1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:45,560 --> 00:00:50,273 17 ЛЕТ НАЗАД... 3 00:01:32,853 --> 00:01:35,000 ОСТРОВ СЕНТ-ЮБЕР 4 00:01:35,021 --> 00:01:39,021 ОСТРОВ СЕНТ-ЮБЕР 360 км к востоку от Французской Гвианы 5 00:01:44,906 --> 00:01:46,841 Сколько раз нам ещё это делать? 6 00:01:46,874 --> 00:01:49,744 Будем продолжать, пока гибрид держится. 7 00:01:49,777 --> 00:01:52,245 Мы на пятом уровне безопасности. 8 00:01:52,279 --> 00:01:55,516 Никаких признаков отторжения. 9 00:01:55,550 --> 00:01:57,652 Всё ещё есть мутации в седьмом геноме. 10 00:01:57,685 --> 00:01:58,891 Спасибо. 11 00:01:58,912 --> 00:02:04,292 Все генетические отходы отправляйте в кремационную камеру к 17-00. 12 00:02:04,313 --> 00:02:08,863 Ёмкость №12 отключена до стабилизации генетической модификации. 13 00:02:08,883 --> 00:02:12,883 МУТАДОН РАПТОР 14 00:02:14,636 --> 00:02:16,936 Ну всё, давайте уже заканчивать. 15 00:02:16,957 --> 00:02:18,417 Поехали. 16 00:02:20,474 --> 00:02:23,310 А, да, простите. Секундочку. 17 00:02:25,232 --> 00:02:26,845 Да, простите. 18 00:02:30,985 --> 00:02:34,254 Три, два, один. 19 00:02:38,326 --> 00:02:40,759 Войдите в камеру. Ожидайте. 20 00:02:40,780 --> 00:02:42,677 ДИ-РЕКС ВЕРСИЯ 23.III 21 00:02:42,697 --> 00:02:46,266 Я не смотрел отчёт, но мы ведь подняли дозу снотворного? 22 00:02:46,950 --> 00:02:50,885 Да, пришлось повысить до 1 миллилитра на 100 килограмм. 23 00:02:50,906 --> 00:02:52,975 Всё, ребят, можете входить. 24 00:02:54,341 --> 00:02:56,987 Ну, не убивать же его. 25 00:02:57,008 --> 00:02:58,742 Иногда хочется. 26 00:03:01,816 --> 00:03:03,383 Господи. 27 00:03:03,417 --> 00:03:07,522 Ёмкость №12 отключена до стабилизации генетической модификации. 28 00:03:16,742 --> 00:03:19,344 НАРУШЕНИЕ ЦЕЛОСТНОСТИ ЗАЩИТЫ 29 00:03:19,364 --> 00:03:21,364 СИСТЕМА БЕЗОПАСНОСТИ ОТКЛЮЧЕНА 30 00:03:21,384 --> 00:03:23,384 СИСТЕМНАЯ ОШИБКА 31 00:03:23,404 --> 00:03:25,404 ПЕРЕЗАГРУЗКА 32 00:03:27,370 --> 00:03:29,744 Внимание. Нарушена целостность защиты. 33 00:03:29,777 --> 00:03:31,512 Эй, что случилось? 34 00:03:31,546 --> 00:03:33,781 Внимание. Нарушена целостность защиты. 35 00:03:33,815 --> 00:03:36,751 Внимание. Нарушена целостность защиты. 36 00:03:38,641 --> 00:03:41,081 О, Господи! Он вырвался! 37 00:03:43,783 --> 00:03:47,190 Бежим! Сейчас закроются защитные двери! 38 00:03:47,430 --> 00:03:50,330 -Ди-Рекс вырвался! -Валим отсюда! 39 00:03:50,363 --> 00:03:52,870 Закрывайте двери! Закрывайте их! 40 00:03:55,211 --> 00:03:56,425 Надо бежать отсюда! 41 00:03:56,446 --> 00:03:58,472 Давай! Давай! Давай! 42 00:03:58,506 --> 00:04:00,875 -ДеСанто! Дверь! -Боже! Боже! 43 00:04:00,908 --> 00:04:03,310 Нет! Нет! Нет! 44 00:04:03,343 --> 00:04:04,879 Нет, нет, нет! Нет! 45 00:04:04,912 --> 00:04:07,891 -Всё в порядке! Всё хорошо. -Давай! Давай! -Просто вставь ключ. 46 00:04:07,912 --> 00:04:10,281 Три, два, один. 47 00:04:12,326 --> 00:04:13,385 Давай! 48 00:04:13,406 --> 00:04:14,440 Три, два... 49 00:04:14,461 --> 00:04:16,206 Скорее! 50 00:04:21,685 --> 00:04:23,932 Эй! Открой дверь! 51 00:04:23,953 --> 00:04:25,989 Прошу! 52 00:04:28,636 --> 00:04:29,704 Пожалуйста! 53 00:04:29,737 --> 00:04:31,038 Просто поверни ключ. 54 00:04:31,072 --> 00:04:32,940 Всё хорошо. Всё будет хорошо. 55 00:04:32,974 --> 00:04:34,909 Просто поверни ключ. Просто поверни... 56 00:04:34,942 --> 00:04:36,309 Пожалуйста, открой дверь. 57 00:04:36,343 --> 00:04:37,578 Извини. 58 00:04:37,612 --> 00:04:40,760 Умоляю, открой дверь! 59 00:04:41,481 --> 00:04:42,617 Нет! 60 00:04:47,989 --> 00:04:49,791 О, боже! Нет! 61 00:04:53,561 --> 00:04:55,863 Нет! Нет! 62 00:04:55,897 --> 00:04:57,397 Прости меня! 63 00:04:57,430 --> 00:05:00,601 Не-е-е-е-ет! 64 00:05:12,600 --> 00:05:17,206 НАШИ ДНИ... 65 00:05:18,746 --> 00:05:25,325 ПРОШЛО 32 ГОДА С ТЕХ ПОР, КАК ДИНОЗАВРЫ ВЕРНУЛИСЬ. 66 00:05:26,578 --> 00:05:33,204 ОДНАКО СОВРЕМЕННЫЙ КЛИМАТ И БОЛЕЗНИ ВЗЯЛИ СВОЁ И ИНТЕРЕС ПУБЛИКИ К НИМ УГАС. 67 00:05:34,470 --> 00:05:40,585 В ОСНОВНОМ ВЫЖИЛИ ВИДЫ, ОБИТАВШИЕ В ТРОПИЧЕСКОМ ПОЯСЕ ВДОЛЬ ЭКВАТОРА. 68 00:05:42,344 --> 00:05:48,110 ПОСЕЩЕНИЕ ЭТИХ ТЕРРИТОРИЙ СТРОЖАЙШЕ ЗАПРЕЩЕНО. 69 00:05:58,159 --> 00:05:59,794 Блин, да чё за фигня? 70 00:05:59,827 --> 00:06:02,739 От этих тварей должны были избавиться ещё два года назад! 71 00:06:02,760 --> 00:06:05,166 Слушайте, я тоже не в восторге. 72 00:06:05,199 --> 00:06:06,767 Им как раз сейчас занимаются. 73 00:06:06,801 --> 00:06:08,736 Что вы от меня-то хотите? 74 00:06:08,769 --> 00:06:10,705 А чем мэр занят? Сидит на жопе весь день? 75 00:06:10,738 --> 00:06:12,173 Он весит 40 тонн, приятель. 76 00:06:12,206 --> 00:06:13,808 Может, сам хочешь его убрать? 77 00:06:15,956 --> 00:06:17,458 ...прямо из Манхэттена. 78 00:06:17,479 --> 00:06:20,879 Причина затора - никто иной как Бронто Билли, 79 00:06:20,900 --> 00:06:24,837 считающийся последним выжившим зауроподом в Северной Америке. 80 00:06:24,858 --> 00:06:26,631 -Тебе слово, Боб. -Спасибо, Хэйли. 81 00:06:26,652 --> 00:06:29,957 Стареющий брахиозавр, который, как известно, был болен, 82 00:06:29,991 --> 00:06:32,793 вырвался из своего вольера в парке Коббл Хилл, 83 00:06:32,827 --> 00:06:35,129 где он жил, получая необходимую медицинскую помощь. 84 00:06:48,889 --> 00:06:50,416 Твою ж мать! 85 00:06:50,437 --> 00:06:53,640 Типа, покойся с миром, но какого хрена прямо на дороге? 86 00:06:53,661 --> 00:06:54,890 Блин, жёстко вы. 87 00:06:54,911 --> 00:06:55,724 Господи! 88 00:06:55,745 --> 00:06:59,331 Типа, даже для Нью-Йорка это жестковато. 89 00:07:01,782 --> 00:07:03,618 Мисс Беннетт, полагаю? 90 00:07:03,639 --> 00:07:04,959 Здравствуйте. 91 00:07:04,980 --> 00:07:06,939 Мы же вроде как планировали встретиться в... 92 00:07:06,960 --> 00:07:10,325 Вас не так трудно отыскать. 93 00:07:10,346 --> 00:07:14,105 -Итак, откуда вы про меня узнали? -Пауло Пазолини, "Блэкуотэр". 94 00:07:14,126 --> 00:07:16,249 Ясно... Он просил вас что-нибудь передать? 95 00:07:16,270 --> 00:07:20,174 Да. Он просил сказать: "Феликс сегодня не в себе." 96 00:07:20,195 --> 00:07:22,298 М... Ясно. Я слушаю. 97 00:07:22,319 --> 00:07:25,723 Это, типа, шпионская шифровка? Просто фантастика. 98 00:07:26,618 --> 00:07:28,718 Чем вы там занимаетесь в ParkerGenix? 99 00:07:28,739 --> 00:07:33,700 Моя компания разрабатывает новое лекарство, и нам нужно кое-что добыть. 100 00:07:33,721 --> 00:07:36,854 Ага... Как-то расплывчато. А что конкретно вам нужно? 101 00:07:36,875 --> 00:07:41,080 Мне сказали, что вы можете достать что угодно, не задавая лишних вопросов. 102 00:07:41,101 --> 00:07:42,008 Правда? 103 00:07:42,029 --> 00:07:47,109 Также сказали, что вас не беспокоят возможные этические и юридические проблемы. 104 00:07:47,762 --> 00:07:49,735 Ясно, они много чего наговорили. 105 00:07:49,756 --> 00:07:51,184 Считайте это комплиментом. 106 00:07:51,205 --> 00:07:54,241 Это значит, что вы отвечаете за свою работу. 107 00:07:54,275 --> 00:07:57,783 Я потеряла друга на последнем задании, так что пока не готова к новым. 108 00:07:57,804 --> 00:07:59,420 Но вы ещё не знаете, о чём речь. 109 00:07:59,441 --> 00:08:02,319 Да, но вы ведь работаете на фармацевтическую компанию? 110 00:08:02,340 --> 00:08:05,586 Вы вышли на меня... Я из спецназа. Значит, что-то секретное. 111 00:08:05,619 --> 00:08:08,512 Полагаю... воровство информации? 112 00:08:08,533 --> 00:08:13,114 Извините, но я занимаюсь спасением людей, а не ограблениями. 113 00:08:13,135 --> 00:08:14,694 Динозавры. 114 00:08:14,715 --> 00:08:17,690 Может, мы им больше и не нужны, но они нужны нам. 115 00:08:17,711 --> 00:08:21,130 Да, но они все либо мертвы, либо умирают, так что... 116 00:08:21,151 --> 00:08:24,263 Есть нескольких островов возле экватора. 117 00:08:24,284 --> 00:08:27,670 Да, и поэтому там запретная зона. 118 00:08:27,691 --> 00:08:29,364 Если сунетесь туда — умрёте. 119 00:08:29,385 --> 00:08:31,979 И вот поэтому вы мне и нужны. 120 00:08:32,013 --> 00:08:33,981 О... 121 00:08:34,015 --> 00:08:35,750 Нет, спасибо. 122 00:08:37,305 --> 00:08:38,606 Мисс Беннетт! 123 00:08:38,627 --> 00:08:42,481 Вы знаете, что 20% населения умирает от сердечно-сосудистых заболеваний? 124 00:08:42,502 --> 00:08:44,706 Это каждый пятый человек на планете. 125 00:08:44,727 --> 00:08:49,427 Просто представьте — кому-то из ваших близких… можно подарить ещё 20 лет жизни. 126 00:08:49,449 --> 00:08:51,251 Очень трогательно, но это не моё... 127 00:08:51,272 --> 00:08:53,801 У нас очень глубокие карманы. 128 00:09:00,881 --> 00:09:02,617 Насколько глубокие? 129 00:09:03,077 --> 00:09:04,945 Для вас — крайне глубокие. 130 00:09:05,319 --> 00:09:06,787 Ну... 131 00:09:07,348 --> 00:09:09,414 Мне нужна конкретная цифра. 132 00:09:09,435 --> 00:09:11,571 Десять. Шесть нулей. 133 00:09:12,633 --> 00:09:14,781 Включая ноль в самой десятке? 134 00:09:14,802 --> 00:09:16,336 Нет. 135 00:09:16,984 --> 00:09:19,486 Это целое состояние, мисс Беннетт. 136 00:09:19,507 --> 00:09:24,267 С такими деньгами вам больше никогда не придётся рисковать своей жизнью. 137 00:09:25,211 --> 00:09:26,807 Ладно, в чём подвох? 138 00:09:28,221 --> 00:09:30,116 Возможное уголовное преследование. 139 00:09:30,137 --> 00:09:35,847 Мы собираемся туда, куда запрещают поездки все правительства на планете. 140 00:09:37,764 --> 00:09:40,276 Значит, об этом не стоит никому рассказывать. 141 00:09:42,670 --> 00:09:44,727 Тут есть одна проблемка. 142 00:09:44,748 --> 00:09:49,414 Он ещё об этом не знает, но с нами едет один гражданский. 