1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podpořte nás a staňte se VIP členem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org
2
00:00:53,966 --> 00:00:55,719
Omlouvám se za zpoždění,
3
00:00:55,802 --> 00:01:01,099
ale dle dispečinku
budete moci vystupovat zhruba za 15 minut.
4
00:01:01,183 --> 00:01:04,227
Zůstaňte na svých místech,
z letadla vás pustíme co nejdříve.
5
00:01:15,656 --> 00:01:16,823
Připoutejte se.
6
00:01:18,158 --> 00:01:19,618
Madam.
7
00:01:26,416 --> 00:01:27,876
Promiňte.
8
00:01:40,222 --> 00:01:43,392
Zůstaňte prosím na místech,
dokud nepřejedeme k bráně.
9
00:01:52,484 --> 00:01:56,780
- Co to do prdele bylo?
- Promiň. Musel jsem zvednout...
10
00:01:56,863 --> 00:01:59,157
- Usnula jsi na mně.
- Proč bych to dělala?
11
00:02:01,076 --> 00:02:03,161
- Kdy jsme přistáli?
- To jsem zase já.
12
00:02:03,245 --> 00:02:09,042
Bylo mi řečeno, že místní ranvejové schody
k našemu letadlu nepasují.
13
00:02:09,126 --> 00:02:13,046
Na zem vás dostaneme hned,
jakmile zjistíme, co to znamená.
14
00:02:29,855 --> 00:02:31,231
{\an8}ŘIĎTE BEZPEČNĚ
15
00:02:52,210 --> 00:02:57,507
Asi se mi to seklo,
pořád píše šest minut. Jsme blízko, ale...
16
00:03:01,136 --> 00:03:06,016
Haló? Slyšíte mě? Vypadlo to? Haló?
17
00:03:06,099 --> 00:03:09,436
Ale ne. Spadla i navigace.
Bože, co se děje?
18
00:03:09,519 --> 00:03:12,564
Co tvůj telefon? Nemám signál. Nemůžu...
19
00:03:12,648 --> 00:03:14,650
Když nemáš signál ty,
jak ho můžu mít já?
20
00:03:15,275 --> 00:03:16,693
Počkej. Víš co?
21
00:03:19,780 --> 00:03:21,406
Trasu mám v mailu.
22
00:03:22,324 --> 00:03:24,993
Mohla bys to okýnko zavřít?
Ten pyl mě ničí.
23
00:03:30,624 --> 00:03:31,458
Děkuju.
24
00:03:35,003 --> 00:03:39,883
Jen jsem ti chtěl ještě
jednou poděkovat za to,
25
00:03:40,634 --> 00:03:42,844
však víš, že jsi tady.
26
00:03:46,181 --> 00:03:48,475
Přestaň se nímat. Nenímej se.
27
00:03:48,558 --> 00:03:51,436
- Nedělej to.
- Chtěl jsi do mě strčit?
28
00:03:51,520 --> 00:03:54,773
Nemáš důvod být nervózní.
Máš si to tady užít.
29
00:03:54,856 --> 00:03:58,360
- Kvůli tomu tu rozhodně nejsem.
- I tak si to můžeš užít, ne?
30
00:03:58,443 --> 00:04:02,072
Nasávat přírodu,
nebo se mnou jít běhat po horách?
31
00:04:04,324 --> 00:04:05,533
Nebo ne.
32
00:04:06,326 --> 00:04:07,953
Ale to je tvoje mínus.
33
00:04:08,829 --> 00:04:12,749
Hory takhle daleko na severu
jsou bez poskvrnky.
34
00:04:12,833 --> 00:04:15,335
Opravdu. Nedotčené člověkem.
35
00:04:52,497 --> 00:04:59,212
Chápu, že tu být nechceš, ale pro Odella
a Leopoldovy je rodina hodně důležitá.
36
00:04:59,296 --> 00:05:02,341
Předpokládají,
že jsme si obzvlášť blízcí,
37
00:05:02,424 --> 00:05:03,842
kvůli tomu všemu, co...
38
00:05:04,718 --> 00:05:08,472
Však víš, kvůli všemu, co se nám stalo.
39
00:05:08,555 --> 00:05:10,641
Kvůli všemu, co se nám stalo?
40
00:05:10,724 --> 00:05:12,017
Jo.
41
00:05:12,100 --> 00:05:14,061
Nebo kvůli tý jedný věci?
42
00:05:16,647 --> 00:05:20,359
Promiň, ale nechci být terčem lítosti
kvůli tvýmu samoživitelství,
43
00:05:20,442 --> 00:05:24,279
- který rozebíráš se svými šéfy.
- No tak. Ne, o to nejde.
44
00:05:24,363 --> 00:05:28,283
Ne. Ale můžeme toho využít,
trochu je díky jejich soucitu podojit.
45
00:05:28,367 --> 00:05:30,410
Můžu předstírat kulhání.
46
00:05:30,494 --> 00:05:33,288
Můžu si o mámě
připravit uplakaný monolog.
47
00:05:33,372 --> 00:05:37,376
Musel bys ve vhodných chvílích přitakávat,
na to potřebujeme víc času.
48
00:05:37,459 --> 00:05:41,213
- Dostaň to ze sebe, než tam dorazíme.
- Mluvíš o mojí osobnosti?
49
00:05:42,297 --> 00:05:44,216
Fajn. Budu sedět a usmívat se
50
00:05:44,299 --> 00:05:47,094
a oni můžou čachrovat
se svými predátorskými cenami.
51
00:05:47,177 --> 00:05:50,222
Naceňování léků
není jejich jediná náplň práce.
52
00:05:50,305 --> 00:05:53,058
A záleží jim na spoustě věcí,
nejen na lécích.
53
00:05:53,141 --> 00:05:57,437
Prostředky na celou
tuhle přírodní rezervaci darovali oni.
54
00:05:57,521 --> 00:06:01,149
Všichni víme, že filantropií
si oligarchové perou pověst.
55
00:06:01,233 --> 00:06:04,194
Jo, dobře. Mezi umělci možná,
56
00:06:04,278 --> 00:06:06,863
ale ve skutečném světě
musíš udělat kompromisy.
57
00:06:06,947 --> 00:06:10,117
Až mě jmenují zástupcem
a budu ve výboru sedět pět let,
58
00:06:10,200 --> 00:06:12,703
šest let, maximálně deset,
59
00:06:12,786 --> 00:06:15,872
budu vydělávat dost na to,
abych nás zabezpečil,
60
00:06:15,956 --> 00:06:19,042
ať nás potká cokoliv, jasné?
61
00:06:19,126 --> 00:06:20,335
Jasné.
62
00:06:26,174 --> 00:06:28,260
VJÍŽDÍTE DO PŘÍRODNÍ REZERVACE LEOPOLD
63
00:06:28,343 --> 00:06:31,597
ZVĚŘ JE CHRÁNĚNÁ
PORUŠENÍ SE TRESTÁ VĚZENÍM
64
00:06:34,933 --> 00:06:36,351
- Odelli?
- Tady Griffin.
65
00:06:36,435 --> 00:06:40,063
- Pan Leopold vás čekal už před hodinou.
- Cože? Mé zprávy nepřišly?
66
00:06:40,147 --> 00:06:41,607
- Ne.
- Bože. To bude roamingem.
67
00:06:42,107 --> 00:06:44,776
Vyřiďte mu, že tam jsme každou chvíli.
68
00:06:44,860 --> 00:06:46,612
Elliote, kde jste?
69
00:06:46,695 --> 00:06:49,239
Moc se omlouvám, pane Leopolde.
70
00:06:49,323 --> 00:06:51,033
- Vyskytlo se...
- Zpomal.
71
00:06:51,116 --> 00:06:52,743
- Nemám signál. Haló?
- Elliote.
72
00:06:52,826 --> 00:06:55,120
- Jak dlouho ještě pojedete?
- Slyšíte mě?
73
00:06:55,203 --> 00:06:58,373
- Zní jako robot pod vodou.
- Haló?
74
00:06:58,790 --> 00:07:01,710
- Tu máš, zavolej mu.
- Zavolej mu sám, jsme tu kvůli tobě.
75
00:07:01,793 --> 00:07:03,921
Co? O čem to mluvíš?
76
00:07:05,422 --> 00:07:08,133
Panebože! Vezmi si kapesník,
tohle je nechutný.
77
00:07:21,146 --> 00:07:25,025
- Jsi v pořádku?
- Nemůžeš se sakra dívat na cestu?
78
00:07:25,859 --> 00:07:28,862
Nic se nestalo, jsme v pořádku.
79
00:07:28,946 --> 00:07:31,198
Mám havarijní pojištění.
80
00:07:31,281 --> 00:07:32,616
Co to sakra bylo?
81
00:07:42,960 --> 00:07:44,628
Podle mě to přežil.
82
00:07:54,596 --> 00:07:57,516
Zůstaň tady.
83
00:08:37,014 --> 00:08:38,181
Co to...
84
00:08:46,106 --> 00:08:47,274
Chci říct...
85
00:08:57,784 --> 00:08:59,286
Má bolesti.
86
00:09:00,203 --> 00:09:05,250
Myslíš, že je ohrožený nebo...
87
00:09:09,463 --> 00:09:13,508
Nemůžeme ho tu jen tak nechat, ne?
88
00:09:14,843 --> 00:09:15,969
Chci říct...
89
00:09:20,432 --> 00:09:21,558
Kurva!
90
00:09:22,351 --> 00:09:24,144
Jestli ho najde správce...
91
00:09:25,062 --> 00:09:26,939
Nikdo tudy nejezdí.
92
00:09:28,148 --> 00:09:30,400
Mám zpoždění a půjdu do vězení.
93
00:10:16,697 --> 00:10:19,116
Ridley? Jsi v pořádku?
94
00:10:20,242 --> 00:10:21,410
Pusť ho!
95
00:10:22,661 --> 00:10:24,204
Ridley!
96
00:10:31,169 --> 00:10:32,296
Přestaň! Přestaň!
97
00:11:19,593 --> 00:11:21,303
Omlouvám se za zpoždění.
98
00:11:36,068 --> 00:11:38,445
- Vítejte v chatě.
- V chatě?
99
00:11:39,446 --> 00:11:42,282
- Páni.
- Pan právník! Co se stalo?
100
00:11:43,533 --> 00:11:46,578
- To jste šli z letiště pěšky?
- Tomu neuvěříš.
101
00:11:46,662 --> 00:11:48,830
To byl vtip. Už to zvládnu, Shaw.
102
00:11:48,914 --> 00:11:52,042
Jsi vtipálek, Sheparde.
Moc mě mrzí, že jdeme pozdě.
103
00:11:52,125 --> 00:11:55,545
- Jak se máš? Jsou tu vaši?
- Nevím, kde jinde by byli.
104
00:11:55,629 --> 00:11:58,966
Chtěl jsem skočit do vany,
ale došel jsem si pro něco na zub.
105
00:11:59,549 --> 00:12:02,344
Děkuju. Tohle je moje dcera Ridley.
106
00:12:02,427 --> 00:12:04,721
- Shep Leopold. Těší mě.
- To je Elliot?
107
00:12:04,805 --> 00:12:06,473
Skvělé načasování.
108
00:12:06,556 --> 00:12:09,893
Právě jsem s nadací
ukončila videohovor ohledně uprchlíků.
109
00:12:09,977 --> 00:12:11,645
Budeme je evakuovat.
110
00:12:13,438 --> 00:12:15,899
Nebo vakcinovat?
111
00:12:18,402 --> 00:12:21,613
- Je tak skvělé...
- Musím se omluvit předem.
112
00:12:21,697 --> 00:12:25,409
Odell si nepřeje,
aby se informace o jeho stavu roznesly,
113
00:12:25,492 --> 00:12:28,453
proto tu máme minimum personálu.
114
00:12:28,537 --> 00:12:31,248
Jo. Všichni se musíme obětovat.
115
00:12:31,331 --> 00:12:33,542
Tady ho máme.
116
00:12:33,625 --> 00:12:36,503
Už jsme se skoro báli nejhoršího.
117
00:12:36,587 --> 00:12:39,047
Moc se omlouvám za zdržení, Odelli.
118
00:12:39,131 --> 00:12:42,342
To se stává. Jaká byla cesta přes průsmyk?
119
00:12:42,426 --> 00:12:45,929
Měli jste štěstí
a zahlédli jste nějakou zvěř?
120
00:12:46,013 --> 00:12:49,057
Bohužel ne, ale byla to nádhera.
121
00:12:49,141 --> 00:12:51,476
Ty hory, že? A vzduch.
122
00:12:53,729 --> 00:12:55,689
Jsi v pořádku, drahá?
123
00:12:55,772 --> 00:12:57,608
Cože?
124
00:12:58,358 --> 00:13:00,110
Jo, omlouvám se.
125
00:13:01,194 --> 00:13:03,614
- Je mi nějak divně.
- Ale ne.
126
00:13:03,697 --> 00:13:07,075
Nechceš si lehnout?
Griff tě zavede do tvého pokoje.
127
00:13:07,159 --> 00:13:09,202
- Ne.
- Určitě? Dělá to moc rád.
128
00:13:09,286 --> 00:13:10,954
Není to úplně špatný nápad.
129
00:13:12,289 --> 00:13:14,583
- Neměli bychom tu zůstávat.
- Prosím?
130
00:13:14,666 --> 00:13:17,878
- Ne celý víkend.
- Musíte zůstat na večeři, drahá.
131
00:13:17,961 --> 00:13:22,591
- Griff připravuje moji slavnou musaku.
- Já ti nevím, mami. Moc dobře nevypadá.
132
00:13:22,674 --> 00:13:25,928
A abys věděla, máš něco na tváři.
133
00:13:26,011 --> 00:13:29,765
Možná by ses měla opláchnout,
třeba to pomůže.
134
00:13:36,521 --> 00:13:38,732
V jejím věku jsem to měla stejně.
135
00:13:40,150 --> 00:13:41,276
Hormony.
136
00:14:06,969 --> 00:14:09,221
- Griffe?
- Griffe?
137
00:14:09,304 --> 00:14:11,682
- Griffe!
- Odell se chce přesunout.
138
00:14:35,831 --> 00:14:39,126
Po vyčerpání tradičních možností léčby
139
00:14:39,209 --> 00:14:41,670
jsem se se svou smrtelností smířil.
140
00:14:41,753 --> 00:14:44,298
Při přípravě na bardo jsem uvažoval,
141
00:14:44,381 --> 00:14:49,970
kdo by byl v mé nepřítomnosti
nejlepší spojkou mezi rodinou a firmami,
142
00:14:50,053 --> 00:14:51,847
a napadl jste mě vy, Elliote.
143
00:14:51,930 --> 00:14:55,601
Věděl jsem, že Belinda a Shep
budou souhlasit, až vás poznají.
144
00:14:55,684 --> 00:14:57,728
To moc rád slyším, Odelli,
145
00:14:57,811 --> 00:15:02,524
protože to vnímám jako začátek
dlouhodobého rodinného vztahu.
146
00:15:18,332 --> 00:15:21,668
Plná moc a smlouva o zastupování
pokrývají všechny...
147
00:15:23,253 --> 00:15:25,631
LABORATOŘE LEOPOLD
148
00:15:26,548 --> 00:15:29,301
Promiňte, omlouvám se.
149
00:15:29,384 --> 00:15:33,847
Plná moc a smlouva o zastupování
pokrývají všechny projednané body.
150
00:15:33,931 --> 00:15:38,060
Zájmy rodiny v představenstvu
Laboratoří Leopold budu zastupovat já.
151
00:15:38,143 --> 00:15:41,063
Belinda se tedy může soustředit na nadaci
152
00:15:41,146 --> 00:15:44,024
a ty, Sheparde, se můžeš věnovat svým...
153
00:15:44,107 --> 00:15:48,445
Svému širokému portfoliu
podnikatelských aktivit. Jo, to víme.
154
00:15:48,528 --> 00:15:51,031
Tvrdé vědy mezi mé zájmy nikdy nepatřily.
155
00:15:51,114 --> 00:15:55,077
- Pravda, Sheppie.
- Výborně. Takže žádná překvapení.
156
00:15:55,160 --> 00:15:57,079
- A...
- Posaďte se.
157
00:16:01,083 --> 00:16:04,461
Jakmile se své nové pozice ujmu,
158
00:16:04,544 --> 00:16:08,006
existují příležitosti
jak v oblasti farmacie, tak i mimo ni,
159
00:16:08,090 --> 00:16:12,010
kterých bych chtěl využít,
ale teď budou stačit podpisy.
160
00:16:12,094 --> 00:16:15,639
- Nedostatek předehry oceňuju, ale...
- To rozhodně ano.
161
00:16:15,722 --> 00:16:18,308
Smyslem toho všeho
bylo jít na to pomalu, ne?
162
00:16:18,392 --> 00:16:19,518
Chci...
163
00:16:20,143 --> 00:16:23,105
Chceme vás poznat jako člověka.
164
00:16:23,772 --> 00:16:29,528
Ne jako viceprezidenta etiky a předpisů,
který každoročně vyhrává firemní běh.
165
00:16:29,611 --> 00:16:32,072
Je to jen deset kilometrů.
166
00:16:32,155 --> 00:16:35,993
Když někoho chcete poznat,
musíte poznat jeho rodinu.
167
00:16:36,076 --> 00:16:39,955
Proto jsme trvali na tom,
aby na víkend přijela i Ridley.
168
00:16:40,038 --> 00:16:42,040
Ano. Takže jsme tady,
169
00:16:42,124 --> 00:16:45,752
ale pořád netušíme,
co studuje na vysoké škole.
170
00:16:45,836 --> 00:16:47,629
Historii umění.
171
00:16:48,297 --> 00:16:52,175
Nebo já vlastně nevím.
Nejspíš se ještě nerozhodla.
172
00:17:14,990 --> 00:17:16,283
Tati?
173
00:17:18,577 --> 00:17:19,828
Promiňte.
174
00:17:25,208 --> 00:17:27,753
Potřebuju, abys tam byla a byla normální.
175
00:17:27,836 --> 00:17:32,007
- Nepodepíšou to, dokud tě nepoznají.
- Ne, musíme vyřešit naše zavazadlo.
176
00:17:32,090 --> 00:17:34,217
- Něco se s ním děje.
- Dobře.
177
00:17:34,301 --> 00:17:36,553
Myslím, že mě volá. Cítím to.
178
00:17:36,637 --> 00:17:38,639
A dost, je po něm. Je mrtvý.
179
00:17:38,722 --> 00:17:41,767
Musíš se ovládat a tvářit se,
že je všechno v pohodě.
180
00:17:41,850 --> 00:17:46,271
V noci ho pohřbím, až budou všichni spát,
a nikdy se nedozví, co se stalo.
181
00:17:46,355 --> 00:17:48,398
Už nikdy o tom nebudeme muset mluvit.
182
00:17:54,112 --> 00:17:55,572
Sakra.
183
00:17:58,909 --> 00:18:04,248
Moc mě to mrzí,
ale Ridley je opravdu dost špatně.
184
00:18:04,331 --> 00:18:07,125
Vypadá to na nějaký bacil,
může být nakažlivý.
185
00:18:07,209 --> 00:18:10,003
Myslím, že bych ji měl
odvézt na letiště. Hned.
186
00:18:10,087 --> 00:18:11,505
Co se stalo? Nějaký problém?
187
00:18:11,588 --> 00:18:15,884
- Má to být nějaká vyjednávací taktika?
- Ne, tak to není.
188
00:18:15,968 --> 00:18:19,388
Přísahám.
Vysadím ji tam a můžu se hned vrátit.
189
00:18:19,471 --> 00:18:21,932
- Odpovím na všechny otáz...
- Počkat. Cože?
190
00:18:22,474 --> 00:18:27,020
Elliote, když jsem jim o vás říkal,
mluvil jsem o vaší povaze.
191
00:18:27,104 --> 00:18:30,565
- Jasně, o mojí povaze.
- O vaší bojovnosti v těžkých časech.
192
00:18:30,649 --> 00:18:35,404
O tom, jak jste to s dcerou poslední roky
po smrti vaší ženy zvládali.
193
00:18:35,487 --> 00:18:38,991
- No...
- O vaší loajalitě, oddanosti společnosti.
194
00:18:39,074 --> 00:18:41,827
To je závazek, který bude vyžadován.
195
00:18:41,910 --> 00:18:44,371
I kdyby to znamenalo
posloužit jako nárazník.
196
00:18:44,454 --> 00:18:48,584
- To je v prdeli.
- Jste v pořádku, slečno?
197
00:18:48,667 --> 00:18:51,712
Jsem v pohodě. Jenom...
198
00:18:54,715 --> 00:18:56,174
Ne, nemusíte...
199
00:18:56,258 --> 00:18:58,927
- Pane Leopolde.
- Ano?
200
00:18:59,511 --> 00:19:01,847
- Co se děje?
- Těžko říct.
201
00:19:01,930 --> 00:19:03,265
Podívejte se sám.
202
00:19:07,936 --> 00:19:08,895
To je...
203
00:19:11,440 --> 00:19:13,650
- Máte něco v autě?
- Co jsi říkal?
204
00:19:13,734 --> 00:19:17,446
- Cože? Ne.
- Podle stavu kapoty museli něco srazit.
205
00:19:17,529 --> 00:19:19,323
- Belindo.
- Je to tak?
206
00:19:19,406 --> 00:19:23,368
- Tak jste do něčeho naboural?
- Naboural? Ne, a vy?
207
00:19:23,452 --> 00:19:26,079
- Co v tom autě tedy máte?
- Zavazadla.
208
00:19:26,163 --> 00:19:29,207
- To jste ho ani nezabil?
- O čem to mluvíte? Co se děje?
209
00:19:52,814 --> 00:19:56,151
Tak jo, přiznávám.
Bude to znít divně, ale...
210
00:20:04,660 --> 00:20:06,078
Počkejte!
211
00:20:15,128 --> 00:20:19,216
Na tuhle příležitost
se podle mě plavky moc nehodí.
212
00:20:19,967 --> 00:20:24,137
Vím, že je spousta druhů
v této rezervaci vzácných,
213
00:20:24,221 --> 00:20:28,642
ale je vám tento konkrétní druh
214
00:20:29,935 --> 00:20:31,561
známý?
215
00:20:31,645 --> 00:20:33,480
Známý? Ne.
216
00:20:33,563 --> 00:20:36,900
Tenhle je nový. Nepřijde vám neobvyklý?
217
00:20:37,985 --> 00:20:41,697
Ano, je neobvyklý, když o tom mluvíte.
218
00:20:41,780 --> 00:20:45,325
- Co že to vlastně je?
- Podle mě víme přesně, co to je.
219
00:20:45,409 --> 00:20:48,787
S naprostou jistotou můžu říct,
že tady pan Elliot
220
00:20:48,870 --> 00:20:52,583
srazil koni podobného savce.
221
00:20:52,666 --> 00:20:55,335
- Obratlovce. Je to správná klasifikace?
- Jo.
222
00:20:55,419 --> 00:20:58,880
Ne, ale je to tvor podobný koni
223
00:20:58,964 --> 00:21:02,050
s nějakým výstupkem nebo výrůstkem.
224
00:21:02,134 --> 00:21:05,387
Přesně, s touhle teorií pracuju taky.
Divoký kůň.
225
00:21:06,096 --> 00:21:08,807
Šílený, ovládaný novotvarem,
Skáče do silnice.
226
00:21:08,890 --> 00:21:10,767
Chyba řidiče to prostě nebyla.
227
00:21:10,851 --> 00:21:12,728
Je to jednorožec, do prdele.
228
00:21:17,357 --> 00:21:19,151
Vypadá jako jednorožec.
229
00:21:21,612 --> 00:21:23,113
Už jdu, pane.
230
00:21:27,242 --> 00:21:28,660
Co jste to provedli?
231
00:21:29,369 --> 00:21:31,914
Srazili jsme ho autem.
232
00:21:31,997 --> 00:21:34,708
A pak jsem ho ze soucitu dorazil klíčem.
233
00:21:34,791 --> 00:21:38,253
- Jeho krev mi vystříkla na obličej.
- Jo, pravda.
234
00:21:38,337 --> 00:21:42,007
- Na tvůj... Obličej.
- Co se děje?
235
00:21:42,090 --> 00:21:45,010
- Je to obličej. A co jako?
- Jde o moje akné.
236
00:21:45,093 --> 00:21:47,054
Drahá, vždyť akné nemáš.
237
00:21:47,137 --> 00:21:48,722
Už ne.
238
00:21:50,098 --> 00:21:51,099
A...
239
00:21:51,850 --> 00:21:54,269
Jak se cítíš? Nejlíp za celý život?
240
00:21:54,353 --> 00:21:57,356
- Žádné vedlejší účinky?
- Ne.
241
00:21:57,439 --> 00:21:59,483
Na vás se žádná krev nedostala?
242
00:21:59,566 --> 00:22:01,693
Trochu se mi dostalo do očí.
243
00:22:02,444 --> 00:22:06,073
Možná jsem to
s tím křížákem trochu přehnal.
244
00:22:07,157 --> 00:22:08,450
Moje alergie.
245
00:22:10,077 --> 00:22:13,288
- Mám někomu zavolat?
- Ano, ano!
246
00:22:13,372 --> 00:22:17,084
Do klubu Sierra,
nebo na Světovou nadaci pro divou zvěř.
247
00:22:17,167 --> 00:22:21,463
Je mi líto, dítě, ale obávám se,
že s tím budeme muset jít za vládou.
248
00:22:21,546 --> 00:22:24,299
A ta povolá armádu, že?
249
00:22:24,383 --> 00:22:28,095
- Ne, podle mě nemusíme.
- Nebo máš možná pravdu.
250
00:22:28,178 --> 00:22:34,101
Možná bychom mohli
jako alternativu vymyslet
251
00:22:34,184 --> 00:22:35,727
něco úplně jiného.
252
00:22:35,811 --> 00:22:39,022
Ano. Určitě musí být něco,
co můžeme udělat.
253
00:22:39,106 --> 00:22:41,900
Jako někdo,
kdo pracuje pro nevládní organizace,
254
00:22:41,984 --> 00:22:46,029
rozhodně nechceš,
aby se tu motala banda byrokratů,
255
00:22:46,113 --> 00:22:48,865
obzvlášť v tak choulostivé situaci, ne?
256
00:22:48,949 --> 00:22:50,659
- Přesně.
- Je to můj názor.
257
00:22:50,742 --> 00:22:53,537
Ale vůči duši tohoto zvířete máme dluh.
258
00:22:53,620 --> 00:22:56,623
Měli bychom se řídit
vlastními morálními zásadami
259
00:22:56,707 --> 00:22:59,209
a nechat odhalit jeho tajemství,
260
00:22:59,293 --> 00:23:04,047
abychom ho mohli uctít způsobem,
kterým státní sektor nemůže.
261
00:23:04,131 --> 00:23:08,760
Ano. Pak budeme schopni
ochránit Elliota před následky něčeho,
262
00:23:08,844 --> 00:23:12,598
co vypadá jako úplně nevinná nehoda, ne?
263
00:23:12,681 --> 00:23:14,516
- Ano.
- Ano.
264
00:23:19,563 --> 00:23:21,231
Tak se mi to líbí.
265
00:23:21,315 --> 00:23:24,776
Povolejte doktora Songa
a jeho mobilní laboratoř.
266
00:23:24,860 --> 00:23:28,363
A poskytovatele ostrahy,
budeme potřebovat eskortu.
267
00:23:50,969 --> 00:23:52,262
Ahoj, můžu dál?
268
00:23:52,346 --> 00:23:54,431
- Už tu jsi.
- Pravda.
269
00:23:58,852 --> 00:24:01,021
Přišla jsi o musaku, byla dobrá.
270
00:24:02,105 --> 00:24:06,109
- Mám se podívat, jestli něco zbylo?
- Griff mi donesl sendvič.
271
00:24:07,069 --> 00:24:10,614
Bezva. Sendviče miluješ.
272
00:24:13,909 --> 00:24:17,162
- Sendviče jsou nejlepší.
- Promiň, chtěl jsi něco?
273
00:24:17,246 --> 00:24:21,833
Ne, ne. Chtěl jsem tě jen zkontrolovat.
274
00:24:23,001 --> 00:24:24,211
Vědět, jak...
275
00:24:25,003 --> 00:24:29,800
Vím, že jsme se moc nebavili,
co jsi na škole, ale... Jsi v pořádku?
276
00:24:31,426 --> 00:24:34,471
Nevím, co se stalo,
když ses ho dotkla, ale...
277
00:24:34,554 --> 00:24:39,559
Naštěstí jsem zasáhl,
abych zachránil situaci.
278
00:24:39,643 --> 00:24:43,939
- Myslel sis, že potřebuju chránit?
- Jo. Neviděla jsi, co se stalo.
279
00:24:44,022 --> 00:24:46,358
- Měla jsi nějaký záchvat.
- Ne.
280
00:24:46,441 --> 00:24:47,901
Ne. To nebyl...
281
00:24:48,735 --> 00:24:52,823
Jo, něco se stalo,
ale nebylo to nic špatnýho.
282
00:24:52,906 --> 00:24:55,951
Měla jsem pocit, že mi něco ukazuje.
283
00:24:57,661 --> 00:24:59,079
- Zapomeň na to.
- Proč?
284
00:24:59,162 --> 00:25:01,039
Díváš se na mě jako na cvoka.
285
00:25:01,123 --> 00:25:06,461
Ne, ne. Chci si to poslechnout,
ale zatím jsi mi toho moc neřekla.
286
00:25:06,545 --> 00:25:11,508
- Snažila jsem se, ale neposlouchal jsi.
- Měl jsem práci, jestli sis nevšimla.
287
00:25:11,592 --> 00:25:13,385
Nějak jsme se propojili.
288
00:25:13,468 --> 00:25:17,723
A od té doby, co umřel,
mám pocit, že bychom tu neměli být.
289
00:25:17,806 --> 00:25:20,976
Že byla chyba
tady tvora nechávat těm lidem.
290
00:25:21,059 --> 00:25:23,562
Jasně. Dobře, chápu.
291
00:25:26,023 --> 00:25:27,274
Podívej.
292
00:25:27,983 --> 00:25:31,820
Zažila jsi něco divného
a za terapii navíc ti zaplatím,
293
00:25:31,904 --> 00:25:36,325
ale nevím, co bychom získali,
kdyby byl celý víkend jen o tobě
294
00:25:36,408 --> 00:25:39,494
a o tvém spojení
s kouzelným mrtvým koněm.
295
00:25:43,790 --> 00:25:45,125
Ridley?
296
00:25:46,877 --> 00:25:48,086
Riddles?
297
00:25:51,131 --> 00:25:52,799
Tvoje pleť vážně vypadá skvěle.
298
00:25:56,345 --> 00:25:57,346
Podívej.
299
00:25:58,931 --> 00:26:00,307
Zlatíčko.
300
00:26:01,475 --> 00:26:03,143
Musíš mi věřit.
301
00:26:04,561 --> 00:26:06,772
Vím, jak z téhle situace vyklusat.
302
00:26:07,356 --> 00:26:08,774
Jako jednorožec.
303
00:26:09,983 --> 00:26:11,610
Starám se o nás.
304
00:26:12,527 --> 00:26:13,695
Ano?
305
00:26:21,703 --> 00:26:23,038
Mám tě moc rád.
306
00:26:56,196 --> 00:26:58,532
TAPISÉRIE S JEDNOROŽCI CLOISTERS
307
00:27:18,427 --> 00:27:19,970
To jste vy, Elliote?
308
00:27:22,347 --> 00:27:24,641
Líbilo se mi, jak jste to dnes zvládl.
309
00:27:24,725 --> 00:27:26,310
Dobrá práce.
310
00:27:27,769 --> 00:27:28,854
Díky.
311
00:27:33,233 --> 00:27:35,861
Chápu, proč se vám ve firmě tak daří.
312
00:27:35,944 --> 00:27:37,321
Jo?
313
00:27:38,989 --> 00:27:42,451
Ale musím říct, že bych nečekal,
jaké si s sebou zabalíte maso.
314
00:27:43,952 --> 00:27:45,287
No, to je...
315
00:27:46,079 --> 00:27:49,917
- Teď už je asi všechno to maso naše.
- To je.
316
00:27:50,500 --> 00:27:55,047
Nechcete si přiskočit?
Probereme vaši budoucnost.
317
00:27:55,130 --> 00:27:57,132
Ne, ne. Zapomněl jsem...
318
00:27:57,215 --> 00:27:59,468
Nezabalil jsem si plavky.
319
00:27:59,551 --> 00:28:03,138
Puntičkář. Chápu, to nic. Griffe!
320
00:28:03,680 --> 00:28:07,851
- Dones Elliotovi plavky!
- Ne, ne, vážně. To nemusí být.
321
00:28:07,935 --> 00:28:09,561
- Určitě? Nevadí mu to.
- Ne, já...
322
00:28:09,645 --> 00:28:12,397
Dobře. Griffe! Zapomeň na to!
323
00:28:14,191 --> 00:28:17,361
Říkal jsem si, o co jí vlastně jde?
324
00:28:18,445 --> 00:28:20,239
Nemá vás moc ráda, co?
325
00:28:21,865 --> 00:28:25,369
Cože? Ne. Proč to říkáš?
326
00:28:26,119 --> 00:28:28,372
Nevím, protože to tak vypadá.
327
00:28:28,455 --> 00:28:33,919
Bez urážky, Ele. Proč si nepřisednete?
Můžeme o tom poklábosit.
328
00:28:43,262 --> 00:28:45,889
Nejspíš je období páření losů.
329
00:28:46,598 --> 00:28:49,685
Stejně jsem byl na odchodu.
Podáte mi župan?
330
00:29:01,238 --> 00:29:02,406
Zatím.
331
00:29:14,001 --> 00:29:16,878
Korunní klenot středověké kolekce
muzea Met Cloisters,
332
00:29:17,504 --> 00:29:21,091
tapisérie Jednorožec v zajetí, patří mezi
nejkrásnější a nejsložitější díla,
333
00:29:21,675 --> 00:29:23,969
{\an8}která se od středověku dochovala.
334
00:29:24,052 --> 00:29:27,014
Série sedmi tapisérií
znázorňuje varovný příběh
335
00:29:27,097 --> 00:29:30,809
o šlechticovi a jeho lovcích
v honbě za bájným jednorožcem,
336
00:29:30,892 --> 00:29:33,437
který se brání a zdá se být nezkrotný.
337
00:29:33,520 --> 00:29:37,566
Ovšem jen do chvíle,
než ho uchvátí panna s čistým srdcem.
338
00:29:37,649 --> 00:29:40,694
Jednorožce dívčina ctnost zklidní.
339
00:29:40,777 --> 00:29:43,488
Stvoření je následně zabito
a dovlečeno do hradu,
340
00:29:43,572 --> 00:29:46,575
kde je vzkříšeno a drženo v zajetí.
341
00:29:46,658 --> 00:29:50,454
Sbírka tapiserií vyobrazující jednorožce
s dívkou je ovšem neúplná,
342
00:29:50,537 --> 00:29:53,290
během francouzské revoluce byla poškozena.
343
00:29:53,373 --> 00:29:58,086
Restaurovaná kopie tohoto díla
však vypráví o mstivém a násilném tvorovi,
344
00:29:58,170 --> 00:30:03,926
jehož nemilosrdnost a krutost
byla velká jako lidská touha po tvorovi.
345
00:30:48,220 --> 00:30:50,722
Ridley Kintnerová? Pojďte s námi.
346
00:30:51,431 --> 00:30:53,433
Co děláte? Co to má bejt?
347
00:31:01,817 --> 00:31:03,026
Posaďte se.
348
00:31:05,070 --> 00:31:06,488
Sledujte můj prst.
349
00:31:06,572 --> 00:31:10,367
Subjekt jedna vykazuje
nepatrné podráždění pokožky.
350
00:31:10,450 --> 00:31:12,619
Duhovky subjektu dva taktéž.
351
00:31:13,412 --> 00:31:14,746
Hej.
352
00:31:14,830 --> 00:31:17,583
Co to děláte, chlape? Snažím se pracovat.
353
00:31:21,336 --> 00:31:26,633
Ačkoliv celková analýza nebude do převozu
exempláře do areálu Leo Labs možná,
354
00:31:26,717 --> 00:31:29,803
i s omezenými možnostmi
genomického testování v terénu
355
00:31:29,886 --> 00:31:32,681
můžeme s jistotou říct, že to není kůň.
356
00:31:32,764 --> 00:31:36,476
Zahájili jsme analýzu
reaktivity vzorku krve
357
00:31:36,560 --> 00:31:38,895
s pokožkou obličeje subjektu jedna
358
00:31:38,979 --> 00:31:44,151
a s vedlejšími nosními dutinami,
sklivcem a očními čočkami subjektu dva.
359
00:31:44,234 --> 00:31:48,906
Předběžná analýza
odhalila velmi zajímavé výsledky.
360
00:31:48,989 --> 00:31:54,578
To vy děláte...
Máte tu nějaké omelety nebo to není...
361
00:31:54,661 --> 00:31:58,665
- ...k úbytku sklivce a nárůstu...
- Musíme si promluvit.
362
00:31:58,749 --> 00:32:03,253
Včera večer jsem si o jednorožcích
něco hledala a měli bychom být opatrní.
363
00:32:03,337 --> 00:32:07,424
Pamatuješ na ty tapisérie v muzeu,
kam nás vzala máma?
364
00:32:07,507 --> 00:32:10,552
Co? Ne. Já nevím.
365
00:32:10,636 --> 00:32:13,055
Co později? Ty výsledky jsou důležité.
366
00:32:13,138 --> 00:32:16,224
Prvotní indikátory však naznačují,
367
00:32:16,308 --> 00:32:18,894
že léčebné vlastnosti krve
368
00:32:18,977 --> 00:32:21,980
by mohly souviset se samotným rohem.
369
00:32:22,064 --> 00:32:22,981
- Vážně?
- Jak?
370
00:32:23,065 --> 00:32:25,400
- Jsou to však jen dohady.
- Dohadujte.
371
00:32:25,484 --> 00:32:28,237
Dohady jsou dobré.
S dohadami se dá pracovat.
372
00:32:28,320 --> 00:32:33,033
- Podle mě dohady nikoho nezajímají.
- Vypadá to jako nějaký orgán.
373
00:32:38,163 --> 00:32:43,210
Ten roh podle všeho
stále vysílá bioelektrické signály
374
00:32:43,293 --> 00:32:47,256
k depolarizaci buněk
v celé nervové soustavě, což je zvláštní.
375
00:32:47,339 --> 00:32:50,801
Ano, bioelektromagnetická vodivost
se zdá být neobvyklá,
376
00:32:50,884 --> 00:32:54,054
potenciálně významná
u sloučeniny 1-delta.
377
00:32:54,137 --> 00:32:59,393
Promiňte, zdravím. Elliot Kintner,
právník, subjekt jedna. Teda dva.
378
00:32:59,476 --> 00:33:02,271
To je jedno. Skvělý objev,
je úžasné s vámi pracovat.
379
00:33:02,354 --> 00:33:05,023
Mám dotaz, co že je to za sloučeninu?
380
00:33:05,691 --> 00:33:09,111
Rozdrcený roh. Musíme ho prozkoumat.
381
00:33:09,194 --> 00:33:12,906
- Teoreticky je mnohem účinnější než krev.
- Tak na co čekáme?
382
00:33:12,990 --> 00:33:17,578
Necháme ho zaklepat bačkorama,
roh rozdrtíme a dáme se do toho.
383
00:33:17,661 --> 00:33:21,456
Nebo budeme postupovat jinak?
384
00:33:22,833 --> 00:33:26,712
Caviteñové na Filipínách
385
00:33:26,795 --> 00:33:31,675
již celá staletí dodržují tradici
pohřbívání svých mrtvých dovnitř stromů.
386
00:33:31,758 --> 00:33:37,514
Když je starší připraven,
vydává se do přírody a vybírá si strom.
387
00:33:39,266 --> 00:33:42,686
Pokud tohle nevyjde,
388
00:33:42,769 --> 00:33:47,482
bude to pro mě nejspíš
poslední pozemská záležitost.
389
00:33:48,317 --> 00:33:50,736
Nenecháme kámen na kameni, drahý.
390
00:33:52,029 --> 00:33:53,739
Pokud co nevyjde?
391
00:33:54,990 --> 00:33:56,825
Vaše omeleta, pane.
392
00:33:56,909 --> 00:33:58,076
Děkuji.
393
00:35:18,407 --> 00:35:23,245
Pane, elektromagnetické záření
z rohu vychází pořád.
394
00:35:24,788 --> 00:35:25,956
Teď je ale
395
00:35:29,376 --> 00:35:30,752
silnější.
396
00:36:56,338 --> 00:36:58,215
Jak se cítíte, pane?
397
00:36:59,132 --> 00:37:01,343
Myslím, že to funguje. Vážně.
398
00:37:01,426 --> 00:37:04,054
Samozřejmě, že to funguje, Odelli.
399
00:37:04,930 --> 00:37:06,515
Jo. To bych se vsadil.
400
00:37:06,598 --> 00:37:11,687
Funguje to.
Skvěle to ty nádory zpracovává.
401
00:37:11,770 --> 00:37:16,942
Za tento dar vám chci poděkovat, Elliote.
Za dar jistoty.
402
00:37:18,277 --> 00:37:21,363
Zemřít, nechat se pohřbít,
403
00:37:21,446 --> 00:37:25,367
nebo v mém případě se kryogenně zmrazit
v podzemním bunkru,
404
00:37:25,450 --> 00:37:29,871
ale udělat to i tak s vědomím,
že už jsem zkusil všechno.
405
00:37:30,539 --> 00:37:34,001
Díky vám to mám.
406
00:37:34,084 --> 00:37:36,587
Kéž bych se stihl i podívat do vesmíru.
407
00:37:36,670 --> 00:37:40,716
Jo. Moc lidí tam zatím nebylo.
408
00:37:40,799 --> 00:37:45,095
Ať z toho vzejde cokoliv,
své autorské poplatky dostanete, rozumíte?
409
00:37:46,054 --> 00:37:48,056
Váš objev, váš podíl.
410
00:37:49,141 --> 00:37:51,727
Třeba se v tom všem stanete partnerem.
411
00:37:52,561 --> 00:37:57,441
- Děkuji, pane. Byl bych vděčný.
- Já vím, příteli.
412
00:37:57,524 --> 00:38:01,862
Říkal jsem vám,
že jsme na území Černonožců?
413
00:38:03,196 --> 00:38:07,200
Jejich lidé své díky vyjadřují...
414
00:38:07,284 --> 00:38:10,412
Šetři síly, Odelli.
Tohle slyšet nepotřebujeme.
415
00:38:10,495 --> 00:38:12,915
Ani teď, ani nikdy jindy, drahý.
416
00:38:12,998 --> 00:38:15,000
Tiše. To je ono.
417
00:38:18,462 --> 00:38:20,005
Je v pořádku.
418
00:38:26,553 --> 00:38:28,388
Co se to tady děje?
419
00:38:29,389 --> 00:38:31,224
Dělám menší výzkum.
420
00:38:33,518 --> 00:38:35,228
Jaký výzkum?
421
00:38:37,439 --> 00:38:40,150
Zpětná vazba je dobrá věc, neboj se jí.
422
00:38:40,233 --> 00:38:41,360
Jasně.
423
00:38:42,819 --> 00:38:43,946
Nevím.
424
00:38:44,571 --> 00:38:46,323
Jen jsem si říkala,
425
00:38:46,406 --> 00:38:51,370
že co když si lidi mysleli,
že jednorožci existují, protože existují?
426
00:38:51,453 --> 00:38:53,330
Špatně jsme to pochopili.
427
00:38:53,413 --> 00:38:56,959
A pokud je to pravda,
tak to, co o nich lidé řekli v minulosti,
428
00:38:57,042 --> 00:38:59,544
má větší váhu než naše přesvědčení dnes.
429
00:39:00,712 --> 00:39:04,383
Tohle všechno jsou ale jen
zlomyslný archaický misogynní kecy.
430
00:39:04,466 --> 00:39:06,093
- Něco z toho je ale...
- Jasně.
431
00:39:06,176 --> 00:39:09,137
- Ukážu ti to.
- Co bys řekla na pořádný vybavení?
432
00:39:09,221 --> 00:39:11,390
- Griffe?
- Ano?
433
00:39:11,473 --> 00:39:14,017
Dones moji velkoformátovou tiskárnu.
434
00:39:14,101 --> 00:39:16,979
Před lety mě na pár měsíců nadchlo focení,
435
00:39:17,062 --> 00:39:20,190
než jsem se dal na lukostřelbu,
pak šlo všechno stranou.
436
00:39:20,274 --> 00:39:23,777
Co kdyby sis uspořádala myšlenky,
437
00:39:23,860 --> 00:39:27,406
něco z toho si vytiskni,
a pak náš výzkum předneseme mým rodičům?
438
00:39:27,489 --> 00:39:29,825
- Co myslíš?
- Nevím, asi bych mohla.
439
00:39:29,908 --> 00:39:34,162
Nemusí to být vyloženě mood board,
ale vše pochopím líp, když to vidím.
440
00:39:34,246 --> 00:39:35,205
Jasně.
441
00:39:36,540 --> 00:39:38,292
Nemůžu se dočkat, Ridley.
442
00:39:38,375 --> 00:39:42,170
Tiskni na matný papír, jo?
Lesklý je na nic.
443
00:39:47,259 --> 00:39:48,594
Tati?
444
00:40:05,444 --> 00:40:06,445
Odelli.
445
00:40:07,779 --> 00:40:09,197
Vypadáte...
446
00:40:13,035 --> 00:40:14,244
Odpočatě.
447
00:40:33,764 --> 00:40:36,433
Pokud jsou
proteinové a nádorové markery přesné,
448
00:40:36,516 --> 00:40:39,519
vypadá to,
že vaše rakovina vykazuje známky
449
00:40:40,854 --> 00:40:42,648
spontánní remise.
450
00:40:42,731 --> 00:40:44,775
Co že jste říkal?
451
00:40:44,858 --> 00:40:48,487
V tuto chvíli nemůžeme nic vědět jistě,
ale testy vypadají dobře.
452
00:40:48,570 --> 00:40:52,157
Je možné, že tu máme...
453
00:40:52,241 --> 00:40:55,244
- Mohl by to být...
- Lék na rakovinu?
454
00:40:56,036 --> 00:41:00,374
Děláte si legraci?
Na rakovinu? Na úplně nejhorší nemoc.
455
00:41:00,457 --> 00:41:03,710
- Jednu ze tří nejhorších, brzdi.
- Jste si jistý?
456
00:41:03,794 --> 00:41:07,631
Překontroloval jste matematiku,
chemii a všechno?
457
00:41:07,714 --> 00:41:12,052
- Nechci si dělat plané naděje.
- Já už naději nepotřebuju. Cítím to.
458
00:41:12,135 --> 00:41:14,972
Je pryč, navždy moje tělo opustila.
459
00:41:16,390 --> 00:41:19,935
Dokázali jsme to.
Našli jsme můj lék, Belo.
460
00:41:20,018 --> 00:41:23,397
Teď můžeme říct jen to,
že to vypadá slibně.
461
00:41:23,480 --> 00:41:27,442
Takže bychom mohli léčit rakovinu?
462
00:41:27,526 --> 00:41:30,070
Slyšíš to, Rid? Vedeme si dobře.
463
00:41:30,153 --> 00:41:33,365
Cítím, jak mi vřou všechny buňky v těle.
464
00:41:33,448 --> 00:41:36,201
- Co se děje?
- Vibrují frekvencí vesmíru.
465
00:41:36,285 --> 00:41:38,579
Takhle živě jsem se ještě necítil!
466
00:41:38,662 --> 00:41:41,206
V neziskovkách nás budou nenávidět.
467
00:41:41,290 --> 00:41:43,250
Sbírkám na rakovinu odzvonilo, že?
468
00:41:43,333 --> 00:41:45,627
Zpomalme na chvíli.
469
00:41:45,711 --> 00:41:48,005
Ne, drahá. Musíme naopak zrychlit.
470
00:41:48,088 --> 00:41:53,010
Toho tvora musíme dostat na centrálu
a tu sloučeninu co nejdřív replikovat.
471
00:41:53,093 --> 00:41:54,928
- Ale to nemůžeme.
- Prosím?
472
00:41:55,012 --> 00:41:58,724
- Nemůžeme ji namnožit.
- Řekněte něco jiného, tohle se mu nelíbí.
473
00:41:58,807 --> 00:42:03,312
Tyto proteinové sekvence nemají existovat
ani teoreticky, syntetizovat je nelze.
474
00:42:03,395 --> 00:42:06,106
Na ceně mi nezáleží. Nesahej na to!
475
00:42:06,189 --> 00:42:08,066
Jen se dívám.
476
00:42:08,150 --> 00:42:12,321
I kdybyste nám dali všechen čas
a veškeré zdroje světa, nedokážeme to.
477
00:42:12,404 --> 00:42:15,741
Věda někdy může být
tváří v tvář přírodě pokořena.
478
00:42:15,824 --> 00:42:19,703
Léta mi přísaháte,
že proti mým neduhům lék neexistuje,
479
00:42:19,786 --> 00:42:23,874
a když ten lék najdu sám,
tvrdíte, že ho nedokážete replikovat?
480
00:42:23,957 --> 00:42:29,254
Dáme vám příležitost
k velikosti, k nesmrtelnosti,
481
00:42:29,338 --> 00:42:33,842
a vy mluvíte jen o lidských limitech?
Člověk žádné limity nemá.
482
00:42:33,926 --> 00:42:37,554
Pokud nedokážete rozpoznat
alchymistický zázrak, který máme v ruce,
483
00:42:37,638 --> 00:42:39,681
potenciál vašeho i mého odkazu,
484
00:42:39,765 --> 00:42:43,393
budeme asi potřebovat
nového šéfa farmaceutického výzkumu!
485
00:42:43,477 --> 00:42:45,687
Vašemu zklamání rozumím.
486
00:42:45,771 --> 00:42:49,733
Ale aspoň jste vyléčený.
487
00:42:49,816 --> 00:42:51,693
To je pozitivní, řekl bych.
488
00:42:54,446 --> 00:42:57,032
Takže to je všechno?
489
00:42:58,033 --> 00:42:59,743
Všechno, co máme?
490
00:43:01,119 --> 00:43:03,622
Je to jako NFT, o tom jsem vám říkal.
491
00:43:03,705 --> 00:43:08,585
Rozumím. Nabídka je malá,
poptávka bude vysoká. Rozumím.
492
00:43:08,669 --> 00:43:11,004
Máš u sebe davoský seznam hostů?
493
00:43:11,088 --> 00:43:16,176
Pořád. Upřednostněme každého,
kdo se bál nějaké nemoci.
494
00:43:16,260 --> 00:43:19,304
- Čím horší, tím lepší.
- A já namíchám pár drinků.
495
00:43:19,388 --> 00:43:21,473
Konečně ti můžu ukázat míchání, tati.
496
00:43:21,556 --> 00:43:24,226
Můžu nějak pomoct s tím, co se právě děje?
497
00:43:24,309 --> 00:43:26,645
Vyhrň si rukávy, parťáku.
498
00:43:46,832 --> 00:43:48,292
Je to nové, Priscillo.
499
00:43:48,375 --> 00:43:50,335
- Nejde o něco...
- Promiňte.
500
00:43:50,419 --> 00:43:53,964
...na co bychom nechali sáhnout
Úřad pro kontrolu potravin a léčiv.
501
00:43:54,047 --> 00:43:57,551
- Ber to jako investici.
- Jak mi je? Jak zním?
502
00:43:57,634 --> 00:43:59,720
Skvěle. Cítím se skvěle.
503
00:43:59,803 --> 00:44:01,471
Co můj tračník? Ne, ne, ne.
504
00:44:01,555 --> 00:44:03,307
Něco ti o té nové léčbě povím.
505
00:44:03,390 --> 00:44:06,101
- Promiňte, dali byste mi...
- Jo. Je výjimečná.
506
00:44:06,184 --> 00:44:10,439
MBS si bude myslet, že je to
skvělá příležitost, pokud mu to předneseš.
507
00:44:10,522 --> 00:44:15,986
- Na rozdíl od čehokoliv na trhu.
- Jasně, dřív jsme spolu pařili a znám ho.
508
00:44:16,069 --> 00:44:18,322
- Tati.
- Počkej chvíli, Rid.
509
00:44:18,405 --> 00:44:21,074
- Tři gramy na dva a půl.
- Jasně. Dva a půl na 300.
510
00:44:21,158 --> 00:44:23,785
- Ne, tři na dva a půl.
- Pardon.
511
00:44:23,869 --> 00:44:26,496
- Dávejte pozor.
- Máte pravdu, omlouvám se.
512
00:44:26,580 --> 00:44:29,666
- Co se děje?
- Bože, v životě jsem tolik peněz neviděl.
513
00:44:29,750 --> 00:44:33,086
- Tohle všechno změní.
- Tak jo, s přípravami končíme!
514
00:44:33,795 --> 00:44:37,883
- Sakra.
- Tu bestii bereme s sebou. A vyrážíme.
515
00:44:39,092 --> 00:44:40,969
Můj člověk tvrdí,
516
00:44:41,053 --> 00:44:45,140
že korunní princ a jeho bratranec
budou chtít pro začátek osminu unce.
517
00:44:45,223 --> 00:44:47,684
- Cože?
- Chci říct tři a půl gramu.
518
00:44:47,768 --> 00:44:51,813
- Je to tak nezvykle konkrétní číslo.
- Jo. Zvláštní, ale takhle to říkal.
519
00:44:51,897 --> 00:44:53,273
Počkat, je tohle...
520
00:44:53,941 --> 00:44:56,485
Co? Kůň na kousky.
521
00:44:56,568 --> 00:45:00,113
Kéž bych tu měl bittery z domova,
ale svět není dokonalý. Na zdraví.
522
00:45:00,197 --> 00:45:01,490
Cena je cena.
523
00:45:01,573 --> 00:45:04,368
Ne, nenechám se sekýrovat
jako nějaký vůdce odborů.
524
00:45:04,451 --> 00:45:05,577
Dobře.
525
00:45:06,286 --> 00:45:07,579
Ozveme se.
526
00:45:08,413 --> 00:45:11,250
Máš pravdu, je to naprosto vynikající.
527
00:45:11,333 --> 00:45:15,671
Takhle jsem se nebavila
od spuštění Fen-Phenu v roce 1994.
528
00:45:15,754 --> 00:45:19,299
A já si myslel, že se vyplatí investovat
do Etherea. Což se vyplatilo.
529
00:45:19,383 --> 00:45:24,680
- Jak vypadají čísla, Ele?
- Nevím. Podle mě jsme vydělali... hodně?
530
00:45:24,763 --> 00:45:27,307
Je i přebytek do rodinných záloh?
531
00:45:27,391 --> 00:45:29,142
To si piš. Budeme žít věčně.
532
00:45:30,352 --> 00:45:32,062
Ale vzít si to nemůžeme.
533
00:45:33,605 --> 00:45:36,817
Podívejte se, dělala jsem menší výzkum.
534
00:45:38,110 --> 00:45:41,989
No není podnikavá?
535
00:45:42,072 --> 00:45:43,448
Jde o to,
536
00:45:44,491 --> 00:45:47,160
že na jednorožce
se dřív nahlíželo jinak, ano?
537
00:45:47,244 --> 00:45:51,665
Před stovkami a tisíci let
byli vnímáni jako božská stvoření,
538
00:45:51,748 --> 00:45:54,960
ale nebylo možné je chytit,
i když se o to všichni snažili,
539
00:45:55,043 --> 00:45:58,797
protože lidé odjakživa věřili,
že dokáží vyléčit úplně cokoliv.
540
00:45:58,880 --> 00:46:00,924
Jo, to už asi deset minut víme.
541
00:46:01,008 --> 00:46:06,179
Jo, já vím. Právě díky tomu jsem
ho prošla znovu, protože je to pravda.
542
00:46:06,263 --> 00:46:09,349
Tati, víš, jak jsme šli s mámou
do muzea na ty tapisérie?
543
00:46:09,433 --> 00:46:12,185
- Ne, nevzpomínám si.
- Ale ano, pamatuješ!
544
00:46:12,269 --> 00:46:14,021
- Cože?
- Met Cloisters.
545
00:46:14,104 --> 00:46:16,189
- Promiň.
- Její oblíbené muzeum.
546
00:46:16,273 --> 00:46:19,651
- Vzala nás tam měsíc po určení diagnózy.
- Jak to s tím souvisí?
547
00:46:19,735 --> 00:46:22,446
Jo, promiň. Kam tím míříme?
548
00:46:22,529 --> 00:46:26,617
Taky jsem se v tom trochu ztratila, drahá.
549
00:46:28,368 --> 00:46:32,706
Musíte se podívat na ty tapisérie, ano?
550
00:46:32,789 --> 00:46:35,250
Jsou ze středověku, jsou hrozně slavné
551
00:46:35,334 --> 00:46:38,128
a vyprávějí příběh,
který se neustále opakuje.
552
00:46:38,211 --> 00:46:42,174
Lidé je považovali za metaforu
pro Krista a lidskou prohnilost,
553
00:46:42,257 --> 00:46:44,676
což v historickém kontextu dává smysl,
554
00:46:44,760 --> 00:46:48,639
protože církev zadávala tvorbu umění
za prostředek k vynucování poslušnosti.
555
00:46:48,722 --> 00:46:52,351
Na tom nezáleží. Záleží na tom,
že bychom to neměli mít.
556
00:46:52,434 --> 00:46:55,687
Jasné? Protože pokud jsou
jednorožci skuteční, jakože jsou,
557
00:46:55,771 --> 00:46:58,398
mohou být skutečné i tyto příběhy.
558
00:46:58,482 --> 00:47:04,071
A ty čekáš, že změníme kurz
a investujeme do teorie založené na tomto?
559
00:47:04,154 --> 00:47:05,989
Jo. Tohle nikam nevede, jasný?
560
00:47:06,073 --> 00:47:09,117
Říkal jsem ti, ať uděláš mood board,
ne přednášku.
561
00:47:09,201 --> 00:47:13,038
Nechápu to. Co podle tebe máme dělat?
Nechat to venku shnít?
562
00:47:13,121 --> 00:47:14,998
- Ano.
- To nikdo neříká.
563
00:47:15,082 --> 00:47:16,917
- Já ano.
- Jede s námi, drahá.
564
00:47:17,000 --> 00:47:18,210
Pomůže spoustě lidí.
565
00:47:18,293 --> 00:47:21,255
- Spoustě ne.
- Ale dobrým lidem. Našim lidem.
566
00:47:21,338 --> 00:47:24,466
Říkám vám, že to udělat nemůžeme.
567
00:47:24,549 --> 00:47:26,385
Stane se něco zlýho. Cítím to.
568
00:47:28,011 --> 00:47:29,846
Copak to nic neznamená?
569
00:47:31,348 --> 00:47:32,891
- Ne.
- Ta namyšlenost.
570
00:47:32,975 --> 00:47:35,811
Tvrdit, že zná věci,
které jsou nepoznatelné.
571
00:47:35,894 --> 00:47:38,397
Zastupuje v tomto podniku vaši rodinu ona?
572
00:47:38,480 --> 00:47:40,065
Nevím, o čem mluví.
573
00:47:40,148 --> 00:47:43,318
Vždyť sama neví, o čem mluví. Viď?
574
00:47:46,196 --> 00:47:50,951
Vím, že si stojíš za svými zásadami,
575
00:47:51,952 --> 00:47:55,038
a jsem za to na tebe hrdá,
576
00:47:55,747 --> 00:48:01,336
ale mezi námi dvěma můžeme
to divadýlko hodit stranou, ne?
577
00:48:10,762 --> 00:48:14,057
Před odjezdem na letiště
šáňo stihneme, ne?
578
00:48:25,152 --> 00:48:29,156
- Na znovuzrození.
- Na změnu plánu.
579
00:48:29,239 --> 00:48:31,783
A na naději,
že cestou domů zabijeme Bigfoota.
580
00:48:31,867 --> 00:48:33,118
Sheppie.
581
00:48:38,415 --> 00:48:42,586
Opatrně, doktore Songu.
Jeho převoz máte na starost.
582
00:48:49,176 --> 00:48:52,679
Aktivum je na cestě. Aktivum je...
583
00:48:52,763 --> 00:48:54,723
Zatracené komunikátory.
584
00:49:18,789 --> 00:49:21,583
Je konvoj připravený? Slyší mě někdo?
585
00:49:47,693 --> 00:49:49,987
Co kdybyste se tam šel podívat?
586
00:49:52,573 --> 00:49:53,824
Vážně?
587
00:49:55,576 --> 00:49:57,202
Dobře. Jasně.
588
00:50:18,599 --> 00:50:19,808
Haló?
589
00:50:38,827 --> 00:50:42,372
- Zdravím.
- Co se stalo?
590
00:51:00,724 --> 00:51:02,059
Fuj!
591
00:51:35,759 --> 00:51:38,428
- Přivez ho sem!
- No tak! Dělej!
592
00:51:39,596 --> 00:51:41,890
- Sheppie, honem!
- Neloudej se, sakra!
593
00:51:41,974 --> 00:51:43,392
Palte!
594
00:51:44,184 --> 00:51:46,061
Jdu vám z cesty.
595
00:51:53,026 --> 00:51:54,278
Zastavit palbu!
596
00:51:56,863 --> 00:51:59,992
Ridley, běž do auta! Jdu za tebou!
597
00:52:41,450 --> 00:52:43,493
Obkličte ho! Sundejte ho.
598
00:52:50,626 --> 00:52:51,919
Ústup!
599
00:52:57,799 --> 00:52:58,967
Pomoc!
600
00:53:00,344 --> 00:53:01,678
Pomoc!
601
00:53:11,772 --> 00:53:14,733
Nehýbej se. Zůstaň tady.
602
00:53:38,382 --> 00:53:41,843
- Na tři běžíme dovnitř, ano?
- Teď ne.
603
00:53:41,927 --> 00:53:43,095
- Dobře. Jedna.
- Ne.
604
00:53:43,178 --> 00:53:44,680
- Dva.
- Přestaň počítat.
605
00:53:44,763 --> 00:53:45,806
Tři! Poběž!
606
00:53:50,978 --> 00:53:52,104
Hej!
607
00:54:59,796 --> 00:55:01,798
Jsi v pořádku? Nejsi zraněná?
608
00:55:01,882 --> 00:55:03,050
Nic mi není.
609
00:55:09,348 --> 00:55:10,390
Mám tě.
610
00:55:33,247 --> 00:55:35,290
- Určitě tě nekousl?
- Jsem v pohodě.
611
00:55:35,374 --> 00:55:37,251
Co když má vzteklinu?
612
00:55:37,334 --> 00:55:40,295
Říkala jsem, že se něco takového stane,
nikdo neposlouchal!
613
00:55:40,379 --> 00:55:41,755
Nic jsi mi neřekla.
614
00:55:41,838 --> 00:55:46,134
Kdybys nás varovala trochu konkrétněji,
už jsme mohli být pryč.
615
00:55:46,218 --> 00:55:50,472
Jak jsi věděla, že se to stane?
Podle těch tvých příběhů?
616
00:55:52,474 --> 00:55:56,311
Říkala jsem něco takového.
Protože nejde jen o můj výzkum.
617
00:55:58,522 --> 00:56:02,442
Včera jsem se dotkla jeho rohu
a měla jsem nějakou vizi.
618
00:56:02,526 --> 00:56:06,113
Nevím, jak to vysvětlit,
ale přišlo mi, že mi něco ukazuje.
619
00:56:06,196 --> 00:56:08,407
Pokračuj, maličká. Vyprávěj.
620
00:56:08,490 --> 00:56:10,909
Můžu říct jen to, že po tom všem
621
00:56:10,993 --> 00:56:14,496
se s ním cítím propojená,
jako bychom měli nějaké pouto.
622
00:56:14,580 --> 00:56:16,081
S tím větším taky.
623
00:56:16,164 --> 00:56:19,501
Takže si myslíš,
že díky tomu ti to neublížilo?
624
00:56:19,585 --> 00:56:21,837
Jo, nevím. Asi jo, možná.
625
00:56:21,920 --> 00:56:24,339
Podle mě chce,
abychom to mládě nechali a odešli.
626
00:56:24,423 --> 00:56:29,136
Zaútočilo to, když doktor Song
mládě přemisťoval, takže by mohla mít...
627
00:56:30,554 --> 00:56:34,808
Chápu. Ve skutečnosti jsi mě přesvědčila,
že jediný způsob,
628
00:56:34,891 --> 00:56:37,728
jak být tak dobrým ochráncem
těch tvorů, jako jsi ty,
629
00:56:37,811 --> 00:56:40,897
je zachránit toho zraněného dospělce,
než zemře,
630
00:56:40,981 --> 00:56:45,402
abych tu tvoji zkušenost
mohl zažít na vlastní kůži.
631
00:56:45,485 --> 00:56:48,363
Konečně něco rozumnýho.
Vidíš ten rozdíl?
632
00:56:48,447 --> 00:56:52,159
- Ne, to je opak toho, co jsem teď řekla.
- Žádné špatné nápady, Rid.
633
00:56:52,242 --> 00:56:58,123
Ne že by záleželo na velikosti,
ale ten roh byl obrovský.
634
00:56:58,206 --> 00:57:00,876
Ano. A zabil několik vašich strážců.
635
00:57:00,959 --> 00:57:03,253
A doktora Dennise Young-Jo Songa.
636
00:57:03,337 --> 00:57:07,633
A nebylo by kruté
je nechat zemřít nadarmo?
637
00:57:07,716 --> 00:57:11,970
Myslete na to zvíře, jak tam krvácí,
638
00:57:12,054 --> 00:57:15,515
trpí, je osamělé v divočině.
639
00:57:15,599 --> 00:57:19,603
Jsem přesvědčená,
že nemůžeme vyrazit ven a ulovit dalšího.
640
00:57:19,686 --> 00:57:23,065
Ale no tak. Vyléčili všechno,
co jsme na ně hodili.
641
00:57:23,148 --> 00:57:27,861
Podle mě máme morální povinnost
ulovit je všechny do jednoho.
642
00:57:27,945 --> 00:57:30,239
- Rozumíš, koňařko?
- Hele, klídek.
643
00:57:30,322 --> 00:57:34,034
Je neomalený, ale má pravdu.
644
00:57:34,117 --> 00:57:38,121
Neděláme to pro vlastní prospěch.
645
00:57:38,997 --> 00:57:42,918
- Děláme to pro zdokonalení světa.
- Bravo.
646
00:57:43,543 --> 00:57:44,878
Středně propečený,
647
00:57:46,296 --> 00:57:48,340
jak jste chtěl, pane.
648
00:57:49,424 --> 00:57:52,469
Dobrá, víte co? Jen tak něco plácnu.
649
00:57:52,552 --> 00:57:54,721
Co kdybychom s Ridley jeli domů?
650
00:57:54,805 --> 00:57:58,308
Toho malého vezmeme s sebou,
jen do úschovy.
651
00:57:58,392 --> 00:58:01,353
Vy byste se
tváří v tvář příležitosti stáhl?
652
00:58:01,436 --> 00:58:04,815
Myslel jsem, že vám na tom záleží,
Elliote. Majetkový podíl.
653
00:58:04,898 --> 00:58:06,358
Ne, ne. Tohle jsem...
654
00:58:06,441 --> 00:58:10,279
Poslyšte. Muže, který by opustil
svého partnera, za partnera nechci.
655
00:58:10,362 --> 00:58:14,074
Pokud to nedokážete dotáhnout do konce,
bude rozhodně nejlepší,
656
00:58:14,157 --> 00:58:17,703
když nadále vaše služby coby advokáta
naší rodiny nebudeme vyžadovat.
657
00:58:17,786 --> 00:58:20,872
Víte co? Zapomeňte na to.
Vidím, že jsou i špatné nápady.
658
00:58:22,124 --> 00:58:25,210
Uděláme... Uděláme to po vašem.
659
00:58:26,253 --> 00:58:27,879
Co že uděláme?
660
00:58:32,384 --> 00:58:37,472
Zabal chálku a mysli na babku!
Lovecká skupina vyráží za pět minut!
661
00:58:39,474 --> 00:58:41,602
Neviděl někdo repelent?
662
00:58:47,649 --> 00:58:49,776
Před tím, než doktor Song...
663
00:58:50,777 --> 00:58:55,699
Před tou tragédií se spustil detektor
elektromagnetického pole a Denny to viděl.
664
00:58:55,782 --> 00:58:58,660
- Podíval se na mě a...
- Nejspíš obsahuje DEET.
665
00:58:58,744 --> 00:59:03,957
Věděl jste, že masajští bojovníci
loví lvy pouhým kopím?
666
00:59:04,041 --> 00:59:06,126
Pozoruhodný přechodový rituál.
667
00:59:06,209 --> 00:59:09,004
Připomíná to
vrozené schopnosti člověka, nemyslíte?
668
00:59:09,963 --> 00:59:14,009
Já osobně jsem to dělal
jen s automatickou útočnou puškou.
669
00:59:14,092 --> 00:59:15,844
Podobnou téhle zbrani.
670
00:59:16,845 --> 00:59:19,890
Vy jste zabíjel lvy?
671
00:59:19,973 --> 00:59:25,646
To si pište, parťáku.
Lvy, slony, velké opice.
672
00:59:25,729 --> 00:59:26,980
Aha, páni.
673
00:59:27,814 --> 00:59:31,401
Co se toho partnerství týče,
674
00:59:31,485 --> 00:59:34,571
bylo by dobré hodit něco z toho
na papír, jen pro jistotu.
675
00:59:34,655 --> 00:59:36,281
Až se vrátíme, příteli.
676
00:59:38,951 --> 00:59:41,411
- Přinesu vám čerstvé mušky, pane.
- Prosím.
677
00:59:41,495 --> 00:59:46,416
Mám špatné zprávy,
ale Griff můj skládají luk nemůže najít.
678
00:59:46,500 --> 00:59:48,919
- Tati.
- Teď je ideální čas na vířivku.
679
00:59:49,002 --> 00:59:51,171
Nech si ty výmluvy, buď tak laskav.
680
00:59:51,255 --> 00:59:53,840
To není výmluva.
Někdo tu musí zůstat a přemýšlet,
681
00:59:53,924 --> 00:59:56,635
jak převrátit fakt,
že vraždíme jednorožce.
682
00:59:56,718 --> 00:59:58,220
Tam mi to pálí nejvíc.
683
00:59:58,303 --> 01:00:00,472
I kdyby už byl mrtvý, nemůžeš s nimi.
684
01:00:00,555 --> 01:00:05,394
- Už se toho nemůžeme účastnit.
- Musím se držet svého podílu.
685
01:00:05,477 --> 01:00:07,354
Máš pravdu, nejsou to hodní lidé,
686
01:00:07,437 --> 01:00:10,274
ale půjdu s nimi a budu sledovat,
jak balí jeho mrtvolu,
687
01:00:10,357 --> 01:00:12,693
a my dva pak budeme konečně za vodou.
688
01:00:12,776 --> 01:00:14,695
- Jestli se tam vydáš, odcházím.
- Je to pro nás dobré.
689
01:00:15,612 --> 01:00:18,448
Co kdyby měla takovou příležitost máma?
690
01:00:18,782 --> 01:00:21,034
Mámu by k tomu ani nepustili.
691
01:00:22,703 --> 01:00:26,039
Mohl bys mě poslechnout?
Mohl bys zůstat se mnou, prosím?
692
01:00:26,915 --> 01:00:30,085
Elliote, nastal čas dojít si pro kořist.
693
01:00:30,627 --> 01:00:33,547
- Dobře. Hned se vrátím, jo?
- Tati, ne.
694
01:00:33,630 --> 01:00:34,840
Jednou mi za to poděkuješ.
695
01:00:35,966 --> 01:00:40,262
Je pošetilá, ale aspoň si stojí za svým.?
696
01:00:54,693 --> 01:00:56,111
Obrovská ztráta.
697
01:01:00,115 --> 01:01:03,660
- Asi vás to dost zasáhlo.
- Jo.
698
01:01:04,703 --> 01:01:07,998
Nemáte pocit,
že takhle nějak odejít chtěl?
699
01:01:08,081 --> 01:01:10,959
- Rozumíte?
- Ani ne.
700
01:01:12,419 --> 01:01:13,545
Ale není to tak?
701
01:01:15,380 --> 01:01:17,341
Však víte, v honbě za vědou.
702
01:01:18,592 --> 01:01:21,178
Takže je pryč.
Co budeme dělat? Trucovat?
703
01:01:23,013 --> 01:01:26,058
Naříkat? Budeme slabí?
704
01:01:26,141 --> 01:01:30,854
- Tohle podle mě nedělám.
- Nebo budeme dál bojovat?
705
01:01:32,022 --> 01:01:36,360
Dál posouvat hranice vědy
a dál si stát za svým, jako tehdy on.
706
01:01:36,443 --> 01:01:39,905
- Mohl bys to položit?
- Uctěte jeho celoživotní práci.
707
01:01:41,114 --> 01:01:44,409
Nebo za zapamatování nestojí?
708
01:01:45,410 --> 01:01:47,454
Jistěže stojí.
709
01:01:49,039 --> 01:01:50,040
Přesně tak.
710
01:01:51,625 --> 01:01:57,256
Proto si myslím, že byste měla jít zpátky,
711
01:01:57,339 --> 01:02:02,970
vrátit se do práce a uřezat
tomu zasranýmu poníkovi roh, co vy na to?
712
01:02:03,804 --> 01:02:07,766
Myslela jsem si,
že se bavíme o nějaké pamětní desce.
713
01:02:07,849 --> 01:02:09,768
Ne. Ne, na to není čas.
714
01:02:10,560 --> 01:02:13,522
Nejdřív roh, pak pamětní deska. Ano?
715
01:02:17,484 --> 01:02:18,568
Pardon.
716
01:03:05,782 --> 01:03:08,243
Jen trochu, jenom malinko.
717
01:03:13,081 --> 01:03:14,499
Pro vědecké účely.
718
01:04:30,701 --> 01:04:34,204
Tak jo. Jednorožec je mrtev.
719
01:04:37,708 --> 01:04:41,378
Pak vstane z mrtvých. Vstane z mrtvých.
720
01:04:43,630 --> 01:04:46,842
Sakra!
721
01:04:46,925 --> 01:04:49,845
HNED SE VRAŤTE
NEDORUČENO
722
01:04:49,928 --> 01:04:51,138
Sakra, sakra, sakra.
723
01:04:59,146 --> 01:05:04,943
- Buďte tak hodná a nevymlouvejte se.
- Není to výmluva, jasné? Snažili jsme se.
724
01:05:05,027 --> 01:05:09,698
Ale ten roh, orgán, nebo ať je to cokoliv,
jako by vykazoval...
725
01:05:09,781 --> 01:05:13,327
Chci říct, že buněčný otok
a mitochondriální dysfunkce
726
01:05:13,410 --> 01:05:16,622
jsou znaky typické
pro posmrtné změny a rozklad.
727
01:05:23,629 --> 01:05:27,424
Nejenže se zpomalují, začínají se hojit.
728
01:05:27,507 --> 01:05:31,136
Počkat, počkat.
Chcete mi říct, že mrtvý nezůstane?
729
01:05:32,888 --> 01:05:35,307
- Je to možné.
- Jo?
730
01:05:35,390 --> 01:05:38,727
- Jo.
- Chci ten roh. V ruce.
731
01:05:58,956 --> 01:06:00,040
Zdravím.
732
01:06:00,123 --> 01:06:01,333
- Sakra.
- Do prdele.
733
01:06:01,416 --> 01:06:02,876
- Panebože.
- Pardon.
734
01:06:02,960 --> 01:06:05,087
Promiň. Poslouchám podcast.
735
01:06:05,170 --> 01:06:07,881
Můžete se s nimi nějak spojit?
736
01:06:07,965 --> 01:06:11,260
Protože si myslím,
že ti tvorové umí léčit i sami sebe.
737
01:06:11,343 --> 01:06:13,428
- Takže táta, Odell, Shaw...
- Jasně.
738
01:06:13,512 --> 01:06:16,848
- Musí se okamžitě vrátit.
- Dobře.
739
01:06:17,432 --> 01:06:18,725
Je to...
740
01:06:37,119 --> 01:06:39,079
Odell se neozval, že?
741
01:06:41,748 --> 01:06:42,749
Pardon.
742
01:06:49,881 --> 01:06:53,051
HNED SE VRAŤTE / DOŠLO TI TO?
NENÍ ZRANĚNÉ! / UTEČTE!
743
01:07:01,143 --> 01:07:02,311
Do prdele!
744
01:07:02,936 --> 01:07:06,023
- Musíme okamžitě odejít.
- Uklidněte se.
745
01:07:08,483 --> 01:07:10,152
Co znamenají ty šipky?
746
01:07:15,616 --> 01:07:16,825
Kontakt!
747
01:07:20,287 --> 01:07:21,830
Střílejte!
748
01:07:21,914 --> 01:07:24,833
Střílejte! Střílejte!
749
01:07:52,235 --> 01:07:53,403
Držte se u sebe.
750
01:07:57,157 --> 01:07:58,533
Buďte ve střehu.
751
01:07:59,284 --> 01:08:00,535
Díky.
752
01:08:12,881 --> 01:08:14,173
Odelli?
753
01:08:14,258 --> 01:08:15,801
No tak. Pojďte.
754
01:08:35,904 --> 01:08:37,781
Zabil jste je?
755
01:08:37,864 --> 01:08:40,784
- Já?
- Zasraná nekvalifikovaná práce.
756
01:09:20,115 --> 01:09:21,283
Tak dobře.
757
01:09:22,409 --> 01:09:23,452
Jen my.
758
01:09:29,249 --> 01:09:32,711
Nejsi ty ten nejúžasnější tvor?
759
01:09:36,256 --> 01:09:38,383
Líbím se ti, že jo?
760
01:09:39,593 --> 01:09:41,678
Jsem neškodný.
761
01:09:46,475 --> 01:09:48,393
To je ono, příteli.
762
01:09:49,061 --> 01:09:51,939
Chci se jen na chvíli dotknout.
763
01:09:56,443 --> 01:09:59,363
Ukaž mi svá tajemství. Do toho.
764
01:10:15,462 --> 01:10:16,672
To je ono.
765
01:10:18,090 --> 01:10:21,301
Teď mi dej ten roh.
766
01:10:39,194 --> 01:10:41,905
Omluvte mě. S dovolením, děkuji.
767
01:10:43,865 --> 01:10:47,953
Je pryč. Teď je skutečně pryč.
768
01:10:48,036 --> 01:10:49,037
Oni jsou dva?
769
01:10:49,121 --> 01:10:51,540
Ne, vraťte to. Táta kvůli tomu umřel.
770
01:10:51,623 --> 01:10:54,126
Ven jít nemůžeš. Málem mě tam zabili.
771
01:10:54,209 --> 01:10:56,044
Jedině tak už nikoho nezabijí.
772
01:10:56,128 --> 01:11:00,173
- Musíme jim vrátit jejich dítě.
- Všichni by se měli uklidnit.
773
01:11:01,383 --> 01:11:05,345
- Musíme situaci dostat pod kontrolu.
- Jo, máš pravdu. Co by udělal Odell?
774
01:11:05,929 --> 01:11:07,889
Najal by mě a já bych zavolal policii.
775
01:11:08,432 --> 01:11:11,643
Klid. Přizval vás jen proto,
abyste vše mohl věrohodně popřít.
776
01:11:11,727 --> 01:11:14,229
Tohle vážně není nejlepší využití času.
777
01:11:14,313 --> 01:11:17,858
- To nic.
- Dobře, zavolejte tam. Dejte mi chvilku.
778
01:11:19,818 --> 01:11:21,361
Ty toho víš tolik.
779
01:11:22,571 --> 01:11:24,907
Zachytili někdy něco takového?
780
01:11:25,324 --> 01:11:28,869
- Na těch tvých závěsech?
- Ne. Teda jo. Příběh je metaforou...
781
01:11:28,952 --> 01:11:32,414
Počkat. Dělají něco s elektřinou.
782
01:11:32,497 --> 01:11:36,001
- Kanadská jízdní policie. Co potřebujete?
- Dobrý den. Díky bohu.
783
01:11:36,084 --> 01:11:38,921
Haló? Haló? Počkat, co se stalo?
784
01:11:39,004 --> 01:11:42,049
Ten buněčný posilovač
využívá energii domu.
785
01:11:42,132 --> 01:11:46,386
- Co to sakra bylo? Snažím se truchlit!
- Stihli ten hovor vystopovat?
786
01:11:46,470 --> 01:11:49,973
- Jak to funguje?
- Zapomeň na to, musíme jim vrátit dítě.
787
01:11:50,057 --> 01:11:51,350
- Ne, ne.
- Brána.
788
01:11:51,433 --> 01:11:54,603
Brána má elektrický pohon.
Nemá smysl jim ho vracet,
789
01:11:54,686 --> 01:11:58,106
když tam zůstaneme trčet s těmi monstry,
kteří zabili Odella.
790
01:11:58,190 --> 01:11:59,900
Zatraceně, Odie!
791
01:11:59,983 --> 01:12:02,319
Někdo musí ke krytu motoru brány,
792
01:12:02,402 --> 01:12:05,739
abychom ji otevřeli manuálně, madam.
793
01:12:05,822 --> 01:12:09,451
Takže dokud neuděláme tohle,
794
01:12:10,035 --> 01:12:12,955
nikdo odsud bohužel neodjede.
795
01:12:17,918 --> 01:12:20,754
- Tak budeme losovat.
- Ty ne.
796
01:12:20,837 --> 01:12:24,132
- Je to fér.
- Protekcionismus stranou,
797
01:12:24,216 --> 01:12:27,261
opravdu je náhoda
nejlepší způsob rozhodování čehokoliv?
798
01:12:27,344 --> 01:12:31,682
- Podle vědy úplně ne.
- Přesně. Ne, ne.
799
01:12:31,765 --> 01:12:36,728
Nejprve se musíme zeptat,
kdo zná bránu nejlépe?
800
01:12:39,731 --> 01:12:43,694
Přesně tak. Protože tenhle člověk
801
01:12:43,777 --> 01:12:45,696
by měl největší šanci na úspěch, ne?
802
01:12:45,779 --> 01:12:47,406
- Ano.
- Tak moment.
803
01:12:48,282 --> 01:12:50,409
Vy mě přihlásit nemůžete.
804
01:12:50,492 --> 01:12:53,829
Léta služby a nikdy jsme
po vás nechtěli nic jiného, než tohle.
805
01:12:53,912 --> 01:12:55,956
To není pravda. A i kdyby byla...
806
01:12:56,039 --> 01:12:58,333
- Tak můžeme hlasovat. Griff.
- To samé.
807
01:12:58,417 --> 01:13:00,419
- Ne Griff.
- Děkuju. To samé.
808
01:13:00,502 --> 01:13:02,671
- Drahá, není ti ani 21.
- No a?
809
01:13:02,754 --> 01:13:06,508
Není to vůbec složité.
Nejsem žádný zasraný vrátný.
810
01:13:06,592 --> 01:13:11,138
Ale v tomhle případě
to tak trochu vypadá, ne?
811
01:13:11,221 --> 01:13:15,183
Pro vaši rodinu jsem toho udělal tolik
a tohle je moje odstupné?
812
01:13:15,726 --> 01:13:18,228
- Mám děti.
- Vážně?
813
01:13:18,770 --> 01:13:20,981
No jistě, dřív jsem to věděla.
814
01:13:22,107 --> 01:13:24,192
Vyznáš se v tom nejvíc.
815
01:13:26,612 --> 01:13:29,698
- To není v pořádku.
- Hlasovali jsme. Demokraticky.
816
01:13:29,781 --> 01:13:33,368
Ty se postaráš o bránu, my o auto.
Kdo vyveze tu mrtvolu?
817
01:13:41,877 --> 01:13:43,921
- Pomůžete mi?
- Jo.
818
01:13:48,175 --> 01:13:52,387
Udělal jste, co jste musel. Chápu.
Máme stejné priority, víte to?
819
01:13:54,348 --> 01:13:56,183
- Kariéru.
- Rodinu.
820
01:13:57,476 --> 01:14:02,856
Jasně. Moje rodina těží z mojí kariéry.
821
01:14:02,940 --> 01:14:04,691
Jistě. Chci říct,
822
01:14:07,736 --> 01:14:10,197
že se o rodinu musíme starat sami,
823
01:14:11,657 --> 01:14:14,326
protože pokud spoléháte,
že to udělají za vás...
824
01:14:16,787 --> 01:14:19,331
Tak jo, šup, šup. Čas vyrazit.
825
01:14:19,414 --> 01:14:23,585
- Hodně štěstí.
- Jo, to je nápomocné. Děkuju.
826
01:14:23,669 --> 01:14:25,504
Měl byste být v pohodě, až uvidí své dítě.
827
01:14:30,092 --> 01:14:31,426
Je v tunelu!
828
01:14:34,972 --> 01:14:38,183
Nabereme vás hned,
jak se otevře brána, ano?
829
01:14:38,267 --> 01:14:39,601
To zvládnete.
830
01:14:40,894 --> 01:14:42,896
"Máš největší šanci na úspěch."
831
01:14:43,981 --> 01:14:46,191
"Bránu znáš nejlépe."
832
01:14:53,574 --> 01:14:54,866
Tak jo, jdeme.
833
01:14:54,950 --> 01:14:56,743
- Které auto?
- Jak to mám vědět?
834
01:14:56,827 --> 01:14:58,245
Klíčky máš ty.
835
01:14:58,328 --> 01:14:59,955
- Tohle.
- Sakra.
836
01:15:04,668 --> 01:15:07,421
Zlatíčko, vrátím se pro tebe. Slibuju.
837
01:15:07,504 --> 01:15:11,091
Ridley, no tak! Musíme jít!
838
01:15:18,515 --> 01:15:20,392
Počkat, kde je Shep?
839
01:15:21,476 --> 01:15:24,104
Vážně? Ať si pospíší.
840
01:15:24,187 --> 01:15:28,650
Počkejte. Sheparde, co blbneš?
841
01:15:43,540 --> 01:15:47,711
- Shepe, odjíždíme.
- Už jdu, mami!
842
01:16:03,852 --> 01:16:04,978
Sakra.
843
01:16:23,830 --> 01:16:25,540
Jménem lidí doufáme,
844
01:16:27,125 --> 01:16:29,544
že tímhle jsme vyrovnáni.
845
01:16:48,313 --> 01:16:49,773
Griffe?
846
01:16:50,607 --> 01:16:52,442
Ridley! Co mám dělat?
847
01:16:54,403 --> 01:16:58,782
- Nechápu to. Tohle chtěli.
- Přiznej si to. S monstry se nevyjednává.
848
01:17:02,244 --> 01:17:03,870
Ne!
849
01:17:03,954 --> 01:17:07,082
Ne!
850
01:17:15,757 --> 01:17:17,009
Co?
851
01:17:19,261 --> 01:17:20,262
Kam odešli?
852
01:17:22,598 --> 01:17:26,143
Hej! Vzduch je čistý, jdeme!
853
01:17:36,111 --> 01:17:37,321
Na tohle seru.
854
01:17:40,949 --> 01:17:42,576
Tolik k té zasrané teorii.
855
01:17:42,659 --> 01:17:45,245
Omlouvám se.
Myslela jsem, že tomu rozumím.
856
01:17:45,329 --> 01:17:49,166
Na trhu nápadů je neporazíme,
a proto jsem se do toho pustil sám.
857
01:17:49,249 --> 01:17:51,627
Odhalil jsem jejich slabinu. Nemáte zač.
858
01:17:51,710 --> 01:17:53,420
- Podělíš se o ni?
- Tak mluv!
859
01:17:53,503 --> 01:17:57,090
Podle výzkumu bylo opakujícím se tropem
ve středověkých pojednáních to,
860
01:17:57,174 --> 01:18:01,053
že historicky vzato může jednorožce
polapit jen jeden člověk,
861
01:18:01,136 --> 01:18:03,889
a tady Ridley podle mě moc dobře ví, kdo.
862
01:18:03,972 --> 01:18:06,600
Panna s čistým srdcem.
863
01:18:08,143 --> 01:18:09,937
Počkej, promiň. Co tím chceš říct?
864
01:18:10,020 --> 01:18:13,231
Nechápu, odkud tyhle nápady bereš, Sheppy.
865
01:18:14,316 --> 01:18:16,485
Z výzkumu. Odtud, mami.
866
01:18:16,568 --> 01:18:18,904
Vždycky jsi je zavrhovala.
Jde o tátovo dědictví.
867
01:18:18,987 --> 01:18:23,033
Má pravdu.
Je to moje vina, špatně jsem to pochopila.
868
01:18:23,116 --> 01:18:27,079
Ne, ne. Zlatíčko, to ne.
Je to moje vina. Všechno.
869
01:18:33,669 --> 01:18:37,172
- Nechápu to. Co chtějí?
- Dochází nám čas, jasný?
870
01:18:37,256 --> 01:18:42,386
Musíte naslouchat logice a rozumu.
Jinak se z toho živí nedostaneme.
871
01:18:42,469 --> 01:18:44,930
- Je v tom pankulturní vzorec.
- Počkej tady.
872
01:18:45,013 --> 01:18:48,517
- Napříč bájnými příběhy.
- Ty to svinstvo šňupeš?
873
01:18:48,600 --> 01:18:51,687
Pokud to vážně... Jo, šňupu.
Pokud to chceme vážně přežít,
874
01:18:51,770 --> 01:18:54,022
musíme ji použít jako návnadu.
875
01:18:54,106 --> 01:18:55,148
Rozumíš?
876
01:18:56,066 --> 01:18:59,570
Vždyť jsi s tím přestal.
Myslela jsem, že se ti daří.
877
01:18:59,653 --> 01:19:01,822
- Daří se mi!
- Sheparde, Belindo.
878
01:19:01,905 --> 01:19:04,992
Elliote, tady jste. Řekněte jí,
ať se připraví být užitečnou.
879
01:19:05,075 --> 01:19:08,745
- Bude se tomu muset postavit.
- Je mi líto, ale nepracuje pro vás.
880
01:19:08,829 --> 01:19:10,872
Přímo ne, ne.
881
01:19:10,956 --> 01:19:14,126
Víte co? Obávám se, že nastal čas,
abych podal výpověď.
882
01:19:14,209 --> 01:19:16,545
Když je naše rodina v nouzi?
883
01:19:16,628 --> 01:19:20,215
- To si říkáte advokát?
- Copak váš slib nic neznamená?
884
01:19:20,299 --> 01:19:25,512
Hodně štěstí při dalším přežívání.
885
01:19:27,055 --> 01:19:29,349
- Jdou si pro nás.
- Tak jo, mizíme odsud.
886
01:19:29,433 --> 01:19:32,728
- Ty vapuješ? Tak ty vapuješ?
- Ne.
887
01:19:35,188 --> 01:19:36,773
Sheppy, prosím tě.
888
01:19:41,695 --> 01:19:43,280
Podcenili jsme to.
889
01:19:43,363 --> 01:19:45,741
Víc, než jsem si dokázal představit.
890
01:19:45,824 --> 01:19:48,911
Cítím to, v hlavě.
891
01:19:48,994 --> 01:19:50,704
Žehná mi to.
892
01:19:54,207 --> 01:19:56,543
Ne, ne, ne.
893
01:19:57,085 --> 01:20:00,088
Zlatíčko, musíme jít. Musíme jít.
894
01:20:02,925 --> 01:20:04,635
Vím, co musíme udělat.
895
01:20:06,386 --> 01:20:10,098
Ať se děje cokoliv,
nezastavuj, dokud nebudeš v autě.
896
01:20:10,182 --> 01:20:12,976
Bránu prorazíme, ano? Připravená?
897
01:20:13,060 --> 01:20:14,186
- Nebudeme to hrotit.
- Pusť ji!
898
01:20:14,269 --> 01:20:16,688
- Pro vyšší dobro.
- Pusť mě!
899
01:20:16,772 --> 01:20:18,273
Sheppie, já ti nevím.
900
01:20:48,095 --> 01:20:49,930
Sheparde, pojď.
901
01:21:02,192 --> 01:21:03,819
Dveře do kuchyně. Běž.
902
01:21:12,995 --> 01:21:14,538
Ne! Ne!
903
01:21:23,797 --> 01:21:25,382
Zůstaň tam.
904
01:22:15,349 --> 01:22:16,433
Cože?
905
01:22:49,967 --> 01:22:50,968
Pojď.
906
01:23:06,483 --> 01:23:10,529
- Asi nás neviděl.
- Ne. Podle mě...
907
01:23:13,240 --> 01:23:16,743
Páni, Griff ten luk našel.
Teď se cítím hrozně.
908
01:23:16,827 --> 01:23:21,331
- Jestli je tohle konec, zlatíčko...
- Potřebuju přemýšlet. Tak jo.
909
01:23:23,250 --> 01:23:25,502
Kdybych toho rohu upiloval ještě víc...
910
01:23:25,586 --> 01:23:27,754
Počkej. Tátův kyslík.
911
01:23:29,339 --> 01:23:31,466
Můžeme ho odpálit? To se dělá, ne?
912
01:23:31,550 --> 01:23:34,595
Natlakovaný kyslík je hořlavý,
po vznícení exploduje.
913
01:23:34,678 --> 01:23:37,014
- Ale tohle je...
- Jak to víš?
914
01:23:37,097 --> 01:23:39,850
- To přece nemůžeš vědět.
- Ty to nechápeš, mami.
915
01:23:39,933 --> 01:23:42,936
Tohle teď mám v mozku. Nakopává mě to.
916
01:23:43,020 --> 01:23:45,731
Jsem teď génius, jasný?
To naši zlatou husu zničí.
917
01:23:45,814 --> 01:23:48,191
- My to dělat nemusíme.
- Dobře, dobře.
918
01:23:48,275 --> 01:23:50,277
Protože chci husí farmu.
919
01:23:50,360 --> 01:23:52,571
Oni přijdou za ní a pak... Otevři to.
920
01:23:53,196 --> 01:23:56,199
A pak je zavřeme do ohrady,
přinutíme je mít mladé,
921
01:23:56,283 --> 01:23:58,535
a pak budou naši.
922
01:24:00,787 --> 01:24:03,498
Co je to sakra za sračky?
923
01:24:13,675 --> 01:24:15,302
Zabijou nás.
924
01:24:16,553 --> 01:24:18,430
Nechápu, proč by mi to dělali.
925
01:24:23,810 --> 01:24:25,354
Asi jsem udělal chybu.
926
01:24:34,988 --> 01:24:37,491
- Co sis sakra myslel?
- Nevím.
927
01:24:37,574 --> 01:24:40,160
- Bál jsem se odejít s prázdnou.
- Jak jsi mohl?
928
01:24:40,702 --> 01:24:42,329
Protože jsem jí něco slíbil.
929
01:24:44,081 --> 01:24:46,959
Seděl jsem v nemocnici a přísahal jí,
930
01:24:47,042 --> 01:24:49,419
že udělám cokoliv,
abych se o tebe postaral,
931
01:24:49,503 --> 01:24:51,838
abych se ujistil, že ti nic neschází.
932
01:24:52,714 --> 01:24:56,969
A je to moje vina.
Každé rozhodnutí, každý den.
933
01:24:57,636 --> 01:24:59,638
Ale zklamal jsem vás obě.
934
01:24:59,721 --> 01:25:02,933
Ty podle všeho nepotřebuješ nic z toho,
co jsem ti dával.
935
01:25:04,518 --> 01:25:06,603
Možná jsem to všechno dělal pro sebe.
936
01:25:08,814 --> 01:25:10,232
Tak či tak,
937
01:25:12,192 --> 01:25:14,528
mrzí mě, že jsem ti zbyl právě já.
938
01:25:29,293 --> 01:25:33,297
Jestli se odsud nedostaneme,
chlapečku můj...
939
01:25:33,880 --> 01:25:36,925
- Měl bys vědět, že navzdory...
- Buď zticha.
940
01:25:42,347 --> 01:25:43,599
Slyšíš to?
941
01:25:44,975 --> 01:25:46,602
Myslím, že je v kuchyni.
942
01:26:22,012 --> 01:26:23,722
Myslím, že odchází.
943
01:26:38,904 --> 01:26:40,197
Mami!
944
01:26:40,948 --> 01:26:42,074
Ne!
945
01:26:44,868 --> 01:26:46,370
Mami!
946
01:26:53,085 --> 01:26:57,089
Když jsem se dotkla toho rohu,
myslím, že tam byla máma.
947
01:27:01,677 --> 01:27:02,970
Viděla jsem...
948
01:27:25,242 --> 01:27:27,452
- Tati, ne. Prosím!
- Běž do auta.
949
01:27:27,536 --> 01:27:29,162
Prosím, to nemůžeš!
950
01:27:30,622 --> 01:27:33,166
- Ne!
- Mám tě moc rád.
951
01:27:34,418 --> 01:27:35,544
Počkej, tati!
952
01:27:47,889 --> 01:27:50,017
Udělej to, Sheppy!
953
01:27:55,606 --> 01:27:57,149
Udělej to, Sheppy.
954
01:27:57,774 --> 01:27:59,109
Prosím.
955
01:28:01,236 --> 01:28:02,362
Odpusť mi.
956
01:28:34,061 --> 01:28:35,604
Do prdele.
957
01:28:51,828 --> 01:28:52,913
Nehýbej se.
958
01:28:54,039 --> 01:28:56,750
Ve skutečnosti jsem se s tím moc nenaučil.
959
01:28:56,833 --> 01:28:58,168
Tak dělej.
960
01:29:17,604 --> 01:29:20,274
- Podle mě to udělat nechceš.
- To nevíš.
961
01:29:20,357 --> 01:29:21,441
Dívej se dopředu.
962
01:29:22,276 --> 01:29:25,487
Nevíš vůbec nic. Tohle je můj osud.
963
01:30:42,356 --> 01:30:44,024
Zůstaň tam. Nehýbej se.
964
01:30:50,530 --> 01:30:52,366
Věděl jsem, že to zabere.
965
01:30:52,449 --> 01:30:54,368
- Teď jsem obchodník já, tati.
- Dobře.
966
01:30:56,328 --> 01:31:00,123
Dokázal jsi, že se všichni mýlili.
Můžu už prosím jít?
967
01:31:00,207 --> 01:31:02,334
- Sklapni! Sklapni.
- Prosím!
968
01:31:08,924 --> 01:31:09,800
Tati?
969
01:31:12,844 --> 01:31:17,140
A je to. Budoucnost je naše, Elliote.
Půl na půl.
970
01:31:17,224 --> 01:31:19,268
Zasloužil jste si to, ne?
971
01:31:53,635 --> 01:31:57,848
Dobrá práce, parťáku.
Věděl jsem, že máte potenciál.
972
01:31:57,931 --> 01:32:02,853
Pořádně je svážeme, zavřeme do ohrady
a páření může začít hned v pondělí.
973
01:32:02,936 --> 01:32:05,564
Máme tolik práce, ale jsou naši, Elliote.
974
01:32:05,647 --> 01:32:07,649
Budou nám patřit navždy.
975
01:32:28,462 --> 01:32:29,880
Panebože.
976
01:32:29,963 --> 01:32:32,549
Co sis sakra myslel?
977
01:32:32,633 --> 01:32:34,092
Nevím.
978
01:32:35,385 --> 01:32:37,930
- Neplánoval jsem to.
- Musíme ti sehnat pomoc.
979
01:32:38,013 --> 01:32:39,514
Není to dobrý.
980
01:32:39,598 --> 01:32:40,766
Vypadá to zle.
981
01:32:40,849 --> 01:32:43,310
- Musíme to stlačit.
- Nemohl jsem mu to dovolit.
982
01:32:43,393 --> 01:32:44,811
Potřebuju ten roh.
983
01:32:46,063 --> 01:32:47,356
Potřebuju maso.
984
01:32:47,439 --> 01:32:49,650
Kde máš telefon?
985
01:32:50,651 --> 01:32:51,944
Potřebuju krev.
986
01:32:53,070 --> 01:32:54,655
Do prdele.
987
01:32:58,408 --> 01:33:00,077
- Musíme sehnat pomoc.
- To je dobrý.
988
01:33:00,577 --> 01:33:02,913
- To není dobrý, vykrvácíš!
- Řekni mi to.
989
01:33:03,997 --> 01:33:07,709
Řekni mi to, prosím. Co ti ukázali?
990
01:33:10,837 --> 01:33:13,048
Nevím.
991
01:33:13,131 --> 01:33:16,551
Stála jsem s tebou na silnici.
992
01:33:17,886 --> 01:33:20,472
A pohltil mě nějaký proud.
993
01:33:23,684 --> 01:33:25,769
Něco jako řeka.
994
01:33:26,478 --> 01:33:27,980
A někam mě to táhlo.
995
01:33:31,942 --> 01:33:35,862
A i když jsem nevěděla, co na konci najdu,
nebála jsem se.
996
01:33:39,575 --> 01:33:41,201
Měla jsem takový pocit.
997
01:33:42,744 --> 01:33:46,415
V té tmě jsem měla pocit,
že mi ukazují, odkud přišli.
998
01:33:48,208 --> 01:33:49,835
Ale nejen oni, i my.
999
01:33:53,714 --> 01:33:56,717
Myslím, že je to místo,
kam celý život míříme.
1000
01:34:01,263 --> 01:34:03,265
Kde už na nás čeká máma.
1001
01:34:06,268 --> 01:34:10,439
Je to místo, kde nemusíme řešit to,
co nám nedošlo, dokud jsme byli tady.
1002
01:34:21,742 --> 01:34:24,077
Nevím, moc dlouho jsem tam nebyla.
1003
01:34:24,536 --> 01:34:25,787
Doufám...
1004
01:34:28,206 --> 01:34:29,791
Doufám, že máš pravdu.
1005
01:34:34,463 --> 01:34:35,631
Třeba...
1006
01:34:37,841 --> 01:34:40,802
Třeba tam na tebe budu čekat.
1007
01:37:40,941 --> 01:37:42,317
Nechápu...
1008
01:37:42,401 --> 01:37:45,612
Co to... Co?
1009
01:37:47,239 --> 01:37:48,782
Byli tamhle.
1010
01:38:02,087 --> 01:38:03,589
Do prdele.
1011
01:38:18,353 --> 01:38:20,063
OPOUŠTÍTE PŘÍRODNÍ REZERVACI LEOPOLD
1012
01:38:20,147 --> 01:38:24,109
Na ranči Leopoldových jsou jatka, šéfe.
Přeživší jsme sebrali k výslechu.
1013
01:38:24,192 --> 01:38:27,946
- Mám ale pocit, že jim nebudete věřit.
- Takže jsou podezřelí.
1014
01:38:28,030 --> 01:38:29,823
- Přepínám.
- Rozumím.
1015
01:38:31,950 --> 01:38:34,202
Radši si sežeňte dobrého právníka.
1016
01:38:56,683 --> 01:39:00,771
Vím, že tenhle víkend
neproběhl podle tvých představ.
1017
01:39:04,900 --> 01:39:07,527
Ale ať nás vezmou kamkoliv,
budeme v pohodě.
1018
01:39:11,657 --> 01:39:13,116
Já vím.
1019
01:39:16,536 --> 01:39:18,038
Taky jsem to viděl.
1020
01:39:28,882 --> 01:39:30,801
Co to sakra je?
1021
01:39:54,783 --> 01:39:55,993
Omlouvám se, pardon.
1022
01:47:31,156 --> 01:47:33,158
Titulky: Iyuno
1022
01:47:34,305 --> 01:48:34,358