1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,309 --> 00:00:20,061 "인스티튜트" 지난 이야기... 3 00:00:20,062 --> 00:00:21,146 뭐였어? 4 00:00:21,147 --> 00:00:23,314 가끔 그걸 느껴 5 00:00:23,315 --> 00:00:25,859 분명 빽-하프에서 오는 거야 6 00:00:25,860 --> 00:00:29,028 저기서 무슨 일이 벌어지는지 알 수 없어, 접촉도 없고 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,364 하지만 빽-하프는 좋은 것이라고 생각했어 8 00:00:31,365 --> 00:00:34,951 - 집에 한 걸음 더 가까워지는 거잖아? - 그래야겠지 9 00:00:34,952 --> 00:00:37,203 일라이스의 수퍼 IQ는 10 00:00:37,204 --> 00:00:39,873 그를 독보적인 가치가 있는 사람으로 만들 수 있어 11 00:00:39,874 --> 00:00:41,458 어... 12 00:00:41,459 --> 00:00:43,710 걱정 말게 이 복도의 마이크는... 13 00:00:43,711 --> 00:00:47,464 일시적인 오작동 중이네 14 00:00:47,465 --> 00:00:50,341 개자식 15 00:00:50,342 --> 00:00:53,344 보안 위험 가능성이 있습니다 16 00:00:53,345 --> 00:00:57,056 스택하우스의 자네에 대한 뒷담화를 믿지 않는데 17 00:00:57,057 --> 00:01:01,686 자네의 그에 대한 뒷담화도 믿기 어렵겠지? 18 00:01:01,687 --> 00:01:06,566 그들이 조종사에게 숫자를 틀리게 읽게 만들었어 19 00:01:06,567 --> 00:01:08,600 게빈 램지 노스 다코타 상원 의원이 20 00:01:08,601 --> 00:01:10,905 경비행기 추락으로 사망했습니다 21 00:01:12,114 --> 00:01:15,241 10번 도로 옆에 있는 대형 질병 연구소에 대해 22 00:01:15,242 --> 00:01:16,493 해 줄 수 있는 말이 있어? 23 00:01:16,494 --> 00:01:19,037 - 기관 말이야? - 뭐 하는 곳이야? 24 00:01:19,038 --> 00:01:21,289 실제로 거기서 뭘 하는지 알아? 25 00:01:21,290 --> 00:01:24,794 내가 해 줄 수 있는 말은 특별한 거 없어 26 00:01:27,213 --> 00:01:31,007 우리에게 필요한 것은 내부자를 포섭하는 거야 27 00:01:31,008 --> 00:01:35,887 그녀는 슬퍼요 그리고 그녀의 커다란 비밀을 알아요 28 00:01:35,888 --> 00:01:39,517 늦지 않았어요, 머린 29 00:01:45,356 --> 00:01:48,066 "험"에 연결했었어 30 00:01:49,360 --> 00:01:51,110 "날 더 이상 못 볼 거야" 31 00:01:58,786 --> 00:01:59,953 그녀를 놓쳤어요 32 00:01:59,954 --> 00:02:02,998 괜찮아 그녀를 찾을 거야 33 00:02:05,918 --> 00:02:08,545 ♪ "Shout" - The Lumineers 34 00:02:16,679 --> 00:02:19,097 ♪ Shout, shout ♪ 35 00:02:19,098 --> 00:02:22,225 ♪ Let it all out ♪ 36 00:02:22,226 --> 00:02:26,646 ♪ These are the things I can do without ♪ 37 00:02:26,647 --> 00:02:30,149 ♪ Come on ♪ 38 00:02:30,150 --> 00:02:31,943 ♪ I'm talking to you ♪ 39 00:02:31,944 --> 00:02:33,779 ♪ Come on ♪ 40 00:02:37,408 --> 00:02:42,120 ♪ In violent times ♪ 41 00:02:42,121 --> 00:02:46,041 ♪ You shouldn't have to sell your soul ♪ 42 00:02:48,252 --> 00:02:52,672 ♪ In black and white ♪ 43 00:02:52,673 --> 00:02:56,802 ♪ They really, really ought to know ♪ 44 00:02:59,930 --> 00:03:02,765 ♪ Shout, shout ♪ 45 00:03:02,766 --> 00:03:05,518 ♪ Let it all out ♪ 46 00:03:05,519 --> 00:03:10,356 ♪ These are the things I can do without ♪ 47 00:03:10,357 --> 00:03:11,734 ♪ Come on ♪ 48 00:03:13,235 --> 00:03:15,778 ♪ I'm talking to you ♪ 49 00:03:15,779 --> 00:03:17,031 ♪ Come on ♪ 50 00:03:49,271 --> 00:03:51,147 그런 식으로 생각하는 거 마음에 안 들어요 51 00:03:51,148 --> 00:03:53,358 어떤 생각? 52 00:03:53,359 --> 00:03:54,734 알잖아요 53 00:03:54,735 --> 00:03:57,278 그럼 쉽게 고쳐 줄게, 에이버리 54 00:03:57,279 --> 00:03:59,197 그냥 내 머릿속에서 나가 55 00:03:59,198 --> 00:04:02,825 여기 있는 거 정말 싫어요 56 00:04:02,826 --> 00:04:04,619 그래, 미안해, 지금쯤이면 57 00:04:04,620 --> 00:04:07,038 그녀의 말을 들을 줄 알았어 58 00:04:07,039 --> 00:04:09,415 그래도 그녀가 죽을지도 모른다는 생각은 하지 마세요 59 00:04:09,416 --> 00:04:11,502 나도 그러려고 하고 있어 60 00:04:13,587 --> 00:04:17,090 그냥 거리 때문일 수도 있어 그렇지? 61 00:04:17,091 --> 00:04:18,967 멀리 떨어져 있잖아 62 00:04:18,968 --> 00:04:20,802 그런 식으로 디자인했겠지 63 00:04:20,803 --> 00:04:23,180 - 형도 그 말을 안 믿잖아요 - 그래도 노력하고 있어 64 00:04:27,768 --> 00:04:32,355 알았어...그녀가 죽었을 거란 생각은 안 할게 65 00:04:32,356 --> 00:04:33,941 알겠지? 약속할게 66 00:04:37,820 --> 00:04:41,197 세상에 네 손가락 끈적거린다 67 00:04:41,198 --> 00:04:42,825 난 숟가락이 싫어요 68 00:04:55,087 --> 00:04:57,547 어, 안녕 69 00:04:57,548 --> 00:05:02,385 나는 루크이고 여기는 에이버리야 70 00:05:02,386 --> 00:05:04,804 조지, 그리고 니키, 진짜로... 71 00:05:04,805 --> 00:05:06,723 마지막 쌍둥이가 누구였지? 72 00:05:06,724 --> 00:05:08,474 3년 전에? 73 00:05:08,475 --> 00:05:10,977 어, 데이빗슨 74 00:05:10,978 --> 00:05:13,813 데이빗슨...기억력 좋네 75 00:05:13,814 --> 00:05:16,607 핸드릭스 박사, 쌍둥이들은 서로의 능력을 76 00:05:16,608 --> 00:05:20,611 증폭시킬 수 있다는 그런 가설이 있지 않았나? 77 00:05:20,612 --> 00:05:23,156 좀 더 연구를 할 가치가 있다는 말을 했었지 78 00:05:23,157 --> 00:05:25,658 특히 PC 구역에서 79 00:05:25,659 --> 00:05:30,077 내 기억으로는... 특별히 지능이 뛰어나지 않은 사람의 80 00:05:30,078 --> 00:05:32,707 PC 개발도... 81 00:05:32,708 --> 00:05:35,209 승인받았다고 말한 것으로 기억하는데 82 00:05:35,210 --> 00:05:36,961 데이비슨 형제들이 딱 그런 경우였지 83 00:05:36,962 --> 00:05:38,588 어찌 됐든 84 00:05:38,589 --> 00:05:42,967 그런 식의 연구는 실용적이지 않다고 동의했잖아 85 00:05:42,968 --> 00:05:45,095 그래, 그랬지 86 00:05:48,515 --> 00:05:50,808 너희들 기분이 얼마나 이상할지 알아 87 00:05:50,809 --> 00:05:52,351 우리도 그런 일을 겪어봤으니까 88 00:05:52,352 --> 00:05:54,396 난 소변을 지렸어 89 00:05:55,856 --> 00:05:59,275 어, 대부분은... 90 00:05:59,276 --> 00:06:00,527 지나가 91 00:06:02,738 --> 00:06:03,946 - 난 제르다야 - 난 그레타야 92 00:06:03,947 --> 00:06:05,990 우리 죽은 거야? 93 00:06:07,284 --> 00:06:08,702 염병할 뭐야? 94 00:06:10,370 --> 00:06:13,164 여기 어디야? 어디냐고? 95 00:06:13,165 --> 00:06:14,624 기관 내 이름은 에이버리야 96 00:06:14,625 --> 00:06:16,375 - 비켜! - 아이는 건들지 마! 97 00:06:16,376 --> 00:06:18,586 진정해 당황스러울 거야 98 00:06:18,587 --> 00:06:20,296 하지만 손은 좀 치우자 99 00:06:20,297 --> 00:06:21,547 그리고 설명할게 100 00:06:21,548 --> 00:06:22,882 아니, 어떻게 하는지 보자고 101 00:06:22,883 --> 00:06:24,550 그러다 손상이 나면? 102 00:06:24,551 --> 00:06:26,094 스트레스에 반응하는 것을 103 00:06:26,095 --> 00:06:28,721 관찰할 기회야 104 00:06:28,722 --> 00:06:30,973 계산된 위험이라고 하지 105 00:06:30,974 --> 00:06:32,391 - 염병할 넌 누구야? - 닉 윌홈 106 00:06:32,392 --> 00:06:35,186 여기는 루크 일라이스, 조지 아일즈 107 00:06:35,187 --> 00:06:37,271 그리고 여기는 에이버리야 108 00:06:37,272 --> 00:06:39,565 아이에게 사과해 109 00:06:39,566 --> 00:06:42,068 - 뭐라고? - 있잖아, 우리 모두 이해해 110 00:06:42,069 --> 00:06:44,946 처음으로 깨어났을 때 얼마나 무서웠는지 알고 있어 111 00:06:44,947 --> 00:06:47,031 그래서 소리 지른 거잖아? 112 00:06:47,032 --> 00:06:48,491 너도 무서웠으니까 113 00:06:48,492 --> 00:06:50,451 네 다리 한 쪽보다 더 가벼운 아이일지라도 말이야 114 00:06:50,452 --> 00:06:53,579 무섭지도 않고 사과도 안 해 115 00:06:53,580 --> 00:06:55,373 이번에는 해 116 00:06:55,374 --> 00:06:57,917 그냥 미안하다고 말해 117 00:06:57,918 --> 00:07:00,336 할 수 있는 한 설명해 줄게 118 00:07:00,337 --> 00:07:03,131 안 한다면? 119 00:07:03,132 --> 00:07:04,966 어? 120 00:07:04,967 --> 00:07:06,969 너의 첫날이라는 건 알지만 121 00:07:09,596 --> 00:07:12,348 내 왕따 경험을 보자면 넌 초장부터 잡아야겠다 122 00:07:12,349 --> 00:07:13,933 어디 해 보시지 123 00:07:17,187 --> 00:07:18,271 괜찮아, 난 괜찮아 124 00:07:18,272 --> 00:07:21,858 X까! 사과는 집어치워 125 00:07:21,859 --> 00:07:24,443 여기가 뭐 하는 덴지는 몰라도 안 있을 거야 126 00:07:24,444 --> 00:07:25,862 이제 비켜 127 00:07:25,863 --> 00:07:27,446 난 아무데도 안가 너도 마찬가지고 128 00:07:27,447 --> 00:07:29,073 넌 여기 오래 있게 될 거야 우리처럼 말이야 129 00:07:29,074 --> 00:07:30,783 마지막 경고다 130 00:07:30,784 --> 00:07:33,036 비키지 않으면 때려눕힐 거야! 131 00:07:36,957 --> 00:07:39,041 - 개자식들 다 죽었어! - 잘 들어! 132 00:07:39,042 --> 00:07:42,086 네 문제는 우리가 아니야, 알겠어? 133 00:07:42,087 --> 00:07:45,215 알았어 134 00:07:48,010 --> 00:07:49,218 - 알았어 - 좋아 135 00:07:49,219 --> 00:07:50,554 일어나 136 00:07:52,639 --> 00:07:53,682 저리 치워! 137 00:07:55,684 --> 00:07:58,227 - 여기 어디야? - 기관 138 00:07:58,228 --> 00:08:00,230 에이버리가 하려고 했던 말이야 139 00:08:01,481 --> 00:08:03,733 어떻게 여기에 왔지? 140 00:08:03,734 --> 00:08:07,486 말했다시피 궁금한 건 다 대답하겠지만 141 00:08:07,487 --> 00:08:10,072 성질 좀 죽여 142 00:08:10,073 --> 00:08:11,824 그게 없어도 여기는 충분히 나쁜 곳이니까 143 00:08:11,825 --> 00:08:13,618 토할 것 같아 144 00:08:13,619 --> 00:08:15,412 알았어, 이리 와 루크, 도와줘 145 00:08:17,497 --> 00:08:19,708 이제 가 146 00:08:30,510 --> 00:08:33,554 - 기절할 것 같아 - 아니, 그렇지 않아 147 00:08:33,555 --> 00:08:35,432 그리고 여전히 에이버리에게 사과해야 해 148 00:08:38,477 --> 00:08:40,853 소리 질러서 미안해, 꼬마야 149 00:08:40,854 --> 00:08:42,314 해리 150 00:08:44,233 --> 00:08:47,401 식스비와 핸드릭스 박사가 지금 널 보자는구나 151 00:08:47,402 --> 00:08:49,445 염병할 그들이 누군데? 당신은 누구야? 152 00:08:49,446 --> 00:08:51,614 그들은 책임자야 153 00:08:51,615 --> 00:08:53,991 그래, 미친 여왕과 행운을 빌어 154 00:08:53,992 --> 00:08:56,244 그녀는 모든 질문에 대답해 줄 거야 155 00:08:56,245 --> 00:08:58,162 한 가지만 빼고 156 00:08:58,163 --> 00:09:00,206 - 난 안 가 - 해리 157 00:09:00,207 --> 00:09:01,624 몽고메리 캐톨릭에서의 주 준결승 전에 158 00:09:01,625 --> 00:09:03,460 핀리 코치가 뭐라고 했는지 기억하지? 159 00:09:10,801 --> 00:09:12,052 계속 움직여 160 00:09:18,100 --> 00:09:20,269 그가 풋볼 생각하고 있었는지 어떻게 알았어요? 161 00:09:22,562 --> 00:09:23,771 형 이제 TP구나! 162 00:09:23,772 --> 00:09:26,608 쉿, 목소리 낮춰 163 00:09:28,568 --> 00:09:31,362 하지만 사실이잖아요 형 머릿속을 볼 수 있어요 164 00:09:31,363 --> 00:09:34,950 그런 일이 있을 거라고 말했잖아 점들을 위한 주사 165 00:09:36,576 --> 00:09:37,952 왜 말 안 했어요? 166 00:09:37,953 --> 00:09:40,121 사실이 아니었길 바랬지 167 00:09:40,122 --> 00:09:42,832 하지만 지금은 감출 방법을 찾아야 해 168 00:09:42,833 --> 00:09:45,084 네가 빽-하프에 보내진다면 우리 계획은 망해 169 00:09:45,085 --> 00:09:48,337 맞아, 아무것도 변한 게 없는 것처럼 행동해야 해, 응? 170 00:09:48,338 --> 00:09:49,964 네, 알았어요 171 00:09:49,965 --> 00:09:51,466 - 그리고 나는 계속 샤를 찾을게요 - 그래 172 00:09:53,593 --> 00:09:55,344 난, 그냥, 그녀가 안전한지... 173 00:09:55,345 --> 00:09:58,014 누가 뭐래, 이해해 174 00:09:58,015 --> 00:09:59,807 핀리 코치가 뭐라 그랬어? 175 00:09:59,808 --> 00:10:01,809 어, "성질을 잃을 때까지는 176 00:10:01,810 --> 00:10:03,854 성질을 잃지 마라" 177 00:10:07,482 --> 00:10:10,901 모두들 나보다 더 애니를 잘 알고 있었다는 거 알아요 178 00:10:10,902 --> 00:10:13,487 하지만 약물 과다 복용이요? 내가 아는 그녀와는 맞지 않아요 179 00:10:13,488 --> 00:10:15,906 그녀에게 문제가 있었다는 건 비밀도 아니야 180 00:10:15,907 --> 00:10:18,909 대부분의 사람들이 사용하는 말은 "졸라 미친"이라고 알고 있네 181 00:10:18,910 --> 00:10:21,203 애니는 자기가 미쳤다고 생각하지 않았어요 182 00:10:21,204 --> 00:10:23,122 그녀는 자기의 초능력 때문이라고 생각했어요 183 00:10:23,123 --> 00:10:25,041 그녀는 모든 걸 느끼고 싶어 했죠 184 00:10:25,042 --> 00:10:27,168 지구가 평평하다고도 했다네 185 00:10:27,169 --> 00:10:28,502 어렸을 때 존스포트에서 186 00:10:28,503 --> 00:10:30,921 홍합 잡는 배에서 일하다가 지구의 끝을 봤다고 했지 187 00:10:30,922 --> 00:10:36,260 내 말은, 약물 과다 복용이 맞느냐는 거예요 188 00:10:36,261 --> 00:10:39,096 다들 그녀를 수 없이도 많이 상대했잖아요 189 00:10:39,097 --> 00:10:40,848 그녀가 취한 적이 있던가요? 190 00:10:40,849 --> 00:10:42,933 술을 훔치다가 잡히거나... 191 00:10:42,934 --> 00:10:45,519 아니, 아니, 하지만 내가 중독 전문가는 아니잖아, 세상에 192 00:10:45,520 --> 00:10:48,564 정신을 변화시키는 물질들이 그녀의 뚜렷한 목적의식을 193 00:10:48,565 --> 00:10:50,358 무디게 만들었다고 했어 194 00:10:50,359 --> 00:10:52,151 그런데도 향정신병 약을 복용하지 않았어 195 00:10:52,152 --> 00:10:53,944 - 그런 그녀가 왜... - 미안한데, 팀 196 00:10:53,945 --> 00:10:56,155 애니를 어느 정도 알았지? 한 일주일 되나? 197 00:10:56,156 --> 00:10:58,157 네 198 00:10:58,158 --> 00:10:59,742 겉으로는 좋아 보이지만 199 00:10:59,743 --> 00:11:01,118 거리의 삶이 어떤 건지 알잖아 200 00:11:01,119 --> 00:11:02,579 아무리 여기라도 마찬가지야 201 00:11:05,665 --> 00:11:08,125 독성 검사는 언제 받죠? 202 00:11:08,126 --> 00:11:09,794 독성 검사? 203 00:11:09,795 --> 00:11:13,923 네, 부검을 위한 독성 검사 보고서요 204 00:11:13,924 --> 00:11:16,884 그런 종류의 요청은 어거스타에 있는 205 00:11:16,885 --> 00:11:19,011 주 범죄 연구실에 가야 하는데 206 00:11:19,012 --> 00:11:21,806 3,700달러의 돈이 들고 207 00:11:21,807 --> 00:11:24,350 우리 서에는 그만한 돈이 없고 208 00:11:24,351 --> 00:11:27,603 적어도 3주 안에는 그 결과를 볼 수 없다는 뜻이네 209 00:11:27,604 --> 00:11:30,064 애니의 죽음에 대해 210 00:11:30,065 --> 00:11:33,692 뭐라도 찾을 수 있다고 한 순간이라도 믿었다면 211 00:11:33,693 --> 00:11:36,028 어찌저찌 할 수 있겠지만 212 00:11:36,029 --> 00:11:37,822 무슨 말을 할지 213 00:11:37,823 --> 00:11:39,990 이미 알고 있을 보고서에 214 00:11:39,991 --> 00:11:42,451 시간과 돈을 써야 한다면 난 완전 망할 거야 215 00:11:42,452 --> 00:11:44,286 마음에 들지 않습니다, 서장님 216 00:11:44,287 --> 00:11:46,000 뭐, 나에게는 다행히도 217 00:11:46,001 --> 00:11:48,500 자네가 좋고 싫고 하는 것에 신경 쓰지 않는다네 218 00:11:54,423 --> 00:11:57,091 자네 집안 사정을 보면 이 일과 개인적으로 219 00:11:57,092 --> 00:11:58,717 어떤 관련성을 느끼겠지만... 220 00:11:58,718 --> 00:12:01,929 내가 하려는 말은... 221 00:12:01,930 --> 00:12:04,014 여기에... 222 00:12:04,015 --> 00:12:06,017 그런 건 없다는 거야 223 00:12:07,769 --> 00:12:10,229 야간 근무가 사람 정신에 어떤 영향을 주는지 아네 224 00:12:10,230 --> 00:12:12,064 에드 휘트록은 자네가 돌던 구역에서 225 00:12:12,065 --> 00:12:15,110 온갖 것들을 봤다고 항상 말을 했었다네 226 00:12:17,028 --> 00:12:20,489 자네도 당황스러울 거라는 거 알아 227 00:12:20,490 --> 00:12:23,325 그러니 하루 쉬고 잠이나 자게 228 00:12:23,326 --> 00:12:25,828 괜찮습니다, 감사합니다 229 00:12:25,829 --> 00:12:27,913 그래 보이지 않네 그리고 이건 요청이 아니야 230 00:12:27,914 --> 00:12:29,457 걱정 감사합니다, 서장님 231 00:12:29,458 --> 00:12:31,793 내 걱정은 자네가 형사 노릇을 한다는 거네 232 00:12:32,711 --> 00:12:36,046 자네 일은 야간 순찰을 하면서 문이 잠겼는지 확인하고 233 00:12:36,047 --> 00:12:39,258 그 안에 있는 사람들이 안전하게 잠들게 하는 거네 234 00:12:39,259 --> 00:12:41,678 그 게 다야 다른 건 없어 235 00:12:42,971 --> 00:12:44,388 그 점은 확실하지? 236 00:12:44,389 --> 00:12:46,265 네, 알겠습니다 237 00:12:46,266 --> 00:12:48,310 시간 낭비해서 죄송합니다 238 00:13:03,742 --> 00:13:04,743 이봐! 239 00:13:07,621 --> 00:13:08,871 뭐? 240 00:13:08,872 --> 00:13:10,706 있잖아, 미안해 241 00:13:10,707 --> 00:13:12,791 당신이 사인에 대해 의문을 품는다는 말을 듣고 242 00:13:12,792 --> 00:13:14,502 서장이 화났어 도시 경찰이 뭘 할 수 있는지 243 00:13:14,503 --> 00:13:17,254 잘난 척한다고 생각했겠지 244 00:13:17,255 --> 00:13:20,299 사건과 감정적 연결성을 그가 알았다면... 245 00:13:20,300 --> 00:13:22,719 진정될 줄 알았어 246 00:13:23,887 --> 00:13:25,054 어... 247 00:13:25,055 --> 00:13:28,016 당신이 얘기했어야 하는데 미안해 248 00:13:29,768 --> 00:13:33,688 그녀는 약물 과다 복용이 아니야 아니라고 249 00:13:35,357 --> 00:13:37,025 나도 그녀가 술을 마시는 걸 본 적 없어 250 00:13:40,070 --> 00:13:41,862 그녀의 텐트가 아직도 있어 251 00:13:41,863 --> 00:13:43,989 청소차가 올 거야 252 00:13:43,990 --> 00:13:45,659 하지만 내일까지는 못 와 253 00:13:48,286 --> 00:13:49,663 고마워 254 00:13:50,872 --> 00:13:52,290 뭐가? 255 00:14:05,470 --> 00:14:07,430 안녕히 가세요, 식스비 256 00:14:12,602 --> 00:14:14,436 시작해 257 00:14:14,437 --> 00:14:18,065 일라이스를 데리고 와 B층에서 만나 258 00:14:18,066 --> 00:14:19,942 알겠습니다 259 00:15:00,442 --> 00:15:03,068 어서 와, 루크 260 00:15:03,069 --> 00:15:06,864 이건 우리가 여기서 하는 핵심적인 일이야 261 00:15:06,865 --> 00:15:09,533 네가 여기 있는 이유이지 262 00:15:09,534 --> 00:15:12,119 너도 흥분될 거야 263 00:15:12,120 --> 00:15:14,164 네, 그러네요 264 00:15:15,373 --> 00:15:17,666 드림 박스가 마지막인 줄 알았거든요 265 00:15:17,667 --> 00:15:20,252 오, 그렇게 생각했니? 266 00:15:20,253 --> 00:15:23,505 하지만 그건 네가 다 알지 못한다는 뜻이지 267 00:15:23,506 --> 00:15:26,800 가끔은, 특별한 경우에 뭔가를 바꾸면서 268 00:15:26,801 --> 00:15:28,218 긴장을 유지하게 만들지 269 00:15:28,219 --> 00:15:29,845 그렇군요 그럼 내가 특별한 경우인가요? 270 00:15:29,846 --> 00:15:31,431 아니, 나에게는 아니야 271 00:15:33,892 --> 00:15:36,685 쓰레기 청소하는 날이라고 생각해 272 00:15:36,686 --> 00:15:39,229 너에게 이미지들을 보여 줄 건데 273 00:15:39,230 --> 00:15:40,731 집을 청소하는데... 274 00:15:40,732 --> 00:15:42,733 도움이 될 거야 275 00:15:42,734 --> 00:15:46,737 신체적 고통에 의해 초능력이 활성화되고 276 00:15:46,738 --> 00:15:50,157 강화된다는 것을 너도 눈치챘을지도 모르지 277 00:15:50,158 --> 00:15:52,159 우리의 난제는 "험"에 들어가려면 278 00:15:52,160 --> 00:15:54,536 네 몸으로부터 분리가 요구되는데 279 00:15:54,537 --> 00:15:56,914 부작용으로 육체적 고통이 따르지 280 00:15:56,915 --> 00:16:00,042 해결책 - 육체적 고통 281 00:16:00,043 --> 00:16:02,002 기억하고 있어, 루크 282 00:16:02,003 --> 00:16:04,463 험에 연결되는 즉시 283 00:16:04,464 --> 00:16:06,800 모든 고통이 멈출 거야 284 00:16:08,301 --> 00:16:10,427 그렇지, 좋아 285 00:16:10,428 --> 00:16:11,721 그래 286 00:16:17,268 --> 00:16:19,520 주사 그만해 287 00:16:19,521 --> 00:16:21,690 오, 이번에는 느끼지도 못할 거야 288 00:17:30,383 --> 00:17:32,217 그만해, 제발 그만해! 289 00:17:32,218 --> 00:17:34,387 아! 290 00:17:50,904 --> 00:17:54,323 심연에 대해 뭐라고 하는지 알지? 291 00:17:54,324 --> 00:17:58,912 그걸 들여다보고 있으면... 그것이 네 뒤에서 널 보고 있지 292 00:18:00,622 --> 00:18:02,831 너의 두뇌는 선물이야 293 00:18:02,832 --> 00:18:05,250 너의 두뇌와... 294 00:18:05,251 --> 00:18:07,878 그것이 할 수 있는 일은 선물이야 295 00:19:27,250 --> 00:19:28,792 저리 가! 296 00:19:28,793 --> 00:19:31,044 루크! 나예요, 에이버리! 297 00:19:31,045 --> 00:19:33,547 에이버리, 아침에 얘기할까? 298 00:19:33,548 --> 00:19:34,840 박스에서 방금 나왔어 299 00:19:34,841 --> 00:19:37,092 그녀를 찾았어요 칼리샤를 찾았어요 300 00:19:37,093 --> 00:19:40,596 뭐라고? 그게 무슨 말이야? 301 00:19:40,597 --> 00:19:42,556 그녀의 말을 들을 수 있어? 바로 지금? 302 00:19:42,557 --> 00:19:44,726 그녀도 보여요 보여줄까요? 303 00:19:45,852 --> 00:19:49,354 - 무슨 말이야? - 그렇게 할 수 있을 것 같아요 304 00:19:49,355 --> 00:19:51,441 주사를 맞고서 훨씬 더 강해진 것 같아요 305 00:19:52,901 --> 00:19:55,612 걱정 말아요 손 씻었어요 306 00:20:00,491 --> 00:20:02,160 놓지 말아요 307 00:20:34,150 --> 00:20:36,069 세상에, 됐어 308 00:20:41,157 --> 00:20:43,283 정말 연결됐구나 309 00:20:43,284 --> 00:20:45,410 그런 것 같아 310 00:20:48,373 --> 00:20:51,375 세상에, 너무 좋다 311 00:20:51,376 --> 00:20:53,251 너무 안심이야 312 00:20:53,252 --> 00:20:56,129 알아, 나도 그래 313 00:20:56,130 --> 00:21:00,342 얼마나 오래 있을 수 있는지 모르지만... 314 00:21:00,343 --> 00:21:05,472 그래, 널 찾느라 에이버리가 진짜 고생했어 315 00:21:05,473 --> 00:21:07,140 그래 316 00:21:07,141 --> 00:21:10,185 여기 온 후로 멍해져 있었던 것 같아 317 00:21:10,186 --> 00:21:14,856 여기 있는 모든 사람들이 다 그래 318 00:21:14,857 --> 00:21:16,984 하지만 확실히 다른 것 하나는 319 00:21:16,985 --> 00:21:20,320 아주 아주 섹시한 우주복을 입고 있다는 거야 320 00:21:22,281 --> 00:21:25,075 우리 옷을 세탁하기 때문에 그럴까? 321 00:21:25,076 --> 00:21:27,035 새 옷을 입고 집에 가게? 322 00:21:28,246 --> 00:21:31,331 그럴 수도 있지 323 00:21:31,332 --> 00:21:34,710 그래, 유니폼은 공동체 의식을 높여 주니까 324 00:21:34,711 --> 00:21:37,294 그래서 파시스트와 공산주의자들이 325 00:21:37,295 --> 00:21:39,214 그런 걸 그렇게 좋아하는 거겠지 326 00:21:41,592 --> 00:21:44,720 - 저 소리는 뭐죠? - 잠깐만, 너도 들을 수 있어? 327 00:21:44,721 --> 00:21:47,180 안 그랬으면 좋겠어요 328 00:21:47,181 --> 00:21:50,308 - 루크, 너도 들려? - 속삭임도 안 들려 329 00:21:50,309 --> 00:21:52,936 넌 좋겠다 여기 오면 330 00:21:52,937 --> 00:21:55,230 그 소리 밖에 들을 수 없거든 331 00:21:55,231 --> 00:21:57,233 경비들도 그건 느낄 수 있을 거야 332 00:21:59,068 --> 00:22:01,778 안 좋게 들린다는 거 알지만 333 00:22:01,779 --> 00:22:04,865 사실, 여러 모로 334 00:22:04,866 --> 00:22:06,116 프론트 하프보다 빽-하프가 더 좋다는 거야 335 00:22:06,117 --> 00:22:09,286 토큰 같은 것도 없으니... 336 00:22:09,287 --> 00:22:13,248 캔디, 술, 담배가 모두 공짜야 337 00:22:13,249 --> 00:22:16,918 테스트도 없고 감각 차단 탱크도 없고 338 00:22:16,919 --> 00:22:18,628 빌어먹을 드림 박스도 없어! 339 00:22:18,629 --> 00:22:21,882 그들이 하는 일이라고는 영화의 밤을 위해 우릴 모으는 거야 340 00:22:21,883 --> 00:22:23,925 적어도 그들은 그렇게 말해 341 00:22:23,926 --> 00:22:27,262 어떤 느낌이냐면... 342 00:22:27,263 --> 00:22:30,766 어른들이 하는 트위치 게임 알아? 343 00:22:30,767 --> 00:22:33,977 군인인가 뭔가 하는 거? 344 00:22:33,978 --> 00:22:35,479 퍼스트 퍼슨 슈터? 345 00:22:35,480 --> 00:22:39,066 그래, 사격 안 하는 것만 빼고 그냥 사는 거야 346 00:22:39,067 --> 00:22:41,443 산다고? 347 00:22:41,444 --> 00:22:45,864 지난 밤에는 이빨을 닦고, 운전을 하고 348 00:22:45,865 --> 00:22:48,158 의사 놀이를 했어 349 00:22:48,159 --> 00:22:50,202 환자를 체크하며 350 00:22:50,203 --> 00:22:53,413 주사를 놓는 것 같은 일 351 00:22:53,414 --> 00:22:56,041 그리고 그걸 화면으로 지켜봤다는 거야? 352 00:22:56,042 --> 00:22:57,710 아니 353 00:22:59,253 --> 00:23:02,172 사실, 스크린의 영화는 354 00:23:02,173 --> 00:23:04,509 시험실에서 왔어 355 00:23:05,426 --> 00:23:07,135 누군가가 셔츠에 카메라를 달고 356 00:23:07,136 --> 00:23:09,137 영화를 찍는 것처럼 보였어 357 00:23:09,138 --> 00:23:10,680 눈을 감으면 358 00:23:10,681 --> 00:23:13,309 의사의 시점만 볼 수 있어 359 00:23:19,357 --> 00:23:21,567 안녕, 아이리스? 360 00:23:25,530 --> 00:23:27,406 안녕, 샤 361 00:23:29,742 --> 00:23:32,954 - 누구랑 같이 있어? - 무슨 말이야? 362 00:23:41,462 --> 00:23:44,589 미안 363 00:23:44,590 --> 00:23:46,424 - 피곤해서 그랬나 봐 - 괜찮아 364 00:23:46,425 --> 00:23:48,344 나중에 봐 365 00:24:02,733 --> 00:24:04,734 그녀의 머리에 문제가 있어요 366 00:24:04,735 --> 00:24:06,903 정말 잘못 됐어요 367 00:24:06,904 --> 00:24:09,030 영화의 밤에도 요금이 있지 368 00:24:09,031 --> 00:24:11,658 처음에는 명확한 느낌을 갖게 해 줘 369 00:24:11,659 --> 00:24:13,660 그래서 너희들과 연락할 수 있는 것 같아 370 00:24:13,661 --> 00:24:15,495 하지만 두통은... 371 00:24:15,496 --> 00:24:19,416 매번 나빠지고 372 00:24:19,417 --> 00:24:23,920 아이리스는 너무 많이 겪었나 봐 373 00:24:23,921 --> 00:24:25,422 그녀를 곧 옮길 거야 374 00:24:25,423 --> 00:24:27,508 뭐라고? 집으로 보낸다고? 375 00:24:32,096 --> 00:24:34,681 먼저 그녀를 불꽃의 밤으로 데려가고 376 00:24:34,682 --> 00:24:37,517 다음에 회복실로 옮길 거야 377 00:24:37,518 --> 00:24:39,394 윙 소리가 저기서 나와요 378 00:24:39,395 --> 00:24:42,272 그래, 맞아 379 00:24:42,273 --> 00:24:44,274 나도 들리는 것 같아 380 00:24:45,943 --> 00:24:48,403 에이버리, 문 뒤에 있는 거 볼 수 있어? 381 00:24:48,404 --> 00:24:49,946 아니요, 보고 싶지 않아요 382 00:24:49,947 --> 00:24:51,907 에이버리, 그래도 알아야 해 383 00:24:51,908 --> 00:24:53,575 안 돼요! 안 돼! 384 00:25:01,459 --> 00:25:03,002 아이스크림 먹고 싶어요 385 00:25:37,828 --> 00:25:40,414 그러니까 빽-하프에는 드림 박스는 없는 거야? 386 00:25:42,250 --> 00:25:43,708 그래, 그녀가 그렇게 말했어 387 00:25:43,709 --> 00:25:46,878 흠...당장 보내줘 388 00:25:46,879 --> 00:25:49,714 아이리스가 오트밀에 담뱃재를 털었다는 말 잊었어? 389 00:25:49,715 --> 00:25:52,509 알았어, 그러니까 그쪽으로 가면 댓가를 치룬다는데, 그래서 뭐? 390 00:25:52,510 --> 00:25:54,844 회복실로 보내고 그 다음 집으로 가 391 00:25:54,845 --> 00:25:57,597 와우, 그들의 헛소리를 믿다니 392 00:25:57,598 --> 00:25:59,266 너 정말 뇌가 썩었구나 393 00:25:59,267 --> 00:26:00,850 그리고 넌 너무 똑똑해서 모든 걸 다 아니? 394 00:26:00,851 --> 00:26:02,644 루크는 그들의 속셈을 꿰뚫어 봐 395 00:26:02,645 --> 00:26:04,187 알아? 그는 안다고 396 00:26:04,188 --> 00:26:06,231 그렇지, 조지 397 00:26:06,232 --> 00:26:08,483 상주하는 천재님도 동의하니... 398 00:26:08,484 --> 00:26:09,777 좋아 399 00:26:11,862 --> 00:26:14,489 정말로 그들을 믿을 수 없을까? 400 00:26:14,490 --> 00:26:16,408 아직까지는 모르겠어 401 00:26:16,409 --> 00:26:18,800 - 헛소리 - 그래, 여길 빠져나가려다 402 00:26:18,801 --> 00:26:20,078 잡히면 모든 게 꽝이야 403 00:26:20,079 --> 00:26:22,707 그 문 뒤에 있는 걸 봐야 해 404 00:26:26,168 --> 00:26:29,004 너무 빨리 친해지나니 이상하지? 405 00:26:29,005 --> 00:26:31,000 그건... 조지 아일스의 406 00:26:31,001 --> 00:26:33,925 기관내 인간관계 이론의 증거지 407 00:26:33,926 --> 00:26:37,096 저 아이들과는 어울리지 않았으면 좋겠어 408 00:26:39,223 --> 00:26:42,017 왜? 할머니가 "데이트라인" 안 보여 줬어? 409 00:26:42,018 --> 00:26:44,854 난 할머니는 본 적도 없어 할아버지도 그렇고 410 00:26:47,565 --> 00:26:48,649 에이버리? 411 00:26:51,277 --> 00:26:54,113 해리가 쌍둥이들을 어떻게 생각하는지 알 수 있어? 412 00:26:56,824 --> 00:26:59,326 워....조심해 413 00:26:59,327 --> 00:27:01,786 그는 집에 애완견이 있었어요 414 00:27:01,787 --> 00:27:03,621 그의 엄마 것이었지만요 415 00:27:03,622 --> 00:27:06,791 어쨌거나, 저 여자 아이들은 그의 개... 416 00:27:06,792 --> 00:27:08,835 대체물 같아요 417 00:27:08,836 --> 00:27:11,004 해리가 개를 가지고 뭘 했는지 모르지만 418 00:27:11,005 --> 00:27:13,715 저 여자아이들은 그에게 푹 빠져 있어 419 00:27:16,177 --> 00:27:18,094 "천둥이 치면 집안으로 들어가라" 420 00:27:18,095 --> 00:27:21,264 그래, 흠뻑 젖을 것 같네 421 00:27:21,265 --> 00:27:24,934 루크, 잠깐 얘기 좀 할까 422 00:27:26,937 --> 00:27:29,105 단둘이서 423 00:27:29,106 --> 00:27:31,400 괜찮아, 괜찮아 424 00:27:45,164 --> 00:27:47,832 사무실로 가야 하지 않아요? 425 00:27:47,833 --> 00:27:52,295 비가 쏟아질 것 같아요 426 00:27:52,296 --> 00:27:54,965 물이 무서운 건 아니지? 427 00:27:56,634 --> 00:27:58,218 그건 몸에 안 좋다고 428 00:27:58,219 --> 00:28:00,136 어디선가 본 것 같아요 429 00:28:02,723 --> 00:28:04,516 가끔은 안 좋은 것도 재밌어 430 00:28:08,437 --> 00:28:10,563 우리에게 문제가 있는 것 같아 431 00:28:12,316 --> 00:28:16,861 네가 확실하게 보여 주고 있는 진척과 432 00:28:16,862 --> 00:28:19,906 테스트 점수는 서로 맞지 않아 433 00:28:19,907 --> 00:28:22,617 왜 그런지 무슨 생각 있니? 434 00:28:22,618 --> 00:28:24,285 담배 연기가 흙냄새를 망치네요 435 00:28:24,286 --> 00:28:26,496 흙냄새라! 436 00:28:26,497 --> 00:28:29,249 SAT 만점이 이상할 게 없구나 437 00:28:29,250 --> 00:28:30,291 음... 438 00:28:31,919 --> 00:28:33,998 체스 선수의 인터뷰를 본 적이 있는데 439 00:28:33,999 --> 00:28:36,840 아마도 조쉬 왓츠킨이었을 거에요 440 00:28:36,841 --> 00:28:40,176 어쨌거나, 그의 적수에 대해 가장 먼저 알고 싶은 것은 441 00:28:40,177 --> 00:28:42,554 갑자기 비가 내렸을 때 442 00:28:42,555 --> 00:28:45,265 그들이 어떻게 할까였다고 했어요 443 00:28:45,266 --> 00:28:51,020 상대가 안으로 들어가면 그는 거침없는 공격적인 플레이를 했고... 444 00:28:51,021 --> 00:28:53,523 그들은 졌죠 445 00:28:53,524 --> 00:28:55,817 난 비가 좋아 446 00:28:55,818 --> 00:28:58,403 그래요, 뭐... 447 00:28:58,404 --> 00:29:01,322 상대가 밖에 있으면 448 00:29:01,323 --> 00:29:03,491 그들은 혼란 속에 빠질 것이고 449 00:29:03,492 --> 00:29:06,202 신중하고 절제된 게임을 해요 450 00:29:06,203 --> 00:29:10,165 상대가 인내심을 잃을 때까지 그리고 그들은 지죠 451 00:29:10,166 --> 00:29:12,292 아직 내 질문에 대답 안 했어 452 00:29:12,293 --> 00:29:13,793 내 테스트 결과가 453 00:29:13,794 --> 00:29:15,503 당신 뜻대로 안 나오는 이유요? 454 00:29:15,504 --> 00:29:18,548 모르겠어요 아마도 테스트가 말이 안 되거나 455 00:29:18,549 --> 00:29:20,717 여기도 그렇고 당신도 그래서겠죠 456 00:29:20,718 --> 00:29:22,678 외람되지만요 457 00:29:24,930 --> 00:29:26,473 - 난 적이 아니야, 루크 - 아, 그래요? 458 00:29:26,474 --> 00:29:29,184 그럼 누구죠? 459 00:29:29,185 --> 00:29:32,729 핸드릭스 박사가 어젯밤 널 드림 박스에 넣었더라 460 00:29:32,730 --> 00:29:35,024 내게 물어보는 거예요? 아니면 말해 주는 거예요? 461 00:29:39,278 --> 00:29:42,030 핸드릭스 박사가 상황을 계속 보고하는 줄 알았는데요 462 00:29:42,031 --> 00:29:44,032 그렇게 하고 있어 463 00:29:44,033 --> 00:29:48,119 테스트실에 카메라가 없다는 거 너도 눈치챘을 거야 464 00:29:48,120 --> 00:29:49,829 그건 좀 똑똑한 것 같네요 465 00:29:49,830 --> 00:29:51,873 당신의 전범 재판에서 466 00:29:51,874 --> 00:29:54,042 틀고 싶지 않은 영상이잖아요 467 00:29:54,043 --> 00:29:58,004 그러니까 카메라가 없다는 건 내 사람들을 믿어야 한다는 뜻이야 468 00:30:00,758 --> 00:30:03,009 그렇더라도, 지금은... 469 00:30:03,010 --> 00:30:05,846 그들을 믿어야 하는지 확신이 없다는 거죠? 470 00:30:09,016 --> 00:30:11,477 핸드릭스가 왜 배신을 하겠어요? 471 00:30:13,187 --> 00:30:15,480 당신을 과소평가해서? 472 00:30:15,481 --> 00:30:17,900 당신을 대체할 수도 있겠네요 473 00:30:20,027 --> 00:30:25,448 빗속에서 왜 이런 대화를 하는 거죠? 474 00:30:25,449 --> 00:30:30,079 당신 사무실에서 하면 그들이 다 듣기 때문인가요? 475 00:30:32,039 --> 00:30:33,581 스택하우스도 배신할 거라고 생각해요? 476 00:30:38,754 --> 00:30:40,463 나랑 그만 싸워, 루크 477 00:30:40,464 --> 00:30:42,423 왜요? 당신은 적이 아니니까요? 478 00:30:42,424 --> 00:30:44,133 아니 479 00:30:44,134 --> 00:30:46,844 네가 이길 수 없으니까 480 00:31:13,789 --> 00:31:16,291 - 안녕 - 안녕 481 00:31:16,292 --> 00:31:18,877 이렇게 불쑥 나타난 거 이상하게 생각 안했으면 좋겠어 482 00:31:20,045 --> 00:31:22,422 이상할 이유 있어? 483 00:31:22,423 --> 00:31:24,090 들어와 484 00:31:33,767 --> 00:31:35,018 왜 그래요? 485 00:31:35,019 --> 00:31:37,478 상한 굴을 먹었어 486 00:31:37,479 --> 00:31:39,439 지금 너랑 얘기할 기분 아니거든 487 00:31:39,440 --> 00:31:40,690 토니, 상태가 안 좋아요 488 00:31:40,691 --> 00:31:43,234 오, 그렇게 생각해 의사 선생님? 489 00:31:43,235 --> 00:31:46,070 주사는 반응이 다 달라 490 00:31:46,071 --> 00:31:48,239 오, 세상에! 491 00:31:48,240 --> 00:31:49,824 봤죠? 의사가 필요하다고요 492 00:31:49,825 --> 00:31:52,994 신경 꺼라 493 00:31:52,995 --> 00:31:55,038 청소가 필요하다 494 00:31:55,039 --> 00:31:56,623 동관, 남쪽 복도다 495 00:31:57,833 --> 00:32:00,127 네가 치우지 않으려면 말이다 496 00:32:01,420 --> 00:32:03,463 일어나! 497 00:32:03,464 --> 00:32:05,006 해리 498 00:32:06,759 --> 00:32:07,843 그만해 499 00:32:24,568 --> 00:32:27,445 이렇게 친한 척하지 마, 루크 500 00:32:27,446 --> 00:32:29,447 이런 테스트가 너희들에게 힘들다는 거 알아 501 00:32:29,448 --> 00:32:31,450 네, 모르는 척 그만하세요 502 00:32:33,410 --> 00:32:34,410 루크 503 00:32:34,411 --> 00:32:36,163 그들이 여기서 뭘 하는지 알잖아요 504 00:33:05,526 --> 00:33:09,696 그들이 못 듣게 할 말이 있으면 505 00:33:09,697 --> 00:33:12,281 여기 얼음 기계 옆에서 해 506 00:33:12,282 --> 00:33:14,075 아니면 운동장이나 507 00:33:14,076 --> 00:33:16,828 다른 데는 안 돼 508 00:33:16,829 --> 00:33:19,039 오래 얘기할 순 없어 509 00:33:23,919 --> 00:33:26,254 누가 감시하고 있는지 넌 몰라 510 00:33:26,255 --> 00:33:29,716 부끄러움을 느끼는 사람은 당신 뿐이에요, 머린 511 00:33:29,717 --> 00:33:31,677 유일한 사람이죠 512 00:33:33,721 --> 00:33:35,346 뭘 원하니? 513 00:33:35,347 --> 00:33:37,390 왜 휫슬을 불지 않아요? 514 00:33:37,391 --> 00:33:39,600 누구에게? 515 00:33:39,601 --> 00:33:42,563 이들이 뭘 할 수 있는지 넌 전혀 몰라 516 00:33:50,237 --> 00:33:51,989 그의 이름이 뭐였어요? 517 00:33:54,700 --> 00:33:56,284 당신 아들이요 518 00:33:56,285 --> 00:33:58,537 이름이 뭐였어요? 519 00:34:02,624 --> 00:34:04,084 제이콥 520 00:34:06,211 --> 00:34:08,838 하지만 그는 제이크라고 부르게 했어 521 00:34:08,839 --> 00:34:12,258 제이콥은 어른 이름이니까 522 00:34:12,259 --> 00:34:13,844 그리고... 523 00:34:15,387 --> 00:34:16,929 그는 아이였어 524 00:34:16,930 --> 00:34:18,598 네 525 00:34:18,599 --> 00:34:20,600 나도 그래요 526 00:34:20,601 --> 00:34:24,605 나도 아이에요 여기 있는 우리는 다 아이라고요 527 00:34:26,064 --> 00:34:27,815 내가 할 수 있는 건 없어 528 00:34:27,816 --> 00:34:29,901 난 제이크가 아니에요 529 00:34:29,902 --> 00:34:32,821 그건 알지만 핵심은... 530 00:34:35,532 --> 00:34:37,367 내가 될 수도 있어요 531 00:34:39,286 --> 00:34:41,996 여기 있는 누구든 될 수 있어요 532 00:34:41,997 --> 00:34:44,291 난 아무것도 못 해 533 00:34:45,793 --> 00:34:48,337 난 것만 번지르르한 간수야 534 00:34:49,922 --> 00:34:52,007 당신은 당신이 생각하는 것보다 더 강해요, 머린 535 00:35:03,685 --> 00:35:05,394 대부분은 와인을 가져오는데 536 00:35:05,395 --> 00:35:07,522 당신은 내 마음을 따르는 것 같네 537 00:35:07,523 --> 00:35:09,273 대부분의 사람들은 물병도 가득 채워 와 538 00:35:09,274 --> 00:35:11,609 하지만 마음이 중요하지 539 00:35:11,610 --> 00:35:13,069 애니의 텐트를 살펴봤는데 540 00:35:13,070 --> 00:35:15,154 적어도 평화롭게 갔어 541 00:35:15,155 --> 00:35:17,824 - 부탁이 있어 - 뭔지에 따라서 542 00:35:17,825 --> 00:35:20,493 이것 좀 잘 살펴봐 543 00:35:20,494 --> 00:35:23,413 뭔가 눈에 띄는 게 있는지 544 00:35:26,041 --> 00:35:27,333 $11.99 545 00:35:27,334 --> 00:35:29,377 애니는 좋은 걸 마셨네 546 00:35:29,378 --> 00:35:34,299 당신은 나보다 더 애니를 오래 알았겠지만... 547 00:35:37,511 --> 00:35:39,512 혹시 그거 본 적 있어? 548 00:35:39,513 --> 00:35:42,431 - 립스틱 자국이 없네 - 응... 549 00:35:42,432 --> 00:35:44,892 사실, 본 적은 없는 것 같아 550 00:35:44,893 --> 00:35:46,936 그래서, 병에 립스틱 자국이 없는 이유가 551 00:35:46,937 --> 00:35:50,231 그녀가 입술을 댄 적이 한 번도 없었기 때문이라면? 552 00:35:50,232 --> 00:35:52,984 누군가가 억지로 553 00:35:52,985 --> 00:35:55,111 그녀의 목에 강제로 들이 부은 거라면? 554 00:35:55,112 --> 00:35:57,655 그게 얼마나 바보 같은 소리인지 알아? 555 00:35:57,656 --> 00:35:59,198 - 그래 - 누가 그런 짓을 하겠어? 이유는? 556 00:35:59,199 --> 00:36:01,284 주의를 끌지 않고 그녀의 입을 막기 위해서 557 00:36:01,285 --> 00:36:02,910 무슨 입을 막아? 558 00:36:02,911 --> 00:36:04,920 달착륙에 대한 진실을 알기 때문에 559 00:36:04,921 --> 00:36:06,163 나사가 그녀를 죽였다고? 560 00:36:06,164 --> 00:36:09,375 그 상원의원 알지? 며칠 전에 비행기가 추락한? 561 00:36:09,376 --> 00:36:11,419 그래, 램지, 노스 다코타 아버지가 좋아하셨어 562 00:36:11,420 --> 00:36:12,962 그래 563 00:36:12,963 --> 00:36:17,634 TV에 나오기 전에 애니에게 들었어 564 00:36:18,802 --> 00:36:19,887 또야? 565 00:36:29,229 --> 00:36:32,231 레드 스텝스 비극? 566 00:36:32,232 --> 00:36:35,235 애니가 그렸던 지도야 567 00:36:36,695 --> 00:36:38,237 당신도 그때... 568 00:36:38,238 --> 00:36:40,407 여기에 있었잖아 뭐 기억나는 거 있어? 569 00:36:42,534 --> 00:36:44,578 잠깐만 570 00:36:55,422 --> 00:36:56,924 3 페이지 571 00:37:02,262 --> 00:37:04,472 그러니까, 그들을 알고 있었어? 572 00:37:04,473 --> 00:37:06,057 꼭 그런 건 아니야 573 00:37:06,058 --> 00:37:07,935 그들은 고학년이었고 난 그냥 새내기였어 574 00:37:13,023 --> 00:37:16,859 내가 프랑스 고등학교는 1년밖에 안 다녀서... 575 00:37:16,860 --> 00:37:18,152 "Notre Pain." 576 00:37:18,153 --> 00:37:19,820 "우리 빵"이란 뜻 아니야? 577 00:37:19,821 --> 00:37:22,406 그래, 그들 모두 이상한 농담들이 있었어 578 00:37:22,407 --> 00:37:23,784 우린 결코 이해하지 못했지 579 00:37:26,995 --> 00:37:28,996 집착을 하는 사람이 나만 있는 건 아니었네 580 00:37:28,997 --> 00:37:31,499 그건 레드 스텝스와는 아무 관계 없어 581 00:37:31,500 --> 00:37:32,751 그만하고, 이리 줘! 582 00:37:36,922 --> 00:37:39,841 - 당신 근무 시작이잖아 - 그래, 그러네 583 00:37:41,343 --> 00:37:43,178 나 저녁 먹어야 되는데 584 00:37:54,439 --> 00:37:57,149 뭐 더 필요한 거 있어? 585 00:37:57,150 --> 00:37:59,694 어...내일 가능할지 궁금했는데 586 00:37:59,695 --> 00:38:03,073 당신 차 좀 빌려도 될까? 587 00:38:05,575 --> 00:38:07,159 그래 588 00:38:07,160 --> 00:38:08,537 고마워 589 00:38:16,336 --> 00:38:18,754 진정해, 해리, 제발 590 00:38:18,755 --> 00:38:20,256 뭐라도 좀 먹어 591 00:38:20,257 --> 00:38:22,508 그러지 말고, 먹어야 해 592 00:38:22,509 --> 00:38:24,593 닥쳐! 593 00:38:24,594 --> 00:38:27,013 그리고 꺼져! 594 00:38:27,014 --> 00:38:28,473 꺼지라고! 595 00:38:29,975 --> 00:38:31,726 해리! 596 00:38:31,727 --> 00:38:33,145 닥쳐! 597 00:38:42,070 --> 00:38:44,321 경비! 누구 좀 와 주세요! 598 00:38:44,322 --> 00:38:45,865 해리! 599 00:38:45,866 --> 00:38:47,616 해리, 문 열어! 600 00:38:47,617 --> 00:38:49,952 닥치고 꺼져! 601 00:38:49,953 --> 00:38:51,871 해리! 602 00:38:51,872 --> 00:38:53,456 - 이게 다 뭐야? - 쌍둥이들이 안에 있고... 603 00:38:53,457 --> 00:38:56,584 도움이 필요해요 빨리 문 열어 주세요! 604 00:38:56,585 --> 00:38:58,544 - 해리! - 닥쳐! 605 00:38:58,545 --> 00:39:00,504 - 그레타! - 이게 뭐야? 606 00:39:00,505 --> 00:39:02,256 그레타! 607 00:39:02,257 --> 00:39:04,091 - 젠장! 내가 무슨 짓을 했지? - 일어나! 608 00:39:06,303 --> 00:39:07,637 해리가 일부러 그런 게 아니야! 609 00:39:09,222 --> 00:39:10,766 그레타, 제발 일어나! 610 00:39:23,403 --> 00:39:25,447 왜 아무도 안 먹어? 611 00:39:27,199 --> 00:39:28,909 가장 중요한 식사잖아 612 00:39:35,248 --> 00:39:37,209 그래... 613 00:39:38,877 --> 00:39:42,838 지난 밤 해리 크로스와 614 00:39:42,839 --> 00:39:45,801 윌콕스 여자 아이들 사이의... 615 00:39:48,845 --> 00:39:52,307 불행한 사고로 모두 충격이라는 거 알아 616 00:39:53,725 --> 00:39:55,309 다들 알다시피 617 00:39:55,310 --> 00:39:59,146 "점 확인 주사"를 위한... 618 00:39:59,147 --> 00:40:03,192 시야 검사와 시력 검사 후에 619 00:40:03,193 --> 00:40:05,402 어... 해리는 약간의... 620 00:40:05,403 --> 00:40:07,988 발작을... 621 00:40:07,989 --> 00:40:09,990 겪었어 622 00:40:09,991 --> 00:40:12,701 그리고 그레타가 안정시키려고 했을 때 623 00:40:12,702 --> 00:40:15,788 의도치 않게 그녀를 때렸고 624 00:40:15,789 --> 00:40:19,792 그 결과로 목이 좀 삐었고... 625 00:40:19,793 --> 00:40:24,171 가벼운 머리 부상이 있었어 626 00:40:24,172 --> 00:40:29,093 세 사람 모두 편히 쉬고 있고 627 00:40:29,094 --> 00:40:31,971 완전한 회복을 기대하고 있어 628 00:40:31,972 --> 00:40:35,850 그리고 이 사건이... 629 00:40:35,851 --> 00:40:39,186 우리가 하고 있는 630 00:40:39,187 --> 00:40:42,898 중요한 연구에 영향을 주거나 631 00:40:42,899 --> 00:40:46,485 위험에 빠뜨릴 순 없어 632 00:40:46,486 --> 00:40:50,824 하지만 너희들이 알아야 할 것은... 633 00:40:53,660 --> 00:40:58,664 해리도 친구를 상처 준 것에 대해 굉장히 끔찍하게 느끼고 있고 634 00:40:58,665 --> 00:41:02,126 그레타는 너그럽게 그의 사과를 받아들이면서 말했어 635 00:41:02,127 --> 00:41:06,380 "결국, 사고는 일어나기 마련이야" 636 00:41:06,381 --> 00:41:09,842 그러니...그들의 부재로 남겨진 637 00:41:09,843 --> 00:41:15,306 빈 자리를 채워서 638 00:41:15,307 --> 00:41:18,309 너그러움의 전형을 따르도록 하자 639 00:41:18,310 --> 00:41:21,562 그것이 진정한 우정이야 640 00:41:21,563 --> 00:41:22,980 친구들을 볼 수 있어요? 641 00:41:22,981 --> 00:41:25,108 아니, 안 돼 642 00:41:31,489 --> 00:41:33,366 누구든, 엄... 643 00:41:35,702 --> 00:41:38,996 내 말이 거짓이라고 반박한다면 644 00:41:38,997 --> 00:41:40,664 바로 보고될 거야 645 00:41:40,665 --> 00:41:43,209 알겠지? 646 00:41:43,210 --> 00:41:45,670 내 말 알겠어? 다들 알겠어? 647 00:41:48,924 --> 00:41:52,301 알겠다면, "네, 알겠습니다, 식스비" 이렇게 해야지 648 00:41:52,302 --> 00:41:54,845 네, 식스비 649 00:41:54,846 --> 00:41:57,139 오! 그보다 더 크게 할 수 있잖아! 650 00:41:57,140 --> 00:42:00,559 네, 알겠습니다, 식스비 651 00:42:00,560 --> 00:42:01,561 훌륭해 652 00:42:04,397 --> 00:42:05,357 아침 맛있게 먹어 653 00:42:14,991 --> 00:42:16,283 지난 밤은 망했어 654 00:42:16,284 --> 00:42:17,952 그래도 용감했어요 655 00:42:17,953 --> 00:42:19,787 그렇지만... 656 00:42:19,788 --> 00:42:22,122 그 방에서 일어날 일을 안 건 어떻게 설명하지? 657 00:42:22,123 --> 00:42:24,708 나보다 더 가까운 경비들이 있었는데 658 00:42:24,709 --> 00:42:26,377 그들은 아무 소리도 못 들었어 659 00:42:26,378 --> 00:42:27,878 이제 형도 TP라는 걸 그들도 알 거예요 660 00:42:27,879 --> 00:42:31,257 있잖아, 내가 빽-하프로 보내지게 되면 661 00:42:31,258 --> 00:42:33,968 낡은 운동장을 찾을 거야 662 00:42:33,969 --> 00:42:36,553 개들이 봤던 낡은 울타리 알지? 663 00:42:36,554 --> 00:42:39,431 아, 맞아요! 그거 좋겠네요 664 00:42:41,977 --> 00:42:45,521 아니야, 아직 그쪽을 다 알진 못해 665 00:42:45,522 --> 00:42:48,148 보안에 대해서는 칼리샤도 아무 말도 안 해 줬어 666 00:42:48,149 --> 00:42:49,858 카메라나 취침 확인 같은 거 말이야 667 00:42:49,859 --> 00:42:52,278 그런 정보를 캐내려면 668 00:42:52,279 --> 00:42:55,155 프론트-하프에 있을 때 해야 해 669 00:42:55,156 --> 00:42:57,157 그럼 빨리 해야겠네요 670 00:43:00,078 --> 00:43:02,080 너도... 671 00:43:03,999 --> 00:43:06,333 일이 일어나기 전에... 672 00:43:06,334 --> 00:43:08,628 그런 것들을 본 적 있어? 673 00:43:10,213 --> 00:43:12,172 아닌 것 같아요 674 00:43:12,173 --> 00:43:14,174 전에요? 왜요? 675 00:43:14,175 --> 00:43:16,803 루크 676 00:43:23,310 --> 00:43:24,810 따라오거라 677 00:43:24,811 --> 00:43:26,937 아침 시간인 줄 알았는데요 678 00:43:26,938 --> 00:43:28,940 꼭 강압적으로 해야겠니? 679 00:43:58,803 --> 00:44:01,930 정상적인 테스트는 별개로 하고 680 00:44:01,931 --> 00:44:05,392 특별한 아이들을 위해... 681 00:44:05,393 --> 00:44:09,647 아껴둔 특별한 테스트들이 있어 682 00:44:11,358 --> 00:44:13,859 특히 항상 사실대로 말하지 않는 친구들을 위한 거지 683 00:44:13,860 --> 00:44:16,404 넌 항상 사실을 말하니, 루크? 684 00:44:17,489 --> 00:44:19,157 물론이죠 685 00:44:20,075 --> 00:44:22,701 그렇다면 그걸 증명할 기회야 686 00:44:22,702 --> 00:44:24,161 너 TP니? 687 00:44:24,162 --> 00:44:25,746 아니요 688 00:44:25,747 --> 00:44:27,790 난 TK예요 689 00:44:27,791 --> 00:44:29,500 - 기억하죠? - 아니 690 00:44:29,501 --> 00:44:32,002 TK는 네가 여기 왔을 때 그랬고 691 00:44:32,003 --> 00:44:36,382 지금쯤이면, 우리도 너의 TP를 풀 수 있었을 거야 692 00:44:36,383 --> 00:44:39,218 점들을 봤을 때 그랬어야 했어 693 00:44:39,219 --> 00:44:41,804 글쎄요, 모두가 다 그런 건 아니겠죠 694 00:44:41,805 --> 00:44:43,765 하지만, 그래 695 00:44:45,016 --> 00:44:47,935 모두가 696 00:44:47,936 --> 00:44:50,979 능력들은 연결되어 있으니까 697 00:44:50,980 --> 00:44:54,400 하나의 능력이 있으면 다른 능력을 발전시킬 수 있어 698 00:44:54,401 --> 00:44:57,027 그걸 증명했던 팀에 내가 있었어 699 00:44:57,028 --> 00:44:59,488 그럼 아직 발전되지 않은 모양이죠 700 00:44:59,489 --> 00:45:03,243 넌 점들을 봤어 그건 과학이야 701 00:45:06,287 --> 00:45:08,247 우리는 몇 년 동안 702 00:45:08,248 --> 00:45:12,835 본능적이고 원초적인 공포 반응 703 00:45:12,836 --> 00:45:15,838 즉각적인 공포 반응을 발견해 왔어 704 00:45:15,839 --> 00:45:18,632 진짜 반응을 만들어 내는데 705 00:45:18,633 --> 00:45:23,179 극단적으로 도움이 되는 것들이지 706 00:45:24,556 --> 00:45:26,724 그러니... 707 00:45:33,106 --> 00:45:34,482 탱크에 들어가 708 00:45:38,862 --> 00:45:40,738 강제로 들어가게 만들까? 709 00:46:07,307 --> 00:46:08,849 루크, 710 00:46:08,850 --> 00:46:14,229 폐가 수축되는 걸 느끼면 711 00:46:14,230 --> 00:46:17,149 숨을 참으려 할 거야 712 00:46:17,150 --> 00:46:21,278 폐의 파열 위험을 고려하면 713 00:46:21,279 --> 00:46:24,823 그러지 말것을 권고한다 714 00:46:24,824 --> 00:46:26,992 이제... 715 00:46:26,993 --> 00:46:30,162 난 동물 생각을 해 716 00:46:30,163 --> 00:46:32,123 뭐지? 717 00:46:36,628 --> 00:46:38,046 몰라요 718 00:46:39,672 --> 00:46:41,048 좋아, 스포츠야 719 00:46:41,049 --> 00:46:42,759 하고 싶은 경기가 그거라면... 720 00:47:19,712 --> 00:47:21,672 15초였어 721 00:47:21,673 --> 00:47:23,758 다음은 30초가 될 거야 722 00:47:25,552 --> 00:47:26,718 이제... 723 00:47:26,719 --> 00:47:30,180 내가 무슨 동물을 생각하고 있지? 724 00:47:30,181 --> 00:47:32,724 정말 모르겠어요 알겠어요? 725 00:47:32,725 --> 00:47:35,394 말했잖아요 난 TP가 아니라고요 726 00:47:35,395 --> 00:47:40,023 난 TK이고 TK 양성도 아니에요! 727 00:47:40,024 --> 00:47:43,068 좋아, 스포츠 이번에는 30초야 728 00:47:43,069 --> 00:47:46,280 - 점점 더 힘들어질 거야 - 안 돼 729 00:47:49,242 --> 00:47:51,118 안 돼, 안 돼, 안 돼 730 00:48:53,681 --> 00:48:58,060 이제... 나는 스포츠 팀을 생각하고 있어 731 00:48:58,061 --> 00:49:02,272 스포츠 팀! 시작! 732 00:49:02,273 --> 00:49:04,483 X도 모른다고! 733 00:49:04,484 --> 00:49:06,902 아발론족 어부들은 9분 동안 숨을 참을 수 있어! 734 00:49:06,903 --> 00:49:09,279 지금 내가 생각하는... 735 00:49:09,280 --> 00:49:11,908 팀은 뭐지? 736 00:49:54,283 --> 00:49:56,118 스포츠 팀이고 동물이고 737 00:49:56,119 --> 00:50:00,205 다 헛소리야 넌 사실만 말하면 돼 738 00:50:00,206 --> 00:50:02,250 너 지금 TP잖아, 아니야? 739 00:50:06,921 --> 00:50:08,464 "나 이제 TP에요" 이렇게 말해! 740 00:50:09,966 --> 00:50:12,509 토니... 741 00:50:12,510 --> 00:50:15,596 머린에게 아이 데려가라고 해 742 00:50:25,648 --> 00:50:29,151 봤지? 때맞춰 왔잖아 두 번 말하지 마 743 00:50:29,152 --> 00:50:31,946 좀 천천히 하자 744 00:50:33,364 --> 00:50:35,741 줄리아 식스비가 천천히 하자네? 745 00:50:35,742 --> 00:50:38,326 다음엔 대화까지 하겠네? 746 00:50:38,327 --> 00:50:41,121 사실은 그래 747 00:50:41,122 --> 00:50:44,416 어, 30분 전에 748 00:50:44,417 --> 00:50:46,042 거시기에 도움 되는 거 749 00:50:46,043 --> 00:50:48,837 먹었다는 거 잊지 마, 그러니... 750 00:50:48,838 --> 00:50:50,797 루크 일라이스와 관련해 비밀 실험을 해 왔지? 751 00:50:50,798 --> 00:50:53,759 말도 안 되는 소리야 752 00:50:53,760 --> 00:50:56,928 지난밤에 드림 박스에 넣었잖아 753 00:50:56,929 --> 00:50:59,264 몇 주 동안 예정에 없던 일인데 말이야 754 00:50:59,265 --> 00:51:02,309 그를 P.C. 트랙에 올려 놨잖아 755 00:51:02,310 --> 00:51:04,269 아니야? 756 00:51:04,270 --> 00:51:06,855 그게... 757 00:51:06,856 --> 00:51:09,733 스택하우스의 생각이었어 758 00:51:09,734 --> 00:51:11,860 처음부터 그런 건 아니지만 759 00:51:11,861 --> 00:51:14,362 계속 하라고 한 사람은 그였어 760 00:51:14,363 --> 00:51:15,906 내가 그만두라고 한 뒤에도 말이지 761 00:51:15,907 --> 00:51:20,744 줄리아, 정말 정말 미안해 762 00:51:20,745 --> 00:51:23,371 그들에게도 말했어? 763 00:51:23,372 --> 00:51:25,749 - 아직은 아니야 - 부탁이야... 764 00:51:25,750 --> 00:51:29,085 맹세하는데, 멈출게 765 00:51:29,086 --> 00:51:32,464 다시는 그런 일 없을 거야 766 00:51:32,465 --> 00:51:34,341 일라이스를 예지자로 만든 다음에 767 00:51:34,342 --> 00:51:36,301 스택하우스의 계획은 뭐야? 768 00:51:36,302 --> 00:51:38,720 그를 파는 거지 769 00:51:38,721 --> 00:51:40,222 특별한 구매자가 있나? 770 00:51:40,223 --> 00:51:42,308 최고가 입찰자 771 00:51:44,101 --> 00:51:47,020 - 그는 어때? - 루크? 772 00:51:47,021 --> 00:51:48,605 글쎄, 어... 773 00:51:48,606 --> 00:51:52,150 IQ를 보면 낙관적이지만 774 00:51:52,151 --> 00:51:54,694 알다시피 775 00:51:54,695 --> 00:51:58,365 PC 발전은 속도가 느려 776 00:51:58,366 --> 00:51:59,741 그래, 나도 알아 777 00:51:59,742 --> 00:52:02,160 프로젝트를 멈춰야 하는 이유들 중 하나지! 778 00:52:02,161 --> 00:52:04,246 그래, 스택하우스에게 끝났다고 할게 779 00:52:04,247 --> 00:52:06,540 스택하우스에게 아무것도 아니라고 말해 780 00:52:06,541 --> 00:52:09,960 차단 탱크를 빼곤 일라이스가 TP라는 걸 증명했고 781 00:52:09,961 --> 00:52:13,547 내가 그를 즉시 빽-하프에 보내라고 했다고 해 782 00:52:13,548 --> 00:52:15,550 하지만 증명하지 못했잖아 783 00:52:17,385 --> 00:52:19,177 농담이지? 784 00:52:19,178 --> 00:52:21,847 토니는 일곱 번이나 그의 목을 졸랐지만 785 00:52:21,848 --> 00:52:23,850 아이는 꼼짝도 안 했어 786 00:52:26,060 --> 00:52:29,479 어쨌거나 빽-하프로 보내 787 00:52:29,480 --> 00:52:31,773 그가 그의 TP에 접근하기 전에 788 00:52:31,774 --> 00:52:35,151 그가 "험"에 연결되면 무슨 일이 벌어질지 789 00:52:35,152 --> 00:52:37,362 말할 필요는 없겠지 790 00:52:37,363 --> 00:52:40,490 접근했어 받아들이지 않을 뿐이지 791 00:52:40,491 --> 00:52:42,660 그건 엄청난 위험이야 792 00:52:44,662 --> 00:52:47,539 좋아 793 00:52:47,540 --> 00:52:51,751 당분간은 그대로 둬 794 00:52:51,752 --> 00:52:54,921 그리고 스택하우스에게는 아무 말도 하지 마 795 00:52:54,922 --> 00:52:57,216 등신! 796 00:52:59,218 --> 00:53:02,179 고마워, 고마워 797 00:53:06,058 --> 00:53:08,643 일라이스는 어떡하지? 798 00:53:08,644 --> 00:53:10,979 뭘 어떡해? 799 00:53:10,980 --> 00:53:14,941 그가 TP라는 것을 증명할 방법을 찾아야 하잖아 800 00:53:14,942 --> 00:53:17,486 그건 내게 맡겨 801 00:53:19,071 --> 00:53:20,780 루크! 루크! 802 00:53:20,781 --> 00:53:22,240 형을 느낄 수 있었어요 803 00:53:22,241 --> 00:53:23,700 형은 죽어 가고 있었고 너무 무서웠어요 804 00:53:23,701 --> 00:53:24,784 야 805 00:53:24,785 --> 00:53:26,494 아니야, 죽어가는 게 아니었어 806 00:53:26,495 --> 00:53:28,330 그냥 괴롭히는 중이었어 807 00:53:28,331 --> 00:53:30,123 쉬거라, 루크 808 00:53:30,124 --> 00:53:33,001 - 난 일하러 가야 해 - 네 809 00:53:33,002 --> 00:53:34,628 고마워요, 머린 810 00:53:48,225 --> 00:53:50,519 그래, 갈게 811 00:53:52,188 --> 00:53:53,688 루크 루크, 잠들지 마! 812 00:53:53,689 --> 00:53:55,482 왜? 813 00:53:55,483 --> 00:53:57,567 문 뒤에 뭐가 있는지 알아요 샤가 보여 줬던 거요 814 00:53:57,568 --> 00:53:59,570 머린의 머릿속을 봤어요 815 00:54:02,118 --> 00:54:07,200 번역 : 주식쟁이_REMEMBER Let's Go KOSPI 5,000! 816 00:54:08,305 --> 00:55:08,564 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm