1
00:00:01,209 --> 00:00:02,711
Drama ini hanya fiksyen.
2
00:00:02,794 --> 00:00:05,505
Babak yang melibatkan haiwan juga
dirakam secara selamat
3
00:00:05,588 --> 00:00:08,758
dengan kerjasama pakar
dan berdasarkan nasihat mereka.
4
00:00:10,010 --> 00:00:14,055
BUSAN
5
00:00:17,308 --> 00:00:19,102
TIADA BARANG IMPORT
ANAK-ANAK MEMERHATI
6
00:00:19,185 --> 00:00:20,311
GUDANG KASTAM
7
00:00:23,857 --> 00:00:27,318
Hei. Awak patut bawa lorilah.
Macam mana nak muat semuanya?
8
00:00:27,402 --> 00:00:30,196
Saya boleh sumbat saja.
Buka saja pintu itu.
9
00:00:32,323 --> 00:00:36,494
Awak yakin? Ada sepuluh tembikar.
10
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:00:52,135 --> 00:00:53,136
Baiklah.
12
00:00:53,678 --> 00:00:55,764
Tiga kotak ini.
13
00:00:55,847 --> 00:00:58,058
Okey. Buka, saya nak tengok.
14
00:00:58,141 --> 00:01:00,185
Buat apa? Ambil sajalah.
15
00:01:00,268 --> 00:01:02,604
Saya kena tengok dulu.
16
00:01:03,855 --> 00:01:07,317
Kenapa? Awak rasa bersalah?
17
00:01:07,400 --> 00:01:10,653
Bersalah? Hei. Awak tak percayakan saya?
18
00:01:14,074 --> 00:01:15,492
Jadi,
19
00:01:15,575 --> 00:01:17,202
macam mana awak dapat dari Sinan?
20
00:01:17,911 --> 00:01:20,538
Panjang cerita. Ia nak dihantar ke Jepun,
21
00:01:20,622 --> 00:01:23,124
tapi saya bayar lebih untuk dapatkan dulu.
22
00:01:23,208 --> 00:01:25,794
Tolonglah. Barang ini asli, sumpah.
23
00:01:25,877 --> 00:01:27,378
Saya tak cakap apa-apa pun.
24
00:01:27,462 --> 00:01:28,671
Aduhai.
25
00:01:37,597 --> 00:01:39,265
Aduhai.
26
00:01:41,059 --> 00:01:43,895
Saya dah agak dah. Semua ini palsu.
27
00:01:45,980 --> 00:01:47,273
Nampak sangat?
28
00:01:47,357 --> 00:01:49,818
Tak guna, semua ini sampah saja.
29
00:01:49,901 --> 00:01:53,947
Cuba tengok ini.
Awak rasa ini macam tembikar Cina?
30
00:01:54,030 --> 00:01:55,824
Kenapa Cina pula kalau dari Sinan?
31
00:01:55,907 --> 00:01:57,742
Awak tak tahu apa-apalah.
32
00:01:58,243 --> 00:02:00,537
Kapal itu kapal Cina, bukan?
33
00:02:00,620 --> 00:02:04,332
Kenapa kapal Cina nak bawa tembikar Korea?
Semua itu barang Cina.
34
00:02:04,415 --> 00:02:06,334
Betul? Alamak. Saya tak tahu pun.
35
00:02:06,417 --> 00:02:09,420
Kalau awak nak tipu orang,
belajar dululah, bodoh.
36
00:02:09,504 --> 00:02:11,047
Siapa nak berniaga dengan awak?
37
00:02:12,382 --> 00:02:14,592
Habis, saya nak buat apa
dengan barang ini?
38
00:02:14,676 --> 00:02:15,802
Berapa awak bayar?
39
00:02:15,885 --> 00:02:17,428
Saya bayar 500,000 won.
40
00:02:17,512 --> 00:02:20,640
Hei, awak cakap awak nak cepat.
Jadi, saya bayar tunai.
41
00:02:20,723 --> 00:02:21,766
Baiklah.
42
00:02:23,184 --> 00:02:25,186
Saya jual borong sajalah nanti.
43
00:02:26,771 --> 00:02:29,065
- Bagus juga.
- Jangan sentuh saya.
44
00:02:29,732 --> 00:02:31,568
Saya cakap, jangan sentuh saya!
45
00:02:33,153 --> 00:02:35,572
KEDAI ANTIK DEOKSAN
46
00:02:35,655 --> 00:02:37,365
Wah.
47
00:02:38,324 --> 00:02:39,534
Hebat.
48
00:02:40,034 --> 00:02:42,287
Memang nampak cantik.
49
00:02:43,246 --> 00:02:48,293
Barang ini sebenarnya nak dihantar
ke Jepun. Bukan senang nak dapat.
50
00:02:48,376 --> 00:02:49,836
- Betul?
- Nampak yang itu?
51
00:02:49,919 --> 00:02:51,004
Itu satu set.
52
00:02:51,087 --> 00:02:54,007
Nampak. Okey, berapa harga sebuah?
53
00:02:54,090 --> 00:02:56,176
Satu juta.
54
00:02:56,259 --> 00:02:57,760
Satu juta sebuah?
55
00:02:59,053 --> 00:03:02,223
- Ia dibuat daripada emas?
- Ini dari Sinan.
56
00:03:02,307 --> 00:03:04,225
Harganya memang satu ke dua juta.
57
00:03:04,309 --> 00:03:07,770
Aduhai. Tak logiklah
barang begini mahal sangat.
58
00:03:07,854 --> 00:03:09,397
Kenapa? Awak rasa itu mahal?
59
00:03:09,480 --> 00:03:11,024
Memanglah mahal.
60
00:03:11,107 --> 00:03:13,193
Awak ingat sejuta itu sedikit? Aduhai.
61
00:03:13,276 --> 00:03:16,321
Profesor. Awak kata
nak bawa orang besar. Apa ini?
62
00:03:16,404 --> 00:03:17,906
Dia memang orang besar.
63
00:03:17,989 --> 00:03:21,701
Dia anak tiri ketua yakuza Jepun.
64
00:03:21,784 --> 00:03:24,204
Aduhai. Peduli apa?
65
00:03:24,287 --> 00:03:26,497
Dia bukannya faham apa-apa
tentang barang ini pun.
66
00:03:26,581 --> 00:03:28,541
Dia tak cakap pun tak nak beli!
67
00:03:28,625 --> 00:03:30,251
Turunkan sedikit harga itu.
68
00:03:30,919 --> 00:03:32,253
Berapa banyak nak kurang?
69
00:03:34,422 --> 00:03:36,382
Okey. Beginilah.
70
00:03:37,592 --> 00:03:40,887
Semua dari sini sampai sini, lima juta.
71
00:03:40,970 --> 00:03:42,889
Awak gila?
72
00:03:42,972 --> 00:03:44,766
Tak bolehlah sembelih saya begitu.
73
00:03:44,849 --> 00:03:49,812
Tolonglah. Beri harga cantik
sementara dia masih berminat, okey?
74
00:03:49,896 --> 00:03:52,732
- Boleh tahan, bukan?
- Ya, okey.
75
00:03:52,815 --> 00:03:56,069
Lupakanlah. Awak ingat
saya nak turunkan harga senang-senang?
76
00:03:56,152 --> 00:03:57,862
Dengar sini, nenek.
77
00:03:57,946 --> 00:04:00,740
Sekarang pihak berkuasa tengah ketat,
jadi jangan degil sangat!
78
00:04:00,823 --> 00:04:02,951
Pelanggan besar begini
bukan selalu datang.
79
00:04:03,034 --> 00:04:06,162
Cakaplah apa pun.
Saya takkan turunkan bawah sepuluh juta.
80
00:04:06,246 --> 00:04:08,039
- Hei!
- Nanti dulu!
81
00:04:09,123 --> 00:04:10,625
Okey. Beginilah.
82
00:04:10,708 --> 00:04:11,709
Ini dia.
83
00:04:12,627 --> 00:04:16,172
Bos saya sendiri yang beri kepada saya.
84
00:04:16,256 --> 00:04:18,925
Nilainya sangat tinggi.
Duit pun tak cukup nak beli.
85
00:04:19,842 --> 00:04:23,388
Semua ini tukar dengan seramik di sana
dan yang ini sekali.
86
00:04:23,471 --> 00:04:24,681
Kita tukar.
87
00:04:24,764 --> 00:04:26,224
Aduhai.
88
00:04:26,307 --> 00:04:28,268
Saya nak buat apa dengan semua ini?
89
00:04:28,351 --> 00:04:30,895
Lagipun, tak nampak macam mahal pun.
90
00:04:30,979 --> 00:04:32,480
Apa? Hei.
91
00:04:32,563 --> 00:04:36,276
Pedang ini dari zaman Edo.
Nilainya lebih sejuta.
92
00:04:36,359 --> 00:04:38,778
Tengok ini, nampak tak? Tengok.
93
00:04:39,612 --> 00:04:40,655
Bahagian ini emas,
94
00:04:41,781 --> 00:04:42,782
yang ini pun.
95
00:04:43,783 --> 00:04:47,078
Ini juga. Semua emas.
Ini saja dah lima juta.
96
00:04:49,747 --> 00:04:51,916
Nenek. Lebih baik tukar saja.
97
00:04:52,000 --> 00:04:54,335
Aduhai. Tembikar itu mahal, tahu tak?
98
00:04:54,419 --> 00:04:56,879
Kenapa nak tukar dengan ini?
Tak nak. Lupakan saja.
99
00:04:56,963 --> 00:04:58,339
Sudahlah!
100
00:04:58,881 --> 00:04:59,882
Jangan degil sangat!
101
00:04:59,966 --> 00:05:01,801
Aduhai, tolonglah.
102
00:05:01,884 --> 00:05:04,387
Itu dah macam merompak saya.
Saya tak nak!
103
00:05:04,470 --> 00:05:06,014
Tak, dah selesai! Setuju.
104
00:05:06,097 --> 00:05:07,640
Awak boleh pergi. Pergi.
105
00:05:07,724 --> 00:05:09,142
Cepat. Ambillah.
106
00:05:09,225 --> 00:05:10,560
Aduhai. Apa ini?
107
00:05:10,643 --> 00:05:12,103
- Saya kata tak nak.
- Nenek.
108
00:05:12,186 --> 00:05:13,938
- Dah setuju! Okey?
- Tidak!
109
00:05:14,022 --> 00:05:15,273
Lepaskan!
110
00:05:15,356 --> 00:05:16,816
Apa ini? Ini saya punyalah!
111
00:05:16,899 --> 00:05:18,651
- Kenapa awak kuat sangat?
- Lepas!
112
00:05:18,735 --> 00:05:20,695
Cukup! Sudahlah.
113
00:05:20,778 --> 00:05:22,905
Kita dah selesai! Saya ambil semua ini.
114
00:05:22,989 --> 00:05:24,365
Lepaskan! Lepas!
115
00:05:25,575 --> 00:05:27,493
Kenapa leceh sangat?
116
00:05:27,577 --> 00:05:29,329
Hei. Mari, ambil saja.
117
00:06:13,706 --> 00:06:16,334
BERDASARKAN LOW LIFE OLEH YOON TAE HO
118
00:06:25,301 --> 00:06:30,765
LOW LIFE
119
00:06:30,848 --> 00:06:34,310
EPISOD 3, PENJAHAT DI LAUT
120
00:06:34,394 --> 00:06:37,230
Aduhai. Bokgeun saja yang tahu
tempat itu di mana.
121
00:06:39,941 --> 00:06:42,026
Tapi mustahil
nak keluarkan dia dari penjara.
122
00:06:43,444 --> 00:06:46,322
Macam mana kalau kita bawa Seokbae dulu?
123
00:06:46,406 --> 00:06:48,741
Betul. Kita memang perlukan penyelam.
124
00:06:49,909 --> 00:06:51,411
Saya akan cari dia, jangan risau.
125
00:06:52,453 --> 00:06:55,373
Apa pun, kita ada satu masalah lagi.
126
00:06:56,624 --> 00:06:57,708
Apa dia?
127
00:06:58,209 --> 00:07:00,670
Ada kumpulan lain yang datang dari Busan.
128
00:07:01,712 --> 00:07:02,713
Kumpulan dari Busan?
129
00:07:04,048 --> 00:07:06,092
Pak cik tak pasti kalau ada kumpulan.
130
00:07:06,884 --> 00:07:08,344
Tapi si Profesor Kim
131
00:07:08,428 --> 00:07:11,264
agak terkenal dalam bidang ini,
jadi hati-hati, ya.
132
00:07:11,848 --> 00:07:13,558
Mungkin akan terserempak dengan dia.
133
00:07:14,767 --> 00:07:18,521
Kita akan jadi sasaran polis
sebelum kita sempat buat kerja ini.
134
00:07:18,604 --> 00:07:19,897
Bot dah sedia, bukan?
135
00:07:23,025 --> 00:07:24,068
Kenapa?
136
00:07:27,155 --> 00:07:28,448
Apa yang berlaku?
137
00:07:29,907 --> 00:07:33,286
Begini. Kita kena selesaikan
hal duit dulu.
138
00:07:35,455 --> 00:07:37,081
Kita dah selesaikan, bukan?
139
00:07:39,167 --> 00:07:42,336
Awak ingat saya yang akan bayar
penyelam dan semuanya?
140
00:07:42,420 --> 00:07:43,671
Ya.
141
00:07:44,213 --> 00:07:46,132
Semua termasuk dalam dua juta itu.
142
00:07:46,215 --> 00:07:47,216
Begini.
143
00:07:48,759 --> 00:07:51,471
Saya ada kawan polis, Honggi.
Dia pun perlukan bahagian dia.
144
00:07:51,554 --> 00:07:53,639
Saya akan tanggung kerugian besar.
145
00:07:54,724 --> 00:07:55,725
Aduhai.
146
00:07:56,726 --> 00:07:58,811
Janganlah tertekan sangat.
147
00:07:58,895 --> 00:08:01,522
Cakap saja dengan bos awak
dan dapatkan duit lagi.
148
00:08:02,273 --> 00:08:03,357
Sayalah bos.
149
00:08:03,441 --> 00:08:04,442
Kalau begitu,
150
00:08:05,651 --> 00:08:08,446
beri sejuta lagi
dan saya akan buat apa saja awak nak.
151
00:08:08,529 --> 00:08:10,323
Bantulah saya, En. Oh Gwanseok.
152
00:08:10,406 --> 00:08:12,283
"En. Oh Gwanseok"?
153
00:08:12,366 --> 00:08:15,495
Awak ingat awak bercakap dengan siapa?
154
00:08:15,578 --> 00:08:17,914
Awak ingat satu juta itu sedikit?
155
00:08:17,997 --> 00:08:19,957
Sudahlah. Perjanjian batal.
156
00:08:20,041 --> 00:08:21,584
- Hei, nanti.
- Lepas.
157
00:08:21,667 --> 00:08:23,085
Janganlah begitu.
158
00:08:24,587 --> 00:08:25,880
Aduhai.
159
00:08:27,131 --> 00:08:28,799
Bukan apa.
160
00:08:29,759 --> 00:08:32,845
Saya perlu dapatkan
penyelam helmet dan bot.
161
00:08:32,929 --> 00:08:34,972
Ada banyak benda kecil nak bayar.
162
00:08:35,056 --> 00:08:36,057
Dapatkan bot?
163
00:08:36,140 --> 00:08:38,643
Penduduk tempatan
selalu ada di kawasan itu.
164
00:08:38,726 --> 00:08:40,353
Bot besar saya tak sesuai.
165
00:08:40,436 --> 00:08:42,313
Apa yang awak cakap?
166
00:08:42,396 --> 00:08:43,731
Pengawal pantai akan perasan
167
00:08:43,814 --> 00:08:46,609
kalau bot luar pantai
berlegar berhampiran pantai.
168
00:08:47,360 --> 00:08:49,987
Sebab itu kita kena buat
macam orang tempatan.
169
00:08:50,071 --> 00:08:53,783
Pakai bot dayung dengan enjin luar.
170
00:08:55,535 --> 00:08:56,953
Jadi, kami tak perlukan awak.
171
00:08:57,036 --> 00:08:58,496
Tidak.
172
00:08:58,579 --> 00:09:02,667
Saya boleh pinjam bot anak saudara saya.
Dia tinggal di Jeungdo.
173
00:09:03,501 --> 00:09:06,504
- Okey.
- Saya nak awak uruskan hal itu.
174
00:09:08,589 --> 00:09:12,093
Macam saya cakap, awak uruskan dengan duit
yang saya beri untuk bot itu.
175
00:09:13,886 --> 00:09:15,888
Saya boleh saja bawa bot saya.
176
00:09:16,556 --> 00:09:20,017
Tapi nak guna bot dia, saya kena pujuk,
hulur sedikit wang, begitulah.
177
00:09:21,394 --> 00:09:22,979
Apa yang awak mengarut?
178
00:09:23,062 --> 00:09:24,063
Begini.
179
00:09:25,147 --> 00:09:28,109
Saya tak minta banyak.
Tambah lagi 50 ribu won saja, bos.
180
00:09:30,778 --> 00:09:33,072
Aduhai.
181
00:09:36,951 --> 00:09:38,452
Geramnya.
182
00:09:40,413 --> 00:09:43,249
IBU PEJABAT
SYARIKAT HEUNGBAEK
183
00:09:43,332 --> 00:09:44,709
Apa dia?
184
00:09:44,792 --> 00:09:46,794
Kenapa terkejut sangat?
185
00:09:46,877 --> 00:09:50,506
Kita boleh letak yang asli untuk paparan,
yang lain itu barang tiruan.
186
00:09:50,590 --> 00:09:52,425
Tak boleh, Pn. Yang.
187
00:09:52,508 --> 00:09:55,469
Kalau letak barang tiruan di muzium,
semua orang gelakkan.
188
00:09:55,553 --> 00:09:56,554
Cuba fikir.
189
00:09:57,138 --> 00:09:59,432
Siapa yang akan datang tengok?
190
00:10:00,016 --> 00:10:03,060
Pernah pergi ke Istana Deoksugung?
Semua budak sekolah saja.
191
00:10:04,061 --> 00:10:05,771
Itu pun muzium paling hebat.
192
00:10:05,855 --> 00:10:07,440
Siapa nak datang ke muzium kami?
193
00:10:08,316 --> 00:10:12,862
Tapi pengerusi dah setuju nak beli
semua tembikar yang kami jumpa.
194
00:10:14,405 --> 00:10:17,199
Jadi kalau jumpa seribu,
kami kena beli semua?
195
00:10:17,950 --> 00:10:21,579
Semua benda ada bajet
dan kita kena ikut bajet itu.
196
00:10:21,662 --> 00:10:23,706
Tak boleh harap kami beli semuanya.
197
00:10:23,789 --> 00:10:27,376
Lagipun, takkan muzium ada tembikar
dari Sinan saja? Itu bukan muzium.
198
00:10:27,460 --> 00:10:30,630
Kena ada kepelbagaian,
macam Goryeo, Joseon dan sebagainya.
199
00:10:32,381 --> 00:10:35,509
Lagi satu, semuanya tembikar dari China,
bukan dari Korea pun.
200
00:10:36,344 --> 00:10:38,721
Apa gunanya pamerkan artifak dari China?
201
00:10:38,804 --> 00:10:40,723
Sepatutnya tunjuk sejarah kita sendiri.
202
00:10:40,806 --> 00:10:42,892
Pelajar layak dapat pendidikan yang betul.
203
00:10:45,102 --> 00:10:47,396
Saya dah bincang dengan pengerusi,
204
00:10:47,480 --> 00:10:49,148
jadi jangan kacau dia lagi.
205
00:10:49,231 --> 00:10:52,985
Semuanya lima juta.
Termasuk tembikar dari zaman lain.
206
00:10:53,069 --> 00:10:54,278
Lima juta?
207
00:10:56,072 --> 00:10:58,866
Selepas siap nanti,
pemandangannya memang cantik.
208
00:10:58,949 --> 00:11:00,826
KOMPLEKS APARTMEN YEOUIDO
APARTMEN SIBEOM
209
00:11:00,910 --> 00:11:01,911
- Ya, tuan.
- Jadi,
210
00:11:01,994 --> 00:11:04,080
di mana pintu masuk
ke tempat letak kereta?
211
00:11:04,163 --> 00:11:07,667
Ya. Di sana, tempat lori itu nak pergi.
212
00:11:07,750 --> 00:11:08,751
Okey.
213
00:11:09,919 --> 00:11:12,004
Pastikan awak semak betul-betul
214
00:11:12,088 --> 00:11:13,339
sebelum mula kerja konkrit.
215
00:11:13,422 --> 00:11:14,548
Baik, tuan.
216
00:11:15,633 --> 00:11:17,343
Okey, sambung kerja semula.
217
00:11:17,426 --> 00:11:19,261
Ya. Semoga hari tuan baik.
218
00:11:19,345 --> 00:11:20,846
- Selamat jalan.
- Selamat jalan.
219
00:11:24,016 --> 00:11:25,309
Hei, En. Song.
220
00:11:25,893 --> 00:11:26,894
Ya, tuan.
221
00:11:29,647 --> 00:11:33,025
Saya ingat isteri saya
dah selesaikan semuanya dengan awak.
222
00:11:33,109 --> 00:11:36,320
Tuan, tiada apa yang selesai.
Semuanya hampir musnah.
223
00:11:37,154 --> 00:11:40,574
Syarat tuan dah berubah,
sekarang perjanjian jadi tak masuk akal.
224
00:11:40,658 --> 00:11:41,951
Apa maksud awak?
225
00:11:42,034 --> 00:11:43,994
Tuan kata nak beli semua tembikar
226
00:11:44,078 --> 00:11:45,746
dan suruh gali sebanyak yang boleh.
227
00:11:45,830 --> 00:11:48,958
Sudah tentu saya akan beli semuanya.
Tak mahal sangat pun.
228
00:11:49,041 --> 00:11:52,253
Sebenarnya, barang itu memang berharga.
Ia mahal.
229
00:11:53,754 --> 00:11:58,008
Tapi ia cuma tembikar lama saja.
230
00:11:59,093 --> 00:12:01,387
Ia dibuat daripada emas?
231
00:12:01,470 --> 00:12:02,471
Aduhai.
232
00:12:02,972 --> 00:12:05,933
Emas pun tak boleh lawan ini.
Ia tak ternilai.
233
00:12:06,016 --> 00:12:07,518
Begini.
234
00:12:07,601 --> 00:12:09,478
Saya akan sediakan lima juta,
235
00:12:10,521 --> 00:12:13,274
jadi awak kira berapa yang awak
boleh beri dalam bajet itu.
236
00:12:13,357 --> 00:12:14,859
Untuk pengetahuan awak,
237
00:12:14,942 --> 00:12:18,612
saya memang rancang nak penuhkan
satu tingkat muzium dengan tembikar.
238
00:12:20,698 --> 00:12:21,699
Tapi…
239
00:12:30,291 --> 00:12:33,335
Hei, apa masalahnya?
240
00:12:34,420 --> 00:12:35,755
Dengar sini, Seongcheol.
241
00:12:35,838 --> 00:12:39,049
Pengerusi Cheon dah rosakkan semuanya.
Orang tua bodoh itu…
242
00:12:40,551 --> 00:12:42,511
Saya dah habiskan banyak duit.
243
00:12:43,804 --> 00:12:45,431
Aduhai. Teruk betul.
244
00:12:48,309 --> 00:12:50,519
Awak ada idea nak betulkan keadaan?
245
00:12:51,437 --> 00:12:52,688
Hei.
246
00:12:53,272 --> 00:12:55,691
Awak kenal ahli politik, bukan?
247
00:12:56,442 --> 00:12:57,443
Ya.
248
00:12:58,652 --> 00:13:02,239
Lagi dua tahun, ada pilihan raya presiden
dan pilihan raya umum.
249
00:13:02,782 --> 00:13:05,326
Masa itu, ramai yang akan hulur sana sini.
250
00:13:06,160 --> 00:13:09,371
Tapi ada yang tak mahu duit.
251
00:13:10,623 --> 00:13:11,665
Tapi tembikar?
252
00:13:11,749 --> 00:13:16,045
Pemberi nampak hebat,
penerima pun tak jatuh air muka.
253
00:13:16,128 --> 00:13:17,505
Hadiah yang paling sesuai.
254
00:13:19,882 --> 00:13:20,883
Hei.
255
00:13:21,926 --> 00:13:23,385
Awak memang bijak.
256
00:13:25,304 --> 00:13:29,141
Cuma masalahnya, kebanyakannya datang
daripada keluarga baik-baik
257
00:13:29,225 --> 00:13:30,684
dan tahu bezakan kualiti.
258
00:13:30,768 --> 00:13:32,895
Jadi, saya tak boleh jual barang tiruan.
259
00:13:34,438 --> 00:13:35,564
Betul.
260
00:13:35,648 --> 00:13:39,151
Jadi, awak beri yang asli kepada mereka
261
00:13:39,819 --> 00:13:41,737
dan yang palsu kepada Pengerusi Cheon.
262
00:13:41,821 --> 00:13:42,822
Wah.
263
00:13:43,531 --> 00:13:45,699
Awak memang bijak betul, bukan?
264
00:13:47,368 --> 00:13:49,537
Mari. Kita minum.
265
00:13:50,830 --> 00:13:52,164
KEDAI KOPI BERTUAH
266
00:13:52,248 --> 00:13:53,874
Cik Jang buka kedai ini
267
00:13:53,958 --> 00:13:56,961
sebab dia ada pengalaman buat kopi
semasa kerja dulu.
268
00:13:57,044 --> 00:13:58,796
Tapi orang di sini tak pandai.
269
00:13:58,879 --> 00:14:01,006
Kebanyakan pelanggan dari luar.
270
00:14:02,383 --> 00:14:04,009
Apa jadi dengan rambut awak?
271
00:14:04,093 --> 00:14:05,678
Dia potong.
272
00:14:06,512 --> 00:14:08,681
Saya asyik cuba lari ke Seoul.
273
00:14:08,764 --> 00:14:10,391
Dia potong supaya saya tak lari.
274
00:14:13,894 --> 00:14:16,105
Macam mana dengan kerja itu?
275
00:14:17,648 --> 00:14:18,816
Belum ada yang pasti.
276
00:14:19,316 --> 00:14:22,444
Tembikar yang tertanam di laut itu
memang mahal, ya?
277
00:14:22,903 --> 00:14:24,655
Tak tahu selagi belum naikkan.
278
00:14:24,738 --> 00:14:26,824
Kalau tak mahal,
awak takkan ada di sini pun.
279
00:14:27,658 --> 00:14:28,951
Jadi, bila awak nak balik?
280
00:14:30,119 --> 00:14:32,204
Entah. Mungkin kurang sebulan lagi.
281
00:14:32,913 --> 00:14:34,999
Semua tak berjalan lancar di sini.
282
00:14:36,125 --> 00:14:39,545
Awak patut datang selalu
dan cerita tentang Seoul.
283
00:14:40,462 --> 00:14:42,047
Supaya rambut saya pun kena potong?
284
00:14:42,798 --> 00:14:43,966
Awak kelakarlah.
285
00:14:45,801 --> 00:14:48,429
Budak ini. Jangan berborak lagi,
pergi basuh pinggan.
286
00:15:09,533 --> 00:15:10,576
Dah habis minum?
287
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
Nak pesan lagi?
288
00:15:11,744 --> 00:15:14,580
Tak apalah. Dah cukup.
289
00:15:14,663 --> 00:15:17,249
Di Busan pun ada kopi begini?
Macam mana di sana?
290
00:15:17,333 --> 00:15:19,293
Mereka tak beri banyak begini di Busan.
291
00:15:19,376 --> 00:15:21,003
Seteguk pun susah.
292
00:15:22,880 --> 00:15:25,507
Ada satu lagi kumpulan
yang datang dari Busan.
293
00:15:26,175 --> 00:15:28,969
- Kumpulan dari Busan?
- Pak cik tak pasti kalau ada kumpulan.
294
00:15:29,762 --> 00:15:31,055
Tapi si Profesor Kim
295
00:15:31,138 --> 00:15:34,183
agak terkenal dalam bidang ini,
jadi hati-hati, ya.
296
00:15:34,266 --> 00:15:35,976
Mungkin akan terserempak dengan dia.
297
00:15:37,561 --> 00:15:39,563
Kami pun patut kurangkan juga?
298
00:15:41,565 --> 00:15:44,234
Saya nak dia bercakap,
tapi saya terlepas banyak sangat.
299
00:15:50,115 --> 00:15:51,116
Hei.
300
00:15:52,076 --> 00:15:53,118
Keluar sekejap.
301
00:16:14,306 --> 00:16:16,517
Awak nak pergi Seoul, bukan? Tolong saya.
302
00:16:17,351 --> 00:16:18,519
Saya tak ada duit.
303
00:16:21,021 --> 00:16:23,232
Nah. Ambil ini.
304
00:16:24,775 --> 00:16:27,486
Lelaki dari Busan itu.
Dia datang nak gali tembikar, bukan?
305
00:16:27,569 --> 00:16:29,697
Entah. Dia dah ada di sini sejak semalam.
306
00:16:29,780 --> 00:16:32,866
Perhatikan dia di kedai
dan beritahu saya apa dia buat.
307
00:16:36,870 --> 00:16:39,832
Kalau saya buat,
awak akan bawa saya ke Seoul?
308
00:16:41,041 --> 00:16:42,668
Ya, saya janji.
309
00:16:47,589 --> 00:16:48,590
Capkan janji kita.
310
00:16:49,216 --> 00:16:50,759
Mengada-ngada betul.
311
00:16:50,843 --> 00:16:52,177
Ini cara orang Seoul?
312
00:16:52,261 --> 00:16:53,512
Ya.
313
00:17:22,833 --> 00:17:24,251
Hai, En. Song. Ini saya.
314
00:17:25,044 --> 00:17:27,046
Saya perlukan duit sekarang
untuk mula kerja…
315
00:17:27,129 --> 00:17:30,090
Gwanseok, kita ada masalah.
Semuanya dah jadi kacau.
316
00:17:30,174 --> 00:17:31,175
Apa?
317
00:17:31,258 --> 00:17:33,719
Tiba-tiba Pengerusi Cheon
tak nak keluarkan duit.
318
00:17:33,802 --> 00:17:37,723
Nampaknya isteri dia yang licik itu
dah hasut dia. Saya tak boleh buat apa.
319
00:17:39,308 --> 00:17:41,101
Di sini pun tak berapa bagus.
320
00:17:41,185 --> 00:17:43,187
Pemburu harta karun dah mula ramai.
321
00:17:43,270 --> 00:17:46,315
Kalau kita lambat,
semua boleh jatuh ke tangan mereka.
322
00:17:46,398 --> 00:17:49,026
Awak nak saya buat apa?
Duit dah kena potong.
323
00:17:49,109 --> 00:17:51,111
Saya boleh tampung sedikit saja.
324
00:17:51,195 --> 00:17:54,406
Faham tak? Kita kena cari cara
nak ubah fikiran Cheon.
325
00:17:54,782 --> 00:17:56,658
Awak pasti ini kerja isteri dia?
326
00:17:57,242 --> 00:17:58,243
Ya, saya pasti.
327
00:17:58,702 --> 00:18:01,914
Dia sendiri cakap mereka nak beli
barang bernilai lima juta saja.
328
00:18:01,997 --> 00:18:04,083
Apa? Nak tampung kos pun tak cukup.
329
00:18:04,166 --> 00:18:05,375
Tahu pun.
330
00:18:06,126 --> 00:18:08,337
Cheon pula ikut saja cakap isteri dia.
331
00:18:11,507 --> 00:18:13,258
Jadi, kita kena ubah fikiran isterinya.
332
00:18:13,342 --> 00:18:14,468
Ya, saya tahu.
333
00:18:14,551 --> 00:18:17,554
Dia kena faham
betapa berharganya tembikar ini.
334
00:18:18,263 --> 00:18:19,264
En. Song.
335
00:18:20,682 --> 00:18:23,310
Boleh sediakan satu tembikar
yang betul-betul cantik?
336
00:18:23,393 --> 00:18:24,603
Apa maksud awak?
337
00:18:29,817 --> 00:18:30,943
Awak pergi ke mana?
338
00:18:32,694 --> 00:18:35,114
Keluar ambil angin saja. Kenapa?
339
00:18:35,197 --> 00:18:36,990
Di mana Jeonchul dan Daesik?
340
00:18:37,074 --> 00:18:38,075
Saya tak tahu.
341
00:18:38,158 --> 00:18:40,661
Pak cik nak awak balik ke Seoul
dan jumpa Song.
342
00:18:40,744 --> 00:18:41,912
Kenapa?
343
00:18:42,412 --> 00:18:46,208
Dia akan beri sebuah tembikar.
Bawa ke rumah Pengerusi Cheon.
344
00:18:47,042 --> 00:18:48,460
Saya cuma kena hantar saja?
345
00:18:48,544 --> 00:18:51,922
Tak, awak sendiri kena beri
kepada isteri dia.
346
00:18:52,005 --> 00:18:57,553
Awak kena sungguh-sungguh tunjukkan
betapa hebat dan bernilainya benda itu.
347
00:18:59,304 --> 00:19:00,430
Maksudnya macam mana?
348
00:19:00,514 --> 00:19:04,101
Isteri Pengerusi Cheon
buat semua ini jadi kacau.
349
00:19:04,184 --> 00:19:05,936
Pengerusi Cheon pula ikut saja.
350
00:19:06,687 --> 00:19:08,730
Semuanya bergantung pada awak sekarang.
351
00:19:10,482 --> 00:19:12,025
Faham maksud pak cik, bukan?
352
00:19:13,777 --> 00:19:16,029
Awak kena ubah fikiran dia.
353
00:19:16,113 --> 00:19:17,739
Buat apa saja yang perlu.
354
00:19:17,823 --> 00:19:18,824
Faham?
355
00:19:23,287 --> 00:19:24,788
Naik kereta api pertama esok.
356
00:19:40,762 --> 00:19:42,890
GALERI SENI TIMUR
357
00:19:43,473 --> 00:19:44,683
Ini dari zaman bila?
358
00:19:47,060 --> 00:19:48,187
Dinasti Yuan.
359
00:19:49,021 --> 00:19:50,147
Ya.
360
00:19:50,230 --> 00:19:51,481
Dibuat di mana?
361
00:19:53,358 --> 00:19:54,776
Mongquan?
362
00:19:56,862 --> 00:19:59,448
Longquan dan Jingdezhen!
Dah berapa kali saya cakap…
363
00:19:59,531 --> 00:20:00,574
Jingdezhen. Longquan…
364
00:20:00,657 --> 00:20:01,992
Aduhai. Baiklah.
365
00:20:02,701 --> 00:20:04,786
Tembikar jenis apa yang biasa ada di sana?
366
00:20:06,288 --> 00:20:07,497
Celadon?
367
00:20:10,500 --> 00:20:12,211
Bukan, porselin putih.
368
00:20:12,294 --> 00:20:14,421
Geramnya saya.
369
00:20:14,504 --> 00:20:16,048
Kenapa tiba-tiba nak beri hadiah?
370
00:20:16,632 --> 00:20:18,759
Apa yang pak cik awak fikirkan?
371
00:20:18,842 --> 00:20:21,386
Awak nak saya buat apa?
372
00:20:23,013 --> 00:20:24,681
- Mari sini.
- Kenapa?
373
00:20:24,765 --> 00:20:26,183
- Jangan gerak.
- Apa?
374
00:20:30,896 --> 00:20:32,189
Okey.
375
00:20:35,108 --> 00:20:36,276
Wah.
376
00:20:36,777 --> 00:20:38,320
Hebat juga awak.
377
00:20:39,321 --> 00:20:40,322
Baiklah.
378
00:20:40,989 --> 00:20:44,326
Pak cik awak memang bijak.
379
00:20:47,621 --> 00:20:52,417
YONGJIN
380
00:20:52,501 --> 00:20:53,710
Bagus juga bot ini.
381
00:20:54,711 --> 00:20:56,129
Apa kata guna saja yang ini?
382
00:20:57,172 --> 00:20:59,466
Saya dah cakap.
Pengawal pantai akan perasan.
383
00:20:59,549 --> 00:21:01,927
Bot kena besar begini.
384
00:21:02,010 --> 00:21:03,720
Apa boleh buat dengan bot kayu?
385
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
Bukankah ini rahsia?
386
00:21:06,265 --> 00:21:08,517
Nanti semua kena tangkap, habislah.
387
00:21:09,309 --> 00:21:11,561
Anak saudara isteri awak itu
akan benarkan?
388
00:21:12,229 --> 00:21:14,773
Saya akan uruskan.
Awak jangan masuk campur.
389
00:21:14,856 --> 00:21:16,358
Pastikan jadi, ya?
390
00:21:16,441 --> 00:21:19,528
Buat apa kita susah-susah cari
padahal dah ada bot yang elok?
391
00:21:19,611 --> 00:21:20,696
Aduhai!
392
00:21:22,197 --> 00:21:24,032
Kita patut bercakap formal saja.
393
00:21:24,116 --> 00:21:27,577
JEUNGDO
394
00:21:27,661 --> 00:21:31,331
Aduhai. Awak dah laraskan kuasa itu?
395
00:21:31,415 --> 00:21:32,708
Saya dah buat!
396
00:21:35,460 --> 00:21:38,255
Tak guna. Bukan masalah itu.
397
00:21:39,256 --> 00:21:40,382
Sangbok!
398
00:21:41,466 --> 00:21:42,968
Hei, Sangbok.
399
00:21:43,051 --> 00:21:45,679
Apa? Pak cik! Ada apa datang ke sini?
400
00:21:45,762 --> 00:21:47,014
Nak jumpa awak.
401
00:21:47,931 --> 00:21:49,016
Enjin rosak?
402
00:21:49,099 --> 00:21:50,851
Naik gila saya dibuatnya.
403
00:21:50,934 --> 00:21:51,935
NOH SANGBOK
404
00:21:52,019 --> 00:21:53,353
Ingatkan cuma skru longgar,
405
00:21:53,437 --> 00:21:55,230
- tapi bukan.
- Aduhai.
406
00:21:55,772 --> 00:21:56,940
Jadi, langsung tak boleh?
407
00:21:57,024 --> 00:21:59,860
Boleh dibaiki lagi. Cuma susah sedikit.
408
00:21:59,943 --> 00:22:01,778
Tapi nanti, dah boleh jalan.
409
00:22:02,654 --> 00:22:03,905
Yakah? Baguslah.
410
00:22:05,032 --> 00:22:06,366
Boleh berbincang sekejap?
411
00:22:07,034 --> 00:22:08,035
Mari sini.
412
00:22:08,618 --> 00:22:09,953
Ada apa?
413
00:22:10,037 --> 00:22:11,538
Marilah. Ini hal kerja juga.
414
00:22:13,623 --> 00:22:16,918
Pak cik nak guna enjin dan bot saya?
415
00:22:17,002 --> 00:22:18,086
Betul.
416
00:22:18,170 --> 00:22:19,713
Pak cik akan bayar.
417
00:22:19,796 --> 00:22:21,298
Aduhai…
418
00:22:21,381 --> 00:22:23,967
Nampaknya saya kena tarik pukat
semasa musim bertani.
419
00:22:25,719 --> 00:22:27,012
Tak, awak teruskan saja.
420
00:22:27,095 --> 00:22:29,514
Apa? Tadi pak cik kata nak guna bot saya?
421
00:22:29,598 --> 00:22:31,308
Ya.
422
00:22:31,391 --> 00:22:34,186
Pak cik akan bawa bot.
Awak teruskan bertani.
423
00:22:34,269 --> 00:22:35,479
Apa?
424
00:22:35,562 --> 00:22:37,105
Itu bot saya. Saya kena bawa.
425
00:22:37,189 --> 00:22:38,440
Apa ini?
426
00:22:39,024 --> 00:22:40,525
Pak cik tak perlukan awak.
427
00:22:41,651 --> 00:22:45,614
Ayah saya pesan, jangan pinjamkan isteri
atau bot kepada orang luar.
428
00:22:46,615 --> 00:22:48,575
Budak ini. Pak cik orang luar?
429
00:22:48,658 --> 00:22:49,868
Yakah?
430
00:22:49,951 --> 00:22:52,245
Apa-apalah.
Yang penting, saya kena bawa bot.
431
00:22:52,329 --> 00:22:53,830
Pak cik buat kerja pak cik.
432
00:22:53,914 --> 00:22:57,000
Bawa bot itu kerja pak ciklah! Awak pekak?
433
00:22:57,084 --> 00:22:59,961
Jadi, buat kerja satu lagi.
Menggatal dengan perempuan di bar.
434
00:23:01,046 --> 00:23:02,047
Apa dia?
435
00:23:02,672 --> 00:23:05,217
Apa awak cakap tadi?
Cuba ulang sekali lagi.
436
00:23:05,300 --> 00:23:07,511
Dahlah. Awak buat apa pula?
437
00:23:07,594 --> 00:23:09,346
Jangan masuk campur. Biar saya uruskan.
438
00:23:09,429 --> 00:23:11,306
Jangan buat kecoh.
439
00:23:11,973 --> 00:23:13,725
Beri dia 50,000 won, habis cerita.
440
00:23:15,102 --> 00:23:16,395
Beri dia 50,000 won?
441
00:23:17,104 --> 00:23:19,815
Saya takkan beri budak tak guna itu duit.
Saya boleh…
442
00:23:20,732 --> 00:23:22,484
Nanti semua jadi huru-hara.
443
00:23:23,026 --> 00:23:24,403
Baik selesaikan diam-diam.
444
00:23:27,239 --> 00:23:28,990
Hei. Mari sini.
445
00:23:29,074 --> 00:23:30,659
Masih tak jalan? Tak?
446
00:23:31,326 --> 00:23:33,370
- Hei, mari sini.
- Aduhai, sial.
447
00:23:34,454 --> 00:23:36,581
Mari sini sekejap.
448
00:23:37,457 --> 00:23:39,000
Apa lagi?
449
00:23:46,716 --> 00:23:49,386
Rasa macam nak keluar
jalan-jalan sekejaplah.
450
00:23:49,469 --> 00:23:51,054
Tiada pelanggan pun.
451
00:23:51,138 --> 00:23:53,473
Berjalan-jalan buat saya lapar.
452
00:23:53,557 --> 00:23:55,725
Saya cuma nak gerakkan badan sedikit.
453
00:23:55,809 --> 00:23:57,978
Duduk saja buat saya rasa tak hadam.
454
00:23:58,979 --> 00:24:00,355
Masuklah.
455
00:24:00,439 --> 00:24:01,565
Selamat datang!
456
00:24:01,648 --> 00:24:02,858
Hei.
457
00:24:02,941 --> 00:24:06,528
Aduhai. Ini tokong? Kenapa senyap sangat?
458
00:24:07,529 --> 00:24:09,114
Macam mana kamu berdua kenal?
459
00:24:09,197 --> 00:24:10,240
Apa?
460
00:24:11,992 --> 00:24:14,161
Kami ada buat perniagaan sedikit.
461
00:24:14,244 --> 00:24:17,038
Aduhai. Awak buat perniagaan apa?
462
00:24:17,581 --> 00:24:18,915
Sudahlah.
463
00:24:18,999 --> 00:24:20,083
Awak boleh pergi.
464
00:24:20,167 --> 00:24:21,918
Hei, Seonja.
465
00:24:25,255 --> 00:24:26,965
Buatkan saya kopi.
466
00:24:27,048 --> 00:24:29,468
Letak yang itu sedikit, buat manis.
467
00:24:35,807 --> 00:24:37,851
Saya nak dua cawan, bukan satu.
468
00:24:37,934 --> 00:24:38,977
Hei.
469
00:24:40,604 --> 00:24:41,980
Mari sini sekejap.
470
00:24:42,063 --> 00:24:43,440
Apa?
471
00:24:43,523 --> 00:24:44,900
Mari sini.
472
00:24:54,784 --> 00:24:56,161
Jadi…
473
00:24:59,289 --> 00:25:00,290
Awak suka sasyimi?
474
00:25:01,124 --> 00:25:02,959
Apa kata saya belanja awak makan nanti?
475
00:25:03,502 --> 00:25:05,378
Dia tak makan ikan mentah.
476
00:25:06,630 --> 00:25:08,965
Kalau begitu, nak daging kepala khinzir?
477
00:25:09,925 --> 00:25:12,302
Hei. Awak tak makan
daging kepala khinzir juga, bukan?
478
00:25:13,011 --> 00:25:14,346
Hei.
479
00:25:14,429 --> 00:25:15,430
Jangan menyibuk.
480
00:25:18,058 --> 00:25:19,392
Jadi, awak suka makan apa?
481
00:25:20,101 --> 00:25:21,520
Tak suka apa-apa.
482
00:25:21,603 --> 00:25:22,812
Yakah?
483
00:25:23,688 --> 00:25:25,190
Kalau begitu, jom pergi minum?
484
00:25:25,273 --> 00:25:26,608
Awak nak mati?
485
00:25:27,776 --> 00:25:28,902
Aduhai.
486
00:25:28,985 --> 00:25:30,654
Ajak minum pun salah?
487
00:25:30,737 --> 00:25:32,656
Kopi kami bukannya sedap sangat.
488
00:25:32,739 --> 00:25:35,575
Di kedai seberang itu lebih sedap.
489
00:25:36,493 --> 00:25:38,745
Apa yang awak merepek?
490
00:25:39,371 --> 00:25:41,456
Hei. Nanti. Tunggu sekejap.
491
00:25:47,337 --> 00:25:50,006
Dengar cerita
orang Seoul datang ke sini, ya?
492
00:25:55,303 --> 00:25:58,014
- Wah.
- Nah.
493
00:25:58,598 --> 00:25:59,599
SERIBU WON
494
00:25:59,683 --> 00:26:02,435
Mari kita berbaik-baik, ya?
495
00:26:02,519 --> 00:26:03,603
Wah.
496
00:26:03,687 --> 00:26:05,564
Tengoklah. Rezeki saya hari ini!
497
00:26:05,647 --> 00:26:07,524
Hei! Jangan ambil dua-dua!
498
00:26:08,441 --> 00:26:09,442
Kongsilah, okey?
499
00:26:09,526 --> 00:26:11,403
Macam-macam hal.
500
00:26:12,237 --> 00:26:13,321
Minum.
501
00:26:25,083 --> 00:26:27,127
CHEON HWANGSIK
502
00:26:27,210 --> 00:26:28,336
"Cheon Hwangsik".
503
00:26:32,424 --> 00:26:33,758
Siapa itu?
504
00:26:33,842 --> 00:26:37,137
Hai. Saya datang nak hantar barang
untuk puan besar.
505
00:26:37,220 --> 00:26:38,555
Okey. Tunggu sekejap, ya.
506
00:26:38,638 --> 00:26:39,639
Baiklah.
507
00:26:42,559 --> 00:26:45,687
Kalau dia tanya barang apa,
cakap saja benda berharga.
508
00:26:46,730 --> 00:26:49,024
Kalau dia tanya kenapa awak bawa,
509
00:26:49,899 --> 00:26:54,029
pandang mata dia
dan cakap ini hadiah khas untuk dia.
510
00:27:02,495 --> 00:27:03,913
Hai.
511
00:27:03,997 --> 00:27:05,081
Awak siapa?
512
00:27:05,665 --> 00:27:09,419
En. Song dari Insa-dong suruh saya
hantar ini untuk dia.
513
00:27:09,502 --> 00:27:10,503
Biar saya beri.
514
00:27:10,587 --> 00:27:12,922
Saya kena serah sendiri.
Barang ini berharga.
515
00:27:15,800 --> 00:27:19,095
Pn. Yang! Ada orang bawakan barang!
516
00:27:19,179 --> 00:27:20,180
Apa dia?
517
00:27:21,097 --> 00:27:23,350
Tak tahu! Dia kata barang berharga!
518
00:27:23,433 --> 00:27:25,685
- Dari Insa-dong, ya?
- Ya, En. Song.
519
00:27:25,769 --> 00:27:27,562
Dia dari Insa-dong!
520
00:27:28,271 --> 00:27:29,522
Okey, suruh dia masuk.
521
00:27:29,606 --> 00:27:31,107
Masuklah.
522
00:27:31,191 --> 00:27:32,317
Terima kasih.
523
00:27:41,451 --> 00:27:43,536
Wah, besar betul.
524
00:27:44,954 --> 00:27:46,039
Pn. Yang.
525
00:27:52,128 --> 00:27:53,213
Lama tak jumpa.
526
00:27:54,089 --> 00:27:55,090
Ya.
527
00:27:59,052 --> 00:28:01,554
Si bangsat itu ambil 50,000 won
528
00:28:01,638 --> 00:28:03,765
hanya sebab beri kita guna bot sekejap.
529
00:28:03,848 --> 00:28:06,101
Awak memang tak tahu cara nak uruskan.
530
00:28:06,184 --> 00:28:07,185
- Dah balik?
- Hei.
531
00:28:08,103 --> 00:28:10,105
Cakap saja pandai. Aduhai.
532
00:28:11,189 --> 00:28:12,357
Di mana Heedong?
533
00:28:12,440 --> 00:28:13,983
Saya suruh ke Seoul, ada urusan.
534
00:28:14,067 --> 00:28:15,068
Ke Seoul?
535
00:28:16,027 --> 00:28:19,864
Begini. Isteri Pengerusi Cheon itu,
bagaimana orangnya?
536
00:28:21,449 --> 00:28:22,450
Apa maksud awak?
537
00:28:23,159 --> 00:28:25,453
Dia asyik cuba turunkan harga.
538
00:28:26,705 --> 00:28:27,706
Puan buat begitu?
539
00:28:28,289 --> 00:28:30,625
Awak pun tahu,
keadaan di sini memang tak lancar.
540
00:28:30,709 --> 00:28:32,669
Nak tampung kos pun tak cukup…
541
00:28:33,128 --> 00:28:35,255
Kita kena pujuk dia.
542
00:28:35,839 --> 00:28:40,218
Ada apa-apa yang awak tahu tentang dia?
Mungkin perangai dia?
543
00:28:41,219 --> 00:28:44,013
Entahlah. Tapi kalau bab duit,
memang susah.
544
00:28:44,764 --> 00:28:46,850
Itu saja yang buat dia bahagia
545
00:28:46,933 --> 00:28:49,811
dan sebab cara dia urus duitlah
pengerusi kahwin dengan dia.
546
00:28:51,688 --> 00:28:53,648
Hidup dengan orang tua.
547
00:28:53,732 --> 00:28:55,859
Takkan saya nak beri dia pucuk muda?
548
00:28:57,444 --> 00:28:59,738
Awak ingat dia akan biar
isteri mudanya sendirian?
549
00:29:00,739 --> 00:29:03,992
Dia siap suruh orang
ikut isterinya ke mana-mana.
550
00:29:13,042 --> 00:29:14,169
Apa tujuan awak datang?
551
00:29:14,919 --> 00:29:15,920
Oh, ya.
552
00:29:16,004 --> 00:29:17,797
En. Song yang hantar saya.
553
00:29:18,590 --> 00:29:19,591
Kenapa?
554
00:29:21,092 --> 00:29:22,552
Dia kata benda ini berharga.
555
00:29:23,636 --> 00:29:25,054
Hadiah khas untuk awak.
556
00:29:26,473 --> 00:29:27,932
Kamu dah jumpa sebuah?
557
00:29:28,933 --> 00:29:30,477
Tak, bukan begitu.
558
00:29:31,019 --> 00:29:33,813
Dia kata ini hadiah.
Tembikar yang sangat jarang dijumpai.
559
00:29:34,606 --> 00:29:36,024
- Hadiah?
- Ya.
560
00:29:37,400 --> 00:29:40,236
Dia ada masa
nak beri saya hadiah sekarang?
561
00:29:42,197 --> 00:29:44,908
- Ini yang asli?
- Ya, tembikar dari China
562
00:29:44,991 --> 00:29:47,702
- dari Dinasti Yuan, dijumpai di Mongquan.
- Yakah?
563
00:29:47,786 --> 00:29:49,204
Ya, memang sangat berharga.
564
00:29:49,871 --> 00:29:51,289
Berharga sangat?
565
00:29:52,624 --> 00:29:53,917
Nampak mahal?
566
00:29:54,793 --> 00:29:57,003
Kalau letak bunga barulah cantik.
567
00:30:00,799 --> 00:30:02,133
Kamu semua tak ada kerja?
568
00:30:02,217 --> 00:30:05,512
Kalau ada masa nak beri benda ini,
baik gali tanah dan cari barang itu.
569
00:30:07,096 --> 00:30:08,264
Aduhai!
570
00:30:11,601 --> 00:30:14,813
Beritahu En. Song,
saya ucapkan terima kasih untuk hadiahnya.
571
00:30:15,522 --> 00:30:17,690
Nampaknya dia cuba nak uji saya.
572
00:30:18,525 --> 00:30:21,611
Beritahu yang saya tak pernah tolak
hadiah yang berlebih-lebihan.
573
00:30:21,694 --> 00:30:24,322
Mungkin saya akan beri dia
sesuatu yang istimewa juga.
574
00:30:27,158 --> 00:30:28,451
Jawab kalau awak faham.
575
00:30:31,287 --> 00:30:32,288
Ya.
576
00:30:33,498 --> 00:30:34,707
Awak boleh pergi.
577
00:30:56,771 --> 00:30:59,774
Apa hal pula itu?
578
00:30:59,858 --> 00:31:00,984
- Hei!
- Ya?
579
00:31:02,527 --> 00:31:03,903
Puan beri ini.
580
00:31:07,323 --> 00:31:10,285
5 PETANG HARI INI
BUTIK MARILYN, JONGNO
581
00:31:11,870 --> 00:31:13,413
Tak sangka menjadi.
582
00:31:21,754 --> 00:31:23,798
Dia ingat saya siapa?
583
00:31:28,386 --> 00:31:30,597
Saya ada mesyuarat
dengan kumpulan duit kutu.
584
00:31:30,680 --> 00:31:32,265
Okey, pukul berapa?
585
00:31:32,348 --> 00:31:34,893
Pukul 5.00. Saya pergi
dengan puan dari Gahoe-dong,
586
00:31:34,976 --> 00:31:37,270
- jadi tak perlu ikut.
- Saya tunggu berhampiran.
587
00:31:37,353 --> 00:31:39,898
Dia rapat dengan pengerusi.
Jangan buat dia tak selesa.
588
00:31:39,981 --> 00:31:41,190
Tapi…
589
00:31:41,274 --> 00:31:44,360
Baiklah. Saya beritahu pengerusi
yang kamu asyik rosakkan keadaan
590
00:31:44,444 --> 00:31:47,113
sebab tak pandai faham sendiri.
591
00:32:05,006 --> 00:32:09,802
BUTIK MARILYN
592
00:32:14,265 --> 00:32:15,350
Selamat datang.
593
00:32:16,351 --> 00:32:19,479
Hai. Saya nak jumpa seseorang di sini.
594
00:32:21,481 --> 00:32:22,482
Mokpo?
595
00:32:23,650 --> 00:32:24,984
Ya.
596
00:32:25,068 --> 00:32:26,569
Sila ikut sini.
597
00:32:31,783 --> 00:32:32,867
Di bilik itu.
598
00:32:48,675 --> 00:32:49,717
Masuklah.
599
00:33:05,942 --> 00:33:07,276
Awak hadiahnya, bukan?
600
00:33:12,615 --> 00:33:13,783
Ya.
601
00:33:15,785 --> 00:33:17,370
Mari kita berasmara.
602
00:33:17,453 --> 00:33:18,454
Buat macam biasa saja.
603
00:33:20,289 --> 00:33:21,374
Apa?
604
00:33:21,457 --> 00:33:23,251
Macam awak sedang bercinta dengan saya.
605
00:33:24,752 --> 00:33:25,878
Peluk saya dulu.
606
00:33:32,051 --> 00:33:33,511
Kenapa? Awak tak nak?
607
00:33:36,055 --> 00:33:37,265
Bukan begitu.
608
00:33:38,141 --> 00:33:40,601
Cuma, ini agak…
609
00:33:40,685 --> 00:33:43,312
Awak nak bersembang dulu?
610
00:33:44,772 --> 00:33:46,899
Tapi kita ada apa-apa nak sembang?
611
00:33:48,985 --> 00:33:50,403
Awak memang begini?
612
00:33:51,154 --> 00:33:54,449
Kalau nak buat begini,
tak perlulah pecahkan tembikar itu.
613
00:33:56,284 --> 00:33:58,911
Nanti pengerusi ingat
saya cari En. Song pula.
614
00:33:59,954 --> 00:34:01,789
Saya alihkan perhatian dia.
615
00:34:02,707 --> 00:34:04,751
Ramai orang memerhati.
616
00:34:09,672 --> 00:34:10,757
Peluk saya.
617
00:34:34,947 --> 00:34:36,115
Berundur.
618
00:34:52,799 --> 00:34:53,883
Biar saya buat.
619
00:34:58,387 --> 00:35:00,014
Sekejap, apa ini?
620
00:35:29,961 --> 00:35:31,504
Pak cik awak yang hantar awak?
621
00:35:35,341 --> 00:35:37,260
Dia tak nampak macam orang biasa.
622
00:35:39,762 --> 00:35:41,514
Apa kerja dia sebelum ini?
623
00:35:43,432 --> 00:35:45,518
Macam-macamlah.
624
00:35:47,770 --> 00:35:48,813
Nak minum?
625
00:36:24,473 --> 00:36:26,184
Kuatnya minuman ini.
626
00:36:27,727 --> 00:36:29,520
Kali pertama minum wiski?
627
00:36:30,271 --> 00:36:31,647
Ya.
628
00:38:14,625 --> 00:38:17,044
Kita kena berhentikan bot di kawasan ini,
629
00:38:17,128 --> 00:38:20,881
tapi arus kuat di sini,
jadi saya tak pasti boleh atau tak.
630
00:38:20,965 --> 00:38:24,677
Bot kita kecil,
ombak akan hentam dengan kuat.
631
00:38:25,428 --> 00:38:28,264
Jadi kita kemas barang,
pergi ke Jeungdo dulu
632
00:38:28,764 --> 00:38:30,349
dan tunggu masa yang sesuai.
633
00:38:33,394 --> 00:38:34,395
Hei, Seokbae.
634
00:38:35,146 --> 00:38:36,647
Awak boleh menyelam sendiri?
635
00:38:36,731 --> 00:38:39,650
Apa awak cakap?
Bila saya kata saya nak buat?
636
00:38:39,734 --> 00:38:43,112
Awak ada di sini, jadi awak kena buat.
Jangan nak merepek.
637
00:38:43,195 --> 00:38:46,032
Saya datang pun
sebab awak buat kecoh hari itu.
638
00:38:46,115 --> 00:38:49,702
Polis pun dah ikut saya.
Saya dah cukup banyak masalah.
639
00:38:49,785 --> 00:38:51,954
Saya janji nak bayar. Bukan percuma.
640
00:38:52,038 --> 00:38:53,664
Berapa awak nak bayar?
641
00:38:53,998 --> 00:38:56,459
Kalau kena tangkap,
siapa nak jaga anak saya?
642
00:38:56,542 --> 00:38:58,794
Okey. Beginilah.
643
00:38:59,545 --> 00:39:01,422
Semakin ramai yang terlibat,
644
00:39:01,505 --> 00:39:03,299
tapi duit saya bukan banyak sangat.
645
00:39:03,799 --> 00:39:05,551
Kita bahagikan keuntungan sama rata.
646
00:39:06,427 --> 00:39:08,220
Kapten Hwang, lupakan perjanjian asal.
647
00:39:09,430 --> 00:39:11,182
Kalau untung, semua untung.
648
00:39:11,265 --> 00:39:12,725
Kalau rugi, semua rugi.
649
00:39:12,808 --> 00:39:14,018
Macam mana?
650
00:39:15,811 --> 00:39:17,229
Saya setuju.
651
00:39:18,064 --> 00:39:20,649
Saya pun tak suka jadi budak suruhan awak.
652
00:39:20,733 --> 00:39:22,902
Okey, saya pun tak kisah.
653
00:39:22,985 --> 00:39:24,820
Saya kena tanya En. Song dulu.
654
00:39:24,904 --> 00:39:26,530
Saya akan uruskan bahagian awak.
655
00:39:26,614 --> 00:39:27,948
Awak pula?
656
00:39:31,035 --> 00:39:32,536
Aduhai.
657
00:39:33,537 --> 00:39:35,748
Apabila di dalam air, tak nampak apa-apa.
658
00:39:35,831 --> 00:39:39,251
Sebab tak boleh nampak depan,
kita kena seret kaki, faham?
659
00:39:39,335 --> 00:39:43,255
Begini, okey? Seret kaki.
660
00:39:43,339 --> 00:39:44,673
Lepas itu, "ting".
661
00:39:44,757 --> 00:39:46,133
Apabila dengar bunyi itu,
662
00:39:46,217 --> 00:39:48,427
masa itulah mula meraba
dengan berhati-hati
663
00:39:48,511 --> 00:39:50,888
untuk tahu sama ada
itu tembikar atau cuma syiling.
664
00:39:50,971 --> 00:39:52,348
Ada syiling di dalam laut?
665
00:39:52,431 --> 00:39:55,017
Orang kata syiling ada dalam kapal
untuk keseimbangan.
666
00:39:55,101 --> 00:39:57,019
Berapa banyak awak boleh gali sendiri?
667
00:39:58,521 --> 00:40:01,315
Ia akan ambil masa yang lama.
668
00:40:02,483 --> 00:40:04,402
Arus di sini kuat.
669
00:40:04,485 --> 00:40:06,695
Cuma boleh selam
beberapa hari saja dalam setahun.
670
00:40:07,488 --> 00:40:09,532
Berapa banyak boleh dapat sekali selaman?
671
00:40:09,615 --> 00:40:13,202
Saya cuma ada dua tangan,
jadi mungkin dua buah sekali selam.
672
00:40:13,661 --> 00:40:16,205
Beberapa kali menyelam,
pinggang pun rasa nak patah.
673
00:40:16,580 --> 00:40:18,332
Air itu berat.
674
00:40:18,416 --> 00:40:21,043
Kita takkan dapat gali
seribu tembikar kalau begini.
675
00:40:22,336 --> 00:40:24,004
Aduhai. Jadi, begini…
676
00:40:25,131 --> 00:40:26,882
Seokbae, awak bawa jala ke bawah,
677
00:40:26,966 --> 00:40:29,760
masukkan di dalamnya
dan kita tarik guna bot.
678
00:40:29,844 --> 00:40:33,139
Kalau tarik guna jala,
nanti barang terhentak dan pecah.
679
00:40:33,639 --> 00:40:35,599
Ia jadi rapuh
selepas berendam di dalam air.
680
00:40:35,683 --> 00:40:37,143
Betul.
681
00:40:37,768 --> 00:40:38,853
Buat hati-hatilah.
682
00:40:38,936 --> 00:40:40,354
Kita tak ada banyak masa.
683
00:40:40,438 --> 00:40:42,440
Kita perlu naikkan banyak setiap kali.
684
00:40:44,942 --> 00:40:46,777
Nak upah lebih ramai penyelam?
685
00:40:47,319 --> 00:40:49,905
Merepek. Awak tahu
berapa banyak kena bayar?
686
00:40:51,198 --> 00:40:54,952
Semasa mula-mula jumpa tembikar itu,
ia tersekat di dalam jala juga.
687
00:40:55,035 --> 00:40:56,120
Mesti boleh punya.
688
00:40:56,203 --> 00:40:59,290
Tapi kita tak tahu tempat sebenar.
689
00:40:59,373 --> 00:41:00,875
Macam mana kita nak gali?
690
00:41:00,958 --> 00:41:05,004
Saya dan Seokbae akan terus cari
di kawasan itu.
691
00:41:05,087 --> 00:41:06,881
Saya pasti kita akan jumpa sesuatu.
692
00:41:06,964 --> 00:41:08,048
Awak nak selam?
693
00:41:08,883 --> 00:41:11,051
Ini bukan berenang di pantai, tahu?
694
00:41:11,635 --> 00:41:15,097
Tolonglah. Saya dah habiskan
hidup saya di laut.
695
00:41:15,181 --> 00:41:17,349
Awak boleh mati.
696
00:41:17,433 --> 00:41:19,393
Tekanan air
boleh pecahkan gendang telinga.
697
00:41:19,477 --> 00:41:22,021
Saya kata saya nak selam.
Saya nak selam di sini.
698
00:41:22,104 --> 00:41:24,565
Saya kata saya nak selam, celaka!
699
00:41:24,648 --> 00:41:26,775
Jadi, jangan cakap banyak!
700
00:41:27,276 --> 00:41:29,111
Hei. Apa masalah awak?
701
00:41:29,987 --> 00:41:30,988
Apa…
702
00:41:31,572 --> 00:41:33,949
Diam dan cuba ingat tempat itu.
703
00:41:34,658 --> 00:41:35,743
Kapten Hwang.
704
00:41:35,826 --> 00:41:37,995
- Apa ni…
- Teruk betul baran dia.
705
00:41:38,078 --> 00:41:40,372
Kenapa dia marah? Saya cuma risaukan dia.
706
00:41:40,456 --> 00:41:42,374
Biar betul?
707
00:41:42,958 --> 00:41:44,543
- Ya, puan?
- Sedapnya. Aduhai.
708
00:41:44,627 --> 00:41:46,587
Teruskan. Sedapnya.
709
00:41:46,670 --> 00:41:48,130
Di sini? Baiklah.
710
00:41:48,214 --> 00:41:50,758
- Kamu semua dah makan?
- Ya?
711
00:41:50,841 --> 00:41:52,218
Jangan risaulah.
712
00:41:52,301 --> 00:41:54,553
Nah. Pergi beli makanan.
713
00:41:54,637 --> 00:41:56,347
- Mak, apa ini?
- Janganlah.
714
00:41:56,430 --> 00:41:59,475
- Ambillah.
- Kami boleh beli makanan sendiri.
715
00:41:59,558 --> 00:42:01,435
Hei, bukankah itu Taesan?
716
00:42:02,645 --> 00:42:03,729
Betul.
717
00:42:05,189 --> 00:42:07,066
Saya kena pergi dulu.
718
00:42:07,149 --> 00:42:08,442
- Jaga diri, ya.
- Okey.
719
00:42:08,526 --> 00:42:09,818
- Jumpa nanti.
- Okey.
720
00:42:09,902 --> 00:42:11,362
- Jumpa lagi.
- Ya.
721
00:42:11,445 --> 00:42:13,155
- Jangan lupa makan.
- Okey.
722
00:42:13,239 --> 00:42:14,365
Baiklah.
723
00:42:16,867 --> 00:42:18,118
Kau orang nak ke mana?
724
00:42:18,619 --> 00:42:19,745
Kami nak pergi kerja.
725
00:42:20,955 --> 00:42:22,164
Kau? Kerja apa?
726
00:42:23,541 --> 00:42:27,419
Awak tak beri kami kerja,
tapi kami tetap kena cari duit juga.
727
00:42:27,503 --> 00:42:29,755
Kami kecewa dengan awak.
728
00:42:29,838 --> 00:42:33,634
Saya ingat awak nak sertakan kami
dalam perjanjian itu,
729
00:42:33,717 --> 00:42:35,594
tapi awak buang kami.
730
00:42:35,678 --> 00:42:38,222
Cukup-cukuplah mengarut.
731
00:42:39,682 --> 00:42:41,267
Aku nampak macam hidup senang?
732
00:42:41,350 --> 00:42:42,351
Aduhai.
733
00:42:42,851 --> 00:42:43,936
Ada apa-apa berlaku?
734
00:42:44,019 --> 00:42:45,521
Kenapa?
735
00:42:45,604 --> 00:42:47,690
Mereka tipu awak?
736
00:42:51,652 --> 00:42:53,320
Bukan begitu.
737
00:42:53,404 --> 00:42:55,447
Keadaan agak serabut sekarang.
738
00:42:55,531 --> 00:42:56,574
Aduhai.
739
00:42:57,074 --> 00:42:59,159
Bunyinya macam awak tengah susah.
740
00:42:59,243 --> 00:43:00,244
Baiklah,
741
00:43:01,537 --> 00:43:03,080
harap awak dapat banyak duit.
742
00:43:04,206 --> 00:43:05,291
Gerak dulu.
743
00:43:05,374 --> 00:43:06,584
- Hei, rokok.
- Okey.
744
00:43:08,002 --> 00:43:09,795
Hei, semoga berjaya.
745
00:43:11,505 --> 00:43:12,631
Jumpa lagi, mak cik!
746
00:43:12,715 --> 00:43:14,008
Baiklah.
747
00:43:14,091 --> 00:43:15,676
- Budak-budak sial.
- Kau ini…
748
00:43:15,759 --> 00:43:18,929
Pergi semasa tengah berbual.
Kurang ajar betul.
749
00:43:28,856 --> 00:43:30,316
Helo, puan.
750
00:43:30,399 --> 00:43:31,483
Hei.
751
00:43:38,157 --> 00:43:40,701
Berapa lama awak boleh tahan nafas
semasa menyelam?
752
00:43:40,784 --> 00:43:43,078
Awak nak tahan nafas di dalam air?
753
00:43:43,704 --> 00:43:46,957
Silap-silap, terus tenggelam,
mati masa nak naik semula.
754
00:43:47,041 --> 00:43:49,084
Saya boleh tahan nafas lama.
755
00:43:49,835 --> 00:43:53,589
Ya, dan awak akan mati
kalau tahan lama sangat.
756
00:43:54,173 --> 00:43:56,258
Dasar pun tak sempat sampai.
757
00:43:59,094 --> 00:44:00,554
Kalau saya guna tangki oksigen?
758
00:44:00,638 --> 00:44:02,014
Nak menyelam sedalam mana?
759
00:44:02,097 --> 00:44:03,474
Dalam 20 meter.
760
00:44:04,475 --> 00:44:05,809
Yakah?
761
00:44:05,893 --> 00:44:08,646
Awak akan mati
dengan tangki 20 kilogram di belakang.
762
00:44:08,729 --> 00:44:10,898
Tak semua orang boleh buat.
763
00:44:10,981 --> 00:44:13,067
Awak ingat senang sebab tengok kami buat?
764
00:44:17,655 --> 00:44:21,909
Aduhai…
765
00:44:23,994 --> 00:44:25,746
- Jumpa lagi.
- Okey.
766
00:44:39,885 --> 00:44:41,303
Seronok bersembang hari ini.
767
00:44:42,262 --> 00:44:43,347
Ya.
768
00:44:44,056 --> 00:44:45,140
Jin.
769
00:44:45,224 --> 00:44:47,017
- Beri dia pakaian baru.
- Ya.
770
00:44:47,643 --> 00:44:48,852
Tak apa.
771
00:44:48,936 --> 00:44:50,187
Ambil saja.
772
00:44:50,270 --> 00:44:51,980
Sebagai ganti tembikar tadi.
773
00:44:52,064 --> 00:44:54,358
- Carikan yang elok.
- Mestilah.
774
00:44:57,486 --> 00:44:59,988
Awak nak cari kerja betul-betul
selepas ini?
775
00:45:00,572 --> 00:45:02,408
Saya boleh dapatkan tempat di syarikat.
776
00:45:02,491 --> 00:45:03,492
Tak apa.
777
00:45:03,575 --> 00:45:06,286
Fikirkanlah dulu.
Mungkin ini peluang yang bagus.
778
00:45:09,498 --> 00:45:12,668
Jadi Pn. Yang,
macam mana dengan hal tembikar itu?
779
00:45:15,254 --> 00:45:16,672
Nanti saya usahakan.
780
00:45:17,631 --> 00:45:19,174
- Pergi dulu.
- Ya, Jungsook.
781
00:45:27,433 --> 00:45:29,643
PENJARA MOKPO
782
00:45:32,187 --> 00:45:33,480
Banduan 3842, ada pelawat.
783
00:45:33,564 --> 00:45:34,648
Apa dia?
784
00:45:34,732 --> 00:45:37,067
Ada pelawat. Cepat, habiskan urusan awak.
785
00:45:37,151 --> 00:45:39,737
Aduhai, nak buang air besar pun
tak tenang.
786
00:45:39,820 --> 00:45:40,821
Siapa?
787
00:45:42,406 --> 00:45:44,658
Wah.
788
00:45:45,909 --> 00:45:48,370
Ini memang seni yang luar biasa.
789
00:45:49,538 --> 00:45:52,583
Salah seorang klien saya
ahli yakuza Jepun.
790
00:45:52,666 --> 00:45:56,170
Saya beri dia tembikar cantik,
dia hadiahkan pedang ini.
791
00:45:56,253 --> 00:45:59,465
Pedang Jepun memang berbeza.
792
00:46:00,424 --> 00:46:01,425
Aduhai.
793
00:46:02,217 --> 00:46:03,302
Nampak tajam betul.
794
00:46:03,385 --> 00:46:05,763
- Hei.
- Hati-hati.
795
00:46:06,388 --> 00:46:07,431
Tuan,
796
00:46:08,015 --> 00:46:11,310
pedang ini dari zaman Edo.
797
00:46:11,393 --> 00:46:13,479
Nilainya lebih sejuta, tahu?
798
00:46:14,188 --> 00:46:15,314
Betul?
799
00:46:15,397 --> 00:46:17,191
Mahalnya.
800
00:46:19,318 --> 00:46:20,319
Ya.
801
00:46:27,910 --> 00:46:29,203
- Tuan!
- Hei.
802
00:46:30,329 --> 00:46:32,039
Wah, Bokgeun.
803
00:46:32,122 --> 00:46:33,248
Lama tak jumpa.
804
00:46:33,332 --> 00:46:35,167
Beolgu, kau buat apa di sini?
805
00:46:35,250 --> 00:46:36,418
Kau rasa?
806
00:46:37,211 --> 00:46:39,755
Aku ingatkan kau tengah susah sekarang,
807
00:46:39,838 --> 00:46:42,674
tapi kembang macam ikan bawal
pada musimnya.
808
00:46:42,758 --> 00:46:44,760
Senang hidup dalam penjara, ya?
809
00:46:44,843 --> 00:46:47,721
Bukan main lancang mulut budak ini.
810
00:46:47,805 --> 00:46:51,350
Hei, pergi ambil baju dia.
811
00:46:51,934 --> 00:46:53,310
Apa, tuan?
812
00:46:53,393 --> 00:46:56,480
Saya beri dia pelepasan sementara khas.
Pergi ambil.
813
00:46:56,563 --> 00:46:57,981
Tapi tuan,
814
00:46:59,107 --> 00:47:00,692
pelepasan sementara khas?
815
00:47:00,776 --> 00:47:02,402
Kenapa? Ada masalah?
816
00:47:02,986 --> 00:47:05,614
Saya cakap saya beri pelepasan!
Awak tak faham?
817
00:47:06,865 --> 00:47:07,866
Ya, tuan!
818
00:47:09,034 --> 00:47:10,202
Saya uruskan!
819
00:47:10,285 --> 00:47:12,120
Bodoh betul.
820
00:47:13,914 --> 00:47:15,791
Boleh aku hisap rokok?
821
00:47:15,874 --> 00:47:17,251
Boleh, silakan.
822
00:47:17,960 --> 00:47:20,295
Saya dapat keluar?
823
00:47:20,379 --> 00:47:21,463
Apa?
824
00:47:21,547 --> 00:47:23,715
Ya, dia datang nak ambil awak.
825
00:47:26,093 --> 00:47:29,096
Dua minggu cukup tak?
826
00:47:29,179 --> 00:47:31,056
Dua minggu lebih daripada cukup.
827
00:47:31,139 --> 00:47:33,892
Nak buat orang kurus
jadi gemuk pun sempat.
828
00:47:34,768 --> 00:47:37,688
Hei, balik tepat pada masanya.
829
00:47:38,105 --> 00:47:41,149
Kalau lewat sesaat pun,
awak akan jadi orang yang dikehendaki.
830
00:47:42,192 --> 00:47:44,862
Apa semua ini?
831
00:47:45,445 --> 00:47:47,948
Saya tak pernah pun cakap nak keluar.
832
00:47:48,031 --> 00:47:50,909
Dia memang celaka.
833
00:47:51,410 --> 00:47:52,619
Berhati-hati dengan dia.
834
00:47:54,913 --> 00:47:58,083
Lebih baik anggap saya
macam bos awak sekarang.
835
00:47:58,166 --> 00:47:59,251
Yakah?
836
00:48:00,919 --> 00:48:01,962
Kenapa pula?
837
00:48:03,171 --> 00:48:06,925
Sial. Kau tak boleh baca
aku jenis orang macam mana?
838
00:48:07,843 --> 00:48:09,720
- Ya?
- Okey…
839
00:48:14,474 --> 00:48:19,605
Kolar baju kau pun
tak boleh tersentuh aku,
840
00:48:21,231 --> 00:48:23,609
kalau tak, hancur kepala kau.
841
00:48:23,692 --> 00:48:24,985
Faham?
842
00:48:25,068 --> 00:48:26,069
Ya, bos.
843
00:48:35,287 --> 00:48:37,581
PEMBEKAL ALATAN LAUT NAMHAE
844
00:48:38,332 --> 00:48:39,583
Apa hal itu?
845
00:48:51,345 --> 00:48:52,512
Si bangsat itu.
846
00:48:54,097 --> 00:48:55,766
Macam mana dia boleh keluar?
847
00:48:58,852 --> 00:48:59,978
Jumpa lagi.
848
00:49:05,609 --> 00:49:06,944
Daesik.
849
00:49:08,320 --> 00:49:09,613
Hai, encik.
850
00:49:09,696 --> 00:49:10,697
Apa hal tadi?
851
00:49:10,781 --> 00:49:12,699
Apa awak buat dengan mereka?
852
00:49:12,783 --> 00:49:15,702
Tak, saya cuma terserempak
semasa nak ke rumah tumpangan.
853
00:49:16,286 --> 00:49:17,496
Macam mana Bokgeun keluar?
854
00:49:18,538 --> 00:49:20,374
- Siapa?
- Apa kamu buat di sini?
855
00:49:20,457 --> 00:49:21,541
Hei.
856
00:49:22,876 --> 00:49:24,670
Hei, saya nampak Bokgeun dari penjara.
857
00:49:25,587 --> 00:49:27,172
Macam mana dia boleh keluar?
858
00:49:28,131 --> 00:49:30,217
Nampaknya Profesor Kim yang keluarkan dia.
859
00:49:30,717 --> 00:49:32,344
Anak-anak buah awak ada.
860
00:49:33,178 --> 00:49:36,431
Bangsat-bangsat itu.
Mereka nak kacau barang kita?
861
00:49:36,515 --> 00:49:38,100
Tak guna betul.
862
00:49:38,183 --> 00:49:39,309
Nanti dulu.
863
00:49:40,018 --> 00:49:43,105
Kita kena periksa tempat dulu, okey? Jom.
864
00:49:43,772 --> 00:49:45,816
- Okey.
- Nanti, awak nak ke sana sekarang?
865
00:49:46,984 --> 00:49:48,151
Kita kena cepat.
866
00:49:51,905 --> 00:49:54,324
TEKSI
867
00:50:11,049 --> 00:50:12,509
Baiklah. Kalau benda ini jatuh,
868
00:50:12,592 --> 00:50:14,511
awak keluar dengan saya, okey?
869
00:50:14,594 --> 00:50:15,887
Pergi matilah.
870
00:50:17,639 --> 00:50:19,808
Tiga pupu!
871
00:50:19,891 --> 00:50:22,060
Awak nampak kacak macam biasa.
872
00:50:22,144 --> 00:50:24,021
Hei. Saya baru sampai dari Seoul.
873
00:50:24,104 --> 00:50:26,690
Awak betul-betul sibuk, bukan?
Kena ulang-alik.
874
00:50:26,773 --> 00:50:28,275
Ya. Di mana pemiliknya?
875
00:50:28,650 --> 00:50:30,861
Pemilik? Kenapa? Awak patut cari saya.
876
00:50:31,570 --> 00:50:33,405
Awak minat perempuan lebih tua?
877
00:50:33,488 --> 00:50:35,198
Apa maksud awak?
878
00:50:35,699 --> 00:50:36,783
Hei.
879
00:50:39,161 --> 00:50:40,454
Saya nak cakap dengan awak.
880
00:50:40,912 --> 00:50:43,165
- Tentang apa?
- Jom bincang sambil makan sasyimi.
881
00:50:43,248 --> 00:50:44,875
Apa? Kenapa?
882
00:50:44,958 --> 00:50:46,835
Saya dah cakap nak belanja awak.
883
00:50:46,918 --> 00:50:48,128
Kenapa? Tak nak?
884
00:50:48,211 --> 00:50:50,338
Awak betul-betul nak tunaikan janji?
885
00:50:50,422 --> 00:50:52,090
Hei, tunggu. Macam mana dengan saya?
886
00:50:52,174 --> 00:50:54,468
Awak kena jaga kedailah.
887
00:50:54,551 --> 00:50:55,552
Apa?
888
00:50:55,635 --> 00:50:58,096
Hei, jangan pergi.
Macam mana dengan kedai ini?
889
00:50:58,180 --> 00:51:00,807
Rasanya Cik Jang takkan datang hari ini.
890
00:51:01,141 --> 00:51:04,603
Kalau dia datang, cakap saya jumpa doktor
sebab saya tak sihat.
891
00:51:04,686 --> 00:51:06,730
Kalau dia tahu, habislah awak.
892
00:51:06,813 --> 00:51:08,815
Saya tak pergi jauh pun, nanti saya balik.
893
00:51:09,900 --> 00:51:10,984
Jom.
894
00:51:13,403 --> 00:51:15,697
- Seonja!
- Jaga kedai, ya?
895
00:51:19,493 --> 00:51:21,703
Sejak bila mereka ada hubungan?
896
00:51:23,830 --> 00:51:24,831
Itu pun dia.
897
00:51:24,915 --> 00:51:28,001
Aduhai. Apa yang berlaku?
898
00:51:29,169 --> 00:51:31,046
- Jom periksa tempat itu.
- Seokbae.
899
00:51:31,129 --> 00:51:34,382
- Tengok pun awak boleh tahu, bukan?
- Saya dah cakap tak boleh!
900
00:51:34,466 --> 00:51:37,260
Cuba ingat balik!
Jangan asyik cakap tak boleh.
901
00:51:37,344 --> 00:51:39,846
Saya cakap tak boleh
sebab memang tak boleh. Apa lagi?
902
00:51:39,930 --> 00:51:41,598
- Tak guna.
- Kita ada persaingan.
903
00:51:41,681 --> 00:51:43,725
Kita kena cari tempat itu dulu.
904
00:51:43,809 --> 00:51:46,103
Tapi kalau keluar sekarang,
tak lama lagi gelap.
905
00:51:46,186 --> 00:51:49,564
- Awak bawa lampu suluh tak?
- Saya dah bawa, jom.
906
00:51:51,066 --> 00:51:53,527
- Jom. Mari kita pergi.
- Jom! Gerak!
907
00:51:53,610 --> 00:51:54,945
Nanti, ini bot siapa?
908
00:51:55,028 --> 00:51:56,071
Sangbok.
909
00:51:56,154 --> 00:51:57,531
Alamak.
910
00:51:57,614 --> 00:52:00,450
Tunggu. Saya rasa
ia tak cukup selamat untuk kita semua.
911
00:52:01,368 --> 00:52:03,703
Kenapa tak beritahu awal-awal?
912
00:52:03,787 --> 00:52:04,955
Jaga keseimbangan awak.
913
00:52:06,456 --> 00:52:07,457
Hati-hati!
914
00:52:11,002 --> 00:52:12,754
Memang sejauh ini?
915
00:52:13,630 --> 00:52:14,631
Ya, memang jauh.
916
00:52:14,714 --> 00:52:17,968
Dari Mokpo, ambil masa dua jam.
917
00:52:18,844 --> 00:52:22,597
Rasanya kita kena cari tempat
untuk tinggal di Jeungdo.
918
00:52:23,849 --> 00:52:25,517
- Hei, Seokbae!
- Apa?
919
00:52:25,600 --> 00:52:27,102
Awak ada bangsal di Jeungdo?
920
00:52:28,645 --> 00:52:30,313
Kenapa tanya?
921
00:52:30,397 --> 00:52:32,065
Mari kita guna.
922
00:52:32,149 --> 00:52:35,485
Bedebah. Awak tak boleh buat sesuka hati.
923
00:52:35,569 --> 00:52:38,280
Janganlah kedekut sangat!
924
00:52:38,363 --> 00:52:40,615
Bukannya tempat itu
bertatahkan emas pun!
925
00:52:41,533 --> 00:52:43,034
Ini jalan yang betul?
926
00:52:44,244 --> 00:52:45,704
Teruskan saja!
927
00:52:46,454 --> 00:52:50,250
Saya rasa saya nampak Dodeokdo di situ.
928
00:52:53,086 --> 00:52:54,629
Tengok betul-betul!
929
00:52:54,713 --> 00:52:58,425
Awak bergurau? Gelap sangat!
Saya tak nampak apa-apa!
930
00:52:59,176 --> 00:53:01,761
Aduhai! Arus kuat betul!
931
00:53:02,596 --> 00:53:04,472
Kalau jatuh, kita akan hanyut.
932
00:53:05,223 --> 00:53:06,266
Aduhai.
933
00:53:06,349 --> 00:53:07,350
Hei, apa itu?
934
00:53:09,352 --> 00:53:11,146
Nampak macam bot.
935
00:53:11,813 --> 00:53:13,648
Itu polis?
936
00:53:13,732 --> 00:53:16,943
Tak mungkin.
Awak rasa polis nak naik bot kecil begitu?
937
00:53:17,027 --> 00:53:18,653
- Suluhkan lampu.
- Okey.
938
00:53:24,743 --> 00:53:26,912
Hei! Siapa itu?
939
00:53:32,375 --> 00:53:34,252
Kamu semua buat saya terkejut.
940
00:53:34,836 --> 00:53:36,963
Wah, apa ini, pasi?
941
00:53:37,047 --> 00:53:38,256
PASI: PASAR IKAN DI LAUT
942
00:53:38,340 --> 00:53:40,842
Aduhai. Tengoklah itu!
943
00:53:41,343 --> 00:53:44,137
Semua orang bodoh berkumpul
di satu tempat, ya?
944
00:53:47,140 --> 00:53:48,558
Apa?
945
00:53:49,267 --> 00:53:50,769
Profesor Kim?
946
00:55:25,155 --> 00:55:27,157
Diterjemahkan oleh Bibi Ellyvine
946
00:55:28,305 --> 00:56:28,592
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-