1 00:00:01,100 --> 00:00:02,890 Ранее в «Кайдзю номер восемь»... 2 00:00:03,310 --> 00:00:05,570 В чём дело? Что там происходит? 3 00:00:05,570 --> 00:00:09,490 Ещё приходят сигналы от мёртвых кайдзю... Они воскресли! 4 00:00:09,490 --> 00:00:12,190 Хорошая работа, Кикору! 5 00:00:12,360 --> 00:00:14,040 Прости, у меня времени в обрез. 6 00:00:14,040 --> 00:00:15,620 Я разок вмажу... 7 00:00:16,320 --> 00:00:18,540 ...и на этом закончим! 8 00:00:20,500 --> 00:00:25,420 Последний экзамен семпая подошёл к концу, но не без неожиданностей. 9 00:00:25,910 --> 00:00:28,170 И это ты подтолкнул меня вперёд. 10 00:00:28,550 --> 00:00:30,470 Спасибо, Ичикава. 11 00:00:30,960 --> 00:00:35,930 После всего, что он пережил, я ещё больше поверил в семпая. 12 00:00:39,680 --> 00:00:42,060 Мне конец! 13 00:00:42,060 --> 00:00:43,600 Забудьте. 14 00:00:43,970 --> 00:00:47,430 Страшно! Страшно! Весь трясусь, бли-и-ин! 15 00:00:47,430 --> 00:00:49,120 Это из-за тебя всё! 16 00:00:49,120 --> 00:00:53,100 Ну вот зачем ты меня вытягиваешь?! Поэтому я себя так паршиво чувствую! 17 00:00:53,100 --> 00:00:55,520 Уже забыл, что в больнице мне сказал?! 18 00:00:55,520 --> 00:00:58,250 Куда делся тот крутой семпай? 19 00:00:58,250 --> 00:01:00,370 Кафка, Ичикава! 20 00:01:00,960 --> 00:01:04,400 Вам тут... почта пришла. 21 00:01:12,420 --> 00:01:16,130 Перевод: Katsura 22 00:01:23,600 --> 00:01:26,020 Твоими глазами я 23 00:01:26,020 --> 00:01:27,440 Видел восстание ада 24 00:01:27,440 --> 00:01:29,940 И смерть, что к тебе подкрадывалась 25 00:01:29,940 --> 00:01:31,730 Ты должна бороться! 26 00:01:31,730 --> 00:01:35,200 Я должен бороться тоже! Казалось, место мне в клетке... 27 00:01:35,200 --> 00:01:37,450 Но катастрофу не оставлю 28 00:01:37,450 --> 00:01:40,410 Нужно мне поменяться скорее 29 00:01:41,830 --> 00:01:47,830 Будь у тебя выбор, отпустила бы ты меня? 30 00:01:50,210 --> 00:01:57,090 Не сдержать мне монстра, теряю я контроль... 31 00:01:57,300 --> 00:02:01,140 Может ли кто спасти меня? 32 00:02:01,640 --> 00:02:05,020 Может ли кто спасти меня? 33 00:02:05,390 --> 00:02:09,100 Сможет ли кто-то спасти меня? 34 00:02:10,060 --> 00:02:14,280 Потому что сил нет у меня! 35 00:02:15,240 --> 00:02:17,570 Спасите меня, прошу! 36 00:02:18,150 --> 00:02:21,700 Может ли кто спасти меня? 37 00:02:22,330 --> 00:02:26,000 Сможет ли кто-то спасти меня? 38 00:02:26,450 --> 00:02:29,370 Потому что сил нет у меня! 39 00:02:29,460 --> 00:02:33,460 По своей же воле я в бездне застрял! 40 00:02:31,880 --> 00:02:37,970 Номер 41 00:02:40,380 --> 00:02:43,390 Ладно, давай открывать на счёт три. 42 00:02:45,350 --> 00:02:48,640 Я готов ко всему. Это моя последняя попытка. 43 00:02:49,250 --> 00:02:52,530 Приведёт ли этот путь к ней? 44 00:02:52,930 --> 00:02:54,150 Сейчас узнаю! 45 00:02:55,560 --> 00:02:57,470 И раз... 46 00:02:58,610 --> 00:02:59,860 Экзаменационный номер 2032 47 00:02:58,610 --> 00:02:59,860 Хибино Кафка 48 00:02:58,740 --> 00:02:59,860 Результаты экзамена 49 00:03:04,700 --> 00:03:09,710 Эпизод 5 Служба! 50 00:03:10,730 --> 00:03:11,760 Йо! 51 00:03:11,760 --> 00:03:14,370 Как знал, что ты пройдёшь. 52 00:03:14,370 --> 00:03:16,040 Аналогично. 53 00:03:16,490 --> 00:03:19,010 Здесь все, кого я и ожидал увидеть. 54 00:03:19,010 --> 00:03:21,660 Только фаната Шиномии не видать. 55 00:03:21,960 --> 00:03:23,640 А ты болел за него? 56 00:03:23,640 --> 00:03:24,870 Не совсем, просто... 57 00:03:24,870 --> 00:03:26,220 Смотрите, Шиномия!.. 58 00:03:30,490 --> 00:03:31,600 Шиномия-сан! 59 00:03:32,040 --> 00:03:33,940 Я слышала, у тебя самый лучший результат! 60 00:03:33,940 --> 00:03:35,960 Угу, меня ещё попросили выступить. 61 00:03:35,960 --> 00:03:37,150 Успехов тебе! 62 00:03:37,150 --> 00:03:38,320 Спасибо, и тебе. 63 00:03:38,320 --> 00:03:41,620 Знаешь, до экзамена думал, что первым буду я. 64 00:03:42,530 --> 00:03:44,600 Но стоило увидеть её и... 65 00:03:44,960 --> 00:03:47,690 Держу в курсе, тебе второе место я не уступлю. 66 00:03:47,690 --> 00:03:50,630 Я обошёл всех на физподготовке. 67 00:03:51,480 --> 00:03:53,470 Так что не сдалось мне это второе место. 68 00:03:53,470 --> 00:03:55,370 Только первое. 69 00:03:59,000 --> 00:04:00,540 А, простите! 70 00:04:00,540 --> 00:04:04,620 Постой-ка, ты же друг того дядьки! 71 00:04:04,620 --> 00:04:06,090 Ичикава Рено. 72 00:04:06,330 --> 00:04:09,620 Уж прости, с именами у меня беда. 73 00:04:09,620 --> 00:04:11,050 Я Фурухаши Ихару! 74 00:04:11,590 --> 00:04:14,060 Приятно познакомиться, Фурухаши-сан. 75 00:04:14,750 --> 00:04:17,160 Давай просто Ихару, Рено. 76 00:04:17,480 --> 00:04:19,400 А... как скажешь. 77 00:04:21,000 --> 00:04:23,380 Дядька-то где? Не прошёл? 78 00:04:23,380 --> 00:04:25,530 Семпай... 79 00:04:26,220 --> 00:04:29,120 Поприветствуйте капитана Аширо. 80 00:04:31,000 --> 00:04:37,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 81 00:04:39,560 --> 00:04:41,170 Капитан Аширо... 82 00:04:41,770 --> 00:04:43,720 Ну наконец-то! 83 00:04:53,890 --> 00:04:55,440 Теперь приступим к церемонии. 84 00:04:56,030 --> 00:04:59,640 От имени нового набора поступивших с речью выступит Шиномия Кикору! 85 00:04:59,640 --> 00:05:00,660 Так точно! 86 00:05:11,440 --> 00:05:17,390 С этого момента все двадцать семь из вас становятся частью Сил Обороны. 87 00:05:23,600 --> 00:05:28,680 От имени 27 человек торжественно клянусь, что мы будем сражаться, рискуя жизнью! 88 00:05:29,320 --> 00:05:32,230 Ты выручила всех нас во время экзамена. 89 00:05:32,670 --> 00:05:35,100 Благодаря тебе никто не погиб. 90 00:05:35,550 --> 00:05:37,100 Позволь вновь тебя поблагодарить. 91 00:05:41,800 --> 00:05:44,000 Но ведь это не моя заслуга. 92 00:05:44,000 --> 00:05:48,560 Хибино Кафка, эти слова адресованы тебе... 93 00:05:48,560 --> 00:05:50,700 Где тебя черти носят?! 94 00:05:52,120 --> 00:05:55,080 Сначала спас мне жизнь на экзамене, 95 00:05:55,080 --> 00:05:57,520 а потом ещё так надменно волновался обо мне... 96 00:05:58,660 --> 00:06:00,240 И слава богу! 97 00:06:00,240 --> 00:06:01,940 Просто унизительно! 98 00:06:01,940 --> 00:06:04,860 Я до сих пор ничего не знаю о его форме кайдзю! 99 00:06:04,860 --> 00:06:08,090 Я не дам тебе просто так взять и исчезнуть! 100 00:06:08,090 --> 00:06:10,390 Прошу прощения!.. 101 00:06:10,390 --> 00:06:12,930 Простите, что прерываю! 102 00:06:15,470 --> 00:06:16,680 Дядька! 103 00:06:19,850 --> 00:06:23,400 Номер 2032. Хибино Кафка. Не прошёл. 104 00:06:23,400 --> 00:06:25,460 Низкий балл по физической подготовке, 105 00:06:25,460 --> 00:06:28,820 нулевая совместимость с костюмом. Всё плачевно. 106 00:06:28,820 --> 00:06:31,060 Да уж, тут и так всё ясно... 107 00:06:35,080 --> 00:06:36,570 Если никто... 108 00:06:35,680 --> 00:06:38,040 Хорошо, я возьму его под своё крыло! 109 00:06:38,650 --> 00:06:41,670 Согласен, он и до средних показателей еле дотягивает. 110 00:06:41,670 --> 00:06:43,830 Офицером станет разве что в другой жизни. 111 00:06:44,080 --> 00:06:46,400 Однако во время последнего этапа экзамена 112 00:06:46,400 --> 00:06:48,590 он смог обнаружить слабые места противника, 113 00:06:48,590 --> 00:06:53,470 к тому же у него на первом месте стояла помощь людям, а не убийство кайдзю. 114 00:06:53,470 --> 00:06:55,600 Уж не каждый способен на такое. 115 00:06:55,880 --> 00:06:57,020 Что ещё важнее... 116 00:06:57,560 --> 00:07:00,330 Он прирождённый комик! 117 00:07:00,330 --> 00:07:01,760 Вы поэтому его берёте?! 118 00:07:02,010 --> 00:07:05,000 Не могу сказать, дорастёт ли он до звания офицера... 119 00:07:05,000 --> 00:07:08,570 Но пусть пока поучится как курсант в моём взводе. 120 00:07:11,390 --> 00:07:14,050 Так как он зачислен курсантом, 121 00:07:14,050 --> 00:07:16,570 я попросила его прийти на церемонию. 122 00:07:16,570 --> 00:07:19,160 Вот и не отставай, Хибино Кафка. 123 00:07:19,160 --> 00:07:21,480 Всё-таки он прошёл. 124 00:07:21,480 --> 00:07:23,190 Курсант, значит. 125 00:07:23,190 --> 00:07:24,790 Неожиданно. 126 00:07:29,670 --> 00:07:34,160 Раз все в сборе, то давайте дадим слово капитану Аширо. 127 00:07:36,130 --> 00:07:41,440 Я рада, что все здесь прошли непростой экзамен. 128 00:07:41,440 --> 00:07:44,190 Я ценю вашу готовность вступить в ряды Сил Обороны. 129 00:07:44,190 --> 00:07:45,480 Спасибо большое. 130 00:07:46,130 --> 00:07:53,550 За последние годы мы наблюдаем рост числа кайдзю с высокой фортитудой, чем обычно. 131 00:07:54,270 --> 00:07:57,960 Не стоит забывать и о недавнем прошествии с ожившими кайдзю. 132 00:07:58,490 --> 00:08:02,080 Миссии по нейтрализации кайдзю крайне опасны. 133 00:08:02,400 --> 00:08:05,280 Кто-то из вас может погибнуть во время первой миссии. 134 00:08:05,790 --> 00:08:08,350 Запомните: нет никакой гарантии, что вы выживете. 135 00:08:08,960 --> 00:08:12,050 Но даже так... я попрошу вас... 136 00:08:12,720 --> 00:08:15,390 Доверить мне ваши жизни. 137 00:08:17,310 --> 00:08:23,470 Клянусь, я встану на передовой и буду служить вам как щитом, так и копьём! 138 00:08:25,720 --> 00:08:27,360 Уж дождись... 139 00:08:27,360 --> 00:08:30,580 Скоро я встану рядом с тобой, Мина! 140 00:08:30,940 --> 00:08:31,860 Чё? 141 00:08:31,900 --> 00:08:32,820 А? 142 00:08:32,860 --> 00:08:34,360 Эм... 143 00:08:34,360 --> 00:08:35,440 Что с ним, чёрт возьми? 144 00:08:35,440 --> 00:08:36,680 Совсем рехнулся, что ли?! 145 00:08:36,680 --> 00:08:38,880 Он назвал капитана по имени! 146 00:08:39,120 --> 00:08:41,790 Ой... 147 00:08:42,250 --> 00:08:42,950 Каф... 148 00:08:45,250 --> 00:08:46,700 Хибино Кафка. 149 00:08:46,700 --> 00:08:49,390 Несанкционированный крик, неуважение к офицеру высшего ранга. 150 00:08:49,390 --> 00:08:51,260 Сто отжиманий в наказание. 151 00:08:52,050 --> 00:08:55,210 Я не хотел говорить это вслух! 152 00:08:56,820 --> 00:08:58,470 Старик начал своё представление! 153 00:08:58,820 --> 00:09:02,730 Капитан Аширо, не слишком ли мягкое наказание? 154 00:09:05,380 --> 00:09:06,400 Э? 155 00:09:06,760 --> 00:09:08,480 Мне кажется, или она улыбалась? 156 00:09:08,480 --> 00:09:12,320 Заскучали, замкапитан? Вы как будто ждали его прихода. 157 00:09:12,320 --> 00:09:15,530 А ты верно подметила. 158 00:09:15,530 --> 00:09:17,510 Тут иногда бывает мрачновато. 159 00:09:17,510 --> 00:09:19,820 Нам нужны такие как он. 160 00:09:20,440 --> 00:09:22,870 Это только половина истории. 161 00:09:23,200 --> 00:09:25,790 После того, как ожили кайдзю, 162 00:09:25,790 --> 00:09:29,540 внезапно был замечен кайдзю с фортитудой в 9.8 балла. 163 00:09:29,860 --> 00:09:31,560 Может, датчик сломался, 164 00:09:31,560 --> 00:09:35,080 однако от одного из участников перестали приходить жизненные показатели. 165 00:09:35,420 --> 00:09:37,000 Хибино Кафка... 166 00:09:37,000 --> 00:09:41,920 Есть в нём что-то странное... и дело отнюдь не в его совместимости с костюмом. 167 00:09:42,230 --> 00:09:46,040 Буду-ка держать его рядом, может, выясню что-нибудь интересное. 168 00:09:46,680 --> 00:09:48,520 Девяносто девять... 169 00:09:48,520 --> 00:09:49,980 Сто! 170 00:09:52,760 --> 00:09:54,450 Хорошо держался, дядь! 171 00:09:55,570 --> 00:09:57,230 Хибино Кафка. 172 00:09:58,000 --> 00:10:00,260 Пошли. Есть разговор. 173 00:10:00,260 --> 00:10:02,820 В смысле? А тут нельзя, что ли? 174 00:10:02,820 --> 00:10:04,550 Но если тут, то... 175 00:10:04,550 --> 00:10:06,080 Ух ты, признание в любви? 176 00:10:06,080 --> 00:10:07,440 Ещё чего! 177 00:10:07,830 --> 00:10:08,840 Семпай! 178 00:10:08,840 --> 00:10:12,000 А что тогда? «Увидимся за спортзалом», как принято? 179 00:10:12,000 --> 00:10:13,720 Пошли, сказала! 180 00:10:19,760 --> 00:10:22,640 Ты съел кайдзю и стал им?! 181 00:10:22,640 --> 00:10:24,090 Не верится! 182 00:10:24,090 --> 00:10:25,390 Обжора, ей богу. 183 00:10:25,390 --> 00:10:26,920 Он сам мне в рот залетел! 184 00:10:26,920 --> 00:10:28,640 Хватит шуметь, обоим говорю! 185 00:10:28,640 --> 00:10:33,090 Думаю, ничего не будет, если Силы узнают. 186 00:10:33,090 --> 00:10:34,960 Они, наверное, смогут меня вылечить! 187 00:10:34,960 --> 00:10:36,680 Исключено. 188 00:10:37,150 --> 00:10:39,530 Убить тебя, может, и не убьют, 189 00:10:39,530 --> 00:10:42,080 но подопытным кроликом сделают точно. 190 00:10:42,080 --> 00:10:44,960 О службе в Силах можешь забыть. 191 00:10:44,960 --> 00:10:46,320 Правда?! 192 00:10:47,120 --> 00:10:50,640 Сильным кайдзю присваивают номер, 193 00:10:50,640 --> 00:10:54,580 а когда их убивают, из них, как я слышала, делают особое оружие. 194 00:10:54,900 --> 00:10:57,290 Скорее всего, тебя ждёт такая судьба. 195 00:10:57,290 --> 00:11:01,490 Кикору, пожалуйста! Держи всё это в секрете, прошу! 196 00:11:01,490 --> 00:11:04,050 Спаси жизнь старику! 197 00:11:03,260 --> 00:11:04,580 А! Не лезь! Уйди! 198 00:11:04,580 --> 00:11:05,960 Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста! 199 00:11:07,370 --> 00:11:08,800 Ну хорошо. 200 00:11:08,800 --> 00:11:12,410 За то, что спас меня на экзамене, так уж и быть, буду молчать. 201 00:11:12,410 --> 00:11:13,820 Но взамен, 202 00:11:14,080 --> 00:11:18,370 если я узнаю, что ты кайдзю, который пытается навредить человечеству, 203 00:11:19,000 --> 00:11:21,110 я тебя убью. 204 00:11:25,890 --> 00:11:26,830 Хорошо. 205 00:11:28,040 --> 00:11:29,610 Тогда я буду рассчитывать на тебя! 206 00:11:43,090 --> 00:11:45,850 Прижать руки к бокам, запястья расслабить. 207 00:11:45,850 --> 00:11:47,940 При прицеливании доверься инстинктам, 208 00:11:47,940 --> 00:11:49,840 не нажимай на курок... 209 00:11:49,840 --> 00:11:50,430 Сжимай его! 210 00:11:53,730 --> 00:11:54,400 Сжимай! 211 00:11:57,080 --> 00:11:57,810 Сжимай! 212 00:11:59,980 --> 00:12:02,730 Ичикава Рено, испытание стрельбы завершено. 213 00:12:02,730 --> 00:12:04,780 Время - 2:35. 214 00:12:04,780 --> 00:12:07,750 Доступная боевая мощь - 18%. 215 00:12:10,990 --> 00:12:13,490 Харуичи-кун, у меня вопрос! 216 00:12:14,660 --> 00:12:18,460 Впечатлён, как он подрос за такое короткое время. 217 00:12:19,170 --> 00:12:22,280 Рено ещё один свой рекорд поставил! 218 00:12:23,680 --> 00:12:25,280 Ща покажу! 219 00:12:28,720 --> 00:12:30,840 Ты будешь пыль глотать! 220 00:12:33,970 --> 00:12:36,600 Фурухаши Ихару, - 2:15. 221 00:12:36,600 --> 00:12:39,080 Доступная боевая мощь - 20%. 222 00:12:39,080 --> 00:12:40,230 Да! 223 00:12:43,480 --> 00:12:44,570 Я победил! 224 00:12:44,570 --> 00:12:46,620 И зазнаваться не смей, Рено. 225 00:12:46,620 --> 00:12:48,280 Я и не собирался. 226 00:12:51,040 --> 00:12:53,960 Шиномия Кикору, - 1:16. 227 00:12:53,960 --> 00:12:57,520 Доступная боевая мощь - 55%. 228 00:12:58,840 --> 00:13:00,590 Не деритесь, мальчики. 229 00:13:00,590 --> 00:13:02,920 Вашей общей боевой мощи всё равно меньше, чем у меня. 230 00:13:03,340 --> 00:13:04,630 Ну и ну... 231 00:13:04,630 --> 00:13:08,530 Сколько ни работай над собой, а до её уровня ещё далеко... 232 00:13:08,530 --> 00:13:10,890 Есть время волноваться о людях лучше тебя, Харуичи? 233 00:13:11,400 --> 00:13:13,680 Моя боевая мощь уже не уступает твоей. 234 00:13:18,130 --> 00:13:21,070 Теперь придётся не только бороться за первое место, но и за своё? 235 00:13:21,070 --> 00:13:24,320 Когда придёт моя очередь, я поставлю рекорд, Аои. 236 00:13:28,110 --> 00:13:30,970 Хибино Кафка, - 6:39. 237 00:13:30,970 --> 00:13:33,880 Доступная боевая мощь - 1%. 238 00:13:33,880 --> 00:13:35,670 О да-а-а! 239 00:13:38,120 --> 00:13:39,640 Видела, Кикору? 240 00:13:39,640 --> 00:13:42,630 Мой ноль наконец-то стал единицей! 241 00:13:42,630 --> 00:13:43,330 Не приближайся! 242 00:13:43,330 --> 00:13:44,850 Ну? Скажи, что я крутой! 243 00:13:44,850 --> 00:13:48,720 Чему ты радуешься, если между нами разница в пятьдесят четыре процента?! 244 00:13:48,720 --> 00:13:49,680 Кафка! 245 00:13:49,680 --> 00:13:51,130 Да, замкапитан Хошина? 246 00:13:51,130 --> 00:13:54,030 Такими темпами не стать тебе офицером. 247 00:13:54,030 --> 00:13:55,750 Тебя отчислят через три месяца. 248 00:13:55,770 --> 00:13:56,850 Чего?! 249 00:13:56,850 --> 00:13:58,280 Ох, старик... 250 00:13:59,350 --> 00:14:02,810 Итак, давайте десять кружков по периметру и на сегодня закончим! 251 00:14:02,810 --> 00:14:04,190 Что?! 252 00:14:04,190 --> 00:14:06,290 Тогда пятнадцать, если десять не нравится! 253 00:14:06,290 --> 00:14:07,250 Бегом! 254 00:14:07,250 --> 00:14:08,730 Так точно! 255 00:14:08,730 --> 00:14:12,130 Новобранцами уже овладел дух соперничества. Аж искры летят. 256 00:14:12,130 --> 00:14:13,080 Да. 257 00:14:13,080 --> 00:14:14,960 Видимо, когда меня нет рядом, 258 00:14:14,960 --> 00:14:17,750 они соревнуются друг с другом, совершенствуя себя. 259 00:14:21,230 --> 00:14:22,820 Я так устал! 260 00:14:23,920 --> 00:14:28,640 В конце ещё пришлось круги наворачивать... Какой замкапитан жестокий. 261 00:14:28,640 --> 00:14:31,550 Как погляжу, тебе ещё качаться и качаться, Рено! 262 00:14:31,550 --> 00:14:34,860 Не-а, твои мышцы ничем не отличаются от моих. 263 00:14:34,860 --> 00:14:36,980 У нас по физподготовке, считай, баллы одинаковые. 264 00:14:37,760 --> 00:14:41,200 Не, а мои бицепсы тебе ничего не говорят? 265 00:14:41,200 --> 00:14:43,240 Говорят, что они чисто для показухи. 266 00:14:43,240 --> 00:14:45,880 Вот уж не думал, что Рено настолько упрям. 267 00:14:47,400 --> 00:14:50,160 А ну в сторону, детишки! 268 00:14:50,160 --> 00:14:55,160 Взгляните-ка на мышцы трудолюбивого взрослого! 269 00:14:55,460 --> 00:14:58,320 Ого, клёвый у тебя пресс, дядь... 270 00:14:58,750 --> 00:14:59,540 Ха! 271 00:14:59,540 --> 00:15:00,870 Бом! 272 00:15:00,880 --> 00:15:03,240 Ха-ха, почти клёвый! 273 00:15:03,240 --> 00:15:05,530 С таким-то пузом в Силы Обороны не берут! 274 00:15:05,530 --> 00:15:08,130 Это было грубо, Ихару-кун... 275 00:15:08,130 --> 00:15:12,000 Ну посмотрим, как тебя раздует, когда двадцать восемь стукнет! 276 00:15:12,000 --> 00:15:13,890 Это я ещё похудел! 277 00:15:13,890 --> 00:15:15,000 Забей про живот! 278 00:15:15,000 --> 00:15:17,110 Я вас всех в армрестлинге размотаю! 279 00:15:17,110 --> 00:15:18,400 А давай! 280 00:15:18,400 --> 00:15:19,320 Я не против. 281 00:15:19,320 --> 00:15:22,010 Ладно, дайте только полотенце положу и... 282 00:15:22,010 --> 00:15:24,860 Это от вас такой шум? 283 00:15:32,080 --> 00:15:33,110 Что-то не так? 284 00:15:33,110 --> 00:15:36,230 Да мы обсуждали, какую часть тела лучше качать. 285 00:15:36,230 --> 00:15:38,620 Чего и следовало ожидать от бывшего военного... 286 00:15:44,620 --> 00:15:47,510 Но мышцы - не главное, скажи, Рено? 287 00:15:46,450 --> 00:15:50,310 Да уж, давненько я не занимался подобным... 288 00:15:47,510 --> 00:15:49,360 Ага! Важнее всего результаты! 289 00:15:50,310 --> 00:15:51,880 Готовься проиграть завтра на тренировке! 290 00:15:51,880 --> 00:15:53,130 Я так легко не сдамся! 291 00:15:57,520 --> 00:15:59,070 Но ведь это очевидно, нет? 292 00:15:59,070 --> 00:15:59,930 Точно. 293 00:16:01,140 --> 00:16:02,650 Прошу прощения! 294 00:16:03,370 --> 00:16:04,520 Заходите. 295 00:16:04,520 --> 00:16:06,020 Я уже собираюсь уходить. 296 00:16:06,300 --> 00:16:08,180 Спасибо! 297 00:16:11,050 --> 00:16:13,320 Уже лучше себя чувствуешь? 298 00:16:13,320 --> 00:16:16,360 Да. Всё хорошо, спасибо. 299 00:16:18,280 --> 00:16:19,600 Ничего себе... 300 00:16:19,600 --> 00:16:22,020 У неё хорошие мышцы, прямо ничего лишнего. 301 00:16:22,300 --> 00:16:26,340 Но это совсем не объясняет её мощь. 302 00:16:26,630 --> 00:16:27,540 Что такое? 303 00:16:27,540 --> 00:16:31,160 А, простите! Думала, как добиться подобной мускулатуры... 304 00:16:31,160 --> 00:16:35,070 То есть, какие тренировки должны быть, чтобы добиться такого же результата. 305 00:16:35,070 --> 00:16:36,600 Встань рядом со мной. 306 00:16:37,810 --> 00:16:39,760 Я научу тебя основам. 307 00:16:40,850 --> 00:16:42,000 Здесь? 308 00:16:44,890 --> 00:16:47,980 С-спасибо большое! 309 00:16:55,840 --> 00:16:59,400 Ребят, а почему вы решили в Силы Обороны пойти? 310 00:17:00,870 --> 00:17:04,160 Ну, знаешь, хотелось бы сначала тебя послушать. 311 00:17:04,160 --> 00:17:08,000 У меня причина проста - капитан Аширо. 312 00:17:09,750 --> 00:17:15,040 Она спасла меня, когда я учился в средней школе. С тех пор я ею восхищаюсь. 313 00:17:19,300 --> 00:17:20,430 А вы? 314 00:17:21,050 --> 00:17:22,680 Семейные обстоятельства, 315 00:17:22,680 --> 00:17:24,240 но, в целом, схоже с тобой. 316 00:17:24,240 --> 00:17:26,500 Моя цель - капитан Аширо. 317 00:17:26,500 --> 00:17:27,640 Аналогично. 318 00:17:27,640 --> 00:17:30,950 Плакат капитана Аширо был крутым, да? 319 00:17:30,950 --> 00:17:33,650 Документалка о ней чего стоила! 320 00:17:34,270 --> 00:17:36,880 Обалдеть, Мина стольких людей вдохновила. 321 00:17:36,880 --> 00:17:39,610 Она супергерой нашего поколения. 322 00:17:39,880 --> 00:17:41,360 Ну а ты, дядь? 323 00:17:43,020 --> 00:17:45,360 Я, знаете... 324 00:17:46,040 --> 00:17:47,660 Что-о-о?! 325 00:17:47,660 --> 00:17:49,650 Капитан А-Аширо... 326 00:17:49,650 --> 00:17:51,040 ...твоя подруга детства? 327 00:17:51,040 --> 00:17:52,630 Н-ну да. 328 00:17:52,630 --> 00:17:55,920 И вы оба поклялись вступить в Силы Обороны? 329 00:17:55,920 --> 00:17:58,070 Типа детского обещания?.. 330 00:17:58,980 --> 00:18:01,350 Так, думаю, мне уже пора... 331 00:18:01,350 --> 00:18:02,430 Стоять. 332 00:18:06,110 --> 00:18:09,770 Не отпустим, пока всё нам не расскажешь! 333 00:18:09,770 --> 00:18:13,770 Эм, ну, родилась она в очень солнечный день... 334 00:18:13,770 --> 00:18:16,290 Ей всегда нравились кальмары. 335 00:18:16,290 --> 00:18:17,240 Ничего себе! 336 00:18:17,240 --> 00:18:19,780 В началке постоянно ухаживала за питомцами... 337 00:18:19,780 --> 00:18:21,030 Дальше давай! 338 00:18:21,030 --> 00:18:22,880 Так, а ещё... ещё... 339 00:18:22,870 --> 00:18:26,870 Женская баня 340 00:18:24,180 --> 00:18:26,450 Отменная была банька! 341 00:18:27,220 --> 00:18:27,960 М? 342 00:18:29,310 --> 00:18:31,280 Кто-то серийного убийцу пустил? 343 00:18:31,280 --> 00:18:33,100 А, Кикорун. 344 00:18:33,100 --> 00:18:35,710 Они так разговорились, что перегрелись. 345 00:18:37,280 --> 00:18:39,880 Вроде бы они обсуждали капитана Аширо. 346 00:18:40,620 --> 00:18:42,360 Глупые мальчишки! 347 00:20:26,100 --> 00:20:27,700 Время на исходе. 348 00:20:27,700 --> 00:20:29,570 Мне придётся работать вдвое больше остальных. 349 00:20:31,400 --> 00:20:32,700 Всё трудишься? 350 00:20:34,040 --> 00:20:35,280 Замкапитан Хошина! 351 00:20:35,280 --> 00:20:36,920 Сон - тоже работа. 352 00:20:40,120 --> 00:20:43,120 Я не доведу дело до отчисления. 353 00:20:43,440 --> 00:20:44,990 Это из-за капитана Аширо? 354 00:20:44,990 --> 00:20:46,760 О-откуда?! 355 00:20:46,760 --> 00:20:48,940 Не об этом ты в бане болтал, разве нет? 356 00:20:49,850 --> 00:20:53,710 Все разговоры в общежитиях записываются. Ты не знал? 357 00:20:53,710 --> 00:20:54,970 Жуть! 358 00:20:56,390 --> 00:21:00,600 Я обещал, что буду сражаться вместе с ней! 359 00:21:00,810 --> 00:21:06,380 О, а я могу посчитать твои слова посягательством на мое звание замкапитана. 360 00:21:06,640 --> 00:21:08,360 Я и не собирался... 361 00:21:09,790 --> 00:21:11,040 Нет. 362 00:21:12,360 --> 00:21:14,540 Я сделаю всё возможное, чтобы занять ваше место! 363 00:21:16,280 --> 00:21:17,920 Ну хорошо. 364 00:21:18,110 --> 00:21:19,630 Даю тебе ещё два часа. 365 00:21:20,720 --> 00:21:23,720 Когда закончишь, выключи свет и запри дверь. 366 00:21:26,820 --> 00:21:29,810 Своё место рядом с капитаном Аширо я не отдам. 367 00:21:31,920 --> 00:21:32,760 Спасибо бо... 368 00:21:32,760 --> 00:21:33,800 И ещё... 369 00:21:34,520 --> 00:21:38,350 Советую тебе сильно не сближаться с ребятами. 370 00:21:40,370 --> 00:21:43,980 На такой работе никто не знает, что с ними может произойти и когда. 371 00:21:49,160 --> 00:21:50,240 Кайдзю?! 372 00:21:52,230 --> 00:21:54,000 Тревога не учебная. 373 00:21:57,600 --> 00:21:59,640 Вот и подтверждение моим словам. 374 00:22:01,520 --> 00:22:04,380 Собирайся. Твоя первая миссия. 375 00:22:10,470 --> 00:22:13,560 Никто не понимает тебя так, как я 376 00:22:13,810 --> 00:22:17,100 С какими бы демонами ты ни боролась 377 00:22:17,310 --> 00:22:20,400 И в моменты сложные твои 378 00:22:20,730 --> 00:22:23,860 Никто не поможет, кроме меня 379 00:22:24,730 --> 00:22:27,450 Приму удар на себя 380 00:22:27,450 --> 00:22:30,820 Даже если ты думаешь, что рядом никого 381 00:22:31,030 --> 00:22:34,290 И да, давай я буду с тобой всю ночь 382 00:22:34,450 --> 00:22:37,710 Когда монстры грозят жизни твоей 383 00:22:37,870 --> 00:22:41,130 Нет людей или линий 384 00:22:41,130 --> 00:22:44,550 Что остановили бы меня, когда к тебе я иду 385 00:22:44,550 --> 00:22:48,220 Здесь я, вокруг мин 386 00:22:48,220 --> 00:22:51,470 Наконец-то и я понял, что ты должна это узнать 387 00:22:51,470 --> 00:22:54,680 Никто не понимает тебя так, как я 388 00:22:54,850 --> 00:22:58,140 С какими бы демонами ты ни боролась 389 00:22:58,230 --> 00:23:01,610 И в моменты сложные твои 390 00:23:01,610 --> 00:23:05,230 Никто не поможет, кроме меня 391 00:23:05,360 --> 00:23:08,530 Никто не станет тебя осуждать 392 00:23:08,740 --> 00:23:12,030 Весь день всё хорошее и плохое на мне 393 00:23:12,030 --> 00:23:15,410 И в моменты сложные твои 394 00:23:15,450 --> 00:23:18,710 Никто не поможет, кроме меня 395 00:23:18,830 --> 00:23:19,960 Кроме меня 396 00:23:19,960 --> 00:23:22,210 Никто, никто, никто 397 00:23:23,130 --> 00:23:25,500 Не понимает тебя так, как я! 398 00:23:25,500 --> 00:23:26,760 Кроме меня 399 00:23:26,760 --> 00:23:29,090 Никто, никто, никто 400 00:23:29,380 --> 00:23:32,430 Никто не поможет, кроме меня! 401 00:23:32,430 --> 00:23:33,600 Кроме меня... 401 00:23:34,305 --> 00:24:34,358 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org