz sadece, karate çalýþmasý yapýyorduk. 164 00:25:09,590 --> 00:25:12,850 Aranýzda Shyam kim? - Shyam benim. 165 00:25:13,090 --> 00:25:14,150 Buraya gelir misin? 166 00:25:14,420 --> 00:25:15,390 Ýþ için mi? 167 00:25:17,190 --> 00:25:18,660 Bana geldi. 168 00:25:22,930 --> 00:25:27,340 Gördün mü? - Hayýr, kendimi örtmüþtüm. 169 00:25:27,600 --> 00:25:30,630 Ben ondan bahsetmiyorum. Shyam'ýn peþinde kýzlar var. 170 00:25:31,040 --> 00:25:34,640 Belki de kýz kardeþidir. - Aman ne güzel! Nasýl biliyorsun? 171 00:25:34,940 --> 00:25:40,080 Çünkü gözlük takýyordu. - Belki sen de babasýsýn! 172 00:25:40,520 --> 00:25:43,610 Neden hep ICI Bankasýna gidip, ayný sahneye yol aþýyorsun? 173 00:25:45,090 --> 00:25:47,060 Ýþ için! 174 00:25:47,420 --> 00:25:50,290 Senin gibi bir adam için iyi görünmüyor. 175 00:25:50,660 --> 00:25:54,650 Bu onlarýn hatasýydý! Benim yerime bir baþkasýný iþe almýþlar. 176 00:25:57,630 --> 00:26:03,000 Banka müdürü, iþin kimin hakký olduðunu biliyor. Sen sadece þuraya imza at. 177 00:26:03,740 --> 00:26:07,680 Bir gün bu iþi alacaðýmdan emindim. Nereye imza atacaðým? 178 00:26:15,250 --> 00:26:24,350 Bu ne demek? - Artýk bu iþe ihtiyacýn olmadýðý. 179 00:26:26,130 --> 00:26:29,160 Böylece Shiv Shanker'in akrabasý iþi alabilsin diye, öyle mi? 180 00:26:29,530 --> 00:26:36,900 Ýmzalamayacaðým. Ve ben yaþadýðým sürece o bu iþe giremeyecek. 181 00:26:37,270 --> 00:26:43,140 Ben de Shiv Shanker'in akrabasý olarak bu iþi alacaðým. 182 00:26:45,420 --> 00:26:49,440 Ama beni yenmen seni bu þehirde mutlu etmez. 183 00:26:49,720 --> 00:26:53,120 Neden? Sen bu þehrin kraliçesi misin? - Ben Bandit kraliçesiyim. 184 00:26:58,390 --> 00:27:04,420 Kardeþ, dinle lütfen. - Ne oldu? 185 00:27:05,100 --> 00:27:07,800 Ben sana yardým etmek istiyorum ve sen bana kaba davranýyorsun. 186 00:27:08,740 --> 00:27:12,700 Senin yardýmýný istemiyorum. - Senin sorununu sadece ben çözebilirim. 187 00:27:13,280 --> 00:27:19,550 Nasýl? - Sana N.O.C. alabilirim. 188 00:27:19,980 --> 00:27:24,480 O mektubu vermeyeceðini biliyorum ama senin için alabilirim. 189 00:27:24,820 --> 00:27:28,250 Eðer yardým istemiyorsan, o zaman tamam. 190 00:27:37,800 --> 00:27:39,170 Lütfen bekle. 191 00:27:44,340 --> 00:27:46,830 Bunu gerçekten de yapabilir misin? 192 00:27:47,810 --> 00:27:58,780 Ben asla yalan söylemem. Sen benim kýz kardeþim sayýlýrsýn bu yüzden sana yardým etmek istiyorum. 193 00:27:59,160 --> 00:28:02,220 Shyam benim çocukluk arkadaþým. Ben ona ne dersem yapar. 194 00:28:02,530 --> 00:28:04,550 Ama kavga ettiðinizi gördüm. 195 00:28:04,890 --> 00:28:10,260 Bu birbirini seven her arkadaþ arasýnda olur. 196 00:28:11,400 --> 00:28:15,000 Peki bu konuda kavga mý edeceðiz? 197 00:28:16,610 --> 00:28:19,600 Üzülme. Sen sadece mektupta ne istediðini söyle. 198 00:28:37,890 --> 00:28:45,770 Borivili'de kiracýnýn biri ev sahibini dövmüþ ve dýþarýya atmýþ. 199 00:28:46,100 --> 00:28:49,440 Kiracý kýz arkadaþýnýn yüzünden ev sahibini boðmuþ. 200 00:28:50,670 --> 00:28:57,840 Kadýn konusu çok kötü bir þey. Adam kendi ailesini öldürmüþ. 201 00:28:58,010 --> 00:29:02,110 Ev sahibini de öldürmesi çok kolay bir þey. 202 00:29:02,790 --> 00:29:08,750 Kiracýyý eve alýyorlar ama hiçbir þeyi imza altýna almýyorlar. 203 00:29:12,300 --> 00:29:16,160 Senin köyde bir evin var mý? - Hayýr, neden? 204 00:29:16,530 --> 00:29:23,700 Peki ya Shyam seni dýþarýya atarsa? Nereye gideceksin? 205 00:29:24,440 --> 00:29:30,240 Diline hakim ol! - Bak nasýl da savunuyor. 206 00:29:32,120 --> 00:29:36,810 O kadar çok kýz getirecek ki, en sonunda seni evden atacak. 207 00:29:38,420 --> 00:29:40,290 Burcuma göre bir cinayet... 208 00:29:40,560 --> 00:29:47,050 Ve katilin cinayet iþlemesi gerekiyor. - Gördün mü? Cinayet diyor. 209 00:29:47,360 --> 00:29:49,920 Güvenliðin için ona boþ bir kaðýt imzalatmalýsýn. 210 00:29:50,200 --> 00:29:55,230 Aksi takdirde, kiracýnýn ev sahibini dövdüðünü okuruz. 211 00:29:56,510 --> 00:29:58,770 Bir þiþe þarap ve tüm mallarýn üzerine sifonu çekebilirsin. 212 00:29:59,080 --> 00:30:02,770 Saçmalýyor. 213 00:30:03,050 --> 00:30:06,570 Belki de haklý. Boþ bir kaðýda imzala. 214 00:30:06,880 --> 00:30:10,010 Bana güvenmiyor musun? - Kafasýnda bir þeyler var. 215 00:30:10,320 --> 00:30:15,120 Ben kirayý ödedim, ama sen ödemedin. - Peki, ben imzalamaya hazýrým. 216 00:30:15,360 --> 00:30:21,560 Ben de hazýrým. - Ne bekliyorsunuz? 217 00:30:25,200 --> 00:30:27,190 Ýkiniz de gidip kaðýt getirin. 218 00:30:33,340 --> 00:30:39,870 Aman Tanrým! Neden bunlarý benim baþýma verdin? 219 00:30:40,150 --> 00:30:44,210 Bana söyle. Hayýr onlara söyle. 220 00:30:45,220 --> 00:30:47,210 Bak, ben kaðýdý imzaladým. 221 00:30:47,590 --> 00:30:49,990 O hala imzalamadý. Aklýnda bir þeyler var. 222 00:30:50,290 --> 00:30:51,420 Ýmzalayacaðým. 223 00:31:03,640 --> 00:31:06,010 Þimdi ne oldu? Ýmzala. Ne istiyorsun? 224 00:31:06,340 --> 00:31:08,500 Þarkýyý duydun mu? - Þarký mý? 225 00:31:08,780 --> 00:31:14,880 Bahaneler üretiyor. - Ýmzala. 226 00:31:22,660 --> 00:31:26,030 Gerçekten de þarkýyý duymadýnýz mý? Çok açýkça duyuluyor. 227 00:31:26,360 --> 00:31:32,460 O çok kurnaz. Ýmzalamak istemiyor. 228 00:31:53,960 --> 00:31:58,980 Bay Devi Prasad ile konuþabilir miyim? - Hayýr. Þimdi ne yapacaksýn? 229 00:31:59,700 --> 00:32:08,760 Efendim, benim balýðým ne oldu? - Kýzartýp yedim. 230 00:32:35,670 --> 00:32:37,630 Burada ne yapýyorsun sen? 231 00:32:43,710 --> 00:32:49,410 O kýz burada ne yapýyor? - O yeni çalýþanýmýz. 232 00:32:49,710 --> 00:32:50,940 Kimden izin aldý? 233 00:32:52,650 --> 00:32:54,550 Neler saçmalýyorsun sen? 234 00:32:55,790 --> 00:32:57,650 Efendim tatlý. - Ne için? 235 00:32:57,920 --> 00:32:59,820 Anuradha'ýn geliþini kutlamak için. 236 00:33:02,630 --> 00:33:04,920 Tatlýyla herkesi etkilemeye mi çalýþýyorsun? 237 00:33:06,960 --> 00:33:11,490 Git ve müdürle görüþ. - Tabiî ki görüþeceðim. 238 00:33:17,940 --> 00:33:21,710 Sen görevini kötüye mi kullanýyorsun? - Sorun ne? 239 00:33:21,980 --> 00:33:23,740 Benim iþimi o kýza nasýl verebilirsin? 240 00:33:24,050 --> 00:33:31,920 Bir dakika. Bu mektubu cevapladýn, öyle deðil mi? 241 00:33:32,150 --> 00:33:33,250 Mektup! 242 00:33:33,590 --> 00:33:38,490 Evet efendim. Bu iþe ihtiyacýn olmadýðýný yazmýþsýn. 243 00:33:38,760 --> 00:33:40,320 Ben öyle bir mektup yazmadým! 244 00:33:40,630 --> 00:33:49,200 Yazmadýn mý? Peki ya imza? Bu imza senin deðil mi? 245 00:34:00,580 --> 00:34:08,460 Durdurun onu! Govind! Rajaram! Güvenlik! Mektubu alýn. 246 00:34:19,370 --> 00:34:22,060 Onu yedi! - Efendim karnýný açýn. 247 00:34:26,210 --> 00:34:29,580 Bekle de gör bankana neler yapýyorum. 248 00:34:32,380 --> 00:34:37,280 Kýza iþ vermek için rüþvet aldýðýný söyleyeceðim. 249 00:34:37,590 --> 00:34:40,850 Ýkinizin de benim iþime engel olduðunuzu söyleyeceðim. 250 00:34:41,120 --> 00:34:43,280 Ben tuzaða düþürüldüm. 251 00:34:43,560 --> 00:34:47,930 O halde onu kovup beni alman senin için daha iyi olacaktýr. 252 00:34:48,230 --> 00:34:51,130 Benim görev kaðýdým var, hiç kimse beni kovamaz. 253 00:34:53,600 --> 00:34:58,230 Bunu göreceðiz, ama önce sana o mektubu kimin verdiðini öðreneceðim. 254 00:35:03,950 --> 00:35:07,680 Aþaðýlýk. Bugün seni öldüreceðim. 255 00:35:15,490 --> 00:35:17,690 Hayatýný alacaðým. 256 00:35:17,990 --> 00:35:18,980 Delirdin mi sen? 257 00:35:49,830 --> 00:35:52,390 Ne yapýyorsunuz? Her þeyi kýrdýnýz. 258 00:35:57,900 --> 00:35:58,960 Delirdi. 259 00:36:00,640 --> 00:36:02,500 Abu bhaiya, sen bu iþe karýþma. 260 00:36:02,810 --> 00:36:06,040 Tamirhanemi mahvetmenize izin veremem. 261 00:36:06,380 --> 00:36:11,900 Babu bhaiya, söyle ona. - Ne hakkýnda? 262 00:36:12,310 --> 00:36:16,680 Benim imzaladýðým kaðýt nerede? - Hangi kaðýt? 263 00:36:16,990 --> 00:36:22,390 Ýmza atýp sana verdiðim. - Dolabýn içinde. 264 00:36:23,360 --> 00:36:28,390 Onu alýp, kýza iþe ihtiyacým olmadýðýný yazýp vermiþ. 265 00:36:30,630 --> 00:36:35,760 Sen çekil. - Lütfen çekilme. 266 00:36:39,040 --> 00:36:40,800 Susun! 267 00:36:43,110 --> 00:36:46,670 Onun iþini bitirip, hapse girmekten korkmuyorum. 268 00:36:46,980 --> 00:36:50,040 Çünkü kendimi saygýn bir iþte çalýþýrken görmek istiyorum. 269 00:36:52,350 --> 00:36:57,020 Buradan git. Ve unutma, eðer her þeyi kýrarsan... 270 00:36:57,260 --> 00:37:00,700 ... Ramlal'ýn yanýnda yatarsýn. - Ramlal da kim? 271 00:37:00,930 --> 00:37:02,120 Sokak köpeði! 272 00:37:03,930 --> 00:37:10,670 Eðer sen aramýza girmemiþ olsaydýn, ben onun diþlerini kýrardým. 273 00:37:12,510 --> 00:37:18,340 Kaðýdý sen mi çaldýn? - Evet. 274 00:37:19,820 --> 00:37:22,010 Ýyi, bir þeyin yok, öyle deðil mi? - Hayýr, hiçbir þeyim yok. 275 00:37:22,280 --> 00:37:25,340 O zaman neden baðýrýyordun? - Bu Raju tarzý. 276 00:37:27,720 --> 00:37:29,880 Ve bu da Baburao tarzý! 277 00:37:38,570 --> 00:37:43,300 Birlikte plan mý yapýyorsunuz? - Bana dokunma. 278 00:37:43,870 --> 00:37:47,540 Bankada müdürüm, ama burada arkadaþýz. 279 00:37:47,810 --> 00:37:49,970 O halde, el ele tutuþup þarký söyleyelim. 280 00:37:53,350 --> 00:37:55,440 Çok iyi espri yapýyorsun. 281 00:37:56,750 --> 00:38:04,590 Beni oyalama, son kez uyarýyorum... onu kov, ve beni iþe al. 282 00:38:04,890 --> 00:38:08,060 Aksi takdirde iþini ve emeklilik hakkýný da kaybedeceksin. 283 00:38:10,370 --> 00:38:13,360 Þimdi benim hayatým senin elinde. - Ne yapabilirim? 284 00:38:13,600 --> 00:38:16,700 Çok þey yapabilirsin. Sadece biraz düþün, sen bir kadýnsýn. 285 00:38:16,970 --> 00:38:18,630 Ne düþünmeliyim? 286 00:38:19,140 --> 00:38:25,710 Sevimli ve gençsin. Onu Menaka gibi kontrol edebilirsin. 287 00:38:26,050 --> 00:38:29,040 Ben hiçbir þey bilmiyorum. - Ben sana fikir vereceðim. 288 00:38:29,350 --> 00:38:35,120 Farz et Vishwamitra onun gibi iþ için dua ediyor. 289 00:38:35,560 --> 00:38:44,130 Indra gibi, seni Menaka gibi giydireceðiz, ve böylece onu etkileyeceksin. 290 00:38:50,630 --> 00:38:52,330 Ben bir kýzým. 291 00:38:52,330 --> 00:38:54,130 Sen de genç delikanlýsýn. 292 00:38:54,830 --> 00:38:58,830 Þimdi bir araya geldik, neler olacak? 293 00:39:08,330 --> 00:39:13,330 Hiçbir þey olmayacak, aramýzda hiçbir þey olmayacak. 294 00:40:35,340 --> 00:40:40,340 Kýzgýnca davranmayý býrak artýk, vazgeç artýk bekarlýktan. 295 00:40:40,840 --> 00:40:43,640 Hadi artýk, sev. Salýver artýk içindeki kuþlarý. 296 00:40:43,740 --> 00:40:47,140 Sakýn öyle bir þey düþünme, kýzdýrma beni sevgilim. 297 00:40:47,240 --> 00:40:52,440 Sakýn yoluma çýkma, ve beni etkilemeye çalýþma. 298 00:40:53,040 --> 00:40:57,240 Ben sana vuruldum, hadi bak þu gözlerime. 299 00:40:57,340 --> 00:41:01,440 Gözlerine bakmayacaðým, sakýn bana yaklaþma. 300 00:41:01,740 --> 00:41:04,640 Bana kalbini vermekten korkuyor musun? 301 00:41:04,940 --> 00:41:09,740 Neden benden kaçýyorsun? Bana sebebini söyle. 302 00:41:10,740 --> 00:41:15,140 Ne severim ne de sevilirim, tek yaptýðým bu. 303 00:42:03,840 --> 00:42:10,140 Güzel bir akþam, þimdi tam eðlence zamaný. 304 00:42:10,250 --> 00:42:12,650 Sensin benim istediðim, hadi yaklaþ bana. 305 00:42:13,250 --> 00:42:18,150 Senin yediðin baldan yemem. 306 00:42:19,250 --> 00:42:21,450 Senin neyin peþinde olduðunu biliyorum. 307 00:42:21,650 --> 00:42:26,350 Çok kötü bir þey yapacaðým, hayatýmý denizlerde geçireceðim. 308 00:42:26,550 --> 00:42:30,350 Bir anýný bile heder etme, keyfine bak. 309 00:42:31,150 --> 00:42:38,150 Sensin benim istediðim, kendini mahvetme. 310 00:42:39,850 --> 00:42:44,150 Tamam, ne dersen onu yaparým, bundan sonra kýzma. 311 00:42:51,910 --> 00:42:54,750 Hayýr ben bu aþk sahnesini yapamam. 312 00:42:55,050 --> 00:43:02,050 Dost olmaya çalýþ, yoksa ikimiz de iþimizi kaybedeceðiz. 313 00:44:13,530 --> 00:44:18,660 Onlar için güzel bir þey mi yaptýn? - Zor oluyor ama Tanrý yardým ediyor. 314 00:44:19,900 --> 00:44:21,870 Benim için de birini ayarlayabilir misin? - Ne? 315 00:44:23,140 --> 00:44:28,040 Baþka güzelin var mý? - Sen beni ne sanýyorsun? 316 00:44:28,240 --> 00:44:31,870 Pezevenk. - Ben pezevenk deðilim, ben bir müdürüm. 317 00:44:32,180 --> 00:44:38,750 Tamam, sana saygý duyacaðým, bana birkaç resim göster. 318 00:44:42,760 --> 00:44:50,130 Dinle, para sorun deðil, istediðin kadar ödeyebilirim. 319 00:44:52,000 --> 00:44:55,160 Git yoksa döverim. - Peki yarýna ne dersin? 320 00:45:07,080 --> 00:45:11,580 Neden beni takip ediyorsun? - Ne erkekçe bir yürüyüþ! 321 00:45:11,820 --> 00:45:16,920 Senin mi yoksa benim mi? - Öfkeli olman seni çok çekici yapýyor. 322 00:45:17,160 --> 00:45:20,820 Utanmýyor musun sen? Belki de polisi çaðýrmam gerekiyordur. 323 00:45:21,360 --> 00:45:29,070 Kaba olmana gerek yok. Eðer hoþuna giderse, istifa edeyim. 324 00:45:29,200 --> 00:45:31,830 Bana 50.000 ver, bir iyilik olarak. 325 00:45:32,110 --> 00:45:37,510 Ne? 50.000 mi? - Baðýrma, senden 500.000 deðil... 326 00:45:37,710 --> 00:45:41,770 ... 50.000 istiyorum, insanlar bu iþ için milyonlarý öderler. 327 00:45:41,980 --> 00:45:46,010 Sen beni dolandýrmaya çalýþýyorsun. Sana bir kuruþ bile vermeyeceðim. 328 00:45:47,920 --> 00:45:49,790 Þehir içi bir arama yapabilir miyim? 329 00:46:01,300 --> 00:46:04,070 Calcutta'dan Savitri'nin oðlu için aramýþtým. 330 00:46:06,540 --> 00:46:09,700 Merhaba, oðlum. - Nasýlsýn anne? 331 00:46:09,980 --> 00:46:11,780 Ben iyiyim. Ne zaman geliyorsun? 332 00:46:12,480 --> 00:46:18,610 En kýsa sürede izin alýnca uçaða binip geleceðim. 333 00:46:18,950 --> 00:46:23,950 Seni görmek istiyorum oðlum. - Geleceðim. Endiþe etme. 334 00:46:24,230 --> 00:46:28,690 Oðlunla konuþmak istiyorum. - Baþhemþire seninle konuþmak istiyor. 335 00:46:29,130 --> 00:46:31,500 Sakýn telefonu baþhemþireye verme! - Onunla konuþmak istiyorum. 336 00:46:34,340 --> 00:46:44,910 Calcutta'dan 25 tane battaniye getir. - Alo, hiçbir þey duyamýyorum. 337 00:46:45,250 --> 00:46:48,610 25 tane battaniye getirebilir misin? 338 00:46:48,880 --> 00:46:51,080 Ne? - Battaniye. 339 00:47:03,830 --> 00:47:08,960 O, battaniye diyor, ve sen duyamadýðýný söylüyorsun. 340 00:47:09,240 --> 00:47:11,640 Sen duydun mu? - Evet. - O halde ona battaniye gönder. 341 00:47:22,450 --> 00:47:24,890 Ýstediðin yere saklanabilirsin, ama ben seni bulacaðým. 342 00:47:26,560 --> 00:47:31,360 Nedir bu gürültü? Neler oluyor? Bu adam da kim? 343 00:47:33,700 --> 00:47:39,730 Seni deðil, arkadaþýmý arýyorum. onun bana 5.000 rupi borcu var. 344 00:47:42,000 --> 00:47:47,910 Shyam'ý mý arýyorsun? - Onun adý Ghanshyam. 345 00:47:48,180 --> 00:47:52,740 Ama o burada çalýþmýyor. - Onun burada çalýþtýðýný biliyorum. 346 00:47:53,620 --> 00:47:59,050 Dur. Çýk dýþarý. Sen nasýl bir insansýn? 347 00:48:02,860 --> 00:48:06,950 Ghanshyam'ý dýþarý çýkarýn yoksa ofisi mahvederim. 348 00:48:12,630 --> 00:48:20,700 Kardeþ, Ghanshyam 5.000 aldý ve geri vereceðine söz verdi. 349 00:48:20,980 --> 00:48:26,780 Ýþ için dedi. Siz yardým edin aksi takdirde paramý geri alamam. 350 00:48:27,080 --> 00:48:36,320 Kýz kardeþimle evlenmek için bankada çalýþacaðýný söyledi. 351 00:48:37,090 --> 00:48:42,460 Ve þimdi burada deðil. - Shyam Borivili'de yaþýyor. 352 00:48:42,700 --> 00:48:45,290 Nerede? - Doðu ya da batý Borivili. 353 00:48:56,040 --> 00:48:59,570 Herkes iþine baksýn. Herkesi oyaladý. 354 00:49:00,480 --> 00:49:04,110 Ve bu Shyam, benim hayatýmý mahvetti. 355 00:49:13,860 --> 00:49:20,320 Ghanshyam nerede kalýyor? - Ýlk sokaktan ikinci ev. 356 00:49:20,700 --> 00:49:25,260 Evinde mi? - Hayýr, o 5 yýl önce öldü. 357 00:49:25,640 --> 00:49:29,600 Nasýl ölebilir? Ben parayý aldýktan sonra öldüreceðim. 358 00:49:31,310 --> 00:49:35,770 Shyam'ý mý arýyorsun? Hani þu gözlük takan... 359 00:49:37,490 --> 00:49:40,110 Eðer onu sana gösterirsem, onu döver misin? 360 00:49:40,320 --> 00:49:43,220 Onu mahvedeceðim! 361 00:49:47,760 --> 00:49:49,920 Ona adýmý söyleme yoksa kaçar. 362 00:49:52,770 --> 00:49:55,260 Shyam, seni görmek isteyen biri var. 363 00:49:56,910 --> 00:49:59,570 Hadi gel. - Geliyorum. 364 00:50:03,080 --> 00:50:09,210 Köyden kaçýp buraya saklandýn. - Neden beni görünce kýzdýn? 365 00:50:09,520 --> 00:50:15,920 Seni aþaðýlýk... beni gördüðün yerden kaçýyorsun. 366 00:50:24,630 --> 00:50:27,070 O bu þekilde bana olan sevgisini gösteriyor. 367 00:50:27,370 --> 00:50:29,960 Bu nasýl bir boðma tarzý böyle? 368 00:50:34,280 --> 00:50:39,150 Onun kemiklerini kýracaktý ama sen gösteriyi mahvettin. 369 00:50:42,950 --> 00:50:49,550 Babasý öldüðünde benden 5.000 rupi almýþtý. 370 00:50:53,630 --> 00:51:00,560 Khadag kardeþ, dünyada sevgi paradan daha önemlidir. 371 00:51:02,700 --> 00:51:05,730 Peki sen kimsin? - Baburao Ganpatrao Apte. 372 00:51:06,780 --> 00:51:10,210 Bugün olan paran yarýn olmayabilir. 373 00:51:13,680 --> 00:51:15,840 Þimdi bana para verebilir misin? 374 00:51:16,920 --> 00:51:22,450 Bano'nun düðününe bir hafta kaldý. Eðer para olmazsa... 375 00:51:22,790 --> 00:51:27,230 ... düðün de olmaz. Senin parayý vermeye niyetin olmadýðý için... 376 00:51:27,700 --> 00:51:30,320 ... köyden buraya kadar geldim. 377 00:51:31,270 --> 00:51:35,830 Seni aramaya geleceðim zaman Bano ne dedi biliyor musun? 378 00:51:36,370 --> 00:51:45,040 Sakýn Ghanshyam kardeþimi zorlama dedi. 379 00:51:46,210 --> 00:51:51,210 Seni aptal, o seni kardeþi olarak görüyor. 380 00:51:51,950 --> 00:51:57,320 Eðer bir kýz evlenmezse... 381 00:51:57,630 --> 00:51:59,890 ... hayat ona acý verir. 382 00:52:00,260 --> 00:52:04,460 Bano için böyle þeyler söyleme, o mutlaka evlenecek. 383 00:52:04,800 --> 00:52:08,060 Sana kesinlikle Pazar gününe kadar ödeyeceðim. Söz veriyorum. 384 00:52:08,640 --> 00:52:16,740 Sen bana güvenmiyorsun. - Sana güvenip güvenmemek deðil... 385 00:52:17,080 --> 00:52:22,880 ... ben ona söylüyorum, bana paramý verebilir misin? 386 00:52:23,150 --> 00:52:26,710 Neden o verecekmiþ? Senden o almadý ki. 387 00:52:27,020 --> 00:52:32,220 Cuma günü gel... o gün parayý ayarlayacaðým. 388 00:52:32,590 --> 00:52:36,790 Beraber gideriz. - Tanrým! Olabilir. 389 00:52:38,500 --> 00:52:45,770 Tamam Cuma günü geleceðim. - Yanýmda 4 kiþi getireceðim. 390 00:52:46,740 --> 00:52:53,770 Seni dövmek için deðil, ödeme yapmazsan seni ben öldürürüm. 391 00:52:54,080 --> 00:52:56,070 Onlar da seni taþýrlar. 392 00:53:06,060 --> 00:53:11,560 Cuma günü nasýl ödeyeceksin? - Ödeyeceðimden eminim. 393 00:53:11,870 --> 00:53:12,920 Ama nasýl? 394 00:53:14,570 --> 00:53:19,370 Kalbim, bu kez Bano evlenecek diyor. 395 00:53:24,580 --> 00:53:26,440 Tanrým, ona para ver. 396 00:53:34,820 --> 00:53:37,990 Seninle konuþmam gerekiyor. - Ne? 397 00:53:38,490 --> 00:53:40,860 Dýþarýya gelebilir misin lütfen? 398 00:53:47,940 --> 00:53:53,400 Bana 50.000 ver demiþtin. 399 00:53:54,380 --> 00:53:58,540 Ve iþi vereceðini söylemiþtin, bunu yapar mýsýn? 400 00:54:01,080 --> 00:54:05,820 Öyle dedim çünkü baþýma sorun oluyordun. 401 00:54:06,960 --> 00:54:11,980 Ama býrak 50.000'ni, benim bir kuruþum bile yok. 402 00:54:12,530 --> 00:54:16,690 Ýþe devam et ya da bir baþkasý geçsin. 403 00:54:17,500 --> 00:54:20,370 Ýstersen mektubu imzalarým. 404 00:54:21,400 --> 00:54:25,570 Bana 5.000 verebilir misin? 405 00:54:27,910 --> 00:54:31,850 Ýþi kaybedebilir misin? Bu riski göze alýyor musun? 406 00:54:32,810 --> 00:54:38,780 Sen akýllý bir kýzsýn, bu yüzden yenilgiyi kabul ediyorum. 407 00:54:39,520 --> 00:54:42,460 Bu kadar kýsa bir süre içinde zekamý tanýyabildin mi? 408 00:54:43,890 --> 00:54:47,660 Tamam, evime gel sana parayý vereyim. 409 00:55:09,780 --> 00:55:11,550 Oðlum, neden beni buraya getirdin? 410 00:55:11,850 --> 00:55:13,540 Daha önce baþka bir yere götürmüþtün. 411 00:55:13,620 --> 00:55:17,460 Evet, evimizi ve ofisimizi nasýl yaptýðýmýzý görmeni istedim. 412 00:55:18,990 --> 00:55:22,020 Efendim benzin... - Acele etme. 413 00:55:24,600 --> 00:55:28,800 Hoþ geldiniz! Calcutta'dan geldiniz. Tam zamanýnda. 414 00:55:29,500 --> 00:55:33,530 Ben bu sabah geldim, ve annemi getirdim. 415 00:55:33,810 --> 00:55:36,640 Anne, tuðla ve çimonta saðlayýcýmýz. 416 00:55:36,980 --> 00:55:40,880 Selam anne... o hep senden söz ediyordu. 417 00:55:44,420 --> 00:55:47,680 Sen de mi Calcutta'da yaþýyorsun? - Hayýr, Koliwada'da. 418 00:55:47,990 --> 00:55:55,290 Onu iþlerin ne durumda olduðunu göstermek için aradým. 419 00:55:55,560 --> 00:56:01,830 Hadi. Senin rolün bitti. 420 00:56:04,340 --> 00:56:09,000 200'den 50 düþ. - Neden ödeme yapayým? 421 00:56:09,410 --> 00:56:12,850 Sen ona öde, sonra hallederiz. - Peki ya benzin parasý? 422 00:56:13,080 --> 00:56:15,680 Su ekle lütfen. 423 00:56:18,420 --> 00:56:20,350 Para ver. - Yarýn gel. 424 00:56:21,560 --> 00:56:30,160 Bu benim odam, ve buraya babamýn fotoðrafýný asacaðým. 425 00:56:33,970 --> 00:56:36,960 Hey, Raju, Calcutta'dan ne zaman geldin. 426 00:56:38,440 --> 00:56:39,770 Oðlum bu kim? 427 00:56:40,340 --> 00:56:43,500 Sana söyleyeceðim, anne. Raju benim en iyi arkadaþým. 428 00:56:43,910 --> 00:56:47,470 Onunla ilk karþýlaþtýðýmda, onu yankesici sandým. 429 00:56:47,820 --> 00:56:50,510 Yankesici mi? - Evet, öyle görünüyordu. 430 00:56:51,550 --> 00:56:55,820 Neden annenin önünde utanýyorsun? Ben iþ arýyorum. 431 00:56:56,120 --> 00:57:03,530 6 yýldan beri ona söylüyorum. 432 00:57:03,800 --> 00:57:05,160 Annenin ayaklarýna dokunacaðým demiþtim. - Ömürlü ol, oðlum. 433 00:57:05,470 --> 00:57:11,600 Ben Shyam. Raju oda arkadaþý. - Ýþ ortaðým. 434 00:57:11,970 --> 00:57:14,770 Ofisin arkasýnda þarap dükkaný açmaya karar verdiðimizi unuttun mu? 435 00:57:15,010 --> 00:57:16,030 Þarap dükkaný mý? 436 00:57:16,410 --> 00:57:22,280 Kraker fabrikasý demek istedi, baruta ihtiyacýmýz var. 437 00:57:24,790 --> 00:57:32,060 Sana ödeme yapacaðýmý neden annenden gizliyorsun? 438 00:57:32,430 --> 00:57:40,560 Bunu bana yaptýn. Þimdi de Ghanshyam'ýn babasý için ödeme yapmalýsýn. 439 00:57:44,440 --> 00:57:45,370 Ghanshyam Baba? 440 00:57:45,740 --> 00:57:48,440 Evet ilerlememizi saðladý. 441 00:57:51,250 --> 00:57:56,440 Ghanshyamji büyük bir aziz... o para vermez. 442 00:58:07,800 --> 00:58:09,900 100 rupi benzin parasý ver. 443 00:58:09,900 --> 00:58:13,990 Ýstesem seni ifþa edebilirim, ama gözlerindeki o mutluluðu... 444 00:58:14,500 --> 00:58:16,300 ... mahvetmek istemiyorum. 445 00:58:17,810 --> 00:58:19,360 Tamam anne... 446 00:58:41,130 --> 00:58:42,260 Hey Babu! 447 00:58:43,530 --> 00:58:48,060 Babubhaiya yerine Babu! Kirayý artýrmam gerekiyor. 448 00:58:48,570 --> 00:58:53,970 Babubhaiya bugün hayatýmýn en mutlu günü. 449 00:58:54,310 --> 00:58:55,870 Neden mutlusun? 450 00:58:57,810 --> 00:59:06,020 Ablam asla evlenemeyecek. Ve köy asla bitmeyecek. 451 00:59:07,220 --> 00:59:08,810 Parayý ayarlayamadýn. 452 00:59:10,160 --> 00:59:12,920 Babubhaiya, o kadýnýn hiçbir þeyi yok. 453 00:59:16,560 --> 00:59:18,430 Hayýr, beni dýþarýya atmayýn. 454 00:59:18,730 --> 00:59:21,600 Babasýnýn ölümünden sonra ruhsal durumu kötüleþti. 455 00:59:22,670 --> 00:59:24,870 Ýki yýldýr ev kirasýný ödeyemedim. 456 00:59:26,240 --> 00:59:30,540 Ev sahibi bizi atacaðýný söylüyor. 457 00:59:30,880 --> 00:59:35,870 Bu yüzden senden 50.000 istedim. Seninle görüþtüðümde. 458 00:59:36,180 --> 00:59:44,090 Borç bataðýndayýz. Gülümsedim. Senin için iþten istifa ettim. 459 00:59:44,490 --> 00:59:52,130 Konumundan dolayý bir þeyler yapabilirsin. 460 00:59:52,830 --> 00:59:58,330 Eðer iþini elinden alýrsam, Tanrý beni asla affetmez. 461 01:00:08,580 --> 01:00:13,580 Onun kocaman kalbinden baþka hiçbir þeyi yok. 462 01:00:13,960 --> 01:00:20,760 Kocaman kalpten bahsetme, benim kocaman bir kalbim var ama hiç param yok. 463 01:00:21,200 --> 01:00:25,460 Tanrým, böyle konuþmalar karnýmý acýktýrýyor. 464 01:00:28,000 --> 01:00:35,310 Babubhaiya, þarap parasýný nereden bulacaðýný söyleyeceðim! 465 01:00:37,250 --> 01:00:45,210 Raju, o en büyük dolandýrýcý ve her zaman bizi dolandýrýr. 466 01:00:45,520 --> 01:00:49,250 O kendi annesini bile kandýrýyor. 467 01:00:50,590 --> 01:00:53,750 Bu doðru mu Raju? 468 01:00:58,230 --> 01:01:01,170 Nereye gidiyorsun? Neden söylemiyorsun? 469 01:01:05,710 --> 01:01:09,570 Onun gerçek annesi olduðundan bile þüpheleniyorum. 470 01:01:09,880 --> 01:01:18,620 Sus artýk. O benim annem. Tek mutlu olsun diye onu kandýrdým. 471 01:01:23,120 --> 01:01:30,690 Oðlunun Calcutta'da büyük bir þirkette çalýþtýðýný sanýyor. 472 01:01:32,300 --> 01:01:37,330 Yüz binlerce rupi kazandýðýný sanýyor. Ona ev yaptýðýný. 473 01:01:42,510 --> 01:01:44,600 Ama neden ona yalan söylüyorsun? 474 01:01:44,910 --> 01:01:46,640 Baþka ne diyebilirdim ki? 475 01:01:46,910 --> 01:01:49,580 Oðlunun iþsiz olduðunu, ve küçük iþler yaptýðýný mý? 476 01:01:53,990 --> 01:02:00,450 Annemin okulda temizlik iþlerini yaptýðýný hatýrlýyorum. 477 01:02:01,060 --> 01:02:06,660 Bana yedirmek için hep aç kalýrdý. 478 01:02:07,200 --> 01:02:09,230 Annemi sýkýntý içinde görmeye dayanamam. 479 01:02:10,810 --> 01:02:13,000 Ve bu yüzden yalan söylüyorum. 480 01:02:13,470 --> 01:02:15,000 Peki ne yapmalýyým? 481 01:02:15,280 --> 01:02:19,610 Anneme rüyasýnýn asla gerçeklemediðini mi? 482 01:02:21,480 --> 01:02:27,010 Onu mutlu görmek istiyorum. Bunun için paraya ihtiyacým var. 483 01:02:27,260 --> 01:02:31,560 Ve para için herkesi kandýrýrým. 484 01:02:59,190 --> 01:03:03,120 Eðer bugün ona gerçeði söylemiþ olsaydýn... 485 01:03:03,860 --> 01:03:05,760 ... kesinlikle ölürdü. 486 01:03:08,160 --> 01:03:13,620 Lütfen. 487 01:03:13,930 --> 01:03:18,030 Baþýna açtýðým dertler için beni affet. 488 01:03:27,080 --> 01:03:29,340 Neden hala ona kýzgýnsýn? 489 01:04:10,290 --> 01:04:21,670 Hepimizin endiþeleri var. Benim babam... 490 01:04:22,140 --> 01:04:25,260 ... bu evi ve tamirhaneyi zar-zor yaptý. 491 01:04:29,210 --> 01:04:33,480 Önce annem sonra da babam hasta oldu. 492 01:04:34,350 --> 01:04:39,910 Birçok borcun içinde yaþayýp, birçok borcun içinde öldüler. 493 01:04:40,150 --> 01:04:44,420 Babamýn hayalini ben gerçekleþtirdim. 494 01:04:44,760 --> 01:04:48,920 Ölmeden önce babamýn borcunu ödemek istiyorum. 495 01:04:49,300 --> 01:04:55,240 Ancak o zaman huzur içinde yatarým. 496 01:04:55,500 --> 01:04:57,060 Bu benim rüyam. 497 01:04:59,410 --> 01:05:01,770 Mutluluk paylaþtýkça artar. 498 01:05:01,780 --> 01:05:05,770 Üzüntü ise paylaþtýkça azalýr. 499 01:05:15,870 --> 01:05:21,770 Gece de bitti, kavga da. Olanlarý unutalým. 500 01:05:25,470 --> 01:05:32,770 Hadi baþka bir dünya bulalým, hadi baþka bir amaç bulalým. 501 01:05:37,070 --> 01:05:44,670 Yeni bir gün yolculuðu kolaylaþtýrýr. 502 01:05:44,670 --> 01:05:52,670 Ancak yaðmurlar mahsulümüzü kurtarýr. 503 01:05:58,270 --> 01:06:04,270 Belki de hiçbir þey yapmamalýsýnýz, evet kesinlikle böyle yapmalýsýnýz. 504 01:06:25,170 --> 01:06:30,270 Bugün hayattayýz, yarýn belki olamayýz. 505 01:06:30,270 --> 01:06:33,270 Yarýn her þey olabilir. 506 01:07:19,080 --> 01:07:25,380 Ben gerçeði söylerim, ben bilgisizim. Ýnan bana. 507 01:07:25,380 --> 01:07:32,680 Tanrý sana sadece bir can vermiþ. 508 01:07:34,080 --> 01:07:40,480 Sakýn boþa harcama onu. 509 01:07:41,880 --> 01:07:48,180 Üzüntüyü sonraya býrak. 510 01:07:49,080 --> 01:07:51,680 Derin bir nefes al... 511 01:07:51,680 --> 01:07:55,580 ... ve hayatta neler yapabileceðine bir bak. 512 01:07:57,080 --> 01:07:59,780 Baþka bir þey yapmadýysan, bunu kesinlikle yapabilirsin. 513 01:10:19,360 --> 01:10:20,550 Kim o? 514 01:10:21,160 --> 01:10:24,820 Alo. 515 01:10:25,130 --> 01:10:26,790 Ben Kabira. 516 01:10:30,170 --> 01:10:31,430 Doðru muydu? 517 01:10:32,270 --> 01:10:36,140 Aptal, numara yanlýþ, kontrol et. 518 01:10:59,170 --> 01:11:01,290 Telefonu kapatmadan önce... 519 01:11:01,570 --> 01:11:02,690 Söyle. 520 01:11:03,040 --> 01:11:07,230 Devi Prasad, Rinku benim elimde. 521 01:11:07,670 --> 01:11:12,580 Tamam, oðluma Rinku'yu kurtarmasýný söyleyeceðim. 522 01:11:17,480 --> 01:11:18,450 Ne oldu? 523 01:11:18,720 --> 01:11:20,740 Anlaþýlan yaþlý adam kafayý kýrmýþ. 524 01:11:21,390 --> 01:11:23,380 Tuvalete gitmeliyim. 525 01:11:59,710 --> 01:12:04,160 Babu bhaiya kalk... 526 01:12:05,670 --> 01:12:08,160 Dinle, telefondaki kim? 527 01:12:09,740 --> 01:12:11,600 Sanki birileri aðlýyor gibi. 528 01:12:13,570 --> 01:12:15,540 Evet o benim torunum. 529 01:12:15,980 --> 01:12:18,910 Senin torunun mu? Sen ne zaman evlendin ki? 530 01:12:19,180 --> 01:12:21,010 Beni boþ ver sen. 531 01:12:21,620 --> 01:12:24,450 Tamam da, telefondaki kim? 532 01:12:24,750 --> 01:12:27,520 Kabira olduðunu söyleyip duruyor. 533 01:12:27,820 --> 01:12:30,690 Güzel bir isim. 534 01:12:32,360 --> 01:12:37,520 Neden bu kadar þaþkýnsýn, Devi Prasad? 535 01:12:38,500 --> 01:12:41,830 Star Balýkçýlýktan çok para kazandýn. 536 01:12:42,100 --> 01:12:45,770 Eðer kýzýný canlý istiyorsan... 537 01:12:46,070 --> 01:12:48,170 ... o zaman 100.000 rupiyi hazýrla. 538 01:12:48,640 --> 01:12:53,200 Kabira yarýn öðleyin arayacak. 539 01:12:53,550 --> 01:12:56,850 Parayý ne zaman nereye getireceðini söyleyeceðim. 540 01:12:57,320 --> 01:13:03,380 Sakýn polisi arayayým deme. 541 01:13:04,460 --> 01:13:10,990 Yoksa, onu parçalara ayýrýp köpeklere yediririm. 542 01:13:18,010 --> 01:13:18,490 Kimdi o? 543 01:13:18,810 --> 01:13:19,790 Ve o ne diyor? 544 01:13:20,170 --> 01:13:24,870 Kabira adýnda biri, eðer 100.000 getirmezsek... 545 01:13:25,280 --> 01:13:29,650 ... torunu öldüreceðini söylüyor. 546 01:13:29,880 --> 01:13:32,440 Star balýkçýlýðýn sahibi. O babasý mý? 547 01:13:32,720 --> 01:13:34,780 Sanýrým Devi Prasad'ý arayýp ona her þeyi anlatmamýz gerekiyor. 548 01:13:36,260 --> 01:13:39,120 Ama Star balýkçýlýðýn numarasýný nereden bulacaðýz? 549 01:13:41,060 --> 01:13:43,660 Kabira'yý ara ve ona sor. 550 01:13:44,130 --> 01:13:46,760 Evet, istersen o hýrsýzlara planý nerede yaptýklarýný da sor. 551 01:13:46,830 --> 01:13:48,200 Telefon defterine bak. 552 01:13:49,270 --> 01:13:51,900 Öyle olsun. 553 01:14:00,810 --> 01:14:01,970 Bak. 554 01:14:09,190 --> 01:14:10,450 Ne? 555 01:14:13,960 --> 01:14:16,950 Git ve gözlerini kontrol ettir. 556 01:14:19,070 --> 01:14:22,760 Bu Star tamirhanenin numarasý. 557 01:14:23,100 --> 01:14:25,900 Star balýkçýlýðýn numarasý yok. 558 01:14:32,450 --> 01:14:34,740 Ýki telefonun ayný numarasý var. 559 01:14:35,120 --> 01:14:37,140 Bu Star balýkçýlýk. 560 01:14:48,060 --> 01:14:51,050 Bu sorunlu. 561 01:14:51,370 --> 01:14:55,670 Þimdi neden beni rahatsýz ettiklerini anladým. 562 01:14:56,070 --> 01:15:02,030 Star balýkçýlýk yerine Star tamirhaneyi arýyorlar. 563 01:15:02,310 --> 01:15:05,280 Ve Star tamirhanesi yerine de Star balýkçýlýðý. 564 01:15:05,750 --> 01:15:09,240 Star sanayiyi aradýðýnda tamirhane çýkacaktýr. 565 01:15:09,550 --> 01:15:12,520 Tamirhaneyi aradýðýnda da Star balýkçýlýk çýkýyor. 566 01:15:13,120 --> 01:15:18,290 Git ve ara. 567 01:15:30,370 --> 01:15:31,960 Ona ne diyeceksin? 568 01:15:32,610 --> 01:15:34,540 Torununun kaçýrýldýðýný. 569 01:15:43,550 --> 01:15:44,950 Neden bir oyun oynamýyoruz? 570 01:15:45,320 --> 01:15:49,050 Ne oyunu? 571 01:15:49,820 --> 01:15:51,050 Ne söylemek istiyorsun? 572 01:15:51,430 --> 01:15:55,830 Tek söylemek istediðim, sadece bize olaný. 573 01:15:56,100 --> 01:15:57,220 Neden oldu? 574 01:15:57,500 --> 01:15:59,060 Çünkü bu Ishwar (Tanrý). 575 01:15:59,300 --> 01:16:01,860 Hangi Ishwar? O tüccar mý? 576 01:16:03,440 --> 01:16:06,200 Cennette kalan tüccar. 577 01:16:10,540 --> 01:16:14,500 O bizi zengin etmek istiyorsa, o zaman sorun ne? 578 01:16:14,780 --> 01:16:17,480 Oyun basit. 579 01:16:20,490 --> 01:16:24,250 Kabira bizi Devi Prasad sanýyor. Biz de... 580 01:16:24,620 --> 01:16:27,050 ... Devi Prasad'ý arayýp, ona kýzýn bizde olduðunu söyleyebiliriz. 581 01:16:27,160 --> 01:16:32,030 Parayý ondan alýp, Kabira'ya verebiliriz. 582 01:16:32,500 --> 01:16:40,740 Ama bu iþin içinden nasýl çýkacaðýz? 583 01:16:43,710 --> 01:16:48,580 Devi Prasad'dan iki kat para isteyeceðiz. 584 01:16:48,850 --> 01:16:51,220 Hayýr, bu þekilde para kazanmak yanlýþ olur. 585 01:17:00,530 --> 01:17:05,090 Babubhaiya, bak Tanrý bu kýzýn hayatýný kurtarmamýz için bizi seçti. 586 01:17:05,430 --> 01:17:07,990 Biz de biraz para kazansak ne zararý olur? 587 01:17:08,370 --> 01:17:12,300 Tanrý bunun için bizi seçiyor ve sen bunu istemiyorsun. 588 01:17:22,250 --> 01:17:25,240 Bu yanlýþ deðil. 589 01:17:25,920 --> 01:17:27,080 Sen ne düþünüyorsun? 590 01:17:37,300 --> 01:17:39,060 Shyam, git ve ara. 591 01:17:58,790 --> 01:18:00,340 Ýnsanlar bir þey biliyor mu? 592 01:18:00,550 --> 01:18:02,280 Hadi ara. 593 01:18:19,430 --> 01:18:21,420 Alo, ben Kabira. - Kim? 594 01:18:21,900 --> 01:18:24,920 Görüþebilir miyiz? Güçlü bir þekilde konuþ. 595 01:18:25,600 --> 01:18:28,870 Ben Kabira... - Hangi Kabira? 596 01:18:29,200 --> 01:18:32,470 Torunun elimizde. 597 01:18:46,190 --> 01:18:50,320 Alo... Babu, sanýrým polisi aramaya gitti. 598 01:18:51,305 --> 01:19:51,458 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm