1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,309 --> 00:00:20,061
"인스티튜트" 지난 이야기...
3
00:00:20,062 --> 00:00:21,146
뭐였어?
4
00:00:21,147 --> 00:00:23,314
가끔 그걸 느껴
5
00:00:23,315 --> 00:00:25,859
분명 빽-하프에서 오는 거야
6
00:00:25,860 --> 00:00:29,028
저기서 무슨 일이 벌어지는지
알 수 없어, 접촉도 없고
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,364
하지만 빽-하프는
좋은 것이라고 생각했어
8
00:00:31,365 --> 00:00:34,951
- 집에 한 걸음 더 가까워지는 거잖아?
- 그래야겠지
9
00:00:34,952 --> 00:00:37,203
일라이스의 수퍼 IQ는
10
00:00:37,204 --> 00:00:39,873
그를 독보적인 가치가 있는
사람으로 만들 수 있어
11
00:00:39,874 --> 00:00:41,458
어...
12
00:00:41,459 --> 00:00:43,710
걱정 말게
이 복도의 마이크는...
13
00:00:43,711 --> 00:00:47,464
일시적인 오작동 중이네
14
00:00:47,465 --> 00:00:50,341
개자식
15
00:00:50,342 --> 00:00:53,344
보안 위험 가능성이 있습니다
16
00:00:53,345 --> 00:00:57,056
스택하우스의
자네에 대한 뒷담화를 믿지 않는데
17
00:00:57,057 --> 00:01:01,686
자네의 그에 대한 뒷담화도
믿기 어렵겠지?
18
00:01:01,687 --> 00:01:06,566
그들이 조종사에게
숫자를 틀리게 읽게 만들었어
19
00:01:06,567 --> 00:01:08,600
게빈 램지
노스 다코타 상원 의원이
20
00:01:08,601 --> 00:01:10,905
경비행기 추락으로 사망했습니다
21
00:01:12,114 --> 00:01:15,241
10번 도로 옆에 있는
대형 질병 연구소에 대해
22
00:01:15,242 --> 00:01:16,493
해 줄 수 있는 말이 있어?
23
00:01:16,494 --> 00:01:19,037
- 기관 말이야?
- 뭐 하는 곳이야?
24
00:01:19,038 --> 00:01:21,289
실제로 거기서 뭘 하는지 알아?
25
00:01:21,290 --> 00:01:24,794
내가 해 줄 수 있는 말은
특별한 거 없어
26
00:01:27,213 --> 00:01:31,007
우리에게 필요한 것은
내부자를 포섭하는 거야
27
00:01:31,008 --> 00:01:35,887
그녀는 슬퍼요
그리고 그녀의 커다란 비밀을 알아요
28
00:01:35,888 --> 00:01:39,517
늦지 않았어요, 머린
29
00:01:45,356 --> 00:01:48,066
"험"에 연결했었어
30
00:01:49,360 --> 00:01:51,110
"날 더 이상 못 볼 거야"
31
00:01:58,786 --> 00:01:59,953
그녀를 놓쳤어요
32
00:01:59,954 --> 00:02:02,998
괜찮아
그녀를 찾을 거야
33
00:02:05,918 --> 00:02:08,545
♪ "Shout"
- The Lumineers
34
00:02:16,679 --> 00:02:19,097
♪ Shout, shout ♪
35
00:02:19,098 --> 00:02:22,225
♪ Let it all out ♪
36
00:02:22,226 --> 00:02:26,646
♪ These are the things
I can do without ♪
37
00:02:26,647 --> 00:02:30,149
♪ Come on ♪
38
00:02:30,150 --> 00:02:31,943
♪ I'm talking to you ♪
39
00:02:31,944 --> 00:02:33,779
♪ Come on ♪
40
00:02:37,408 --> 00:02:42,120
♪ In violent times ♪
41
00:02:42,121 --> 00:02:46,041
♪ You shouldn't have
to sell your soul ♪
42
00:02:48,252 --> 00:02:52,672
♪ In black and white ♪
43
00:02:52,673 --> 00:02:56,802
♪ They really,
really ought to know ♪
44
00:02:59,930 --> 00:03:02,765
♪ Shout, shout ♪
45
00:03:02,766 --> 00:03:05,518
♪ Let it all out ♪
46
00:03:05,519 --> 00:03:10,356
♪ These are the things
I can do without ♪
47
00:03:10,357 --> 00:03:11,734
♪ Come on ♪
48
00:03:13,235 --> 00:03:15,778
♪ I'm talking to you ♪
49
00:03:15,779 --> 00:03:17,031
♪ Come on ♪
50
00:03:49,271 --> 00:03:51,147
그런 식으로 생각하는 거
마음에 안 들어요
51
00:03:51,148 --> 00:03:53,358
어떤 생각?
52
00:03:53,359 --> 00:03:54,734
알잖아요
53
00:03:54,735 --> 00:03:57,278
그럼 쉽게 고쳐 줄게, 에이버리
54
00:03:57,279 --> 00:03:59,197
그냥 내 머릿속에서 나가
55
00:03:59,198 --> 00:04:02,825
여기 있는 거 정말 싫어요
56
00:04:02,826 --> 00:04:04,619
그래, 미안해, 지금쯤이면
57
00:04:04,620 --> 00:04:07,038
그녀의 말을 들을 줄 알았어
58
00:04:07,039 --> 00:04:09,415
그래도 그녀가 죽을지도
모른다는 생각은 하지 마세요
59
00:04:09,416 --> 00:04:11,502
나도 그러려고 하고 있어
60
00:04:13,587 --> 00:04:17,090
그냥 거리 때문일 수도 있어
그렇지?
61
00:04:17,091 --> 00:04:18,967
멀리 떨어져 있잖아
62
00:04:18,968 --> 00:04:20,802
그런 식으로 디자인했겠지
63
00:04:20,803 --> 00:04:23,180
- 형도 그 말을 안 믿잖아요
- 그래도 노력하고 있어
64
00:04:27,768 --> 00:04:32,355
알았어...그녀가 죽었을 거란
생각은 안 할게
65
00:04:32,356 --> 00:04:33,941
알겠지? 약속할게
66
00:04:37,820 --> 00:04:41,197
세상에
네 손가락 끈적거린다
67
00:04:41,198 --> 00:04:42,825
난 숟가락이 싫어요
68
00:04:55,087 --> 00:04:57,547
어, 안녕
69
00:04:57,548 --> 00:05:02,385
나는 루크이고
여기는 에이버리야
70
00:05:02,386 --> 00:05:04,804
조지, 그리고 니키,
진짜로...
71
00:05:04,805 --> 00:05:06,723
마지막 쌍둥이가 누구였지?
72
00:05:06,724 --> 00:05:08,474
3년 전에?
73
00:05:08,475 --> 00:05:10,977
어, 데이빗슨
74
00:05:10,978 --> 00:05:13,813
데이빗슨...기억력 좋네
75
00:05:13,814 --> 00:05:16,607
핸드릭스 박사,
쌍둥이들은 서로의 능력을
76
00:05:16,608 --> 00:05:20,611
증폭시킬 수 있다는
그런 가설이 있지 않았나?
77
00:05:20,612 --> 00:05:23,156
좀 더 연구를 할
가치가 있다는 말을 했었지
78
00:05:23,157 --> 00:05:25,658
특히 PC 구역에서
79
00:05:25,659 --> 00:05:30,077
내 기억으로는...
특별히 지능이 뛰어나지 않은 사람의
80
00:05:30,078 --> 00:05:32,707
PC 개발도...
81
00:05:32,708 --> 00:05:35,209
승인받았다고
말한 것으로 기억하는데
82
00:05:35,210 --> 00:05:36,961
데이비슨 형제들이
딱 그런 경우였지
83
00:05:36,962 --> 00:05:38,588
어찌 됐든
84
00:05:38,589 --> 00:05:42,967
그런 식의 연구는
실용적이지 않다고 동의했잖아
85
00:05:42,968 --> 00:05:45,095
그래, 그랬지
86
00:05:48,515 --> 00:05:50,808
너희들 기분이
얼마나 이상할지 알아
87
00:05:50,809 --> 00:05:52,351
우리도 그런 일을 겪어봤으니까
88
00:05:52,352 --> 00:05:54,396
난 소변을 지렸어
89
00:05:55,856 --> 00:05:59,275
어, 대부분은...
90
00:05:59,276 --> 00:06:00,527
지나가
91
00:06:02,738 --> 00:06:03,946
- 난 제르다야
- 난 그레타야
92
00:06:03,947 --> 00:06:05,990
우리 죽은 거야?
93
00:06:07,284 --> 00:06:08,702
염병할 뭐야?
94
00:06:10,370 --> 00:06:13,164
여기 어디야?
어디냐고?
95
00:06:13,165 --> 00:06:14,624
기관
내 이름은 에이버리야
96
00:06:14,625 --> 00:06:16,375
- 비켜!
- 아이는 건들지 마!
97
00:06:16,376 --> 00:06:18,586
진정해
당황스러울 거야
98
00:06:18,587 --> 00:06:20,296
하지만 손은 좀 치우자
99
00:06:20,297 --> 00:06:21,547
그리고 설명할게
100
00:06:21,548 --> 00:06:22,882
아니, 어떻게 하는지 보자고
101
00:06:22,883 --> 00:06:24,550
그러다 손상이 나면?
102
00:06:24,551 --> 00:06:26,094
스트레스에 반응하는 것을
103
00:06:26,095 --> 00:06:28,721
관찰할 기회야
104
00:06:28,722 --> 00:06:30,973
계산된 위험이라고 하지
105
00:06:30,974 --> 00:06:32,391
- 염병할 넌 누구야?
- 닉 윌홈
106
00:06:32,392 --> 00:06:35,186
여기는 루크 일라이스,
조지 아일즈
107
00:06:35,187 --> 00:06:37,271
그리고 여기는 에이버리야
108
00:06:37,272 --> 00:06:39,565
아이에게 사과해
109
00:06:39,566 --> 00:06:42,068
- 뭐라고?
- 있잖아, 우리 모두 이해해
110
00:06:42,069 --> 00:06:44,946
처음으로 깨어났을 때
얼마나 무서웠는지 알고 있어
111
00:06:44,947 --> 00:06:47,031
그래서 소리 지른 거잖아?
112
00:06:47,032 --> 00:06:48,491
너도 무서웠으니까
113
00:06:48,492 --> 00:06:50,451
네 다리 한 쪽보다
더 가벼운 아이일지라도 말이야
114
00:06:50,452 --> 00:06:53,579
무섭지도 않고
사과도 안 해
115
00:06:53,580 --> 00:06:55,373
이번에는 해
116
00:06:55,374 --> 00:06:57,917
그냥 미안하다고 말해
117
00:06:57,918 --> 00:07:00,336
할 수 있는 한 설명해 줄게
118
00:07:00,337 --> 00:07:03,131
안 한다면?
119
00:07:03,132 --> 00:07:04,966
어?
120
00:07:04,967 --> 00:07:06,969
너의 첫날이라는 건 알지만
121
00:07:09,596 --> 00:07:12,348
내 왕따 경험을 보자면
넌 초장부터 잡아야겠다
122
00:07:12,349 --> 00:07:13,933
어디 해 보시지
123
00:07:17,187 --> 00:07:18,271
괜찮아, 난 괜찮아
124
00:07:18,272 --> 00:07:21,858
X까! 사과는 집어치워
125
00:07:21,859 --> 00:07:24,443
여기가 뭐 하는 덴지는 몰라도
안 있을 거야
126
00:07:24,444 --> 00:07:25,862
이제 비켜
127
00:07:25,863 --> 00:07:27,446
난 아무데도 안가
너도 마찬가지고
128
00:07:27,447 --> 00:07:29,073
넌 여기 오래 있게 될 거야
우리처럼 말이야
129
00:07:29,074 --> 00:07:30,783
마지막 경고다
130
00:07:30,784 --> 00:07:33,036
비키지 않으면 때려눕힐 거야!
131
00:07:36,957 --> 00:07:39,041
- 개자식들 다 죽었어!
- 잘 들어!
132
00:07:39,042 --> 00:07:42,086
네 문제는 우리가 아니야, 알겠어?
133
00:07:42,087 --> 00:07:45,215
알았어
134
00:07:48,010 --> 00:07:49,218
- 알았어
- 좋아
135
00:07:49,219 --> 00:07:50,554
일어나
136
00:07:52,639 --> 00:07:53,682
저리 치워!
137
00:07:55,684 --> 00:07:58,227
- 여기 어디야?
- 기관
138
00:07:58,228 --> 00:08:00,230
에이버리가 하려고 했던 말이야
139
00:08:01,481 --> 00:08:03,733
어떻게 여기에 왔지?
140
00:08:03,734 --> 00:08:07,486
말했다시피
궁금한 건 다 대답하겠지만
141
00:08:07,487 --> 00:08:10,072
성질 좀 죽여
142
00:08:10,073 --> 00:08:11,824
그게 없어도 여기는
충분히 나쁜 곳이니까
143
00:08:11,825 --> 00:08:13,618
토할 것 같아
144
00:08:13,619 --> 00:08:15,412
알았어, 이리 와
루크, 도와줘
145
00:08:17,497 --> 00:08:19,708
이제 가
146
00:08:30,510 --> 00:08:33,554
- 기절할 것 같아
- 아니, 그렇지 않아
147
00:08:33,555 --> 00:08:35,432
그리고 여전히
에이버리에게 사과해야 해
148
00:08:38,477 --> 00:08:40,853
소리 질러서 미안해, 꼬마야
149
00:08:40,854 --> 00:08:42,314
해리
150
00:08:44,233 --> 00:08:47,401
식스비와 핸드릭스 박사가
지금 널 보자는구나
151
00:08:47,402 --> 00:08:49,445
염병할 그들이 누군데?
당신은 누구야?
152
00:08:49,446 --> 00:08:51,614
그들은 책임자야
153
00:08:51,615 --> 00:08:53,991
그래, 미친 여왕과 행운을 빌어
154
00:08:53,992 --> 00:08:56,244
그녀는 모든 질문에 대답해 줄 거야
155
00:08:56,245 --> 00:08:58,162
한 가지만 빼고
156
00:08:58,163 --> 00:09:00,206
- 난 안 가
- 해리
157
00:09:00,207 --> 00:09:01,624
몽고메리 캐톨릭에서의
주 준결승 전에
158
00:09:01,625 --> 00:09:03,460
핀리 코치가
뭐라고 했는지 기억하지?
159
00:09:10,801 --> 00:09:12,052
계속 움직여
160
00:09:18,100 --> 00:09:20,269
그가 풋볼 생각하고 있었는지
어떻게 알았어요?
161
00:09:22,562 --> 00:09:23,771
형 이제 TP구나!
162
00:09:23,772 --> 00:09:26,608
쉿, 목소리 낮춰
163
00:09:28,568 --> 00:09:31,362
하지만 사실이잖아요
형 머릿속을 볼 수 있어요
164
00:09:31,363 --> 00:09:34,950
그런 일이 있을 거라고 말했잖아
점들을 위한 주사
165
00:09:36,576 --> 00:09:37,952
왜 말 안 했어요?
166
00:09:37,953 --> 00:09:40,121
사실이 아니었길 바랬지
167
00:09:40,122 --> 00:09:42,832
하지만 지금은
감출 방법을 찾아야 해
168
00:09:42,833 --> 00:09:45,084
네가 빽-하프에 보내진다면
우리 계획은 망해
169
00:09:45,085 --> 00:09:48,337
맞아, 아무것도 변한 게
없는 것처럼 행동해야 해, 응?
170
00:09:48,338 --> 00:09:49,964
네, 알았어요
171
00:09:49,965 --> 00:09:51,466
- 그리고 나는 계속 샤를 찾을게요
- 그래
172
00:09:53,593 --> 00:09:55,344
난, 그냥, 그녀가 안전한지...
173
00:09:55,345 --> 00:09:58,014
누가 뭐래, 이해해
174
00:09:58,015 --> 00:09:59,807
핀리 코치가 뭐라 그랬어?
175
00:09:59,808 --> 00:10:01,809
어, "성질을 잃을 때까지는
176
00:10:01,810 --> 00:10:03,854
성질을 잃지 마라"
177
00:10:07,482 --> 00:10:10,901
모두들 나보다 더
애니를 잘 알고 있었다는 거 알아요
178
00:10:10,902 --> 00:10:13,487
하지만 약물 과다 복용이요?
내가 아는 그녀와는 맞지 않아요
179
00:10:13,488 --> 00:10:15,906
그녀에게 문제가 있었다는 건
비밀도 아니야
180
00:10:15,907 --> 00:10:18,909
대부분의 사람들이 사용하는 말은
"졸라 미친"이라고 알고 있네
181
00:10:18,910 --> 00:10:21,203
애니는 자기가 미쳤다고
생각하지 않았어요
182
00:10:21,204 --> 00:10:23,122
그녀는 자기의
초능력 때문이라고 생각했어요
183
00:10:23,123 --> 00:10:25,041
그녀는 모든 걸
느끼고 싶어 했죠
184
00:10:25,042 --> 00:10:27,168
지구가 평평하다고도 했다네
185
00:10:27,169 --> 00:10:28,502
어렸을 때 존스포트에서
186
00:10:28,503 --> 00:10:30,921
홍합 잡는 배에서 일하다가
지구의 끝을 봤다고 했지
187
00:10:30,922 --> 00:10:36,260
내 말은, 약물 과다 복용이
맞느냐는 거예요
188
00:10:36,261 --> 00:10:39,096
다들 그녀를
수 없이도 많이 상대했잖아요
189
00:10:39,097 --> 00:10:40,848
그녀가 취한 적이 있던가요?
190
00:10:40,849 --> 00:10:42,933
술을 훔치다가 잡히거나...
191
00:10:42,934 --> 00:10:45,519
아니, 아니, 하지만 내가
중독 전문가는 아니잖아, 세상에
192
00:10:45,520 --> 00:10:48,564
정신을 변화시키는 물질들이
그녀의 뚜렷한 목적의식을
193
00:10:48,565 --> 00:10:50,358
무디게 만들었다고 했어
194
00:10:50,359 --> 00:10:52,151
그런데도 향정신병 약을
복용하지 않았어
195
00:10:52,152 --> 00:10:53,944
- 그런 그녀가 왜...
- 미안한데, 팀
196
00:10:53,945 --> 00:10:56,155
애니를 어느 정도 알았지?
한 일주일 되나?
197
00:10:56,156 --> 00:10:58,157
네
198
00:10:58,158 --> 00:10:59,742
겉으로는 좋아 보이지만
199
00:10:59,743 --> 00:11:01,118
거리의 삶이 어떤 건지 알잖아
200
00:11:01,119 --> 00:11:02,579
아무리 여기라도 마찬가지야
201
00:11:05,665 --> 00:11:08,125
독성 검사는 언제 받죠?
202
00:11:08,126 --> 00:11:09,794
독성 검사?
203
00:11:09,795 --> 00:11:13,923
네, 부검을 위한 독성 검사 보고서요
204
00:11:13,924 --> 00:11:16,884
그런 종류의 요청은
어거스타에 있는
205
00:11:16,885 --> 00:11:19,011
주 범죄 연구실에 가야 하는데
206
00:11:19,012 --> 00:11:21,806
3,700달러의 돈이 들고
207
00:11:21,807 --> 00:11:24,350
우리 서에는 그만한 돈이 없고
208
00:11:24,351 --> 00:11:27,603
적어도 3주 안에는
그 결과를 볼 수 없다는 뜻이네
209
00:11:27,604 --> 00:11:30,064
애니의 죽음에 대해
210
00:11:30,065 --> 00:11:33,692
뭐라도 찾을 수 있다고
한 순간이라도 믿었다면
211
00:11:33,693 --> 00:11:36,028
어찌저찌 할 수 있겠지만
212
00:11:36,029 --> 00:11:37,822
무슨 말을 할지
213
00:11:37,823 --> 00:11:39,990
이미 알고 있을 보고서에
214
00:11:39,991 --> 00:11:42,451
시간과 돈을 써야 한다면
난 완전 망할 거야
215
00:11:42,452 --> 00:11:44,286
마음에 들지 않습니다, 서장님
216
00:11:44,287 --> 00:11:46,000
뭐, 나에게는 다행히도
217
00:11:46,001 --> 00:11:48,500
자네가 좋고 싫고 하는 것에
신경 쓰지 않는다네
218
00:11:54,423 --> 00:11:57,091
자네 집안 사정을 보면
이 일과 개인적으로
219
00:11:57,092 --> 00:11:58,717
어떤 관련성을 느끼겠지만...
220
00:11:58,718 --> 00:12:01,929
내가 하려는 말은...
221
00:12:01,930 --> 00:12:04,014
여기에...
222
00:12:04,015 --> 00:12:06,017
그런 건 없다는 거야
223
00:12:07,769 --> 00:12:10,229
야간 근무가 사람 정신에
어떤 영향을 주는지 아네
224
00:12:10,230 --> 00:12:12,064
에드 휘트록은
자네가 돌던 구역에서
225
00:12:12,065 --> 00:12:15,110
온갖 것들을 봤다고
항상 말을 했었다네
226
00:12:17,028 --> 00:12:20,489
자네도 당황스러울 거라는 거 알아
227
00:12:20,490 --> 00:12:23,325
그러니 하루 쉬고
잠이나 자게
228
00:12:23,326 --> 00:12:25,828
괜찮습니다, 감사합니다
229
00:12:25,829 --> 00:12:27,913
그래 보이지 않네
그리고 이건 요청이 아니야
230
00:12:27,914 --> 00:12:29,457
걱정 감사합니다, 서장님
231
00:12:29,458 --> 00:12:31,793
내 걱정은 자네가
형사 노릇을 한다는 거네
232
00:12:32,711 --> 00:12:36,046
자네 일은 야간 순찰을 하면서
문이 잠겼는지 확인하고
233
00:12:36,047 --> 00:12:39,258
그 안에 있는 사람들이
안전하게 잠들게 하는 거네
234
00:12:39,259 --> 00:12:41,678
그 게 다야
다른 건 없어
235
00:12:42,971 --> 00:12:44,388
그 점은 확실하지?
236
00:12:44,389 --> 00:12:46,265
네, 알겠습니다
237
00:12:46,266 --> 00:12:48,310
시간 낭비해서 죄송합니다
238
00:13:03,742 --> 00:13:04,743
이봐!
239
00:13:07,621 --> 00:13:08,871
뭐?
240
00:13:08,872 --> 00:13:10,706
있잖아, 미안해
241
00:13:10,707 --> 00:13:12,791
당신이 사인에 대해
의문을 품는다는 말을 듣고
242
00:13:12,792 --> 00:13:14,502
서장이 화났어
도시 경찰이 뭘 할 수 있는지
243
00:13:14,503 --> 00:13:17,254
잘난 척한다고 생각했겠지
244
00:13:17,255 --> 00:13:20,299
사건과 감정적 연결성을
그가 알았다면...
245
00:13:20,300 --> 00:13:22,719
진정될 줄 알았어
246
00:13:23,887 --> 00:13:25,054
어...
247
00:13:25,055 --> 00:13:28,016
당신이 얘기했어야 하는데
미안해
248
00:13:29,768 --> 00:13:33,688
그녀는 약물 과다 복용이 아니야
아니라고
249
00:13:35,357 --> 00:13:37,025
나도 그녀가
술을 마시는 걸 본 적 없어
250
00:13:40,070 --> 00:13:41,862
그녀의 텐트가 아직도 있어
251
00:13:41,863 --> 00:13:43,989
청소차가 올 거야
252
00:13:43,990 --> 00:13:45,659
하지만 내일까지는 못 와
253
00:13:48,286 --> 00:13:49,663
고마워
254
00:13:50,872 --> 00:13:52,290
뭐가?
255
00:14:05,470 --> 00:14:07,430
안녕히 가세요, 식스비
256
00:14:12,602 --> 00:14:14,436
시작해
257
00:14:14,437 --> 00:14:18,065
일라이스를 데리고 와
B층에서 만나
258
00:14:18,066 --> 00:14:19,942
알겠습니다
259
00:15:00,442 --> 00:15:03,068
어서 와, 루크
260
00:15:03,069 --> 00:15:06,864
이건 우리가 여기서 하는
핵심적인 일이야
261
00:15:06,865 --> 00:15:09,533
네가 여기 있는 이유이지
262
00:15:09,534 --> 00:15:12,119
너도 흥분될 거야
263
00:15:12,120 --> 00:15:14,164
네, 그러네요
264
00:15:15,373 --> 00:15:17,666
드림 박스가
마지막인 줄 알았거든요
265
00:15:17,667 --> 00:15:20,252
오, 그렇게 생각했니?
266
00:15:20,253 --> 00:15:23,505
하지만 그건 네가
다 알지 못한다는 뜻이지
267
00:15:23,506 --> 00:15:26,800
가끔은, 특별한 경우에
뭔가를 바꾸면서
268
00:15:26,801 --> 00:15:28,218
긴장을 유지하게 만들지
269
00:15:28,219 --> 00:15:29,845
그렇군요
그럼 내가 특별한 경우인가요?
270
00:15:29,846 --> 00:15:31,431
아니, 나에게는 아니야
271
00:15:33,892 --> 00:15:36,685
쓰레기 청소하는 날이라고 생각해
272
00:15:36,686 --> 00:15:39,229
너에게 이미지들을 보여 줄 건데
273
00:15:39,230 --> 00:15:40,731
집을 청소하는데...
274
00:15:40,732 --> 00:15:42,733
도움이 될 거야
275
00:15:42,734 --> 00:15:46,737
신체적 고통에 의해
초능력이 활성화되고
276
00:15:46,738 --> 00:15:50,157
강화된다는 것을
너도 눈치챘을지도 모르지
277
00:15:50,158 --> 00:15:52,159
우리의 난제는 "험"에 들어가려면
278
00:15:52,160 --> 00:15:54,536
네 몸으로부터 분리가 요구되는데
279
00:15:54,537 --> 00:15:56,914
부작용으로 육체적 고통이 따르지
280
00:15:56,915 --> 00:16:00,042
해결책 - 육체적 고통
281
00:16:00,043 --> 00:16:02,002
기억하고 있어, 루크
282
00:16:02,003 --> 00:16:04,463
험에 연결되는 즉시
283
00:16:04,464 --> 00:16:06,800
모든 고통이 멈출 거야
284
00:16:08,301 --> 00:16:10,427
그렇지, 좋아
285
00:16:10,428 --> 00:16:11,721
그래
286
00:16:17,268 --> 00:16:19,520
주사 그만해
287
00:16:19,521 --> 00:16:21,690
오, 이번에는 느끼지도 못할 거야
288
00:17:30,383 --> 00:17:32,217
그만해, 제발 그만해!
289
00:17:32,218 --> 00:17:34,387
아!
290
00:17:50,904 --> 00:17:54,323
심연에 대해 뭐라고 하는지 알지?
291
00:17:54,324 --> 00:17:58,912
그걸 들여다보고 있으면...
그것이 네 뒤에서 널 보고 있지
292
00:18:00,622 --> 00:18:02,831
너의 두뇌는 선물이야
293
00:18:02,832 --> 00:18:05,250
너의 두뇌와...
294
00:18:05,251 --> 00:18:07,878
그것이 할 수 있는 일은 선물이야
295
00:19:27,250 --> 00:19:28,792
저리 가!
296
00:19:28,793 --> 00:19:31,044
루크! 나예요, 에이버리!
297
00:19:31,045 --> 00:19:33,547
에이버리, 아침에 얘기할까?
298
00:19:33,548 --> 00:19:34,840
박스에서 방금 나왔어
299
00:19:34,841 --> 00:19:37,092
그녀를 찾았어요
칼리샤를 찾았어요
300
00:19:37,093 --> 00:19:40,596
뭐라고? 그게 무슨 말이야?
301
00:19:40,597 --> 00:19:42,556
그녀의 말을 들을 수 있어?
바로 지금?
302
00:19:42,557 --> 00:19:44,726
그녀도 보여요
보여줄까요?
303
00:19:45,852 --> 00:19:49,354
- 무슨 말이야?
- 그렇게 할 수 있을 것 같아요
304
00:19:49,355 --> 00:19:51,441
주사를 맞고서
훨씬 더 강해진 것 같아요
305
00:19:52,901 --> 00:19:55,612
걱정 말아요
손 씻었어요
306
00:20:00,491 --> 00:20:02,160
놓지 말아요
307
00:20:34,150 --> 00:20:36,069
세상에, 됐어
308
00:20:41,157 --> 00:20:43,283
정말 연결됐구나
309
00:20:43,284 --> 00:20:45,410
그런 것 같아
310
00:20:48,373 --> 00:20:51,375
세상에, 너무 좋다
311
00:20:51,376 --> 00:20:53,251
너무 안심이야
312
00:20:53,252 --> 00:20:56,129
알아, 나도 그래
313
00:20:56,130 --> 00:21:00,342
얼마나 오래 있을 수 있는지
모르지만...
314
00:21:00,343 --> 00:21:05,472
그래, 널 찾느라
에이버리가 진짜 고생했어
315
00:21:05,473 --> 00:21:07,140
그래
316
00:21:07,141 --> 00:21:10,185
여기 온 후로
멍해져 있었던 것 같아
317
00:21:10,186 --> 00:21:14,856
여기 있는 모든 사람들이 다 그래
318
00:21:14,857 --> 00:21:16,984
하지만 확실히 다른 것 하나는
319
00:21:16,985 --> 00:21:20,320
아주 아주 섹시한
우주복을 입고 있다는 거야
320
00:21:22,281 --> 00:21:25,075
우리 옷을
세탁하기 때문에 그럴까?
321
00:21:25,076 --> 00:21:27,035
새 옷을 입고 집에 가게?
322
00:21:28,246 --> 00:21:31,331
그럴 수도 있지
323
00:21:31,332 --> 00:21:34,710
그래, 유니폼은
공동체 의식을 높여 주니까
324
00:21:34,711 --> 00:21:37,294
그래서 파시스트와
공산주의자들이
325
00:21:37,295 --> 00:21:39,214
그런 걸 그렇게 좋아하는 거겠지
326
00:21:41,592 --> 00:21:44,720
- 저 소리는 뭐죠?
- 잠깐만, 너도 들을 수 있어?
327
00:21:44,721 --> 00:21:47,180
안 그랬으면 좋겠어요
328
00:21:47,181 --> 00:21:50,308
- 루크, 너도 들려?
- 속삭임도 안 들려
329
00:21:50,309 --> 00:21:52,936
넌 좋겠다
여기 오면
330
00:21:52,937 --> 00:21:55,230
그 소리 밖에 들을 수 없거든
331
00:21:55,231 --> 00:21:57,233
경비들도 그건 느낄 수 있을 거야
332
00:21:59,068 --> 00:22:01,778
안 좋게 들린다는 거 알지만
333
00:22:01,779 --> 00:22:04,865
사실, 여러 모로
334
00:22:04,866 --> 00:22:06,116
프론트 하프보다
빽-하프가 더 좋다는 거야
335
00:22:06,117 --> 00:22:09,286
토큰 같은 것도 없으니...
336
00:22:09,287 --> 00:22:13,248
캔디, 술, 담배가 모두 공짜야
337
00:22:13,249 --> 00:22:16,918
테스트도 없고
감각 차단 탱크도 없고
338
00:22:16,919 --> 00:22:18,628
빌어먹을 드림 박스도 없어!
339
00:22:18,629 --> 00:22:21,882
그들이 하는 일이라고는
영화의 밤을 위해 우릴 모으는 거야
340
00:22:21,883 --> 00:22:23,925
적어도 그들은 그렇게 말해
341
00:22:23,926 --> 00:22:27,262
어떤 느낌이냐면...
342
00:22:27,263 --> 00:22:30,766
어른들이 하는 트위치 게임 알아?
343
00:22:30,767 --> 00:22:33,977
군인인가 뭔가 하는 거?
344
00:22:33,978 --> 00:22:35,479
퍼스트 퍼슨 슈터?
345
00:22:35,480 --> 00:22:39,066
그래, 사격 안 하는 것만 빼고
그냥 사는 거야
346
00:22:39,067 --> 00:22:41,443
산다고?
347
00:22:41,444 --> 00:22:45,864
지난 밤에는
이빨을 닦고, 운전을 하고
348
00:22:45,865 --> 00:22:48,158
의사 놀이를 했어
349
00:22:48,159 --> 00:22:50,202
환자를 체크하며
350
00:22:50,203 --> 00:22:53,413
주사를 놓는 것 같은 일
351
00:22:53,414 --> 00:22:56,041
그리고 그걸
화면으로 지켜봤다는 거야?
352
00:22:56,042 --> 00:22:57,710
아니
353
00:22:59,253 --> 00:23:02,172
사실,
스크린의 영화는
354
00:23:02,173 --> 00:23:04,509
시험실에서 왔어
355
00:23:05,426 --> 00:23:07,135
누군가가 셔츠에 카메라를 달고
356
00:23:07,136 --> 00:23:09,137
영화를 찍는 것처럼 보였어
357
00:23:09,138 --> 00:23:10,680
눈을 감으면
358
00:23:10,681 --> 00:23:13,309
의사의 시점만 볼 수 있어
359
00:23:19,357 --> 00:23:21,567
안녕, 아이리스?
360
00:23:25,530 --> 00:23:27,406
안녕, 샤
361
00:23:29,742 --> 00:23:32,954
- 누구랑 같이 있어?
- 무슨 말이야?
362
00:23:41,462 --> 00:23:44,589
미안
363
00:23:44,590 --> 00:23:46,424
- 피곤해서 그랬나 봐
- 괜찮아
364
00:23:46,425 --> 00:23:48,344
나중에 봐
365
00:24:02,733 --> 00:24:04,734
그녀의 머리에 문제가 있어요
366
00:24:04,735 --> 00:24:06,903
정말 잘못 됐어요
367
00:24:06,904 --> 00:24:09,030
영화의 밤에도 요금이 있지
368
00:24:09,031 --> 00:24:11,658
처음에는 명확한 느낌을 갖게 해 줘
369
00:24:11,659 --> 00:24:13,660
그래서 너희들과
연락할 수 있는 것 같아
370
00:24:13,661 --> 00:24:15,495
하지만 두통은...
371
00:24:15,496 --> 00:24:19,416
매번 나빠지고
372
00:24:19,417 --> 00:24:23,920
아이리스는 너무 많이 겪었나 봐
373
00:24:23,921 --> 00:24:25,422
그녀를 곧 옮길 거야
374
00:24:25,423 --> 00:24:27,508
뭐라고? 집으로 보낸다고?
375
00:24:32,096 --> 00:24:34,681
먼저 그녀를
불꽃의 밤으로 데려가고
376
00:24:34,682 --> 00:24:37,517
다음에 회복실로 옮길 거야
377
00:24:37,518 --> 00:24:39,394
윙 소리가 저기서 나와요
378
00:24:39,395 --> 00:24:42,272
그래, 맞아
379
00:24:42,273 --> 00:24:44,274
나도 들리는 것 같아
380
00:24:45,943 --> 00:24:48,403
에이버리, 문 뒤에 있는 거 볼 수 있어?
381
00:24:48,404 --> 00:24:49,946
아니요, 보고 싶지 않아요
382
00:24:49,947 --> 00:24:51,907
에이버리, 그래도 알아야 해
383
00:24:51,908 --> 00:24:53,575
안 돼요! 안 돼!
384
00:25:01,459 --> 00:25:03,002
아이스크림 먹고 싶어요
385
00:25:37,828 --> 00:25:40,414
그러니까 빽-하프에는
드림 박스는 없는 거야?
386
00:25:42,250 --> 00:25:43,708
그래, 그녀가 그렇게 말했어
387
00:25:43,709 --> 00:25:46,878
흠...당장 보내줘
388
00:25:46,879 --> 00:25:49,714
아이리스가 오트밀에
담뱃재를 털었다는 말 잊었어?
389
00:25:49,715 --> 00:25:52,509
알았어, 그러니까 그쪽으로 가면
댓가를 치룬다는데, 그래서 뭐?
390
00:25:52,510 --> 00:25:54,844
회복실로 보내고
그 다음 집으로 가
391
00:25:54,845 --> 00:25:57,597
와우, 그들의 헛소리를 믿다니
392
00:25:57,598 --> 00:25:59,266
너 정말 뇌가 썩었구나
393
00:25:59,267 --> 00:26:00,850
그리고 넌 너무 똑똑해서
모든 걸 다 아니?
394
00:26:00,851 --> 00:26:02,644
루크는 그들의 속셈을
꿰뚫어 봐
395
00:26:02,645 --> 00:26:04,187
알아? 그는 안다고
396
00:26:04,188 --> 00:26:06,231
그렇지, 조지
397
00:26:06,232 --> 00:26:08,483
상주하는 천재님도 동의하니...
398
00:26:08,484 --> 00:26:09,777
좋아
399
00:26:11,862 --> 00:26:14,489
정말로 그들을 믿을 수 없을까?
400
00:26:14,490 --> 00:26:16,408
아직까지는 모르겠어
401
00:26:16,409 --> 00:26:18,800
- 헛소리
- 그래, 여길 빠져나가려다
402
00:26:18,801 --> 00:26:20,078
잡히면 모든 게 꽝이야
403
00:26:20,079 --> 00:26:22,707
그 문 뒤에 있는 걸 봐야 해
404
00:26:26,168 --> 00:26:29,004
너무 빨리 친해지나니
이상하지?
405
00:26:29,005 --> 00:26:31,000
그건... 조지 아일스의
406
00:26:31,001 --> 00:26:33,925
기관내 인간관계 이론의 증거지
407
00:26:33,926 --> 00:26:37,096
저 아이들과는
어울리지 않았으면 좋겠어
408
00:26:39,223 --> 00:26:42,017
왜? 할머니가
"데이트라인" 안 보여 줬어?
409
00:26:42,018 --> 00:26:44,854
난 할머니는 본 적도 없어
할아버지도 그렇고
410
00:26:47,565 --> 00:26:48,649
에이버리?
411
00:26:51,277 --> 00:26:54,113
해리가 쌍둥이들을
어떻게 생각하는지 알 수 있어?
412
00:26:56,824 --> 00:26:59,326
워....조심해
413
00:26:59,327 --> 00:27:01,786
그는 집에 애완견이 있었어요
414
00:27:01,787 --> 00:27:03,621
그의 엄마 것이었지만요
415
00:27:03,622 --> 00:27:06,791
어쨌거나, 저 여자 아이들은
그의 개...
416
00:27:06,792 --> 00:27:08,835
대체물 같아요
417
00:27:08,836 --> 00:27:11,004
해리가 개를 가지고
뭘 했는지 모르지만
418
00:27:11,005 --> 00:27:13,715
저 여자아이들은
그에게 푹 빠져 있어
419
00:27:16,177 --> 00:27:18,094
"천둥이 치면
집안으로 들어가라"
420
00:27:18,095 --> 00:27:21,264
그래, 흠뻑 젖을 것 같네
421
00:27:21,265 --> 00:27:24,934
루크, 잠깐 얘기 좀 할까
422
00:27:26,937 --> 00:27:29,105
단둘이서
423
00:27:29,106 --> 00:27:31,400
괜찮아, 괜찮아
424
00:27:45,164 --> 00:27:47,832
사무실로 가야 하지 않아요?
425
00:27:47,833 --> 00:27:52,295
비가 쏟아질 것 같아요
426
00:27:52,296 --> 00:27:54,965
물이 무서운 건 아니지?
427
00:27:56,634 --> 00:27:58,218
그건 몸에 안 좋다고
428
00:27:58,219 --> 00:28:00,136
어디선가 본 것 같아요
429
00:28:02,723 --> 00:28:04,516
가끔은 안 좋은 것도 재밌어
430
00:28:08,437 --> 00:28:10,563
우리에게 문제가 있는 것 같아
431
00:28:12,316 --> 00:28:16,861
네가 확실하게 보여 주고 있는 진척과
432
00:28:16,862 --> 00:28:19,906
테스트 점수는 서로 맞지 않아
433
00:28:19,907 --> 00:28:22,617
왜 그런지 무슨 생각 있니?
434
00:28:22,618 --> 00:28:24,285
담배 연기가 흙냄새를 망치네요
435
00:28:24,286 --> 00:28:26,496
흙냄새라!
436
00:28:26,497 --> 00:28:29,249
SAT 만점이 이상할 게 없구나
437
00:28:29,250 --> 00:28:30,291
음...
438
00:28:31,919 --> 00:28:33,998
체스 선수의
인터뷰를 본 적이 있는데
439
00:28:33,999 --> 00:28:36,840
아마도 조쉬 왓츠킨이었을 거에요
440
00:28:36,841 --> 00:28:40,176
어쨌거나, 그의 적수에 대해
가장 먼저 알고 싶은 것은
441
00:28:40,177 --> 00:28:42,554
갑자기 비가 내렸을 때
442
00:28:42,555 --> 00:28:45,265
그들이 어떻게 할까였다고 했어요
443
00:28:45,266 --> 00:28:51,020
상대가 안으로 들어가면
그는 거침없는 공격적인 플레이를 했고...
444
00:28:51,021 --> 00:28:53,523
그들은 졌죠
445
00:28:53,524 --> 00:28:55,817
난 비가 좋아
446
00:28:55,818 --> 00:28:58,403
그래요, 뭐...
447
00:28:58,404 --> 00:29:01,322
상대가 밖에 있으면
448
00:29:01,323 --> 00:29:03,491
그들은 혼란 속에 빠질 것이고
449
00:29:03,492 --> 00:29:06,202
신중하고 절제된 게임을 해요
450
00:29:06,203 --> 00:29:10,165
상대가 인내심을 잃을 때까지
그리고 그들은 지죠
451
00:29:10,166 --> 00:29:12,292
아직 내 질문에 대답 안 했어
452
00:29:12,293 --> 00:29:13,793
내 테스트 결과가
453
00:29:13,794 --> 00:29:15,503
당신 뜻대로 안 나오는 이유요?
454
00:29:15,504 --> 00:29:18,548
모르겠어요
아마도 테스트가 말이 안 되거나
455
00:29:18,549 --> 00:29:20,717
여기도 그렇고
당신도 그래서겠죠
456
00:29:20,718 --> 00:29:22,678
외람되지만요
457
00:29:24,930 --> 00:29:26,473
- 난 적이 아니야, 루크
- 아, 그래요?
458
00:29:26,474 --> 00:29:29,184
그럼 누구죠?
459
00:29:29,185 --> 00:29:32,729
핸드릭스 박사가 어젯밤 널
드림 박스에 넣었더라
460
00:29:32,730 --> 00:29:35,024
내게 물어보는 거예요?
아니면 말해 주는 거예요?
461
00:29:39,278 --> 00:29:42,030
핸드릭스 박사가
상황을 계속 보고하는 줄 알았는데요
462
00:29:42,031 --> 00:29:44,032
그렇게 하고 있어
463
00:29:44,033 --> 00:29:48,119
테스트실에 카메라가 없다는 거
너도 눈치챘을 거야
464
00:29:48,120 --> 00:29:49,829
그건 좀 똑똑한 것 같네요
465
00:29:49,830 --> 00:29:51,873
당신의 전범 재판에서
466
00:29:51,874 --> 00:29:54,042
틀고 싶지 않은 영상이잖아요
467
00:29:54,043 --> 00:29:58,004
그러니까 카메라가 없다는 건
내 사람들을 믿어야 한다는 뜻이야
468
00:30:00,758 --> 00:30:03,009
그렇더라도, 지금은...
469
00:30:03,010 --> 00:30:05,846
그들을 믿어야 하는지
확신이 없다는 거죠?
470
00:30:09,016 --> 00:30:11,477
핸드릭스가 왜 배신을 하겠어요?
471
00:30:13,187 --> 00:30:15,480
당신을 과소평가해서?
472
00:30:15,481 --> 00:30:17,900
당신을 대체할 수도 있겠네요
473
00:30:20,027 --> 00:30:25,448
빗속에서 왜 이런 대화를 하는 거죠?
474
00:30:25,449 --> 00:30:30,079
당신 사무실에서 하면
그들이 다 듣기 때문인가요?
475
00:30:32,039 --> 00:30:33,581
스택하우스도
배신할 거라고 생각해요?
476
00:30:38,754 --> 00:30:40,463
나랑 그만 싸워, 루크
477
00:30:40,464 --> 00:30:42,423
왜요?
당신은 적이 아니니까요?
478
00:30:42,424 --> 00:30:44,133
아니
479
00:30:44,134 --> 00:30:46,844
네가 이길 수 없으니까
480
00:31:13,789 --> 00:31:16,291
- 안녕
- 안녕
481
00:31:16,292 --> 00:31:18,877
이렇게 불쑥 나타난 거
이상하게 생각 안했으면 좋겠어
482
00:31:20,045 --> 00:31:22,422
이상할 이유 있어?
483
00:31:22,423 --> 00:31:24,090
들어와
484
00:31:33,767 --> 00:31:35,018
왜 그래요?
485
00:31:35,019 --> 00:31:37,478
상한 굴을 먹었어
486
00:31:37,479 --> 00:31:39,439
지금 너랑 얘기할 기분 아니거든
487
00:31:39,440 --> 00:31:40,690
토니, 상태가 안 좋아요
488
00:31:40,691 --> 00:31:43,234
오, 그렇게 생각해
의사 선생님?
489
00:31:43,235 --> 00:31:46,070
주사는 반응이 다 달라
490
00:31:46,071 --> 00:31:48,239
오, 세상에!
491
00:31:48,240 --> 00:31:49,824
봤죠? 의사가 필요하다고요
492
00:31:49,825 --> 00:31:52,994
신경 꺼라
493
00:31:52,995 --> 00:31:55,038
청소가 필요하다
494
00:31:55,039 --> 00:31:56,623
동관, 남쪽 복도다
495
00:31:57,833 --> 00:32:00,127
네가 치우지 않으려면 말이다
496
00:32:01,420 --> 00:32:03,463
일어나!
497
00:32:03,464 --> 00:32:05,006
해리
498
00:32:06,759 --> 00:32:07,843
그만해
499
00:32:24,568 --> 00:32:27,445
이렇게 친한 척하지 마, 루크
500
00:32:27,446 --> 00:32:29,447
이런 테스트가
너희들에게 힘들다는 거 알아
501
00:32:29,448 --> 00:32:31,450
네, 모르는 척 그만하세요
502
00:32:33,410 --> 00:32:34,410
루크
503
00:32:34,411 --> 00:32:36,163
그들이 여기서
뭘 하는지 알잖아요
504
00:33:05,526 --> 00:33:09,696
그들이 못 듣게
할 말이 있으면
505
00:33:09,697 --> 00:33:12,281
여기 얼음 기계 옆에서 해
506
00:33:12,282 --> 00:33:14,075
아니면 운동장이나
507
00:33:14,076 --> 00:33:16,828
다른 데는 안 돼
508
00:33:16,829 --> 00:33:19,039
오래 얘기할 순 없어
509
00:33:23,919 --> 00:33:26,254
누가 감시하고 있는지
넌 몰라
510
00:33:26,255 --> 00:33:29,716
부끄러움을 느끼는 사람은
당신 뿐이에요, 머린
511
00:33:29,717 --> 00:33:31,677
유일한 사람이죠
512
00:33:33,721 --> 00:33:35,346
뭘 원하니?
513
00:33:35,347 --> 00:33:37,390
왜 휫슬을 불지 않아요?
514
00:33:37,391 --> 00:33:39,600
누구에게?
515
00:33:39,601 --> 00:33:42,563
이들이 뭘 할 수 있는지
넌 전혀 몰라
516
00:33:50,237 --> 00:33:51,989
그의 이름이 뭐였어요?
517
00:33:54,700 --> 00:33:56,284
당신 아들이요
518
00:33:56,285 --> 00:33:58,537
이름이 뭐였어요?
519
00:34:02,624 --> 00:34:04,084
제이콥
520
00:34:06,211 --> 00:34:08,838
하지만 그는
제이크라고 부르게 했어
521
00:34:08,839 --> 00:34:12,258
제이콥은 어른 이름이니까
522
00:34:12,259 --> 00:34:13,844
그리고...
523
00:34:15,387 --> 00:34:16,929
그는 아이였어
524
00:34:16,930 --> 00:34:18,598
네
525
00:34:18,599 --> 00:34:20,600
나도 그래요
526
00:34:20,601 --> 00:34:24,605
나도 아이에요
여기 있는 우리는 다 아이라고요
527
00:34:26,064 --> 00:34:27,815
내가 할 수 있는 건 없어
528
00:34:27,816 --> 00:34:29,901
난 제이크가 아니에요
529
00:34:29,902 --> 00:34:32,821
그건 알지만 핵심은...
530
00:34:35,532 --> 00:34:37,367
내가 될 수도 있어요
531
00:34:39,286 --> 00:34:41,996
여기 있는 누구든 될 수 있어요
532
00:34:41,997 --> 00:34:44,291
난 아무것도 못 해
533
00:34:45,793 --> 00:34:48,337
난 것만 번지르르한 간수야
534
00:34:49,922 --> 00:34:52,007
당신은 당신이 생각하는 것보다
더 강해요, 머린
535
00:35:03,685 --> 00:35:05,394
대부분은 와인을 가져오는데
536
00:35:05,395 --> 00:35:07,522
당신은 내 마음을 따르는 것 같네
537
00:35:07,523 --> 00:35:09,273
대부분의 사람들은
물병도 가득 채워 와
538
00:35:09,274 --> 00:35:11,609
하지만 마음이 중요하지
539
00:35:11,610 --> 00:35:13,069
애니의 텐트를 살펴봤는데
540
00:35:13,070 --> 00:35:15,154
적어도 평화롭게 갔어
541
00:35:15,155 --> 00:35:17,824
- 부탁이 있어
- 뭔지에 따라서
542
00:35:17,825 --> 00:35:20,493
이것 좀 잘 살펴봐
543
00:35:20,494 --> 00:35:23,413
뭔가 눈에 띄는 게 있는지
544
00:35:26,041 --> 00:35:27,333
$11.99
545
00:35:27,334 --> 00:35:29,377
애니는 좋은 걸 마셨네
546
00:35:29,378 --> 00:35:34,299
당신은 나보다 더 애니를
오래 알았겠지만...
547
00:35:37,511 --> 00:35:39,512
혹시 그거 본 적 있어?
548
00:35:39,513 --> 00:35:42,431
- 립스틱 자국이 없네
- 응...
549
00:35:42,432 --> 00:35:44,892
사실, 본 적은 없는 것 같아
550
00:35:44,893 --> 00:35:46,936
그래서, 병에 립스틱 자국이
없는 이유가
551
00:35:46,937 --> 00:35:50,231
그녀가 입술을 댄 적이
한 번도 없었기 때문이라면?
552
00:35:50,232 --> 00:35:52,984
누군가가 억지로
553
00:35:52,985 --> 00:35:55,111
그녀의 목에
강제로 들이 부은 거라면?
554
00:35:55,112 --> 00:35:57,655
그게 얼마나
바보 같은 소리인지 알아?
555
00:35:57,656 --> 00:35:59,198
- 그래
- 누가 그런 짓을 하겠어? 이유는?
556
00:35:59,199 --> 00:36:01,284
주의를 끌지 않고
그녀의 입을 막기 위해서
557
00:36:01,285 --> 00:36:02,910
무슨 입을 막아?
558
00:36:02,911 --> 00:36:04,920
달착륙에 대한 진실을 알기 때문에
559
00:36:04,921 --> 00:36:06,163
나사가 그녀를 죽였다고?
560
00:36:06,164 --> 00:36:09,375
그 상원의원 알지?
며칠 전에 비행기가 추락한?
561
00:36:09,376 --> 00:36:11,419
그래, 램지, 노스 다코타
아버지가 좋아하셨어
562
00:36:11,420 --> 00:36:12,962
그래
563
00:36:12,963 --> 00:36:17,634
TV에 나오기 전에
애니에게 들었어
564
00:36:18,802 --> 00:36:19,887
또야?
565
00:36:29,229 --> 00:36:32,231
레드 스텝스 비극?
566
00:36:32,232 --> 00:36:35,235
애니가 그렸던 지도야
567
00:36:36,695 --> 00:36:38,237
당신도 그때...
568
00:36:38,238 --> 00:36:40,407
여기에 있었잖아
뭐 기억나는 거 있어?
569
00:36:42,534 --> 00:36:44,578
잠깐만
570
00:36:55,422 --> 00:36:56,924
3 페이지
571
00:37:02,262 --> 00:37:04,472
그러니까, 그들을 알고 있었어?
572
00:37:04,473 --> 00:37:06,057
꼭 그런 건 아니야
573
00:37:06,058 --> 00:37:07,935
그들은 고학년이었고
난 그냥 새내기였어
574
00:37:13,023 --> 00:37:16,859
내가 프랑스 고등학교는
1년밖에 안 다녀서...
575
00:37:16,860 --> 00:37:18,152
"Notre Pain."
576
00:37:18,153 --> 00:37:19,820
"우리 빵"이란 뜻 아니야?
577
00:37:19,821 --> 00:37:22,406
그래, 그들 모두
이상한 농담들이 있었어
578
00:37:22,407 --> 00:37:23,784
우린 결코 이해하지 못했지
579
00:37:26,995 --> 00:37:28,996
집착을 하는 사람이
나만 있는 건 아니었네
580
00:37:28,997 --> 00:37:31,499
그건 레드 스텝스와는
아무 관계 없어
581
00:37:31,500 --> 00:37:32,751
그만하고, 이리 줘!
582
00:37:36,922 --> 00:37:39,841
- 당신 근무 시작이잖아
- 그래, 그러네
583
00:37:41,343 --> 00:37:43,178
나 저녁 먹어야 되는데
584
00:37:54,439 --> 00:37:57,149
뭐 더 필요한 거 있어?
585
00:37:57,150 --> 00:37:59,694
어...내일 가능할지 궁금했는데
586
00:37:59,695 --> 00:38:03,073
당신 차 좀 빌려도 될까?
587
00:38:05,575 --> 00:38:07,159
그래
588
00:38:07,160 --> 00:38:08,537
고마워
589
00:38:16,336 --> 00:38:18,754
진정해, 해리, 제발
590
00:38:18,755 --> 00:38:20,256
뭐라도 좀 먹어
591
00:38:20,257 --> 00:38:22,508
그러지 말고, 먹어야 해
592
00:38:22,509 --> 00:38:24,593
닥쳐!
593
00:38:24,594 --> 00:38:27,013
그리고 꺼져!
594
00:38:27,014 --> 00:38:28,473
꺼지라고!
595
00:38:29,975 --> 00:38:31,726
해리!
596
00:38:31,727 --> 00:38:33,145
닥쳐!
597
00:38:42,070 --> 00:38:44,321
경비! 누구 좀 와 주세요!
598
00:38:44,322 --> 00:38:45,865
해리!
599
00:38:45,866 --> 00:38:47,616
해리, 문 열어!
600
00:38:47,617 --> 00:38:49,952
닥치고 꺼져!
601
00:38:49,953 --> 00:38:51,871
해리!
602
00:38:51,872 --> 00:38:53,456
- 이게 다 뭐야?
- 쌍둥이들이 안에 있고...
603
00:38:53,457 --> 00:38:56,584
도움이 필요해요
빨리 문 열어 주세요!
604
00:38:56,585 --> 00:38:58,544
- 해리!
- 닥쳐!
605
00:38:58,545 --> 00:39:00,504
- 그레타!
- 이게 뭐야?
606
00:39:00,505 --> 00:39:02,256
그레타!
607
00:39:02,257 --> 00:39:04,091
- 젠장! 내가 무슨 짓을 했지?
- 일어나!
608
00:39:06,303 --> 00:39:07,637
해리가 일부러 그런 게 아니야!
609
00:39:09,222 --> 00:39:10,766
그레타, 제발 일어나!
610
00:39:23,403 --> 00:39:25,447
왜 아무도 안 먹어?
611
00:39:27,199 --> 00:39:28,909
가장 중요한 식사잖아
612
00:39:35,248 --> 00:39:37,209
그래...
613
00:39:38,877 --> 00:39:42,838
지난 밤 해리 크로스와
614
00:39:42,839 --> 00:39:45,801
윌콕스 여자 아이들 사이의...
615
00:39:48,845 --> 00:39:52,307
불행한 사고로
모두 충격이라는 거 알아
616
00:39:53,725 --> 00:39:55,309
다들 알다시피
617
00:39:55,310 --> 00:39:59,146
"점 확인 주사"를 위한...
618
00:39:59,147 --> 00:40:03,192
시야 검사와 시력 검사 후에
619
00:40:03,193 --> 00:40:05,402
어... 해리는 약간의...
620
00:40:05,403 --> 00:40:07,988
발작을...
621
00:40:07,989 --> 00:40:09,990
겪었어
622
00:40:09,991 --> 00:40:12,701
그리고 그레타가
안정시키려고 했을 때
623
00:40:12,702 --> 00:40:15,788
의도치 않게 그녀를 때렸고
624
00:40:15,789 --> 00:40:19,792
그 결과로 목이 좀 삐었고...
625
00:40:19,793 --> 00:40:24,171
가벼운 머리 부상이 있었어
626
00:40:24,172 --> 00:40:29,093
세 사람 모두 편히 쉬고 있고
627
00:40:29,094 --> 00:40:31,971
완전한 회복을 기대하고 있어
628
00:40:31,972 --> 00:40:35,850
그리고 이 사건이...
629
00:40:35,851 --> 00:40:39,186
우리가 하고 있는
630
00:40:39,187 --> 00:40:42,898
중요한 연구에
영향을 주거나
631
00:40:42,899 --> 00:40:46,485
위험에 빠뜨릴 순 없어
632
00:40:46,486 --> 00:40:50,824
하지만 너희들이 알아야 할 것은...
633
00:40:53,660 --> 00:40:58,664
해리도 친구를 상처 준 것에 대해
굉장히 끔찍하게 느끼고 있고
634
00:40:58,665 --> 00:41:02,126
그레타는 너그럽게
그의 사과를 받아들이면서 말했어
635
00:41:02,127 --> 00:41:06,380
"결국, 사고는 일어나기 마련이야"
636
00:41:06,381 --> 00:41:09,842
그러니...그들의 부재로 남겨진
637
00:41:09,843 --> 00:41:15,306
빈 자리를 채워서
638
00:41:15,307 --> 00:41:18,309
너그러움의 전형을 따르도록 하자
639
00:41:18,310 --> 00:41:21,562
그것이 진정한 우정이야
640
00:41:21,563 --> 00:41:22,980
친구들을 볼 수 있어요?
641
00:41:22,981 --> 00:41:25,108
아니, 안 돼
642
00:41:31,489 --> 00:41:33,366
누구든, 엄...
643
00:41:35,702 --> 00:41:38,996
내 말이 거짓이라고
반박한다면
644
00:41:38,997 --> 00:41:40,664
바로 보고될 거야
645
00:41:40,665 --> 00:41:43,209
알겠지?
646
00:41:43,210 --> 00:41:45,670
내 말 알겠어?
다들 알겠어?
647
00:41:48,924 --> 00:41:52,301
알겠다면, "네, 알겠습니다, 식스비"
이렇게 해야지
648
00:41:52,302 --> 00:41:54,845
네, 식스비
649
00:41:54,846 --> 00:41:57,139
오! 그보다 더 크게 할 수 있잖아!
650
00:41:57,140 --> 00:42:00,559
네, 알겠습니다, 식스비
651
00:42:00,560 --> 00:42:01,561
훌륭해
652
00:42:04,397 --> 00:42:05,357
아침 맛있게 먹어
653
00:42:14,991 --> 00:42:16,283
지난 밤은 망했어
654
00:42:16,284 --> 00:42:17,952
그래도 용감했어요
655
00:42:17,953 --> 00:42:19,787
그렇지만...
656
00:42:19,788 --> 00:42:22,122
그 방에서 일어날 일을 안 건
어떻게 설명하지?
657
00:42:22,123 --> 00:42:24,708
나보다 더 가까운 경비들이 있었는데
658
00:42:24,709 --> 00:42:26,377
그들은 아무 소리도 못 들었어
659
00:42:26,378 --> 00:42:27,878
이제 형도 TP라는 걸
그들도 알 거예요
660
00:42:27,879 --> 00:42:31,257
있잖아, 내가
빽-하프로 보내지게 되면
661
00:42:31,258 --> 00:42:33,968
낡은 운동장을 찾을 거야
662
00:42:33,969 --> 00:42:36,553
개들이 봤던 낡은 울타리 알지?
663
00:42:36,554 --> 00:42:39,431
아, 맞아요!
그거 좋겠네요
664
00:42:41,977 --> 00:42:45,521
아니야, 아직 그쪽을 다 알진 못해
665
00:42:45,522 --> 00:42:48,148
보안에 대해서는
칼리샤도 아무 말도 안 해 줬어
666
00:42:48,149 --> 00:42:49,858
카메라나
취침 확인 같은 거 말이야
667
00:42:49,859 --> 00:42:52,278
그런 정보를 캐내려면
668
00:42:52,279 --> 00:42:55,155
프론트-하프에 있을 때 해야 해
669
00:42:55,156 --> 00:42:57,157
그럼 빨리 해야겠네요
670
00:43:00,078 --> 00:43:02,080
너도...
671
00:43:03,999 --> 00:43:06,333
일이 일어나기 전에...
672
00:43:06,334 --> 00:43:08,628
그런 것들을 본 적 있어?
673
00:43:10,213 --> 00:43:12,172
아닌 것 같아요
674
00:43:12,173 --> 00:43:14,174
전에요? 왜요?
675
00:43:14,175 --> 00:43:16,803
루크
676
00:43:23,310 --> 00:43:24,810
따라오거라
677
00:43:24,811 --> 00:43:26,937
아침 시간인 줄 알았는데요
678
00:43:26,938 --> 00:43:28,940
꼭 강압적으로 해야겠니?
679
00:43:58,803 --> 00:44:01,930
정상적인 테스트는 별개로 하고
680
00:44:01,931 --> 00:44:05,392
특별한 아이들을 위해...
681
00:44:05,393 --> 00:44:09,647
아껴둔 특별한 테스트들이 있어
682
00:44:11,358 --> 00:44:13,859
특히 항상 사실대로 말하지 않는
친구들을 위한 거지
683
00:44:13,860 --> 00:44:16,404
넌 항상 사실을 말하니, 루크?
684
00:44:17,489 --> 00:44:19,157
물론이죠
685
00:44:20,075 --> 00:44:22,701
그렇다면 그걸 증명할 기회야
686
00:44:22,702 --> 00:44:24,161
너 TP니?
687
00:44:24,162 --> 00:44:25,746
아니요
688
00:44:25,747 --> 00:44:27,790
난 TK예요
689
00:44:27,791 --> 00:44:29,500
- 기억하죠?
- 아니
690
00:44:29,501 --> 00:44:32,002
TK는 네가 여기 왔을 때 그랬고
691
00:44:32,003 --> 00:44:36,382
지금쯤이면, 우리도 너의 TP를
풀 수 있었을 거야
692
00:44:36,383 --> 00:44:39,218
점들을 봤을 때 그랬어야 했어
693
00:44:39,219 --> 00:44:41,804
글쎄요, 모두가 다 그런 건 아니겠죠
694
00:44:41,805 --> 00:44:43,765
하지만, 그래
695
00:44:45,016 --> 00:44:47,935
모두가
696
00:44:47,936 --> 00:44:50,979
능력들은 연결되어 있으니까
697
00:44:50,980 --> 00:44:54,400
하나의 능력이 있으면
다른 능력을 발전시킬 수 있어
698
00:44:54,401 --> 00:44:57,027
그걸 증명했던 팀에 내가 있었어
699
00:44:57,028 --> 00:44:59,488
그럼 아직 발전되지 않은 모양이죠
700
00:44:59,489 --> 00:45:03,243
넌 점들을 봤어
그건 과학이야
701
00:45:06,287 --> 00:45:08,247
우리는 몇 년 동안
702
00:45:08,248 --> 00:45:12,835
본능적이고 원초적인 공포 반응
703
00:45:12,836 --> 00:45:15,838
즉각적인 공포 반응을 발견해 왔어
704
00:45:15,839 --> 00:45:18,632
진짜 반응을 만들어 내는데
705
00:45:18,633 --> 00:45:23,179
극단적으로 도움이 되는 것들이지
706
00:45:24,556 --> 00:45:26,724
그러니...
707
00:45:33,106 --> 00:45:34,482
탱크에 들어가
708
00:45:38,862 --> 00:45:40,738
강제로 들어가게 만들까?
709
00:46:07,307 --> 00:46:08,849
루크,
710
00:46:08,850 --> 00:46:14,229
폐가 수축되는 걸 느끼면
711
00:46:14,230 --> 00:46:17,149
숨을 참으려 할 거야
712
00:46:17,150 --> 00:46:21,278
폐의 파열 위험을 고려하면
713
00:46:21,279 --> 00:46:24,823
그러지 말것을 권고한다
714
00:46:24,824 --> 00:46:26,992
이제...
715
00:46:26,993 --> 00:46:30,162
난 동물 생각을 해
716
00:46:30,163 --> 00:46:32,123
뭐지?
717
00:46:36,628 --> 00:46:38,046
몰라요
718
00:46:39,672 --> 00:46:41,048
좋아, 스포츠야
719
00:46:41,049 --> 00:46:42,759
하고 싶은 경기가 그거라면...
720
00:47:19,712 --> 00:47:21,672
15초였어
721
00:47:21,673 --> 00:47:23,758
다음은 30초가 될 거야
722
00:47:25,552 --> 00:47:26,718
이제...
723
00:47:26,719 --> 00:47:30,180
내가 무슨 동물을 생각하고 있지?
724
00:47:30,181 --> 00:47:32,724
정말 모르겠어요
알겠어요?
725
00:47:32,725 --> 00:47:35,394
말했잖아요
난 TP가 아니라고요
726
00:47:35,395 --> 00:47:40,023
난 TK이고
TK 양성도 아니에요!
727
00:47:40,024 --> 00:47:43,068
좋아, 스포츠
이번에는 30초야
728
00:47:43,069 --> 00:47:46,280
- 점점 더 힘들어질 거야
- 안 돼
729
00:47:49,242 --> 00:47:51,118
안 돼, 안 돼, 안 돼
730
00:48:53,681 --> 00:48:58,060
이제...
나는 스포츠 팀을 생각하고 있어
731
00:48:58,061 --> 00:49:02,272
스포츠 팀! 시작!
732
00:49:02,273 --> 00:49:04,483
X도 모른다고!
733
00:49:04,484 --> 00:49:06,902
아발론족 어부들은
9분 동안 숨을 참을 수 있어!
734
00:49:06,903 --> 00:49:09,279
지금 내가 생각하는...
735
00:49:09,280 --> 00:49:11,908
팀은 뭐지?
736
00:49:54,283 --> 00:49:56,118
스포츠 팀이고 동물이고
737
00:49:56,119 --> 00:50:00,205
다 헛소리야
넌 사실만 말하면 돼
738
00:50:00,206 --> 00:50:02,250
너 지금 TP잖아, 아니야?
739
00:50:06,921 --> 00:50:08,464
"나 이제 TP에요" 이렇게 말해!
740
00:50:09,966 --> 00:50:12,509
토니...
741
00:50:12,510 --> 00:50:15,596
머린에게 아이 데려가라고 해
742
00:50:25,648 --> 00:50:29,151
봤지? 때맞춰 왔잖아
두 번 말하지 마
743
00:50:29,152 --> 00:50:31,946
좀 천천히 하자
744
00:50:33,364 --> 00:50:35,741
줄리아 식스비가 천천히 하자네?
745
00:50:35,742 --> 00:50:38,326
다음엔 대화까지 하겠네?
746
00:50:38,327 --> 00:50:41,121
사실은 그래
747
00:50:41,122 --> 00:50:44,416
어, 30분 전에
748
00:50:44,417 --> 00:50:46,042
거시기에 도움 되는 거
749
00:50:46,043 --> 00:50:48,837
먹었다는 거 잊지 마, 그러니...
750
00:50:48,838 --> 00:50:50,797
루크 일라이스와 관련해
비밀 실험을 해 왔지?
751
00:50:50,798 --> 00:50:53,759
말도 안 되는 소리야
752
00:50:53,760 --> 00:50:56,928
지난밤에 드림 박스에 넣었잖아
753
00:50:56,929 --> 00:50:59,264
몇 주 동안 예정에 없던 일인데 말이야
754
00:50:59,265 --> 00:51:02,309
그를 P.C. 트랙에 올려 놨잖아
755
00:51:02,310 --> 00:51:04,269
아니야?
756
00:51:04,270 --> 00:51:06,855
그게...
757
00:51:06,856 --> 00:51:09,733
스택하우스의 생각이었어
758
00:51:09,734 --> 00:51:11,860
처음부터 그런 건 아니지만
759
00:51:11,861 --> 00:51:14,362
계속 하라고 한 사람은 그였어
760
00:51:14,363 --> 00:51:15,906
내가 그만두라고 한 뒤에도 말이지
761
00:51:15,907 --> 00:51:20,744
줄리아, 정말 정말 미안해
762
00:51:20,745 --> 00:51:23,371
그들에게도 말했어?
763
00:51:23,372 --> 00:51:25,749
- 아직은 아니야
- 부탁이야...
764
00:51:25,750 --> 00:51:29,085
맹세하는데, 멈출게
765
00:51:29,086 --> 00:51:32,464
다시는 그런 일 없을 거야
766
00:51:32,465 --> 00:51:34,341
일라이스를 예지자로 만든 다음에
767
00:51:34,342 --> 00:51:36,301
스택하우스의 계획은 뭐야?
768
00:51:36,302 --> 00:51:38,720
그를 파는 거지
769
00:51:38,721 --> 00:51:40,222
특별한 구매자가 있나?
770
00:51:40,223 --> 00:51:42,308
최고가 입찰자
771
00:51:44,101 --> 00:51:47,020
- 그는 어때?
- 루크?
772
00:51:47,021 --> 00:51:48,605
글쎄, 어...
773
00:51:48,606 --> 00:51:52,150
IQ를 보면 낙관적이지만
774
00:51:52,151 --> 00:51:54,694
알다시피
775
00:51:54,695 --> 00:51:58,365
PC 발전은 속도가 느려
776
00:51:58,366 --> 00:51:59,741
그래, 나도 알아
777
00:51:59,742 --> 00:52:02,160
프로젝트를 멈춰야 하는
이유들 중 하나지!
778
00:52:02,161 --> 00:52:04,246
그래, 스택하우스에게
끝났다고 할게
779
00:52:04,247 --> 00:52:06,540
스택하우스에게
아무것도 아니라고 말해
780
00:52:06,541 --> 00:52:09,960
차단 탱크를 빼곤
일라이스가 TP라는 걸 증명했고
781
00:52:09,961 --> 00:52:13,547
내가 그를 즉시
빽-하프에 보내라고 했다고 해
782
00:52:13,548 --> 00:52:15,550
하지만 증명하지 못했잖아
783
00:52:17,385 --> 00:52:19,177
농담이지?
784
00:52:19,178 --> 00:52:21,847
토니는 일곱 번이나
그의 목을 졸랐지만
785
00:52:21,848 --> 00:52:23,850
아이는 꼼짝도 안 했어
786
00:52:26,060 --> 00:52:29,479
어쨌거나 빽-하프로 보내
787
00:52:29,480 --> 00:52:31,773
그가 그의 TP에 접근하기 전에
788
00:52:31,774 --> 00:52:35,151
그가 "험"에 연결되면
무슨 일이 벌어질지
789
00:52:35,152 --> 00:52:37,362
말할 필요는 없겠지
790
00:52:37,363 --> 00:52:40,490
접근했어
받아들이지 않을 뿐이지
791
00:52:40,491 --> 00:52:42,660
그건 엄청난 위험이야
792
00:52:44,662 --> 00:52:47,539
좋아
793
00:52:47,540 --> 00:52:51,751
당분간은 그대로 둬
794
00:52:51,752 --> 00:52:54,921
그리고 스택하우스에게는
아무 말도 하지 마
795
00:52:54,922 --> 00:52:57,216
등신!
796
00:52:59,218 --> 00:53:02,179
고마워, 고마워
797
00:53:06,058 --> 00:53:08,643
일라이스는 어떡하지?
798
00:53:08,644 --> 00:53:10,979
뭘 어떡해?
799
00:53:10,980 --> 00:53:14,941
그가 TP라는 것을
증명할 방법을 찾아야 하잖아
800
00:53:14,942 --> 00:53:17,486
그건 내게 맡겨
801
00:53:19,071 --> 00:53:20,780
루크! 루크!
802
00:53:20,781 --> 00:53:22,240
형을 느낄 수 있었어요
803
00:53:22,241 --> 00:53:23,700
형은 죽어 가고 있었고
너무 무서웠어요
804
00:53:23,701 --> 00:53:24,784
야
805
00:53:24,785 --> 00:53:26,494
아니야, 죽어가는 게 아니었어
806
00:53:26,495 --> 00:53:28,330
그냥 괴롭히는 중이었어
807
00:53:28,331 --> 00:53:30,123
쉬거라, 루크
808
00:53:30,124 --> 00:53:33,001
- 난 일하러 가야 해
- 네
809
00:53:33,002 --> 00:53:34,628
고마워요, 머린
810
00:53:48,225 --> 00:53:50,519
그래, 갈게
811
00:53:52,188 --> 00:53:53,688
루크
루크, 잠들지 마!
812
00:53:53,689 --> 00:53:55,482
왜?
813
00:53:55,483 --> 00:53:57,567
문 뒤에 뭐가 있는지 알아요
샤가 보여 줬던 거요
814
00:53:57,568 --> 00:53:59,570
머린의 머릿속을 봤어요
815
00:54:02,118 --> 00:54:07,200
번역 : 주식쟁이_REMEMBER
Let's Go KOSPI 5,000!
816
00:54:08,305 --> 00:55:08,564
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm