1 00:00:01,209 --> 00:00:02,711 Drama ini hanya fiksyen. 2 00:00:02,794 --> 00:00:05,505 Babak yang melibatkan haiwan juga dirakam secara selamat 3 00:00:05,588 --> 00:00:08,758 dengan kerjasama pakar dan berdasarkan nasihat mereka. 4 00:00:10,010 --> 00:00:14,055 BUSAN 5 00:00:17,308 --> 00:00:19,102 TIADA BARANG IMPORT ANAK-ANAK MEMERHATI 6 00:00:19,185 --> 00:00:20,311 GUDANG KASTAM 7 00:00:23,857 --> 00:00:27,318 Hei. Awak patut bawa lorilah. Macam mana nak muat semuanya? 8 00:00:27,402 --> 00:00:30,196 Saya boleh sumbat saja. Buka saja pintu itu. 9 00:00:32,323 --> 00:00:36,494 Awak yakin? Ada sepuluh tembikar. 10 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:00:52,135 --> 00:00:53,136 Baiklah. 12 00:00:53,678 --> 00:00:55,764 Tiga kotak ini. 13 00:00:55,847 --> 00:00:58,058 Okey. Buka, saya nak tengok. 14 00:00:58,141 --> 00:01:00,185 Buat apa? Ambil sajalah. 15 00:01:00,268 --> 00:01:02,604 Saya kena tengok dulu. 16 00:01:03,855 --> 00:01:07,317 Kenapa? Awak rasa bersalah? 17 00:01:07,400 --> 00:01:10,653 Bersalah? Hei. Awak tak percayakan saya? 18 00:01:14,074 --> 00:01:15,492 Jadi, 19 00:01:15,575 --> 00:01:17,202 macam mana awak dapat dari Sinan? 20 00:01:17,911 --> 00:01:20,538 Panjang cerita. Ia nak dihantar ke Jepun, 21 00:01:20,622 --> 00:01:23,124 tapi saya bayar lebih untuk dapatkan dulu. 22 00:01:23,208 --> 00:01:25,794 Tolonglah. Barang ini asli, sumpah. 23 00:01:25,877 --> 00:01:27,378 Saya tak cakap apa-apa pun. 24 00:01:27,462 --> 00:01:28,671 Aduhai. 25 00:01:37,597 --> 00:01:39,265 Aduhai. 26 00:01:41,059 --> 00:01:43,895 Saya dah agak dah. Semua ini palsu. 27 00:01:45,980 --> 00:01:47,273 Nampak sangat? 28 00:01:47,357 --> 00:01:49,818 Tak guna, semua ini sampah saja. 29 00:01:49,901 --> 00:01:53,947 Cuba tengok ini. Awak rasa ini macam tembikar Cina? 30 00:01:54,030 --> 00:01:55,824 Kenapa Cina pula kalau dari Sinan? 31 00:01:55,907 --> 00:01:57,742 Awak tak tahu apa-apalah. 32 00:01:58,243 --> 00:02:00,537 Kapal itu kapal Cina, bukan? 33 00:02:00,620 --> 00:02:04,332 Kenapa kapal Cina nak bawa tembikar Korea? Semua itu barang Cina. 34 00:02:04,415 --> 00:02:06,334 Betul? Alamak. Saya tak tahu pun. 35 00:02:06,417 --> 00:02:09,420 Kalau awak nak tipu orang, belajar dululah, bodoh. 36 00:02:09,504 --> 00:02:11,047 Siapa nak berniaga dengan awak? 37 00:02:12,382 --> 00:02:14,592 Habis, saya nak buat apa dengan barang ini? 38 00:02:14,676 --> 00:02:15,802 Berapa awak bayar? 39 00:02:15,885 --> 00:02:17,428 Saya bayar 500,000 won. 40 00:02:17,512 --> 00:02:20,640 Hei, awak cakap awak nak cepat. Jadi, saya bayar tunai. 41 00:02:20,723 --> 00:02:21,766 Baiklah. 42 00:02:23,184 --> 00:02:25,186 Saya jual borong sajalah nanti. 43 00:02:26,771 --> 00:02:29,065 - Bagus juga. - Jangan sentuh saya. 44 00:02:29,732 --> 00:02:31,568 Saya cakap, jangan sentuh saya! 45 00:02:33,153 --> 00:02:35,572 KEDAI ANTIK DEOKSAN 46 00:02:35,655 --> 00:02:37,365 Wah. 47 00:02:38,324 --> 00:02:39,534 Hebat. 48 00:02:40,034 --> 00:02:42,287 Memang nampak cantik. 49 00:02:43,246 --> 00:02:48,293 Barang ini sebenarnya nak dihantar ke Jepun. Bukan senang nak dapat. 50 00:02:48,376 --> 00:02:49,836 - Betul? - Nampak yang itu? 51 00:02:49,919 --> 00:02:51,004 Itu satu set. 52 00:02:51,087 --> 00:02:54,007 Nampak. Okey, berapa harga sebuah? 53 00:02:54,090 --> 00:02:56,176 Satu juta. 54 00:02:56,259 --> 00:02:57,760 Satu juta sebuah? 55 00:02:59,053 --> 00:03:02,223 - Ia dibuat daripada emas? - Ini dari Sinan. 56 00:03:02,307 --> 00:03:04,225 Harganya memang satu ke dua juta. 57 00:03:04,309 --> 00:03:07,770 Aduhai. Tak logiklah barang begini mahal sangat. 58 00:03:07,854 --> 00:03:09,397 Kenapa? Awak rasa itu mahal? 59 00:03:09,480 --> 00:03:11,024 Memanglah mahal. 60 00:03:11,107 --> 00:03:13,193 Awak ingat sejuta itu sedikit? Aduhai. 61 00:03:13,276 --> 00:03:16,321 Profesor. Awak kata nak bawa orang besar. Apa ini? 62 00:03:16,404 --> 00:03:17,906 Dia memang orang besar. 63 00:03:17,989 --> 00:03:21,701 Dia anak tiri ketua yakuza Jepun. 64 00:03:21,784 --> 00:03:24,204 Aduhai. Peduli apa? 65 00:03:24,287 --> 00:03:26,497 Dia bukannya faham apa-apa tentang barang ini pun. 66 00:03:26,581 --> 00:03:28,541 Dia tak cakap pun tak nak beli! 67 00:03:28,625 --> 00:03:30,251 Turunkan sedikit harga itu. 68 00:03:30,919 --> 00:03:32,253 Berapa banyak nak kurang? 69 00:03:34,422 --> 00:03:36,382 Okey. Beginilah. 70 00:03:37,592 --> 00:03:40,887 Semua dari sini sampai sini, lima juta. 71 00:03:40,970 --> 00:03:42,889 Awak gila? 72 00:03:42,972 --> 00:03:44,766 Tak bolehlah sembelih saya begitu. 73 00:03:44,849 --> 00:03:49,812 Tolonglah. Beri harga cantik sementara dia masih berminat, okey? 74 00:03:49,896 --> 00:03:52,732 - Boleh tahan, bukan? - Ya, okey. 75 00:03:52,815 --> 00:03:56,069 Lupakanlah. Awak ingat saya nak turunkan harga senang-senang? 76 00:03:56,152 --> 00:03:57,862 Dengar sini, nenek. 77 00:03:57,946 --> 00:04:00,740 Sekarang pihak berkuasa tengah ketat, jadi jangan degil sangat! 78 00:04:00,823 --> 00:04:02,951 Pelanggan besar begini bukan selalu datang. 79 00:04:03,034 --> 00:04:06,162 Cakaplah apa pun. Saya takkan turunkan bawah sepuluh juta. 80 00:04:06,246 --> 00:04:08,039 - Hei! - Nanti dulu! 81 00:04:09,123 --> 00:04:10,625 Okey. Beginilah. 82 00:04:10,708 --> 00:04:11,709 Ini dia. 83 00:04:12,627 --> 00:04:16,172 Bos saya sendiri yang beri kepada saya. 84 00:04:16,256 --> 00:04:18,925 Nilainya sangat tinggi. Duit pun tak cukup nak beli. 85 00:04:19,842 --> 00:04:23,388 Semua ini tukar dengan seramik di sana dan yang ini sekali. 86 00:04:23,471 --> 00:04:24,681 Kita tukar. 87 00:04:24,764 --> 00:04:26,224 Aduhai. 88 00:04:26,307 --> 00:04:28,268 Saya nak buat apa dengan semua ini? 89 00:04:28,351 --> 00:04:30,895 Lagipun, tak nampak macam mahal pun. 90 00:04:30,979 --> 00:04:32,480 Apa? Hei. 91 00:04:32,563 --> 00:04:36,276 Pedang ini dari zaman Edo. Nilainya lebih sejuta. 92 00:04:36,359 --> 00:04:38,778 Tengok ini, nampak tak? Tengok. 93 00:04:39,612 --> 00:04:40,655 Bahagian ini emas, 94 00:04:41,781 --> 00:04:42,782 yang ini pun. 95 00:04:43,783 --> 00:04:47,078 Ini juga. Semua emas. Ini saja dah lima juta. 96 00:04:49,747 --> 00:04:51,916 Nenek. Lebih baik tukar saja. 97 00:04:52,000 --> 00:04:54,335 Aduhai. Tembikar itu mahal, tahu tak? 98 00:04:54,419 --> 00:04:56,879 Kenapa nak tukar dengan ini? Tak nak. Lupakan saja. 99 00:04:56,963 --> 00:04:58,339 Sudahlah! 100 00:04:58,881 --> 00:04:59,882 Jangan degil sangat! 101 00:04:59,966 --> 00:05:01,801 Aduhai, tolonglah. 102 00:05:01,884 --> 00:05:04,387 Itu dah macam merompak saya. Saya tak nak! 103 00:05:04,470 --> 00:05:06,014 Tak, dah selesai! Setuju. 104 00:05:06,097 --> 00:05:07,640 Awak boleh pergi. Pergi. 105 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 Cepat. Ambillah. 106 00:05:09,225 --> 00:05:10,560 Aduhai. Apa ini? 107 00:05:10,643 --> 00:05:12,103 - Saya kata tak nak. - Nenek. 108 00:05:12,186 --> 00:05:13,938 - Dah setuju! Okey? - Tidak! 109 00:05:14,022 --> 00:05:15,273 Lepaskan! 110 00:05:15,356 --> 00:05:16,816 Apa ini? Ini saya punyalah! 111 00:05:16,899 --> 00:05:18,651 - Kenapa awak kuat sangat? - Lepas! 112 00:05:18,735 --> 00:05:20,695 Cukup! Sudahlah. 113 00:05:20,778 --> 00:05:22,905 Kita dah selesai! Saya ambil semua ini. 114 00:05:22,989 --> 00:05:24,365 Lepaskan! Lepas! 115 00:05:25,575 --> 00:05:27,493 Kenapa leceh sangat? 116 00:05:27,577 --> 00:05:29,329 Hei. Mari, ambil saja. 117 00:06:13,706 --> 00:06:16,334 BERDASARKAN LOW LIFE OLEH YOON TAE HO 118 00:06:25,301 --> 00:06:30,765 LOW LIFE 119 00:06:30,848 --> 00:06:34,310 EPISOD 3, PENJAHAT DI LAUT 120 00:06:34,394 --> 00:06:37,230 Aduhai. Bokgeun saja yang tahu tempat itu di mana. 121 00:06:39,941 --> 00:06:42,026 Tapi mustahil nak keluarkan dia dari penjara. 122 00:06:43,444 --> 00:06:46,322 Macam mana kalau kita bawa Seokbae dulu? 123 00:06:46,406 --> 00:06:48,741 Betul. Kita memang perlukan penyelam. 124 00:06:49,909 --> 00:06:51,411 Saya akan cari dia, jangan risau. 125 00:06:52,453 --> 00:06:55,373 Apa pun, kita ada satu masalah lagi. 126 00:06:56,624 --> 00:06:57,708 Apa dia? 127 00:06:58,209 --> 00:07:00,670 Ada kumpulan lain yang datang dari Busan. 128 00:07:01,712 --> 00:07:02,713 Kumpulan dari Busan? 129 00:07:04,048 --> 00:07:06,092 Pak cik tak pasti kalau ada kumpulan. 130 00:07:06,884 --> 00:07:08,344 Tapi si Profesor Kim 131 00:07:08,428 --> 00:07:11,264 agak terkenal dalam bidang ini, jadi hati-hati, ya. 132 00:07:11,848 --> 00:07:13,558 Mungkin akan terserempak dengan dia. 133 00:07:14,767 --> 00:07:18,521 Kita akan jadi sasaran polis sebelum kita sempat buat kerja ini. 134 00:07:18,604 --> 00:07:19,897 Bot dah sedia, bukan? 135 00:07:23,025 --> 00:07:24,068 Kenapa? 136 00:07:27,155 --> 00:07:28,448 Apa yang berlaku? 137 00:07:29,907 --> 00:07:33,286 Begini. Kita kena selesaikan hal duit dulu. 138 00:07:35,455 --> 00:07:37,081 Kita dah selesaikan, bukan? 139 00:07:39,167 --> 00:07:42,336 Awak ingat saya yang akan bayar penyelam dan semuanya? 140 00:07:42,420 --> 00:07:43,671 Ya. 141 00:07:44,213 --> 00:07:46,132 Semua termasuk dalam dua juta itu. 142 00:07:46,215 --> 00:07:47,216 Begini. 143 00:07:48,759 --> 00:07:51,471 Saya ada kawan polis, Honggi. Dia pun perlukan bahagian dia. 144 00:07:51,554 --> 00:07:53,639 Saya akan tanggung kerugian besar. 145 00:07:54,724 --> 00:07:55,725 Aduhai. 146 00:07:56,726 --> 00:07:58,811 Janganlah tertekan sangat. 147 00:07:58,895 --> 00:08:01,522 Cakap saja dengan bos awak dan dapatkan duit lagi. 148 00:08:02,273 --> 00:08:03,357 Sayalah bos. 149 00:08:03,441 --> 00:08:04,442 Kalau begitu, 150 00:08:05,651 --> 00:08:08,446 beri sejuta lagi dan saya akan buat apa saja awak nak. 151 00:08:08,529 --> 00:08:10,323 Bantulah saya, En. Oh Gwanseok. 152 00:08:10,406 --> 00:08:12,283 "En. Oh Gwanseok"? 153 00:08:12,366 --> 00:08:15,495 Awak ingat awak bercakap dengan siapa? 154 00:08:15,578 --> 00:08:17,914 Awak ingat satu juta itu sedikit? 155 00:08:17,997 --> 00:08:19,957 Sudahlah. Perjanjian batal. 156 00:08:20,041 --> 00:08:21,584 - Hei, nanti. - Lepas. 157 00:08:21,667 --> 00:08:23,085 Janganlah begitu. 158 00:08:24,587 --> 00:08:25,880 Aduhai. 159 00:08:27,131 --> 00:08:28,799 Bukan apa. 160 00:08:29,759 --> 00:08:32,845 Saya perlu dapatkan penyelam helmet dan bot. 161 00:08:32,929 --> 00:08:34,972 Ada banyak benda kecil nak bayar. 162 00:08:35,056 --> 00:08:36,057 Dapatkan bot? 163 00:08:36,140 --> 00:08:38,643 Penduduk tempatan selalu ada di kawasan itu. 164 00:08:38,726 --> 00:08:40,353 Bot besar saya tak sesuai. 165 00:08:40,436 --> 00:08:42,313 Apa yang awak cakap? 166 00:08:42,396 --> 00:08:43,731 Pengawal pantai akan perasan 167 00:08:43,814 --> 00:08:46,609 kalau bot luar pantai berlegar berhampiran pantai. 168 00:08:47,360 --> 00:08:49,987 Sebab itu kita kena buat macam orang tempatan. 169 00:08:50,071 --> 00:08:53,783 Pakai bot dayung dengan enjin luar. 170 00:08:55,535 --> 00:08:56,953 Jadi, kami tak perlukan awak. 171 00:08:57,036 --> 00:08:58,496 Tidak. 172 00:08:58,579 --> 00:09:02,667 Saya boleh pinjam bot anak saudara saya. Dia tinggal di Jeungdo. 173 00:09:03,501 --> 00:09:06,504 - Okey. - Saya nak awak uruskan hal itu. 174 00:09:08,589 --> 00:09:12,093 Macam saya cakap, awak uruskan dengan duit yang saya beri untuk bot itu. 175 00:09:13,886 --> 00:09:15,888 Saya boleh saja bawa bot saya. 176 00:09:16,556 --> 00:09:20,017 Tapi nak guna bot dia, saya kena pujuk, hulur sedikit wang, begitulah. 177 00:09:21,394 --> 00:09:22,979 Apa yang awak mengarut? 178 00:09:23,062 --> 00:09:24,063 Begini. 179 00:09:25,147 --> 00:09:28,109 Saya tak minta banyak. Tambah lagi 50 ribu won saja, bos. 180 00:09:30,778 --> 00:09:33,072 Aduhai. 181 00:09:36,951 --> 00:09:38,452 Geramnya. 182 00:09:40,413 --> 00:09:43,249 IBU PEJABAT SYARIKAT HEUNGBAEK 183 00:09:43,332 --> 00:09:44,709 Apa dia? 184 00:09:44,792 --> 00:09:46,794 Kenapa terkejut sangat? 185 00:09:46,877 --> 00:09:50,506 Kita boleh letak yang asli untuk paparan, yang lain itu barang tiruan. 186 00:09:50,590 --> 00:09:52,425 Tak boleh, Pn. Yang. 187 00:09:52,508 --> 00:09:55,469 Kalau letak barang tiruan di muzium, semua orang gelakkan. 188 00:09:55,553 --> 00:09:56,554 Cuba fikir. 189 00:09:57,138 --> 00:09:59,432 Siapa yang akan datang tengok? 190 00:10:00,016 --> 00:10:03,060 Pernah pergi ke Istana Deoksugung? Semua budak sekolah saja. 191 00:10:04,061 --> 00:10:05,771 Itu pun muzium paling hebat. 192 00:10:05,855 --> 00:10:07,440 Siapa nak datang ke muzium kami? 193 00:10:08,316 --> 00:10:12,862 Tapi pengerusi dah setuju nak beli semua tembikar yang kami jumpa. 194 00:10:14,405 --> 00:10:17,199 Jadi kalau jumpa seribu, kami kena beli semua? 195 00:10:17,950 --> 00:10:21,579 Semua benda ada bajet dan kita kena ikut bajet itu. 196 00:10:21,662 --> 00:10:23,706 Tak boleh harap kami beli semuanya. 197 00:10:23,789 --> 00:10:27,376 Lagipun, takkan muzium ada tembikar dari Sinan saja? Itu bukan muzium. 198 00:10:27,460 --> 00:10:30,630 Kena ada kepelbagaian, macam Goryeo, Joseon dan sebagainya. 199 00:10:32,381 --> 00:10:35,509 Lagi satu, semuanya tembikar dari China, bukan dari Korea pun. 200 00:10:36,344 --> 00:10:38,721 Apa gunanya pamerkan artifak dari China? 201 00:10:38,804 --> 00:10:40,723 Sepatutnya tunjuk sejarah kita sendiri. 202 00:10:40,806 --> 00:10:42,892 Pelajar layak dapat pendidikan yang betul. 203 00:10:45,102 --> 00:10:47,396 Saya dah bincang dengan pengerusi, 204 00:10:47,480 --> 00:10:49,148 jadi jangan kacau dia lagi. 205 00:10:49,231 --> 00:10:52,985 Semuanya lima juta. Termasuk tembikar dari zaman lain. 206 00:10:53,069 --> 00:10:54,278 Lima juta? 207 00:10:56,072 --> 00:10:58,866 Selepas siap nanti, pemandangannya memang cantik. 208 00:10:58,949 --> 00:11:00,826 KOMPLEKS APARTMEN YEOUIDO APARTMEN SIBEOM 209 00:11:00,910 --> 00:11:01,911 - Ya, tuan. - Jadi, 210 00:11:01,994 --> 00:11:04,080 di mana pintu masuk ke tempat letak kereta? 211 00:11:04,163 --> 00:11:07,667 Ya. Di sana, tempat lori itu nak pergi. 212 00:11:07,750 --> 00:11:08,751 Okey. 213 00:11:09,919 --> 00:11:12,004 Pastikan awak semak betul-betul 214 00:11:12,088 --> 00:11:13,339 sebelum mula kerja konkrit. 215 00:11:13,422 --> 00:11:14,548 Baik, tuan. 216 00:11:15,633 --> 00:11:17,343 Okey, sambung kerja semula. 217 00:11:17,426 --> 00:11:19,261 Ya. Semoga hari tuan baik. 218 00:11:19,345 --> 00:11:20,846 - Selamat jalan. - Selamat jalan. 219 00:11:24,016 --> 00:11:25,309 Hei, En. Song. 220 00:11:25,893 --> 00:11:26,894 Ya, tuan. 221 00:11:29,647 --> 00:11:33,025 Saya ingat isteri saya dah selesaikan semuanya dengan awak. 222 00:11:33,109 --> 00:11:36,320 Tuan, tiada apa yang selesai. Semuanya hampir musnah. 223 00:11:37,154 --> 00:11:40,574 Syarat tuan dah berubah, sekarang perjanjian jadi tak masuk akal. 224 00:11:40,658 --> 00:11:41,951 Apa maksud awak? 225 00:11:42,034 --> 00:11:43,994 Tuan kata nak beli semua tembikar 226 00:11:44,078 --> 00:11:45,746 dan suruh gali sebanyak yang boleh. 227 00:11:45,830 --> 00:11:48,958 Sudah tentu saya akan beli semuanya. Tak mahal sangat pun. 228 00:11:49,041 --> 00:11:52,253 Sebenarnya, barang itu memang berharga. Ia mahal. 229 00:11:53,754 --> 00:11:58,008 Tapi ia cuma tembikar lama saja. 230 00:11:59,093 --> 00:12:01,387 Ia dibuat daripada emas? 231 00:12:01,470 --> 00:12:02,471 Aduhai. 232 00:12:02,972 --> 00:12:05,933 Emas pun tak boleh lawan ini. Ia tak ternilai. 233 00:12:06,016 --> 00:12:07,518 Begini. 234 00:12:07,601 --> 00:12:09,478 Saya akan sediakan lima juta, 235 00:12:10,521 --> 00:12:13,274 jadi awak kira berapa yang awak boleh beri dalam bajet itu. 236 00:12:13,357 --> 00:12:14,859 Untuk pengetahuan awak, 237 00:12:14,942 --> 00:12:18,612 saya memang rancang nak penuhkan satu tingkat muzium dengan tembikar. 238 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 Tapi… 239 00:12:30,291 --> 00:12:33,335 Hei, apa masalahnya? 240 00:12:34,420 --> 00:12:35,755 Dengar sini, Seongcheol. 241 00:12:35,838 --> 00:12:39,049 Pengerusi Cheon dah rosakkan semuanya. Orang tua bodoh itu… 242 00:12:40,551 --> 00:12:42,511 Saya dah habiskan banyak duit. 243 00:12:43,804 --> 00:12:45,431 Aduhai. Teruk betul. 244 00:12:48,309 --> 00:12:50,519 Awak ada idea nak betulkan keadaan? 245 00:12:51,437 --> 00:12:52,688 Hei. 246 00:12:53,272 --> 00:12:55,691 Awak kenal ahli politik, bukan? 247 00:12:56,442 --> 00:12:57,443 Ya. 248 00:12:58,652 --> 00:13:02,239 Lagi dua tahun, ada pilihan raya presiden dan pilihan raya umum. 249 00:13:02,782 --> 00:13:05,326 Masa itu, ramai yang akan hulur sana sini. 250 00:13:06,160 --> 00:13:09,371 Tapi ada yang tak mahu duit. 251 00:13:10,623 --> 00:13:11,665 Tapi tembikar? 252 00:13:11,749 --> 00:13:16,045 Pemberi nampak hebat, penerima pun tak jatuh air muka. 253 00:13:16,128 --> 00:13:17,505 Hadiah yang paling sesuai. 254 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Hei. 255 00:13:21,926 --> 00:13:23,385 Awak memang bijak. 256 00:13:25,304 --> 00:13:29,141 Cuma masalahnya, kebanyakannya datang daripada keluarga baik-baik 257 00:13:29,225 --> 00:13:30,684 dan tahu bezakan kualiti. 258 00:13:30,768 --> 00:13:32,895 Jadi, saya tak boleh jual barang tiruan. 259 00:13:34,438 --> 00:13:35,564 Betul. 260 00:13:35,648 --> 00:13:39,151 Jadi, awak beri yang asli kepada mereka 261 00:13:39,819 --> 00:13:41,737 dan yang palsu kepada Pengerusi Cheon. 262 00:13:41,821 --> 00:13:42,822 Wah. 263 00:13:43,531 --> 00:13:45,699 Awak memang bijak betul, bukan? 264 00:13:47,368 --> 00:13:49,537 Mari. Kita minum. 265 00:13:50,830 --> 00:13:52,164 KEDAI KOPI BERTUAH 266 00:13:52,248 --> 00:13:53,874 Cik Jang buka kedai ini 267 00:13:53,958 --> 00:13:56,961 sebab dia ada pengalaman buat kopi semasa kerja dulu. 268 00:13:57,044 --> 00:13:58,796 Tapi orang di sini tak pandai. 269 00:13:58,879 --> 00:14:01,006 Kebanyakan pelanggan dari luar. 270 00:14:02,383 --> 00:14:04,009 Apa jadi dengan rambut awak? 271 00:14:04,093 --> 00:14:05,678 Dia potong. 272 00:14:06,512 --> 00:14:08,681 Saya asyik cuba lari ke Seoul. 273 00:14:08,764 --> 00:14:10,391 Dia potong supaya saya tak lari. 274 00:14:13,894 --> 00:14:16,105 Macam mana dengan kerja itu? 275 00:14:17,648 --> 00:14:18,816 Belum ada yang pasti. 276 00:14:19,316 --> 00:14:22,444 Tembikar yang tertanam di laut itu memang mahal, ya? 277 00:14:22,903 --> 00:14:24,655 Tak tahu selagi belum naikkan. 278 00:14:24,738 --> 00:14:26,824 Kalau tak mahal, awak takkan ada di sini pun. 279 00:14:27,658 --> 00:14:28,951 Jadi, bila awak nak balik? 280 00:14:30,119 --> 00:14:32,204 Entah. Mungkin kurang sebulan lagi. 281 00:14:32,913 --> 00:14:34,999 Semua tak berjalan lancar di sini. 282 00:14:36,125 --> 00:14:39,545 Awak patut datang selalu dan cerita tentang Seoul. 283 00:14:40,462 --> 00:14:42,047 Supaya rambut saya pun kena potong? 284 00:14:42,798 --> 00:14:43,966 Awak kelakarlah. 285 00:14:45,801 --> 00:14:48,429 Budak ini. Jangan berborak lagi, pergi basuh pinggan. 286 00:15:09,533 --> 00:15:10,576 Dah habis minum? 287 00:15:10,659 --> 00:15:11,660 Nak pesan lagi? 288 00:15:11,744 --> 00:15:14,580 Tak apalah. Dah cukup. 289 00:15:14,663 --> 00:15:17,249 Di Busan pun ada kopi begini? Macam mana di sana? 290 00:15:17,333 --> 00:15:19,293 Mereka tak beri banyak begini di Busan. 291 00:15:19,376 --> 00:15:21,003 Seteguk pun susah. 292 00:15:22,880 --> 00:15:25,507 Ada satu lagi kumpulan yang datang dari Busan. 293 00:15:26,175 --> 00:15:28,969 - Kumpulan dari Busan? - Pak cik tak pasti kalau ada kumpulan. 294 00:15:29,762 --> 00:15:31,055 Tapi si Profesor Kim 295 00:15:31,138 --> 00:15:34,183 agak terkenal dalam bidang ini, jadi hati-hati, ya. 296 00:15:34,266 --> 00:15:35,976 Mungkin akan terserempak dengan dia. 297 00:15:37,561 --> 00:15:39,563 Kami pun patut kurangkan juga? 298 00:15:41,565 --> 00:15:44,234 Saya nak dia bercakap, tapi saya terlepas banyak sangat. 299 00:15:50,115 --> 00:15:51,116 Hei. 300 00:15:52,076 --> 00:15:53,118 Keluar sekejap. 301 00:16:14,306 --> 00:16:16,517 Awak nak pergi Seoul, bukan? Tolong saya. 302 00:16:17,351 --> 00:16:18,519 Saya tak ada duit. 303 00:16:21,021 --> 00:16:23,232 Nah. Ambil ini. 304 00:16:24,775 --> 00:16:27,486 Lelaki dari Busan itu. Dia datang nak gali tembikar, bukan? 305 00:16:27,569 --> 00:16:29,697 Entah. Dia dah ada di sini sejak semalam. 306 00:16:29,780 --> 00:16:32,866 Perhatikan dia di kedai dan beritahu saya apa dia buat. 307 00:16:36,870 --> 00:16:39,832 Kalau saya buat, awak akan bawa saya ke Seoul? 308 00:16:41,041 --> 00:16:42,668 Ya, saya janji. 309 00:16:47,589 --> 00:16:48,590 Capkan janji kita. 310 00:16:49,216 --> 00:16:50,759 Mengada-ngada betul. 311 00:16:50,843 --> 00:16:52,177 Ini cara orang Seoul? 312 00:16:52,261 --> 00:16:53,512 Ya. 313 00:17:22,833 --> 00:17:24,251 Hai, En. Song. Ini saya. 314 00:17:25,044 --> 00:17:27,046 Saya perlukan duit sekarang untuk mula kerja… 315 00:17:27,129 --> 00:17:30,090 Gwanseok, kita ada masalah. Semuanya dah jadi kacau. 316 00:17:30,174 --> 00:17:31,175 Apa? 317 00:17:31,258 --> 00:17:33,719 Tiba-tiba Pengerusi Cheon tak nak keluarkan duit. 318 00:17:33,802 --> 00:17:37,723 Nampaknya isteri dia yang licik itu dah hasut dia. Saya tak boleh buat apa. 319 00:17:39,308 --> 00:17:41,101 Di sini pun tak berapa bagus. 320 00:17:41,185 --> 00:17:43,187 Pemburu harta karun dah mula ramai. 321 00:17:43,270 --> 00:17:46,315 Kalau kita lambat, semua boleh jatuh ke tangan mereka. 322 00:17:46,398 --> 00:17:49,026 Awak nak saya buat apa? Duit dah kena potong. 323 00:17:49,109 --> 00:17:51,111 Saya boleh tampung sedikit saja. 324 00:17:51,195 --> 00:17:54,406 Faham tak? Kita kena cari cara nak ubah fikiran Cheon. 325 00:17:54,782 --> 00:17:56,658 Awak pasti ini kerja isteri dia? 326 00:17:57,242 --> 00:17:58,243 Ya, saya pasti. 327 00:17:58,702 --> 00:18:01,914 Dia sendiri cakap mereka nak beli barang bernilai lima juta saja. 328 00:18:01,997 --> 00:18:04,083 Apa? Nak tampung kos pun tak cukup. 329 00:18:04,166 --> 00:18:05,375 Tahu pun. 330 00:18:06,126 --> 00:18:08,337 Cheon pula ikut saja cakap isteri dia. 331 00:18:11,507 --> 00:18:13,258 Jadi, kita kena ubah fikiran isterinya. 332 00:18:13,342 --> 00:18:14,468 Ya, saya tahu. 333 00:18:14,551 --> 00:18:17,554 Dia kena faham betapa berharganya tembikar ini. 334 00:18:18,263 --> 00:18:19,264 En. Song. 335 00:18:20,682 --> 00:18:23,310 Boleh sediakan satu tembikar yang betul-betul cantik? 336 00:18:23,393 --> 00:18:24,603 Apa maksud awak? 337 00:18:29,817 --> 00:18:30,943 Awak pergi ke mana? 338 00:18:32,694 --> 00:18:35,114 Keluar ambil angin saja. Kenapa? 339 00:18:35,197 --> 00:18:36,990 Di mana Jeonchul dan Daesik? 340 00:18:37,074 --> 00:18:38,075 Saya tak tahu. 341 00:18:38,158 --> 00:18:40,661 Pak cik nak awak balik ke Seoul dan jumpa Song. 342 00:18:40,744 --> 00:18:41,912 Kenapa? 343 00:18:42,412 --> 00:18:46,208 Dia akan beri sebuah tembikar. Bawa ke rumah Pengerusi Cheon. 344 00:18:47,042 --> 00:18:48,460 Saya cuma kena hantar saja? 345 00:18:48,544 --> 00:18:51,922 Tak, awak sendiri kena beri kepada isteri dia. 346 00:18:52,005 --> 00:18:57,553 Awak kena sungguh-sungguh tunjukkan betapa hebat dan bernilainya benda itu. 347 00:18:59,304 --> 00:19:00,430 Maksudnya macam mana? 348 00:19:00,514 --> 00:19:04,101 Isteri Pengerusi Cheon buat semua ini jadi kacau. 349 00:19:04,184 --> 00:19:05,936 Pengerusi Cheon pula ikut saja. 350 00:19:06,687 --> 00:19:08,730 Semuanya bergantung pada awak sekarang. 351 00:19:10,482 --> 00:19:12,025 Faham maksud pak cik, bukan? 352 00:19:13,777 --> 00:19:16,029 Awak kena ubah fikiran dia. 353 00:19:16,113 --> 00:19:17,739 Buat apa saja yang perlu. 354 00:19:17,823 --> 00:19:18,824 Faham? 355 00:19:23,287 --> 00:19:24,788 Naik kereta api pertama esok. 356 00:19:40,762 --> 00:19:42,890 GALERI SENI TIMUR 357 00:19:43,473 --> 00:19:44,683 Ini dari zaman bila? 358 00:19:47,060 --> 00:19:48,187 Dinasti Yuan. 359 00:19:49,021 --> 00:19:50,147 Ya. 360 00:19:50,230 --> 00:19:51,481 Dibuat di mana? 361 00:19:53,358 --> 00:19:54,776 Mongquan? 362 00:19:56,862 --> 00:19:59,448 Longquan dan Jingdezhen! Dah berapa kali saya cakap… 363 00:19:59,531 --> 00:20:00,574 Jingdezhen. Longquan… 364 00:20:00,657 --> 00:20:01,992 Aduhai. Baiklah. 365 00:20:02,701 --> 00:20:04,786 Tembikar jenis apa yang biasa ada di sana? 366 00:20:06,288 --> 00:20:07,497 Celadon? 367 00:20:10,500 --> 00:20:12,211 Bukan, porselin putih. 368 00:20:12,294 --> 00:20:14,421 Geramnya saya. 369 00:20:14,504 --> 00:20:16,048 Kenapa tiba-tiba nak beri hadiah? 370 00:20:16,632 --> 00:20:18,759 Apa yang pak cik awak fikirkan? 371 00:20:18,842 --> 00:20:21,386 Awak nak saya buat apa? 372 00:20:23,013 --> 00:20:24,681 - Mari sini. - Kenapa? 373 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 - Jangan gerak. - Apa? 374 00:20:30,896 --> 00:20:32,189 Okey. 375 00:20:35,108 --> 00:20:36,276 Wah. 376 00:20:36,777 --> 00:20:38,320 Hebat juga awak. 377 00:20:39,321 --> 00:20:40,322 Baiklah. 378 00:20:40,989 --> 00:20:44,326 Pak cik awak memang bijak. 379 00:20:47,621 --> 00:20:52,417 YONGJIN 380 00:20:52,501 --> 00:20:53,710 Bagus juga bot ini. 381 00:20:54,711 --> 00:20:56,129 Apa kata guna saja yang ini? 382 00:20:57,172 --> 00:20:59,466 Saya dah cakap. Pengawal pantai akan perasan. 383 00:20:59,549 --> 00:21:01,927 Bot kena besar begini. 384 00:21:02,010 --> 00:21:03,720 Apa boleh buat dengan bot kayu? 385 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 Bukankah ini rahsia? 386 00:21:06,265 --> 00:21:08,517 Nanti semua kena tangkap, habislah. 387 00:21:09,309 --> 00:21:11,561 Anak saudara isteri awak itu akan benarkan? 388 00:21:12,229 --> 00:21:14,773 Saya akan uruskan. Awak jangan masuk campur. 389 00:21:14,856 --> 00:21:16,358 Pastikan jadi, ya? 390 00:21:16,441 --> 00:21:19,528 Buat apa kita susah-susah cari padahal dah ada bot yang elok? 391 00:21:19,611 --> 00:21:20,696 Aduhai! 392 00:21:22,197 --> 00:21:24,032 Kita patut bercakap formal saja. 393 00:21:24,116 --> 00:21:27,577 JEUNGDO 394 00:21:27,661 --> 00:21:31,331 Aduhai. Awak dah laraskan kuasa itu? 395 00:21:31,415 --> 00:21:32,708 Saya dah buat! 396 00:21:35,460 --> 00:21:38,255 Tak guna. Bukan masalah itu. 397 00:21:39,256 --> 00:21:40,382 Sangbok! 398 00:21:41,466 --> 00:21:42,968 Hei, Sangbok. 399 00:21:43,051 --> 00:21:45,679 Apa? Pak cik! Ada apa datang ke sini? 400 00:21:45,762 --> 00:21:47,014 Nak jumpa awak. 401 00:21:47,931 --> 00:21:49,016 Enjin rosak? 402 00:21:49,099 --> 00:21:50,851 Naik gila saya dibuatnya. 403 00:21:50,934 --> 00:21:51,935 NOH SANGBOK 404 00:21:52,019 --> 00:21:53,353 Ingatkan cuma skru longgar, 405 00:21:53,437 --> 00:21:55,230 - tapi bukan. - Aduhai. 406 00:21:55,772 --> 00:21:56,940 Jadi, langsung tak boleh? 407 00:21:57,024 --> 00:21:59,860 Boleh dibaiki lagi. Cuma susah sedikit. 408 00:21:59,943 --> 00:22:01,778 Tapi nanti, dah boleh jalan. 409 00:22:02,654 --> 00:22:03,905 Yakah? Baguslah. 410 00:22:05,032 --> 00:22:06,366 Boleh berbincang sekejap? 411 00:22:07,034 --> 00:22:08,035 Mari sini. 412 00:22:08,618 --> 00:22:09,953 Ada apa? 413 00:22:10,037 --> 00:22:11,538 Marilah. Ini hal kerja juga. 414 00:22:13,623 --> 00:22:16,918 Pak cik nak guna enjin dan bot saya? 415 00:22:17,002 --> 00:22:18,086 Betul. 416 00:22:18,170 --> 00:22:19,713 Pak cik akan bayar. 417 00:22:19,796 --> 00:22:21,298 Aduhai… 418 00:22:21,381 --> 00:22:23,967 Nampaknya saya kena tarik pukat semasa musim bertani. 419 00:22:25,719 --> 00:22:27,012 Tak, awak teruskan saja. 420 00:22:27,095 --> 00:22:29,514 Apa? Tadi pak cik kata nak guna bot saya? 421 00:22:29,598 --> 00:22:31,308 Ya. 422 00:22:31,391 --> 00:22:34,186 Pak cik akan bawa bot. Awak teruskan bertani. 423 00:22:34,269 --> 00:22:35,479 Apa? 424 00:22:35,562 --> 00:22:37,105 Itu bot saya. Saya kena bawa. 425 00:22:37,189 --> 00:22:38,440 Apa ini? 426 00:22:39,024 --> 00:22:40,525 Pak cik tak perlukan awak. 427 00:22:41,651 --> 00:22:45,614 Ayah saya pesan, jangan pinjamkan isteri atau bot kepada orang luar. 428 00:22:46,615 --> 00:22:48,575 Budak ini. Pak cik orang luar? 429 00:22:48,658 --> 00:22:49,868 Yakah? 430 00:22:49,951 --> 00:22:52,245 Apa-apalah. Yang penting, saya kena bawa bot. 431 00:22:52,329 --> 00:22:53,830 Pak cik buat kerja pak cik. 432 00:22:53,914 --> 00:22:57,000 Bawa bot itu kerja pak ciklah! Awak pekak? 433 00:22:57,084 --> 00:22:59,961 Jadi, buat kerja satu lagi. Menggatal dengan perempuan di bar. 434 00:23:01,046 --> 00:23:02,047 Apa dia? 435 00:23:02,672 --> 00:23:05,217 Apa awak cakap tadi? Cuba ulang sekali lagi. 436 00:23:05,300 --> 00:23:07,511 Dahlah. Awak buat apa pula? 437 00:23:07,594 --> 00:23:09,346 Jangan masuk campur. Biar saya uruskan. 438 00:23:09,429 --> 00:23:11,306 Jangan buat kecoh. 439 00:23:11,973 --> 00:23:13,725 Beri dia 50,000 won, habis cerita. 440 00:23:15,102 --> 00:23:16,395 Beri dia 50,000 won? 441 00:23:17,104 --> 00:23:19,815 Saya takkan beri budak tak guna itu duit. Saya boleh… 442 00:23:20,732 --> 00:23:22,484 Nanti semua jadi huru-hara. 443 00:23:23,026 --> 00:23:24,403 Baik selesaikan diam-diam. 444 00:23:27,239 --> 00:23:28,990 Hei. Mari sini. 445 00:23:29,074 --> 00:23:30,659 Masih tak jalan? Tak? 446 00:23:31,326 --> 00:23:33,370 - Hei, mari sini. - Aduhai, sial. 447 00:23:34,454 --> 00:23:36,581 Mari sini sekejap. 448 00:23:37,457 --> 00:23:39,000 Apa lagi? 449 00:23:46,716 --> 00:23:49,386 Rasa macam nak keluar jalan-jalan sekejaplah. 450 00:23:49,469 --> 00:23:51,054 Tiada pelanggan pun. 451 00:23:51,138 --> 00:23:53,473 Berjalan-jalan buat saya lapar. 452 00:23:53,557 --> 00:23:55,725 Saya cuma nak gerakkan badan sedikit. 453 00:23:55,809 --> 00:23:57,978 Duduk saja buat saya rasa tak hadam. 454 00:23:58,979 --> 00:24:00,355 Masuklah. 455 00:24:00,439 --> 00:24:01,565 Selamat datang! 456 00:24:01,648 --> 00:24:02,858 Hei. 457 00:24:02,941 --> 00:24:06,528 Aduhai. Ini tokong? Kenapa senyap sangat? 458 00:24:07,529 --> 00:24:09,114 Macam mana kamu berdua kenal? 459 00:24:09,197 --> 00:24:10,240 Apa? 460 00:24:11,992 --> 00:24:14,161 Kami ada buat perniagaan sedikit. 461 00:24:14,244 --> 00:24:17,038 Aduhai. Awak buat perniagaan apa? 462 00:24:17,581 --> 00:24:18,915 Sudahlah. 463 00:24:18,999 --> 00:24:20,083 Awak boleh pergi. 464 00:24:20,167 --> 00:24:21,918 Hei, Seonja. 465 00:24:25,255 --> 00:24:26,965 Buatkan saya kopi. 466 00:24:27,048 --> 00:24:29,468 Letak yang itu sedikit, buat manis. 467 00:24:35,807 --> 00:24:37,851 Saya nak dua cawan, bukan satu. 468 00:24:37,934 --> 00:24:38,977 Hei. 469 00:24:40,604 --> 00:24:41,980 Mari sini sekejap. 470 00:24:42,063 --> 00:24:43,440 Apa? 471 00:24:43,523 --> 00:24:44,900 Mari sini. 472 00:24:54,784 --> 00:24:56,161 Jadi… 473 00:24:59,289 --> 00:25:00,290 Awak suka sasyimi? 474 00:25:01,124 --> 00:25:02,959 Apa kata saya belanja awak makan nanti? 475 00:25:03,502 --> 00:25:05,378 Dia tak makan ikan mentah. 476 00:25:06,630 --> 00:25:08,965 Kalau begitu, nak daging kepala khinzir? 477 00:25:09,925 --> 00:25:12,302 Hei. Awak tak makan daging kepala khinzir juga, bukan? 478 00:25:13,011 --> 00:25:14,346 Hei. 479 00:25:14,429 --> 00:25:15,430 Jangan menyibuk. 480 00:25:18,058 --> 00:25:19,392 Jadi, awak suka makan apa? 481 00:25:20,101 --> 00:25:21,520 Tak suka apa-apa. 482 00:25:21,603 --> 00:25:22,812 Yakah? 483 00:25:23,688 --> 00:25:25,190 Kalau begitu, jom pergi minum? 484 00:25:25,273 --> 00:25:26,608 Awak nak mati? 485 00:25:27,776 --> 00:25:28,902 Aduhai. 486 00:25:28,985 --> 00:25:30,654 Ajak minum pun salah? 487 00:25:30,737 --> 00:25:32,656 Kopi kami bukannya sedap sangat. 488 00:25:32,739 --> 00:25:35,575 Di kedai seberang itu lebih sedap. 489 00:25:36,493 --> 00:25:38,745 Apa yang awak merepek? 490 00:25:39,371 --> 00:25:41,456 Hei. Nanti. Tunggu sekejap. 491 00:25:47,337 --> 00:25:50,006 Dengar cerita orang Seoul datang ke sini, ya? 492 00:25:55,303 --> 00:25:58,014 - Wah. - Nah. 493 00:25:58,598 --> 00:25:59,599 SERIBU WON 494 00:25:59,683 --> 00:26:02,435 Mari kita berbaik-baik, ya? 495 00:26:02,519 --> 00:26:03,603 Wah. 496 00:26:03,687 --> 00:26:05,564 Tengoklah. Rezeki saya hari ini! 497 00:26:05,647 --> 00:26:07,524 Hei! Jangan ambil dua-dua! 498 00:26:08,441 --> 00:26:09,442 Kongsilah, okey? 499 00:26:09,526 --> 00:26:11,403 Macam-macam hal. 500 00:26:12,237 --> 00:26:13,321 Minum. 501 00:26:25,083 --> 00:26:27,127 CHEON HWANGSIK 502 00:26:27,210 --> 00:26:28,336 "Cheon Hwangsik". 503 00:26:32,424 --> 00:26:33,758 Siapa itu? 504 00:26:33,842 --> 00:26:37,137 Hai. Saya datang nak hantar barang untuk puan besar. 505 00:26:37,220 --> 00:26:38,555 Okey. Tunggu sekejap, ya. 506 00:26:38,638 --> 00:26:39,639 Baiklah. 507 00:26:42,559 --> 00:26:45,687 Kalau dia tanya barang apa, cakap saja benda berharga. 508 00:26:46,730 --> 00:26:49,024 Kalau dia tanya kenapa awak bawa, 509 00:26:49,899 --> 00:26:54,029 pandang mata dia dan cakap ini hadiah khas untuk dia. 510 00:27:02,495 --> 00:27:03,913 Hai. 511 00:27:03,997 --> 00:27:05,081 Awak siapa? 512 00:27:05,665 --> 00:27:09,419 En. Song dari Insa-dong suruh saya hantar ini untuk dia. 513 00:27:09,502 --> 00:27:10,503 Biar saya beri. 514 00:27:10,587 --> 00:27:12,922 Saya kena serah sendiri. Barang ini berharga. 515 00:27:15,800 --> 00:27:19,095 Pn. Yang! Ada orang bawakan barang! 516 00:27:19,179 --> 00:27:20,180 Apa dia? 517 00:27:21,097 --> 00:27:23,350 Tak tahu! Dia kata barang berharga! 518 00:27:23,433 --> 00:27:25,685 - Dari Insa-dong, ya? - Ya, En. Song. 519 00:27:25,769 --> 00:27:27,562 Dia dari Insa-dong! 520 00:27:28,271 --> 00:27:29,522 Okey, suruh dia masuk. 521 00:27:29,606 --> 00:27:31,107 Masuklah. 522 00:27:31,191 --> 00:27:32,317 Terima kasih. 523 00:27:41,451 --> 00:27:43,536 Wah, besar betul. 524 00:27:44,954 --> 00:27:46,039 Pn. Yang. 525 00:27:52,128 --> 00:27:53,213 Lama tak jumpa. 526 00:27:54,089 --> 00:27:55,090 Ya. 527 00:27:59,052 --> 00:28:01,554 Si bangsat itu ambil 50,000 won 528 00:28:01,638 --> 00:28:03,765 hanya sebab beri kita guna bot sekejap. 529 00:28:03,848 --> 00:28:06,101 Awak memang tak tahu cara nak uruskan. 530 00:28:06,184 --> 00:28:07,185 - Dah balik? - Hei. 531 00:28:08,103 --> 00:28:10,105 Cakap saja pandai. Aduhai. 532 00:28:11,189 --> 00:28:12,357 Di mana Heedong? 533 00:28:12,440 --> 00:28:13,983 Saya suruh ke Seoul, ada urusan. 534 00:28:14,067 --> 00:28:15,068 Ke Seoul? 535 00:28:16,027 --> 00:28:19,864 Begini. Isteri Pengerusi Cheon itu, bagaimana orangnya? 536 00:28:21,449 --> 00:28:22,450 Apa maksud awak? 537 00:28:23,159 --> 00:28:25,453 Dia asyik cuba turunkan harga. 538 00:28:26,705 --> 00:28:27,706 Puan buat begitu? 539 00:28:28,289 --> 00:28:30,625 Awak pun tahu, keadaan di sini memang tak lancar. 540 00:28:30,709 --> 00:28:32,669 Nak tampung kos pun tak cukup… 541 00:28:33,128 --> 00:28:35,255 Kita kena pujuk dia. 542 00:28:35,839 --> 00:28:40,218 Ada apa-apa yang awak tahu tentang dia? Mungkin perangai dia? 543 00:28:41,219 --> 00:28:44,013 Entahlah. Tapi kalau bab duit, memang susah. 544 00:28:44,764 --> 00:28:46,850 Itu saja yang buat dia bahagia 545 00:28:46,933 --> 00:28:49,811 dan sebab cara dia urus duitlah pengerusi kahwin dengan dia. 546 00:28:51,688 --> 00:28:53,648 Hidup dengan orang tua. 547 00:28:53,732 --> 00:28:55,859 Takkan saya nak beri dia pucuk muda? 548 00:28:57,444 --> 00:28:59,738 Awak ingat dia akan biar isteri mudanya sendirian? 549 00:29:00,739 --> 00:29:03,992 Dia siap suruh orang ikut isterinya ke mana-mana. 550 00:29:13,042 --> 00:29:14,169 Apa tujuan awak datang? 551 00:29:14,919 --> 00:29:15,920 Oh, ya. 552 00:29:16,004 --> 00:29:17,797 En. Song yang hantar saya. 553 00:29:18,590 --> 00:29:19,591 Kenapa? 554 00:29:21,092 --> 00:29:22,552 Dia kata benda ini berharga. 555 00:29:23,636 --> 00:29:25,054 Hadiah khas untuk awak. 556 00:29:26,473 --> 00:29:27,932 Kamu dah jumpa sebuah? 557 00:29:28,933 --> 00:29:30,477 Tak, bukan begitu. 558 00:29:31,019 --> 00:29:33,813 Dia kata ini hadiah. Tembikar yang sangat jarang dijumpai. 559 00:29:34,606 --> 00:29:36,024 - Hadiah? - Ya. 560 00:29:37,400 --> 00:29:40,236 Dia ada masa nak beri saya hadiah sekarang? 561 00:29:42,197 --> 00:29:44,908 - Ini yang asli? - Ya, tembikar dari China 562 00:29:44,991 --> 00:29:47,702 - dari Dinasti Yuan, dijumpai di Mongquan. - Yakah? 563 00:29:47,786 --> 00:29:49,204 Ya, memang sangat berharga. 564 00:29:49,871 --> 00:29:51,289 Berharga sangat? 565 00:29:52,624 --> 00:29:53,917 Nampak mahal? 566 00:29:54,793 --> 00:29:57,003 Kalau letak bunga barulah cantik. 567 00:30:00,799 --> 00:30:02,133 Kamu semua tak ada kerja? 568 00:30:02,217 --> 00:30:05,512 Kalau ada masa nak beri benda ini, baik gali tanah dan cari barang itu. 569 00:30:07,096 --> 00:30:08,264 Aduhai! 570 00:30:11,601 --> 00:30:14,813 Beritahu En. Song, saya ucapkan terima kasih untuk hadiahnya. 571 00:30:15,522 --> 00:30:17,690 Nampaknya dia cuba nak uji saya. 572 00:30:18,525 --> 00:30:21,611 Beritahu yang saya tak pernah tolak hadiah yang berlebih-lebihan. 573 00:30:21,694 --> 00:30:24,322 Mungkin saya akan beri dia sesuatu yang istimewa juga. 574 00:30:27,158 --> 00:30:28,451 Jawab kalau awak faham. 575 00:30:31,287 --> 00:30:32,288 Ya. 576 00:30:33,498 --> 00:30:34,707 Awak boleh pergi. 577 00:30:56,771 --> 00:30:59,774 Apa hal pula itu? 578 00:30:59,858 --> 00:31:00,984 - Hei! - Ya? 579 00:31:02,527 --> 00:31:03,903 Puan beri ini. 580 00:31:07,323 --> 00:31:10,285 5 PETANG HARI INI BUTIK MARILYN, JONGNO 581 00:31:11,870 --> 00:31:13,413 Tak sangka menjadi. 582 00:31:21,754 --> 00:31:23,798 Dia ingat saya siapa? 583 00:31:28,386 --> 00:31:30,597 Saya ada mesyuarat dengan kumpulan duit kutu. 584 00:31:30,680 --> 00:31:32,265 Okey, pukul berapa? 585 00:31:32,348 --> 00:31:34,893 Pukul 5.00. Saya pergi dengan puan dari Gahoe-dong, 586 00:31:34,976 --> 00:31:37,270 - jadi tak perlu ikut. - Saya tunggu berhampiran. 587 00:31:37,353 --> 00:31:39,898 Dia rapat dengan pengerusi. Jangan buat dia tak selesa. 588 00:31:39,981 --> 00:31:41,190 Tapi… 589 00:31:41,274 --> 00:31:44,360 Baiklah. Saya beritahu pengerusi yang kamu asyik rosakkan keadaan 590 00:31:44,444 --> 00:31:47,113 sebab tak pandai faham sendiri. 591 00:32:05,006 --> 00:32:09,802 BUTIK MARILYN 592 00:32:14,265 --> 00:32:15,350 Selamat datang. 593 00:32:16,351 --> 00:32:19,479 Hai. Saya nak jumpa seseorang di sini. 594 00:32:21,481 --> 00:32:22,482 Mokpo? 595 00:32:23,650 --> 00:32:24,984 Ya. 596 00:32:25,068 --> 00:32:26,569 Sila ikut sini. 597 00:32:31,783 --> 00:32:32,867 Di bilik itu. 598 00:32:48,675 --> 00:32:49,717 Masuklah. 599 00:33:05,942 --> 00:33:07,276 Awak hadiahnya, bukan? 600 00:33:12,615 --> 00:33:13,783 Ya. 601 00:33:15,785 --> 00:33:17,370 Mari kita berasmara. 602 00:33:17,453 --> 00:33:18,454 Buat macam biasa saja. 603 00:33:20,289 --> 00:33:21,374 Apa? 604 00:33:21,457 --> 00:33:23,251 Macam awak sedang bercinta dengan saya. 605 00:33:24,752 --> 00:33:25,878 Peluk saya dulu. 606 00:33:32,051 --> 00:33:33,511 Kenapa? Awak tak nak? 607 00:33:36,055 --> 00:33:37,265 Bukan begitu. 608 00:33:38,141 --> 00:33:40,601 Cuma, ini agak… 609 00:33:40,685 --> 00:33:43,312 Awak nak bersembang dulu? 610 00:33:44,772 --> 00:33:46,899 Tapi kita ada apa-apa nak sembang? 611 00:33:48,985 --> 00:33:50,403 Awak memang begini? 612 00:33:51,154 --> 00:33:54,449 Kalau nak buat begini, tak perlulah pecahkan tembikar itu. 613 00:33:56,284 --> 00:33:58,911 Nanti pengerusi ingat saya cari En. Song pula. 614 00:33:59,954 --> 00:34:01,789 Saya alihkan perhatian dia. 615 00:34:02,707 --> 00:34:04,751 Ramai orang memerhati. 616 00:34:09,672 --> 00:34:10,757 Peluk saya. 617 00:34:34,947 --> 00:34:36,115 Berundur. 618 00:34:52,799 --> 00:34:53,883 Biar saya buat. 619 00:34:58,387 --> 00:35:00,014 Sekejap, apa ini? 620 00:35:29,961 --> 00:35:31,504 Pak cik awak yang hantar awak? 621 00:35:35,341 --> 00:35:37,260 Dia tak nampak macam orang biasa. 622 00:35:39,762 --> 00:35:41,514 Apa kerja dia sebelum ini? 623 00:35:43,432 --> 00:35:45,518 Macam-macamlah. 624 00:35:47,770 --> 00:35:48,813 Nak minum? 625 00:36:24,473 --> 00:36:26,184 Kuatnya minuman ini. 626 00:36:27,727 --> 00:36:29,520 Kali pertama minum wiski? 627 00:36:30,271 --> 00:36:31,647 Ya. 628 00:38:14,625 --> 00:38:17,044 Kita kena berhentikan bot di kawasan ini, 629 00:38:17,128 --> 00:38:20,881 tapi arus kuat di sini, jadi saya tak pasti boleh atau tak. 630 00:38:20,965 --> 00:38:24,677 Bot kita kecil, ombak akan hentam dengan kuat. 631 00:38:25,428 --> 00:38:28,264 Jadi kita kemas barang, pergi ke Jeungdo dulu 632 00:38:28,764 --> 00:38:30,349 dan tunggu masa yang sesuai. 633 00:38:33,394 --> 00:38:34,395 Hei, Seokbae. 634 00:38:35,146 --> 00:38:36,647 Awak boleh menyelam sendiri? 635 00:38:36,731 --> 00:38:39,650 Apa awak cakap? Bila saya kata saya nak buat? 636 00:38:39,734 --> 00:38:43,112 Awak ada di sini, jadi awak kena buat. Jangan nak merepek. 637 00:38:43,195 --> 00:38:46,032 Saya datang pun sebab awak buat kecoh hari itu. 638 00:38:46,115 --> 00:38:49,702 Polis pun dah ikut saya. Saya dah cukup banyak masalah. 639 00:38:49,785 --> 00:38:51,954 Saya janji nak bayar. Bukan percuma. 640 00:38:52,038 --> 00:38:53,664 Berapa awak nak bayar? 641 00:38:53,998 --> 00:38:56,459 Kalau kena tangkap, siapa nak jaga anak saya? 642 00:38:56,542 --> 00:38:58,794 Okey. Beginilah. 643 00:38:59,545 --> 00:39:01,422 Semakin ramai yang terlibat, 644 00:39:01,505 --> 00:39:03,299 tapi duit saya bukan banyak sangat. 645 00:39:03,799 --> 00:39:05,551 Kita bahagikan keuntungan sama rata. 646 00:39:06,427 --> 00:39:08,220 Kapten Hwang, lupakan perjanjian asal. 647 00:39:09,430 --> 00:39:11,182 Kalau untung, semua untung. 648 00:39:11,265 --> 00:39:12,725 Kalau rugi, semua rugi. 649 00:39:12,808 --> 00:39:14,018 Macam mana? 650 00:39:15,811 --> 00:39:17,229 Saya setuju. 651 00:39:18,064 --> 00:39:20,649 Saya pun tak suka jadi budak suruhan awak. 652 00:39:20,733 --> 00:39:22,902 Okey, saya pun tak kisah. 653 00:39:22,985 --> 00:39:24,820 Saya kena tanya En. Song dulu. 654 00:39:24,904 --> 00:39:26,530 Saya akan uruskan bahagian awak. 655 00:39:26,614 --> 00:39:27,948 Awak pula? 656 00:39:31,035 --> 00:39:32,536 Aduhai. 657 00:39:33,537 --> 00:39:35,748 Apabila di dalam air, tak nampak apa-apa. 658 00:39:35,831 --> 00:39:39,251 Sebab tak boleh nampak depan, kita kena seret kaki, faham? 659 00:39:39,335 --> 00:39:43,255 Begini, okey? Seret kaki. 660 00:39:43,339 --> 00:39:44,673 Lepas itu, "ting". 661 00:39:44,757 --> 00:39:46,133 Apabila dengar bunyi itu, 662 00:39:46,217 --> 00:39:48,427 masa itulah mula meraba dengan berhati-hati 663 00:39:48,511 --> 00:39:50,888 untuk tahu sama ada itu tembikar atau cuma syiling. 664 00:39:50,971 --> 00:39:52,348 Ada syiling di dalam laut? 665 00:39:52,431 --> 00:39:55,017 Orang kata syiling ada dalam kapal untuk keseimbangan. 666 00:39:55,101 --> 00:39:57,019 Berapa banyak awak boleh gali sendiri? 667 00:39:58,521 --> 00:40:01,315 Ia akan ambil masa yang lama. 668 00:40:02,483 --> 00:40:04,402 Arus di sini kuat. 669 00:40:04,485 --> 00:40:06,695 Cuma boleh selam beberapa hari saja dalam setahun. 670 00:40:07,488 --> 00:40:09,532 Berapa banyak boleh dapat sekali selaman? 671 00:40:09,615 --> 00:40:13,202 Saya cuma ada dua tangan, jadi mungkin dua buah sekali selam. 672 00:40:13,661 --> 00:40:16,205 Beberapa kali menyelam, pinggang pun rasa nak patah. 673 00:40:16,580 --> 00:40:18,332 Air itu berat. 674 00:40:18,416 --> 00:40:21,043 Kita takkan dapat gali seribu tembikar kalau begini. 675 00:40:22,336 --> 00:40:24,004 Aduhai. Jadi, begini… 676 00:40:25,131 --> 00:40:26,882 Seokbae, awak bawa jala ke bawah, 677 00:40:26,966 --> 00:40:29,760 masukkan di dalamnya dan kita tarik guna bot. 678 00:40:29,844 --> 00:40:33,139 Kalau tarik guna jala, nanti barang terhentak dan pecah. 679 00:40:33,639 --> 00:40:35,599 Ia jadi rapuh selepas berendam di dalam air. 680 00:40:35,683 --> 00:40:37,143 Betul. 681 00:40:37,768 --> 00:40:38,853 Buat hati-hatilah. 682 00:40:38,936 --> 00:40:40,354 Kita tak ada banyak masa. 683 00:40:40,438 --> 00:40:42,440 Kita perlu naikkan banyak setiap kali. 684 00:40:44,942 --> 00:40:46,777 Nak upah lebih ramai penyelam? 685 00:40:47,319 --> 00:40:49,905 Merepek. Awak tahu berapa banyak kena bayar? 686 00:40:51,198 --> 00:40:54,952 Semasa mula-mula jumpa tembikar itu, ia tersekat di dalam jala juga. 687 00:40:55,035 --> 00:40:56,120 Mesti boleh punya. 688 00:40:56,203 --> 00:40:59,290 Tapi kita tak tahu tempat sebenar. 689 00:40:59,373 --> 00:41:00,875 Macam mana kita nak gali? 690 00:41:00,958 --> 00:41:05,004 Saya dan Seokbae akan terus cari di kawasan itu. 691 00:41:05,087 --> 00:41:06,881 Saya pasti kita akan jumpa sesuatu. 692 00:41:06,964 --> 00:41:08,048 Awak nak selam? 693 00:41:08,883 --> 00:41:11,051 Ini bukan berenang di pantai, tahu? 694 00:41:11,635 --> 00:41:15,097 Tolonglah. Saya dah habiskan hidup saya di laut. 695 00:41:15,181 --> 00:41:17,349 Awak boleh mati. 696 00:41:17,433 --> 00:41:19,393 Tekanan air boleh pecahkan gendang telinga. 697 00:41:19,477 --> 00:41:22,021 Saya kata saya nak selam. Saya nak selam di sini. 698 00:41:22,104 --> 00:41:24,565 Saya kata saya nak selam, celaka! 699 00:41:24,648 --> 00:41:26,775 Jadi, jangan cakap banyak! 700 00:41:27,276 --> 00:41:29,111 Hei. Apa masalah awak? 701 00:41:29,987 --> 00:41:30,988 Apa… 702 00:41:31,572 --> 00:41:33,949 Diam dan cuba ingat tempat itu. 703 00:41:34,658 --> 00:41:35,743 Kapten Hwang. 704 00:41:35,826 --> 00:41:37,995 - Apa ni… - Teruk betul baran dia. 705 00:41:38,078 --> 00:41:40,372 Kenapa dia marah? Saya cuma risaukan dia. 706 00:41:40,456 --> 00:41:42,374 Biar betul? 707 00:41:42,958 --> 00:41:44,543 - Ya, puan? - Sedapnya. Aduhai. 708 00:41:44,627 --> 00:41:46,587 Teruskan. Sedapnya. 709 00:41:46,670 --> 00:41:48,130 Di sini? Baiklah. 710 00:41:48,214 --> 00:41:50,758 - Kamu semua dah makan? - Ya? 711 00:41:50,841 --> 00:41:52,218 Jangan risaulah. 712 00:41:52,301 --> 00:41:54,553 Nah. Pergi beli makanan. 713 00:41:54,637 --> 00:41:56,347 - Mak, apa ini? - Janganlah. 714 00:41:56,430 --> 00:41:59,475 - Ambillah. - Kami boleh beli makanan sendiri. 715 00:41:59,558 --> 00:42:01,435 Hei, bukankah itu Taesan? 716 00:42:02,645 --> 00:42:03,729 Betul. 717 00:42:05,189 --> 00:42:07,066 Saya kena pergi dulu. 718 00:42:07,149 --> 00:42:08,442 - Jaga diri, ya. - Okey. 719 00:42:08,526 --> 00:42:09,818 - Jumpa nanti. - Okey. 720 00:42:09,902 --> 00:42:11,362 - Jumpa lagi. - Ya. 721 00:42:11,445 --> 00:42:13,155 - Jangan lupa makan. - Okey. 722 00:42:13,239 --> 00:42:14,365 Baiklah. 723 00:42:16,867 --> 00:42:18,118 Kau orang nak ke mana? 724 00:42:18,619 --> 00:42:19,745 Kami nak pergi kerja. 725 00:42:20,955 --> 00:42:22,164 Kau? Kerja apa? 726 00:42:23,541 --> 00:42:27,419 Awak tak beri kami kerja, tapi kami tetap kena cari duit juga. 727 00:42:27,503 --> 00:42:29,755 Kami kecewa dengan awak. 728 00:42:29,838 --> 00:42:33,634 Saya ingat awak nak sertakan kami dalam perjanjian itu, 729 00:42:33,717 --> 00:42:35,594 tapi awak buang kami. 730 00:42:35,678 --> 00:42:38,222 Cukup-cukuplah mengarut. 731 00:42:39,682 --> 00:42:41,267 Aku nampak macam hidup senang? 732 00:42:41,350 --> 00:42:42,351 Aduhai. 733 00:42:42,851 --> 00:42:43,936 Ada apa-apa berlaku? 734 00:42:44,019 --> 00:42:45,521 Kenapa? 735 00:42:45,604 --> 00:42:47,690 Mereka tipu awak? 736 00:42:51,652 --> 00:42:53,320 Bukan begitu. 737 00:42:53,404 --> 00:42:55,447 Keadaan agak serabut sekarang. 738 00:42:55,531 --> 00:42:56,574 Aduhai. 739 00:42:57,074 --> 00:42:59,159 Bunyinya macam awak tengah susah. 740 00:42:59,243 --> 00:43:00,244 Baiklah, 741 00:43:01,537 --> 00:43:03,080 harap awak dapat banyak duit. 742 00:43:04,206 --> 00:43:05,291 Gerak dulu. 743 00:43:05,374 --> 00:43:06,584 - Hei, rokok. - Okey. 744 00:43:08,002 --> 00:43:09,795 Hei, semoga berjaya. 745 00:43:11,505 --> 00:43:12,631 Jumpa lagi, mak cik! 746 00:43:12,715 --> 00:43:14,008 Baiklah. 747 00:43:14,091 --> 00:43:15,676 - Budak-budak sial. - Kau ini… 748 00:43:15,759 --> 00:43:18,929 Pergi semasa tengah berbual. Kurang ajar betul. 749 00:43:28,856 --> 00:43:30,316 Helo, puan. 750 00:43:30,399 --> 00:43:31,483 Hei. 751 00:43:38,157 --> 00:43:40,701 Berapa lama awak boleh tahan nafas semasa menyelam? 752 00:43:40,784 --> 00:43:43,078 Awak nak tahan nafas di dalam air? 753 00:43:43,704 --> 00:43:46,957 Silap-silap, terus tenggelam, mati masa nak naik semula. 754 00:43:47,041 --> 00:43:49,084 Saya boleh tahan nafas lama. 755 00:43:49,835 --> 00:43:53,589 Ya, dan awak akan mati kalau tahan lama sangat. 756 00:43:54,173 --> 00:43:56,258 Dasar pun tak sempat sampai. 757 00:43:59,094 --> 00:44:00,554 Kalau saya guna tangki oksigen? 758 00:44:00,638 --> 00:44:02,014 Nak menyelam sedalam mana? 759 00:44:02,097 --> 00:44:03,474 Dalam 20 meter. 760 00:44:04,475 --> 00:44:05,809 Yakah? 761 00:44:05,893 --> 00:44:08,646 Awak akan mati dengan tangki 20 kilogram di belakang. 762 00:44:08,729 --> 00:44:10,898 Tak semua orang boleh buat. 763 00:44:10,981 --> 00:44:13,067 Awak ingat senang sebab tengok kami buat? 764 00:44:17,655 --> 00:44:21,909 Aduhai… 765 00:44:23,994 --> 00:44:25,746 - Jumpa lagi. - Okey. 766 00:44:39,885 --> 00:44:41,303 Seronok bersembang hari ini. 767 00:44:42,262 --> 00:44:43,347 Ya. 768 00:44:44,056 --> 00:44:45,140 Jin. 769 00:44:45,224 --> 00:44:47,017 - Beri dia pakaian baru. - Ya. 770 00:44:47,643 --> 00:44:48,852 Tak apa. 771 00:44:48,936 --> 00:44:50,187 Ambil saja. 772 00:44:50,270 --> 00:44:51,980 Sebagai ganti tembikar tadi. 773 00:44:52,064 --> 00:44:54,358 - Carikan yang elok. - Mestilah. 774 00:44:57,486 --> 00:44:59,988 Awak nak cari kerja betul-betul selepas ini? 775 00:45:00,572 --> 00:45:02,408 Saya boleh dapatkan tempat di syarikat. 776 00:45:02,491 --> 00:45:03,492 Tak apa. 777 00:45:03,575 --> 00:45:06,286 Fikirkanlah dulu. Mungkin ini peluang yang bagus. 778 00:45:09,498 --> 00:45:12,668 Jadi Pn. Yang, macam mana dengan hal tembikar itu? 779 00:45:15,254 --> 00:45:16,672 Nanti saya usahakan. 780 00:45:17,631 --> 00:45:19,174 - Pergi dulu. - Ya, Jungsook. 781 00:45:27,433 --> 00:45:29,643 PENJARA MOKPO 782 00:45:32,187 --> 00:45:33,480 Banduan 3842, ada pelawat. 783 00:45:33,564 --> 00:45:34,648 Apa dia? 784 00:45:34,732 --> 00:45:37,067 Ada pelawat. Cepat, habiskan urusan awak. 785 00:45:37,151 --> 00:45:39,737 Aduhai, nak buang air besar pun tak tenang. 786 00:45:39,820 --> 00:45:40,821 Siapa? 787 00:45:42,406 --> 00:45:44,658 Wah. 788 00:45:45,909 --> 00:45:48,370 Ini memang seni yang luar biasa. 789 00:45:49,538 --> 00:45:52,583 Salah seorang klien saya ahli yakuza Jepun. 790 00:45:52,666 --> 00:45:56,170 Saya beri dia tembikar cantik, dia hadiahkan pedang ini. 791 00:45:56,253 --> 00:45:59,465 Pedang Jepun memang berbeza. 792 00:46:00,424 --> 00:46:01,425 Aduhai. 793 00:46:02,217 --> 00:46:03,302 Nampak tajam betul. 794 00:46:03,385 --> 00:46:05,763 - Hei. - Hati-hati. 795 00:46:06,388 --> 00:46:07,431 Tuan, 796 00:46:08,015 --> 00:46:11,310 pedang ini dari zaman Edo. 797 00:46:11,393 --> 00:46:13,479 Nilainya lebih sejuta, tahu? 798 00:46:14,188 --> 00:46:15,314 Betul? 799 00:46:15,397 --> 00:46:17,191 Mahalnya. 800 00:46:19,318 --> 00:46:20,319 Ya. 801 00:46:27,910 --> 00:46:29,203 - Tuan! - Hei. 802 00:46:30,329 --> 00:46:32,039 Wah, Bokgeun. 803 00:46:32,122 --> 00:46:33,248 Lama tak jumpa. 804 00:46:33,332 --> 00:46:35,167 Beolgu, kau buat apa di sini? 805 00:46:35,250 --> 00:46:36,418 Kau rasa? 806 00:46:37,211 --> 00:46:39,755 Aku ingatkan kau tengah susah sekarang, 807 00:46:39,838 --> 00:46:42,674 tapi kembang macam ikan bawal pada musimnya. 808 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 Senang hidup dalam penjara, ya? 809 00:46:44,843 --> 00:46:47,721 Bukan main lancang mulut budak ini. 810 00:46:47,805 --> 00:46:51,350 Hei, pergi ambil baju dia. 811 00:46:51,934 --> 00:46:53,310 Apa, tuan? 812 00:46:53,393 --> 00:46:56,480 Saya beri dia pelepasan sementara khas. Pergi ambil. 813 00:46:56,563 --> 00:46:57,981 Tapi tuan, 814 00:46:59,107 --> 00:47:00,692 pelepasan sementara khas? 815 00:47:00,776 --> 00:47:02,402 Kenapa? Ada masalah? 816 00:47:02,986 --> 00:47:05,614 Saya cakap saya beri pelepasan! Awak tak faham? 817 00:47:06,865 --> 00:47:07,866 Ya, tuan! 818 00:47:09,034 --> 00:47:10,202 Saya uruskan! 819 00:47:10,285 --> 00:47:12,120 Bodoh betul. 820 00:47:13,914 --> 00:47:15,791 Boleh aku hisap rokok? 821 00:47:15,874 --> 00:47:17,251 Boleh, silakan. 822 00:47:17,960 --> 00:47:20,295 Saya dapat keluar? 823 00:47:20,379 --> 00:47:21,463 Apa? 824 00:47:21,547 --> 00:47:23,715 Ya, dia datang nak ambil awak. 825 00:47:26,093 --> 00:47:29,096 Dua minggu cukup tak? 826 00:47:29,179 --> 00:47:31,056 Dua minggu lebih daripada cukup. 827 00:47:31,139 --> 00:47:33,892 Nak buat orang kurus jadi gemuk pun sempat. 828 00:47:34,768 --> 00:47:37,688 Hei, balik tepat pada masanya. 829 00:47:38,105 --> 00:47:41,149 Kalau lewat sesaat pun, awak akan jadi orang yang dikehendaki. 830 00:47:42,192 --> 00:47:44,862 Apa semua ini? 831 00:47:45,445 --> 00:47:47,948 Saya tak pernah pun cakap nak keluar. 832 00:47:48,031 --> 00:47:50,909 Dia memang celaka. 833 00:47:51,410 --> 00:47:52,619 Berhati-hati dengan dia. 834 00:47:54,913 --> 00:47:58,083 Lebih baik anggap saya macam bos awak sekarang. 835 00:47:58,166 --> 00:47:59,251 Yakah? 836 00:48:00,919 --> 00:48:01,962 Kenapa pula? 837 00:48:03,171 --> 00:48:06,925 Sial. Kau tak boleh baca aku jenis orang macam mana? 838 00:48:07,843 --> 00:48:09,720 - Ya? - Okey… 839 00:48:14,474 --> 00:48:19,605 Kolar baju kau pun tak boleh tersentuh aku, 840 00:48:21,231 --> 00:48:23,609 kalau tak, hancur kepala kau. 841 00:48:23,692 --> 00:48:24,985 Faham? 842 00:48:25,068 --> 00:48:26,069 Ya, bos. 843 00:48:35,287 --> 00:48:37,581 PEMBEKAL ALATAN LAUT NAMHAE 844 00:48:38,332 --> 00:48:39,583 Apa hal itu? 845 00:48:51,345 --> 00:48:52,512 Si bangsat itu. 846 00:48:54,097 --> 00:48:55,766 Macam mana dia boleh keluar? 847 00:48:58,852 --> 00:48:59,978 Jumpa lagi. 848 00:49:05,609 --> 00:49:06,944 Daesik. 849 00:49:08,320 --> 00:49:09,613 Hai, encik. 850 00:49:09,696 --> 00:49:10,697 Apa hal tadi? 851 00:49:10,781 --> 00:49:12,699 Apa awak buat dengan mereka? 852 00:49:12,783 --> 00:49:15,702 Tak, saya cuma terserempak semasa nak ke rumah tumpangan. 853 00:49:16,286 --> 00:49:17,496 Macam mana Bokgeun keluar? 854 00:49:18,538 --> 00:49:20,374 - Siapa? - Apa kamu buat di sini? 855 00:49:20,457 --> 00:49:21,541 Hei. 856 00:49:22,876 --> 00:49:24,670 Hei, saya nampak Bokgeun dari penjara. 857 00:49:25,587 --> 00:49:27,172 Macam mana dia boleh keluar? 858 00:49:28,131 --> 00:49:30,217 Nampaknya Profesor Kim yang keluarkan dia. 859 00:49:30,717 --> 00:49:32,344 Anak-anak buah awak ada. 860 00:49:33,178 --> 00:49:36,431 Bangsat-bangsat itu. Mereka nak kacau barang kita? 861 00:49:36,515 --> 00:49:38,100 Tak guna betul. 862 00:49:38,183 --> 00:49:39,309 Nanti dulu. 863 00:49:40,018 --> 00:49:43,105 Kita kena periksa tempat dulu, okey? Jom. 864 00:49:43,772 --> 00:49:45,816 - Okey. - Nanti, awak nak ke sana sekarang? 865 00:49:46,984 --> 00:49:48,151 Kita kena cepat. 866 00:49:51,905 --> 00:49:54,324 TEKSI 867 00:50:11,049 --> 00:50:12,509 Baiklah. Kalau benda ini jatuh, 868 00:50:12,592 --> 00:50:14,511 awak keluar dengan saya, okey? 869 00:50:14,594 --> 00:50:15,887 Pergi matilah. 870 00:50:17,639 --> 00:50:19,808 Tiga pupu! 871 00:50:19,891 --> 00:50:22,060 Awak nampak kacak macam biasa. 872 00:50:22,144 --> 00:50:24,021 Hei. Saya baru sampai dari Seoul. 873 00:50:24,104 --> 00:50:26,690 Awak betul-betul sibuk, bukan? Kena ulang-alik. 874 00:50:26,773 --> 00:50:28,275 Ya. Di mana pemiliknya? 875 00:50:28,650 --> 00:50:30,861 Pemilik? Kenapa? Awak patut cari saya. 876 00:50:31,570 --> 00:50:33,405 Awak minat perempuan lebih tua? 877 00:50:33,488 --> 00:50:35,198 Apa maksud awak? 878 00:50:35,699 --> 00:50:36,783 Hei. 879 00:50:39,161 --> 00:50:40,454 Saya nak cakap dengan awak. 880 00:50:40,912 --> 00:50:43,165 - Tentang apa? - Jom bincang sambil makan sasyimi. 881 00:50:43,248 --> 00:50:44,875 Apa? Kenapa? 882 00:50:44,958 --> 00:50:46,835 Saya dah cakap nak belanja awak. 883 00:50:46,918 --> 00:50:48,128 Kenapa? Tak nak? 884 00:50:48,211 --> 00:50:50,338 Awak betul-betul nak tunaikan janji? 885 00:50:50,422 --> 00:50:52,090 Hei, tunggu. Macam mana dengan saya? 886 00:50:52,174 --> 00:50:54,468 Awak kena jaga kedailah. 887 00:50:54,551 --> 00:50:55,552 Apa? 888 00:50:55,635 --> 00:50:58,096 Hei, jangan pergi. Macam mana dengan kedai ini? 889 00:50:58,180 --> 00:51:00,807 Rasanya Cik Jang takkan datang hari ini. 890 00:51:01,141 --> 00:51:04,603 Kalau dia datang, cakap saya jumpa doktor sebab saya tak sihat. 891 00:51:04,686 --> 00:51:06,730 Kalau dia tahu, habislah awak. 892 00:51:06,813 --> 00:51:08,815 Saya tak pergi jauh pun, nanti saya balik. 893 00:51:09,900 --> 00:51:10,984 Jom. 894 00:51:13,403 --> 00:51:15,697 - Seonja! - Jaga kedai, ya? 895 00:51:19,493 --> 00:51:21,703 Sejak bila mereka ada hubungan? 896 00:51:23,830 --> 00:51:24,831 Itu pun dia. 897 00:51:24,915 --> 00:51:28,001 Aduhai. Apa yang berlaku? 898 00:51:29,169 --> 00:51:31,046 - Jom periksa tempat itu. - Seokbae. 899 00:51:31,129 --> 00:51:34,382 - Tengok pun awak boleh tahu, bukan? - Saya dah cakap tak boleh! 900 00:51:34,466 --> 00:51:37,260 Cuba ingat balik! Jangan asyik cakap tak boleh. 901 00:51:37,344 --> 00:51:39,846 Saya cakap tak boleh sebab memang tak boleh. Apa lagi? 902 00:51:39,930 --> 00:51:41,598 - Tak guna. - Kita ada persaingan. 903 00:51:41,681 --> 00:51:43,725 Kita kena cari tempat itu dulu. 904 00:51:43,809 --> 00:51:46,103 Tapi kalau keluar sekarang, tak lama lagi gelap. 905 00:51:46,186 --> 00:51:49,564 - Awak bawa lampu suluh tak? - Saya dah bawa, jom. 906 00:51:51,066 --> 00:51:53,527 - Jom. Mari kita pergi. - Jom! Gerak! 907 00:51:53,610 --> 00:51:54,945 Nanti, ini bot siapa? 908 00:51:55,028 --> 00:51:56,071 Sangbok. 909 00:51:56,154 --> 00:51:57,531 Alamak. 910 00:51:57,614 --> 00:52:00,450 Tunggu. Saya rasa ia tak cukup selamat untuk kita semua. 911 00:52:01,368 --> 00:52:03,703 Kenapa tak beritahu awal-awal? 912 00:52:03,787 --> 00:52:04,955 Jaga keseimbangan awak. 913 00:52:06,456 --> 00:52:07,457 Hati-hati! 914 00:52:11,002 --> 00:52:12,754 Memang sejauh ini? 915 00:52:13,630 --> 00:52:14,631 Ya, memang jauh. 916 00:52:14,714 --> 00:52:17,968 Dari Mokpo, ambil masa dua jam. 917 00:52:18,844 --> 00:52:22,597 Rasanya kita kena cari tempat untuk tinggal di Jeungdo. 918 00:52:23,849 --> 00:52:25,517 - Hei, Seokbae! - Apa? 919 00:52:25,600 --> 00:52:27,102 Awak ada bangsal di Jeungdo? 920 00:52:28,645 --> 00:52:30,313 Kenapa tanya? 921 00:52:30,397 --> 00:52:32,065 Mari kita guna. 922 00:52:32,149 --> 00:52:35,485 Bedebah. Awak tak boleh buat sesuka hati. 923 00:52:35,569 --> 00:52:38,280 Janganlah kedekut sangat! 924 00:52:38,363 --> 00:52:40,615 Bukannya tempat itu bertatahkan emas pun! 925 00:52:41,533 --> 00:52:43,034 Ini jalan yang betul? 926 00:52:44,244 --> 00:52:45,704 Teruskan saja! 927 00:52:46,454 --> 00:52:50,250 Saya rasa saya nampak Dodeokdo di situ. 928 00:52:53,086 --> 00:52:54,629 Tengok betul-betul! 929 00:52:54,713 --> 00:52:58,425 Awak bergurau? Gelap sangat! Saya tak nampak apa-apa! 930 00:52:59,176 --> 00:53:01,761 Aduhai! Arus kuat betul! 931 00:53:02,596 --> 00:53:04,472 Kalau jatuh, kita akan hanyut. 932 00:53:05,223 --> 00:53:06,266 Aduhai. 933 00:53:06,349 --> 00:53:07,350 Hei, apa itu? 934 00:53:09,352 --> 00:53:11,146 Nampak macam bot. 935 00:53:11,813 --> 00:53:13,648 Itu polis? 936 00:53:13,732 --> 00:53:16,943 Tak mungkin. Awak rasa polis nak naik bot kecil begitu? 937 00:53:17,027 --> 00:53:18,653 - Suluhkan lampu. - Okey. 938 00:53:24,743 --> 00:53:26,912 Hei! Siapa itu? 939 00:53:32,375 --> 00:53:34,252 Kamu semua buat saya terkejut. 940 00:53:34,836 --> 00:53:36,963 Wah, apa ini, pasi? 941 00:53:37,047 --> 00:53:38,256 PASI: PASAR IKAN DI LAUT 942 00:53:38,340 --> 00:53:40,842 Aduhai. Tengoklah itu! 943 00:53:41,343 --> 00:53:44,137 Semua orang bodoh berkumpul di satu tempat, ya? 944 00:53:47,140 --> 00:53:48,558 Apa? 945 00:53:49,267 --> 00:53:50,769 Profesor Kim? 946 00:55:25,155 --> 00:55:27,157 Diterjemahkan oleh Bibi Ellyvine 946 00:55:28,305 --> 00:56:28,592 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-