143 00:09:53,360 --> 00:09:58,232 Неоюрский период оказался смертельным для всех видов динозавров. 144 00:09:58,253 --> 00:10:00,422 Хотя некоторые из них всё ещё могут выживать 145 00:10:00,443 --> 00:10:04,262 в изолированных экваториальных регионах с тропическим микроклиматом 146 00:10:04,283 --> 00:10:06,706 и повышенным содержанием кислорода — 147 00:10:06,727 --> 00:10:11,793 там, где минимизировано взаимодействие с человеком и другими современными видами… 148 00:10:18,565 --> 00:10:20,634 Осторожно! Спускаем баннер! 149 00:10:22,442 --> 00:10:24,678 Так, это левая пястная кость? 150 00:10:24,699 --> 00:10:26,401 Ага. 151 00:10:29,697 --> 00:10:31,408 Доброе утро, доктор. 152 00:10:31,429 --> 00:10:33,422 Извините, что без предупреждения. 153 00:10:33,443 --> 00:10:34,611 Можно вас на минутку? 154 00:10:34,632 --> 00:10:37,722 Простите, у нас тут сегодня чёрт знает что творится. Нас закрывают. 155 00:10:37,743 --> 00:10:41,221 Доктор Генри Лумис, это Зора Беннетт. Она руководит нашей операцией. 156 00:10:41,242 --> 00:10:43,448 Простите, какую такую миссию? 157 00:10:44,835 --> 00:10:49,575 Ребят, сделайте перерыв на минутку, хорошо? 158 00:10:49,596 --> 00:10:50,522 Спасибо, ребят. 159 00:10:50,543 --> 00:10:55,055 Доктор Лумис последние полгода консультировал ParkerGenix по палео-сердечным вопросам. 160 00:10:55,089 --> 00:10:59,760 Мы разрабатываем препарат Paleodioxin, получаемый из крупнейших динозавров. 161 00:10:59,793 --> 00:11:01,479 Компьютерное моделирование показало, 162 00:11:01,500 --> 00:11:04,653 что он способен отсрочить ишемическую болезнь сердца на 20 лет. 163 00:11:04,674 --> 00:11:08,433 Представьте, как он мог бы помочь вашей матери. Мои соболезнования. 164 00:11:08,454 --> 00:11:10,373 Так... Читали моё досье? 165 00:11:10,394 --> 00:11:13,640 Будете давить на личное, я уйду. - Извините, если я перешёл границу. 166 00:11:13,661 --> 00:11:17,945 Это лекарство действительно важно. Мы не можем его протестировать. 167 00:11:17,978 --> 00:11:22,183 Синтезировать ДНК не получается, поэтому нам нужны образцы от живых динозавров. 168 00:11:22,216 --> 00:11:25,232 И эти особи должны быть просто гигантскими. 169 00:11:25,253 --> 00:11:27,336 Самыми крупными в своих категориях: 170 00:11:27,357 --> 00:11:30,491 водоплавающие, наземные, пернатые. 171 00:11:30,525 --> 00:11:32,359 Почему именно крупнейшими? 172 00:11:32,393 --> 00:11:33,939 Всё дело в их сердцах. 173 00:11:33,960 --> 00:11:36,846 Чем больше животное, тем массивнее сердечная мышца. 174 00:11:36,867 --> 00:11:38,536 Они и жили дольше других... 175 00:11:38,557 --> 00:11:42,136 Некоторые зауроподы мелового периода доживали до 100 лет. 176 00:11:42,169 --> 00:11:46,843 А значит, три динозавра, которые вам нужны, это: 177 00:11:46,864 --> 00:11:49,044 Мозазавр, 178 00:11:49,065 --> 00:11:52,479 живущий в океане... 179 00:11:52,500 --> 00:11:55,524 И... Титанозавр. 180 00:11:55,545 --> 00:11:58,851 Его вы сможете найти на земле. 181 00:11:59,553 --> 00:12:01,794 Ну а в небе... 182 00:12:01,815 --> 00:12:03,757 Кетцалькоатль. 183 00:12:03,778 --> 00:12:06,151 Это крупнейший птерозавр. 184 00:12:06,172 --> 00:12:10,917 Все они жили более века — и это до усовершенствования ДНК. 185 00:12:10,938 --> 00:12:12,850 Лекарство, предотвращающее сердечные заболевания, — 186 00:12:12,871 --> 00:12:15,072 станет крупнейшим прорывом в медицине. 187 00:12:15,093 --> 00:12:19,078 Да. И наверняка принесёт вам миллиарды. 188 00:12:19,099 --> 00:12:20,767 -Триллионы. 189 00:12:20,788 --> 00:12:23,648 Наши учёные смогут завершить исследование 190 00:12:23,669 --> 00:12:27,561 только с помощью крови и образцов тканей живых динозавров. 191 00:12:28,082 --> 00:12:31,975 Подождите. Вы хотите взять образцы крови у живых? 192 00:12:31,996 --> 00:12:35,715 Гемоглобин дезоксигенируется в течение нескольких секунд после смерти. 193 00:12:35,736 --> 00:12:39,396 Это сразу вызывает посмертную синюшность и гипостаз. 194 00:12:39,417 --> 00:12:44,703 К счастью для нас, все три вида обитают на одном изолированном острове. 195 00:12:44,724 --> 00:12:47,928 Мы собираем команду и вылетаем немедленно. 196 00:12:48,302 --> 00:12:52,295 У нас есть конкуренты. А мистеру Паркеру второе место неинтересно. 197 00:12:52,316 --> 00:12:54,153 Сможете быть готовы к утру? 198 00:12:54,174 --> 00:12:56,076 Доктор Лумис? 199 00:12:58,145 --> 00:12:59,613 Я думал, я просто консультирую. 200 00:12:59,634 --> 00:13:01,670 Так и есть. Но на месте. 201 00:13:01,818 --> 00:13:05,811 Мы не сможем ни распознать вид, ни предсказать его поведение. 202 00:13:05,832 --> 00:13:07,300 Ну... 203 00:13:08,763 --> 00:13:11,032 Почему бы вам не отправить армию? 204 00:13:11,171 --> 00:13:12,415 Вы же богатая компания. 205 00:13:12,436 --> 00:13:14,170 Конфиденциальность. 206 00:13:14,361 --> 00:13:16,951 Чем меньше людей в курсе, тем лучше. 207 00:13:16,972 --> 00:13:18,604 Я гарантирую вашу безопасность. 208 00:13:18,625 --> 00:13:20,160 Ну, в смысле... Более-менее. 209 00:13:20,181 --> 00:13:22,621 Нет-нет, дело не в моей безопасности. Просто... 210 00:13:22,642 --> 00:13:24,778 -"Более-менее"? -Ага. 211 00:13:28,649 --> 00:13:31,685 Ваше предложение совершенно незаконно. 212 00:13:32,212 --> 00:13:34,455 Вы ему уже говорили про нули? 213 00:13:34,476 --> 00:13:37,189 - Это на него не подействует. - О чём это вы? 214 00:13:39,980 --> 00:13:43,469 Вы когда-нибудь видели динозавра на воле? 215 00:13:43,490 --> 00:13:49,676 Не в парке, в детстве, и не бедолагу, потерявшегося в городе. 216 00:13:49,697 --> 00:13:52,633 Я говорю — в естественной среде обитания. 217 00:13:53,342 --> 00:13:58,801 Если нет, то вы просто парень, который гуляет по зоопаркам. 218 00:14:13,093 --> 00:14:16,630 На прошлой неделе мы продали дюжину билетов. 219 00:14:18,351 --> 00:14:23,923 Пять лет назад люди часами стояли в очереди и всё равно не попадали. 220 00:14:26,473 --> 00:14:28,909 Всем плевать на этих животных. 221 00:14:31,138 --> 00:14:33,040 А они заслуживают большего. 222 00:14:33,839 --> 00:14:36,275 Просто... одну секунду. 223 00:14:36,477 --> 00:14:40,337 Да, конечно... Можете не торопиться. 224 00:14:40,358 --> 00:14:43,050 Сколько потребуется. Вы ведь... 225 00:14:44,363 --> 00:14:49,401 ...не готовились к этому моменту всю свою жизнь. 226 00:15:08,462 --> 00:15:10,669 -Готовы? -Да. 227 00:15:15,928 --> 00:15:17,928 ПАРАМАРИБО, СУРИНАМ 228 00:15:17,948 --> 00:15:19,948 646 КИЛОМЕТРОВ К СЕВЕРУ ОТ ЭКВАТОРА 229 00:15:42,640 --> 00:15:46,640 ♪ "Movin' on Up" by Primal Scream ♪ 230 00:15:57,224 --> 00:15:59,826 Три подряд! 231 00:16:00,160 --> 00:16:02,362 Капитан Кинкейд. 232 00:16:04,004 --> 00:16:05,739 Мартин Кребс. 233 00:16:05,760 --> 00:16:07,562 Мы с вами говорили по телефону. 234 00:16:08,246 --> 00:16:11,472 Да, Кребс, слушай, извиняй. 235 00:16:11,912 --> 00:16:15,476 Я тут всё обдумал — и решил, что не могу. 236 00:16:15,510 --> 00:16:19,480 Я бы с радостью, как услугу для Зоры… но не могу. 237 00:16:20,436 --> 00:16:22,676 Что? 238 00:16:22,697 --> 00:16:25,666 Мы ведь уже договорились по телефону. 239 00:16:26,327 --> 00:16:27,793 Вы сами назвали цену. 240 00:16:27,814 --> 00:16:32,294 Дело не в этом. Просто... Это слишком рискованно для моей лодки. 241 00:16:32,315 --> 00:16:35,401 Она ещё не окупилась. Думаю, вы понимаете. 242 00:16:35,422 --> 00:16:36,881 Без обид, Зи. 243 00:16:37,105 --> 00:16:40,001 Эй. Два двойных рома. Merci. 244 00:16:40,267 --> 00:16:42,469 Что за хрень? Это же ваш парень? 245 00:16:42,504 --> 00:16:46,198 Да. Мы вместе 10 лет в спецназе прослужили. 246 00:16:46,219 --> 00:16:48,254 Дункан — лучший. Иначе меня бы тут не было. 247 00:16:48,275 --> 00:16:49,935 Лучший в чём? В бухании? 248 00:16:49,969 --> 00:16:53,621 Фабрис, оружия не надо, понял? -Ясно, понял. 249 00:16:53,642 --> 00:16:57,779 В доставке людей туда, где им быть не положено. 250 00:16:57,800 --> 00:17:01,082 Проблема в том, что в этот раз я не могу, Зи. Извини. 251 00:17:01,282 --> 00:17:02,975 Боюсь, это моё последнее слово. 252 00:17:04,261 --> 00:17:07,194 Это ж полный звездец, Дункан. Ты мне обещал. 253 00:17:07,227 --> 00:17:09,429 Теперь мы в жопе. 254 00:17:11,346 --> 00:17:12,879 Извините. 255 00:17:12,900 --> 00:17:15,639 Просто ужасно, что всё развалилось... 256 00:17:18,812 --> 00:17:20,661 Предлагаю вот что... 257 00:17:20,682 --> 00:17:23,984 Почему бы вам не сделать жест доброй воли? 258 00:17:24,005 --> 00:17:26,761 Например... ну, не знаю, просто в голову пришло... 259 00:17:26,782 --> 00:17:30,453 Вы могли бы удвоить сумму, о которой мы с вами говорили, 260 00:17:30,474 --> 00:17:33,588 а я бы уладила всё с Дунканом и его командой. 261 00:17:33,861 --> 00:17:35,489 А, ясно. 262 00:17:35,523 --> 00:17:37,243 Очень мило. 263 00:17:37,264 --> 00:17:39,916 Вы по телефону договорились, или это импровизация? 264 00:17:39,937 --> 00:17:41,829 Я просто пытаюсь вам помочь. 265 00:17:41,863 --> 00:17:43,765 Я не собираюсь выслушивать ваши оскорбления. 266 00:17:43,798 --> 00:17:46,070 Господи, да ладно! Я согласен. 267 00:17:46,091 --> 00:17:48,193 -Отлично. -Отлично. 268 00:17:48,468 --> 00:17:51,206 Мы пойдём петлями до Барбадоса... 269 00:17:51,227 --> 00:17:54,054 Чтобы избежать правительственных патрулей. 270 00:17:54,074 --> 00:17:56,209 Хотя их там не так уж и много. 271 00:17:57,637 --> 00:17:59,106 Почему это? 272 00:18:02,636 --> 00:18:05,462 Потому что дураков нет, чтобы туда плавать. 273 00:18:07,640 --> 00:18:09,743 Привет! Привет! 274 00:18:12,860 --> 00:18:14,194 -Привет. -Привет. 275 00:18:14,227 --> 00:18:15,362 Мы здесь! 276 00:18:15,395 --> 00:18:16,831 -Привет, Зи. -Привет. 277 00:18:16,864 --> 00:18:18,766 -Как твои дела? -Да всё хорошо. 278 00:18:18,800 --> 00:18:20,246 Бобби Этуотер. 279 00:18:20,267 --> 00:18:22,270 Он будет помогать с безопасностью. 280 00:18:22,291 --> 00:18:24,025 Безопасностью...? 281 00:18:24,304 --> 00:18:27,477 Уверен, вы не хотите оказаться внутри такого же. 282 00:18:31,813 --> 00:18:34,106 Только живого. 283 00:18:34,127 --> 00:18:36,359 Ещё что-нибудь? 284 00:18:36,380 --> 00:18:38,880 Да, слушайте, только я не смогу, понимаете? 285 00:18:38,901 --> 00:18:40,940 Даже как услугу для тебя, Зи... 286 00:18:40,961 --> 00:18:43,524 -А, нет, мы это уже обсудили. -Ну ладно, круто. 287 00:18:44,964 --> 00:18:46,832 Ну что, когда отправляемся? 288 00:18:59,038 --> 00:19:00,441 -Эй, Леклерк. -Что? 289 00:19:00,462 --> 00:19:03,845 Ты видел, сколько Кинкейд нам за это платит? 290 00:19:03,866 --> 00:19:05,701 О, да! 291 00:19:05,722 --> 00:19:07,815 -Быть беде. -Ещё бы! 292 00:19:14,454 --> 00:19:18,533 Хорошая новость в том, что на Мозазавра поставили маячок, когда он был в неволе. 293 00:19:18,554 --> 00:19:21,199 InGen отслеживали его перемещения. 294 00:19:21,220 --> 00:19:23,225 Мы выкупили их базу данных, когда они обанкротились, 295 00:19:23,246 --> 00:19:25,025 так что теперь за ним следим мы. 296 00:19:25,046 --> 00:19:27,032 Похоже, больше о нём никто не знает. 297 00:19:27,053 --> 00:19:28,620 Но... 298 00:19:28,641 --> 00:19:30,409 Это он. 299 00:19:30,672 --> 00:19:33,956 Впервые мы засекли сигнал миль за 150 отсюда. 300 00:19:33,977 --> 00:19:36,614 Очень близко к экватору. 301 00:19:36,635 --> 00:19:41,044 А почему... Почему возле экватора? Почему они больше нигде не выживают? 302 00:19:41,065 --> 00:19:44,664 Им больше не подходит изменившийся ландшафт Земли. 303 00:19:44,685 --> 00:19:46,854 Воздух другой. 304 00:19:47,133 --> 00:19:51,871 Другая солнечная радиация, насекомые, растительность — всё изменилось. 305 00:19:51,892 --> 00:19:53,128 Но ближе к экватору... 306 00:19:53,149 --> 00:19:55,851 климат почти такой же, как 60 миллионов лет назад. 307 00:19:55,872 --> 00:19:57,722 Там теплее, и больше кислорода. 308 00:19:57,743 --> 00:20:01,869 Мозазавр в основном держится возле этого острова. 309 00:20:01,890 --> 00:20:07,197 Там до сих пор стоит научно-исследовательский комплекс, 310 00:20:07,218 --> 00:20:11,503 который забросили... после инцидента. 311 00:20:13,961 --> 00:20:19,140 Мы должны попасть туда, взять три необходимых образца и быстро убираться. 312 00:20:19,161 --> 00:20:21,806 Потому что, несмотря на то что за почти 20 лет 313 00:20:21,826 --> 00:20:24,859 выжить удалось лишь паре десятков видов — 314 00:20:24,879 --> 00:20:28,645 не заблуждайтесь, там отнюдь не безопасно. 315 00:20:29,496 --> 00:20:32,600 Да, думаю, мы справимся. 316 00:20:32,846 --> 00:20:34,482 Что это? 317 00:20:34,503 --> 00:20:36,505 Нейротоксины. 318 00:20:36,526 --> 00:20:37,875 Быстрые? 319 00:20:37,896 --> 00:20:40,613 Паралич наступает через пару секунд. 320 00:20:40,634 --> 00:20:42,102 А дальше что? 321 00:20:44,131 --> 00:20:46,199 А дальше ты остаёшься в живых. 322 00:20:52,251 --> 00:20:56,275 И тут вы мне скажете, что убивать динозавра — это преступление? 323 00:20:56,296 --> 00:21:00,100 Нет, тут я скажу, что убивать динозавра — это грех. 324 00:21:05,257 --> 00:21:08,144 А если будет ситуация «мы или они»? 325 00:21:08,165 --> 00:21:12,110 Значит, мы оказались не в то время и не в том месте. 326 00:21:13,541 --> 00:21:17,140 Это вроде как наша специальность, доктор Лумис. 327 00:21:17,879 --> 00:21:20,271 Мы не намерены причинять животным вред. 328 00:21:20,291 --> 00:21:22,683 Просто соберём образцы и поплывём домой. 329 00:21:22,717 --> 00:21:25,045 Солнце сядет до контакта с объектом. 330 00:21:25,066 --> 00:21:27,605 Давайте начнём завтра, с самого утра. 331 00:21:27,714 --> 00:21:29,217 Как берутся образцы? 332 00:21:29,630 --> 00:21:32,200 Дротики для забора крови. 333 00:21:32,221 --> 00:21:33,560 Один дротик — один выстрел. 334 00:21:33,593 --> 00:21:39,106 У Мозы кожа толщиной сантиметров 10, так что стрелять надо максимум с 10 метров. 335 00:21:40,354 --> 00:21:43,324 После заполнения они сами выскакивают. 336 00:21:43,967 --> 00:21:48,408 Выстреливают на полсотни метров вверх, как модель ракеты. 337 00:21:50,678 --> 00:21:55,348 Потом открывается парашют, и он спускается обратно к нам. 338 00:21:55,382 --> 00:21:57,268 Стрелять буду я. 339 00:21:57,442 --> 00:22:01,589 Удалённая биопсия — вещь элементарная. Уверен, я сам справлюсь. 340 00:22:05,540 --> 00:22:07,308 Давай кое-что покажу. 341 00:22:11,879 --> 00:22:13,966 -Чувствуешь брызги? -Да 342 00:22:13,987 --> 00:22:18,432 А теперь представь: лодка под углом градусов на 15–20, скорость — 30 узлов. 343 00:22:18,453 --> 00:22:23,227 Глаза заливает потом, а перед тобой — раскрытая пасть чудовища. 344 00:22:23,248 --> 00:22:24,782 Верю в тебя. 345 00:22:30,852 --> 00:22:32,525 Прошу, пожалуйста. 346 00:22:32,546 --> 00:22:35,282 Правда? Ну, раз ты настаиваешь. 347 00:22:42,562 --> 00:22:44,599 Я не могу! 348 00:22:45,949 --> 00:22:48,035 Слушай, приятно было с тобой поработать, Зи... 349 00:22:48,069 --> 00:22:51,976 -Что? -Но у нас теперь, похоже, новый командир. 350 00:22:52,839 --> 00:22:54,281 Без обид. 351 00:22:54,775 --> 00:22:57,845 Не знаю, с чего бы мне обижаться на такое. 352 00:22:57,879 --> 00:22:59,379 Ты злой! 353 00:23:04,785 --> 00:23:06,387 Я слышал о Букере. 354 00:23:09,190 --> 00:23:10,591 Да... 355 00:23:10,612 --> 00:23:12,380 Мне очень жаль. 356 00:23:13,087 --> 00:23:14,754 Да... 357 00:23:16,357 --> 00:23:18,526 Что у вас за работа была? 358 00:23:19,830 --> 00:23:24,157 Так, обыкновенная тренировочная миссия в Йемене. 359 00:23:24,178 --> 00:23:28,135 Задание — проще некуда. И вдруг — бомба в машине. 360 00:23:28,156 --> 00:23:30,057 Просто из ниоткуда. 361 00:23:32,272 --> 00:23:33,906 Хотя бы быстро? 362 00:23:36,424 --> 00:23:38,325 Да не сказала бы. 363 00:23:38,853 --> 00:23:40,655 Чёрт. 364 00:23:42,016 --> 00:23:44,518 Он такого не заслужил. 365 00:23:45,426 --> 00:23:47,128 Нет. 366 00:23:50,698 --> 00:23:52,667 Мне пришлось сообщить его жене. 367 00:23:52,700 --> 00:23:54,902 Это было... очень жёстко. 368 00:23:54,936 --> 00:23:57,772 - Ты так долго не протянешь, Зи. - Нет. 369 00:23:57,805 --> 00:23:59,871 Эта работа... 370 00:23:59,892 --> 00:24:01,718 Она тебя когда-нибудь сломает. 371 00:24:01,739 --> 00:24:03,925 А что, по-твоему, я здесь делаю? 372 00:24:03,946 --> 00:24:07,187 Пытаюсь, типа... купить себе нормальную жизнь. 373 00:24:07,208 --> 00:24:09,711 Правда? А я думал, ты просто по мне соскучилась. 374 00:24:09,732 --> 00:24:12,134 Ну... 375 00:24:12,445 --> 00:24:14,088 Знаешь, что я пропустила? 376 00:24:16,011 --> 00:24:17,761 Похороны своей матери. 377 00:24:18,486 --> 00:24:19,554 Ого! 378 00:24:20,094 --> 00:24:21,529 Ага. 379 00:24:21,562 --> 00:24:23,052 Это ужасно, Зора. 380 00:24:23,073 --> 00:24:24,618 Да, да. 381 00:24:24,639 --> 00:24:27,664 Нет, серьёзно. Это самое худшее, что я когда-либо слышал. 382 00:24:27,685 --> 00:24:29,804 Спасибо. Ты умеешь поддержать. 383 00:24:31,859 --> 00:24:34,094 Господи. 384 00:24:40,147 --> 00:24:43,050 Скажи, у вас с Эмилией всё наладилось? 385 00:24:48,322 --> 00:24:50,057 Ну... 386 00:24:52,613 --> 00:24:55,516 когда мы смотрели друг на друга, мы... 387 00:24:57,457 --> 00:24:59,626 ...видели нашего маленького сына. 388 00:25:02,737 --> 00:25:06,040 Нам будет проще поодиночке. Понимаешь? 389 00:25:15,315 --> 00:25:17,009 Мы такие жалкие. 390 00:25:18,672 --> 00:25:22,128 Как насчёт того, чтобы просто остаться в живых? 391 00:25:22,149 --> 00:25:27,962 И... Знаешь... Разбогатеть наконец. 392 00:25:27,995 --> 00:25:30,898 Богатство — это хорошо. Но его недостаточно. 393 00:25:30,931 --> 00:25:32,595 Ну конечно. 394 00:25:32,616 --> 00:25:35,395 Нужно успеть сделать что-то важное, пока ещё есть время. 395 00:25:35,449 --> 00:25:36,581 Ясно. 396 00:25:36,602 --> 00:25:39,176 А ты не отмахивайся, я серьёзно. 397 00:25:39,197 --> 00:25:41,204 Не затягивай с этим, Зора. 398 00:25:41,225 --> 00:25:42,660 Не затягивай. 399 00:25:47,982 --> 00:25:51,255 В 75 КИЛОМЕТРАХ К ЮГУ 400 00:25:52,688 --> 00:25:56,688 ♪ "Harmony Hall" by Vampire Weekend ♪ 401 00:26:05,820 --> 00:26:07,555 Милая, ты экономишь? 402 00:26:08,616 --> 00:26:10,151 Я наслаждаюсь. 403 00:26:11,565 --> 00:26:13,659 Нам ещё долго плыть через всю Атлантику. 404 00:26:13,681 --> 00:26:16,550 Закончатся — будешь по ним скучать. 405 00:26:18,846 --> 00:26:21,682 Можно спросить, зачем ты их столько в карманы набила? 406 00:26:23,184 --> 00:26:24,964 Чтобы он их не съел. 407 00:26:24,985 --> 00:26:26,987 А, ясно. 408 00:26:27,021 --> 00:26:28,437 Эй, милая. 409 00:26:28,458 --> 00:26:31,358 А где твой парень? Его очередь стоять у руля. 410 00:26:31,392 --> 00:26:32,693 Он идёт или что? 411 00:26:32,726 --> 00:26:34,132 Я ему сказала. 412 00:26:34,153 --> 00:26:36,389 Он как раз одевается. 413 00:26:37,298 --> 00:26:38,365 Ясно. 414 00:26:38,399 --> 00:26:40,101 Ну что... 415 00:26:40,134 --> 00:26:42,169 Хочешь потренироваться? 416 00:26:42,203 --> 00:26:43,270 Давай. 417 00:26:43,304 --> 00:26:44,971 Помнишь, да? 418 00:26:44,992 --> 00:26:46,518 Как тебя папа учил. 419 00:26:46,539 --> 00:26:48,775 Вниз, вниз и вокруг. 420 00:26:48,865 --> 00:26:51,011 Вы бы, наверное, хотели скучного папу? 421 00:26:51,045 --> 00:26:52,680 -Ага. -Хотели бы. 422 00:26:56,103 --> 00:26:57,671 Наконец-то. 423 00:27:01,976 --> 00:27:03,936 Добрый вечер, Хавьер. 424 00:27:03,957 --> 00:27:05,559 Чё как? 425 00:27:06,026 --> 00:27:07,862 6:00. 426 00:27:07,895 --> 00:27:10,297 Я знаю. 427 00:27:11,064 --> 00:27:13,800 Меня прям вырубило. 428 00:27:13,821 --> 00:27:15,279 Сейчас твоя смена. 429 00:27:15,300 --> 00:27:18,503 Я спал как младенец. 430 00:27:20,180 --> 00:27:22,776 Ты за штурвал не идёшь? 431 00:27:25,097 --> 00:27:27,144 Блин, я так устал. 432 00:27:27,165 --> 00:27:30,138 Честно скажу... Я, скорее всего, просто засну за рулём. 433 00:27:30,159 --> 00:27:31,895 Я тебя подменю. Всё в порядке. 434 00:27:31,916 --> 00:27:34,284 Нет, милая, мы это уже проходили. 435 00:27:34,305 --> 00:27:36,007 Ты должна спать, я должен спать. 436 00:27:36,028 --> 00:27:38,431 Твоя смена, Хавьер. Давай уже, блин. 437 00:27:38,926 --> 00:27:43,230 Рубен, а может мы встанем на якорь? 438 00:27:43,264 --> 00:27:46,408 У тебя же есть якорь. Мы же ещё не вставали ни разу. 439 00:27:46,429 --> 00:27:49,716 У нас якорная цепь всего 50 метров. 440 00:27:49,737 --> 00:27:52,306 А до дна 2,000 метров. 441 00:27:55,149 --> 00:27:57,524 Кажется, кто-то не продумал это, да? 442 00:27:57,545 --> 00:27:59,232 Ты хоть представляешь, сколько весит... 443 00:27:59,253 --> 00:28:01,315 Я построил эту яхту. Понял, Хавьер? 444 00:28:01,348 --> 00:28:02,978 -Я знаю, что делаю. -Так всё в порядке? 445 00:28:02,999 --> 00:28:04,601 -Сам порулишь? -А знаешь что? 446 00:28:04,622 --> 00:28:06,591 Поспи ещё часик. Я справлюсь. 447 00:28:06,612 --> 00:28:09,002 -Ну и отлично. Вы лучший. -Всё в порядке. Я справлюсь. 448 00:28:09,023 --> 00:28:10,333 Кулачок? 449 00:28:10,354 --> 00:28:11,480 Ну давайте. 450 00:28:11,501 --> 00:28:13,169 Ну нет, так нет. 451 00:28:13,190 --> 00:28:16,661 О, у тебя лакрица? Обожаю её! 452 00:28:28,442 --> 00:28:30,315 Я ни слова не сказал. 453 00:28:30,336 --> 00:28:32,225 Ни одного слова. 454 00:28:32,246 --> 00:28:34,235 Вот и хорошо. 455 00:28:34,256 --> 00:28:35,856 И не надо. 456 00:28:37,992 --> 00:28:40,231 Он... Он хотя бы футболку с собой взял? 457 00:28:40,252 --> 00:28:44,091 Ты просто не знаешь его с той стороны, что я. 458 00:28:44,124 --> 00:28:46,994 - С голой стороны? - Эй! 459 00:28:47,027 --> 00:28:48,796 Ладно, я... 460 00:28:48,829 --> 00:28:51,755 Я просто надеялся, что мы отправимся только втроём. 461 00:28:51,776 --> 00:28:54,335 Типа, наш последний поход. 462 00:28:54,368 --> 00:28:59,006 Я уезжаю в Нью-Йорк, а не в Монголию. 463 00:28:59,039 --> 00:29:00,941 Я знаю. Ты права. 464 00:29:06,247 --> 00:29:07,381 А это что такое? 465 00:29:10,025 --> 00:29:12,226 Где? 466 00:29:17,192 --> 00:29:19,927 Вон, на один час. Плывут на восток. 467 00:29:20,147 --> 00:29:21,315 Дельфины? 468 00:29:21,336 --> 00:29:22,903 Нет. 469 00:29:22,924 --> 00:29:25,193 Это не плавники. 470 00:29:25,214 --> 00:29:26,915 Это паруса. 471 00:29:35,269 --> 00:29:38,178 Белла, держи штурвал. 472 00:29:47,014 --> 00:29:48,648 Левее, левее, левее! 473 00:29:56,590 --> 00:29:58,037 Что-то большое задело борт. 474 00:29:58,058 --> 00:29:59,493 Китовая акула? 475 00:30:00,087 --> 00:30:00,897 Больше. 476 00:30:00,918 --> 00:30:03,487 Это что, "сам-знаешь-кто"? 477 00:30:04,038 --> 00:30:07,855 Нет, милая, это не "сама-знаешь-кто". Их уже почти не осталось. 478 00:30:07,876 --> 00:30:09,601 Ненавижу их. 479 00:30:09,622 --> 00:30:12,168 Зачем они вообще вернулись? 480 00:30:12,212 --> 00:30:14,181 Думаю, нам надо... 481 00:30:24,351 --> 00:30:26,286 Держись! 482 00:30:32,414 --> 00:30:35,235 -Папа! Папа! -Тереса! 483 00:30:35,269 --> 00:30:37,639 -Хавьер внутри! -Я его вытащу. Лезьте наверх! 484 00:30:37,672 --> 00:30:39,907 Наверх, живо! 485 00:30:41,643 --> 00:30:42,924 Плыви! 486 00:30:42,945 --> 00:30:44,771 Хавьер! 487 00:30:44,792 --> 00:30:46,246 -Не открывается! -Пусть заполнится водой! 488 00:30:46,280 --> 00:30:48,933 -Рубен, не открывается! -Пусть заполнится и ты сможешь открыть дверь! 489 00:30:48,961 --> 00:30:51,232 Возьми рацию! В красной сумке! 490 00:30:51,253 --> 00:30:53,053 Красная сумка! Красная! 491 00:30:53,087 --> 00:30:56,156 -Залезай! -Сейчас. 492 00:30:58,392 --> 00:30:59,656 Давай! 493 00:30:59,677 --> 00:31:02,296 -Где она? Не могу найти! -Хватай её! Она в сумке! 494 00:31:02,329 --> 00:31:04,170 В сумке! Аварийная рация! 495 00:31:04,191 --> 00:31:06,127 Залезла. 496 00:31:08,221 --> 00:31:09,577 Папа! 497 00:31:09,598 --> 00:31:11,345 Хавьер! 498 00:31:11,366 --> 00:31:13,100 Эй! Давай сейчас! 499 00:31:34,128 --> 00:31:36,897 -Тереса! -Белла! Белла, держись! 500 00:31:47,575 --> 00:31:50,010 -Хавьер! -Хавьер! 501 00:31:50,791 --> 00:31:52,508 -Папа! -Папа! 502 00:31:52,647 --> 00:31:54,281 Папа! 503 00:31:54,302 --> 00:31:56,621 -Хавьер! -Папа! 504 00:31:56,642 --> 00:31:57,677 Папа! 505 00:31:58,385 --> 00:31:59,587 Милая! 506 00:31:59,621 --> 00:32:01,623 Папа! 507 00:32:01,656 --> 00:32:03,558 Где Хавьер? 508 00:32:03,591 --> 00:32:04,917 Что случилось? 509 00:32:04,938 --> 00:32:07,841 -Папа, где он? -Я не знаю. 510 00:32:08,888 --> 00:32:11,770 Я нырну ещё раз. Продолжу искать. 511 00:32:14,108 --> 00:32:15,469 Хавьер! 512 00:32:15,503 --> 00:32:17,438 Хавьер! 513 00:32:18,606 --> 00:32:20,007 Хавьер! 514 00:32:20,040 --> 00:32:21,676 -Хавьер, плыви! -Эй! Эй! 515 00:32:21,709 --> 00:32:23,931 Хавьер, быстрее! Плыви! 516 00:32:24,024 --> 00:32:25,580 -Хавьер! -Плыви! 517 00:32:28,691 --> 00:32:30,044 -Давай! Давай! Давай! -Плыви, Хавьер! 518 00:32:30,065 --> 00:32:32,464 -Быстрее! Давай! -Плыви! 519 00:32:32,486 --> 00:32:33,864 Хавьер! 520 00:32:33,885 --> 00:32:35,221 Давай! 521 00:32:50,652 --> 00:32:52,186 Я... 522 00:32:52,632 --> 00:32:54,568 Я нашёл сумку. 523 00:33:04,626 --> 00:33:08,626 ♪ "This Girl" by Cookin' on 3 Burners ♪ 524 00:33:28,135 --> 00:33:30,110 Не помешаю? 525 00:33:32,714 --> 00:33:34,481 Всё в порядке. 526 00:33:35,210 --> 00:33:36,411 Не спится. 527 00:33:36,911 --> 00:33:42,790 Говорят, если не спится накануне, значит, значит надо бросать такую работу. 528 00:33:42,824 --> 00:33:46,298 У музейных работников так обычно не говорят. 529 00:33:46,694 --> 00:33:48,754 Хочешь присесть? 530 00:33:56,430 --> 00:33:58,790 Можно спросить, что вас беспокоит? 531 00:33:59,172 --> 00:34:00,945 Возможно, небольшой ПТСР. 532 00:34:00,966 --> 00:34:05,171 Наверное, надо было подольше отдохнуть после прошлой работы. 533 00:34:08,922 --> 00:34:10,623 А вы кто? 534 00:34:11,699 --> 00:34:13,601 Какая-то наёмница? 535 00:34:15,168 --> 00:34:18,903 Обеспечение безопасности и реагирование. 536 00:34:21,601 --> 00:34:23,407 То есть наёмница. 537 00:34:25,966 --> 00:34:29,048 Все равно, звучит интереснее, чем моя жизнь. 538 00:34:29,069 --> 00:34:31,583 Да? Чем именно? 539 00:34:32,339 --> 00:34:35,342 Например, в меня никогда не стреляли. 540 00:34:36,930 --> 00:34:38,731 -Нет? 541 00:34:38,892 --> 00:34:40,294 Что ж... 542 00:34:43,517 --> 00:34:45,570 Ещё не вечер. 543 00:34:48,876 --> 00:34:50,777 Спокойной ночи, доктор. 544 00:34:52,612 --> 00:34:54,481 Спокойной ночи. 545 00:35:19,882 --> 00:35:21,561 Мэйдэй. Мэйдэй. Мэйдэй. 546 00:35:21,582 --> 00:35:23,094 -Это "Марипоза". Мэйдэй. Мэйдэй. 547 00:35:23,115 --> 00:35:25,827 Наше положение: 24... 548 00:35:40,614 --> 00:35:43,718 Далеко ещё до цели? 549 00:35:44,344 --> 00:35:46,344 [фр.] 43 километра. 550 00:35:47,661 --> 00:35:50,364 Просто глаза устали, да? 551 00:35:50,652 --> 00:35:51,938 Ага. 552 00:35:54,956 --> 00:35:55,747 Merci. 553 00:35:55,768 --> 00:35:58,407 Никакого французского до завтрака. 554 00:36:01,395 --> 00:36:02,961 Мэйдэй. Мэйдэй. 555 00:36:02,982 --> 00:36:05,075 Это "Марипоза". Терпим бедствие. 556 00:36:05,096 --> 00:36:09,614 Наши координаты: 24,33 градуса с.ш, 74,56 з.д. 557 00:36:09,635 --> 00:36:10,935 Мы тонем. 558 00:36:10,956 --> 00:36:12,592 Ты всё правильно услышал? 559 00:36:12,613 --> 00:36:14,948 Уверен, что это был сигнал бедствия? -Так точно. 560 00:36:14,969 --> 00:36:15,977 А координаты есть? 561 00:36:16,010 --> 00:36:19,176 Да, с точностью до десятых. Они прислали свою локацию. 562 00:36:19,197 --> 00:36:20,698 45 километров отсюда. 563 00:36:20,957 --> 00:36:25,687 Но это... 45 километров в другую сторону. 564 00:36:25,720 --> 00:36:28,083 Что? Бобби, ты хочешь их бросить? Ты чего? 565 00:36:28,104 --> 00:36:29,429 Нет, конечно, нет! 566 00:36:29,450 --> 00:36:33,637 Я просто говорю: у них есть рация, они могут передавать координаты. 567 00:36:33,658 --> 00:36:36,198 Это правда. И потом, не замёрзнут же они. 568 00:36:36,219 --> 00:36:39,064 Я к тому, что помощь к ним всё равно уже на пути. 569 00:36:39,085 --> 00:36:41,241 Береговая охрана наверняка уже выдвинулась. 570 00:36:41,262 --> 00:36:42,531 Две мили! 571 00:36:44,939 --> 00:36:47,832 Слушай, мы в трёх минутах от этого Мозазавра. 572 00:36:47,853 --> 00:36:49,890 Напоминаю: мы здесь именно из-за него. 573 00:36:49,911 --> 00:36:51,765 На Мозазавре маячок. 574 00:36:51,786 --> 00:36:53,760 Мы уже нашли его один раз — найдём ещё. 575 00:36:53,781 --> 00:36:58,020 Может, и найдём. Но, Зи... мы говорим о десятках миллионов долларов. 576 00:36:58,041 --> 00:37:01,147 А они просто подрейфуют пару часов. 577 00:37:01,168 --> 00:37:04,868 Вижу его! 13 градусов к левому борту! 578 00:37:07,120 --> 00:37:09,457 Это он. 579 00:37:09,478 --> 00:37:12,058 Да, я соглашусь с мистером... 580 00:37:12,079 --> 00:37:14,517 -Этуотер. -...Этуотером. 581 00:37:14,538 --> 00:37:16,991 -Мозазавр в первую очередь. 582 00:37:17,012 --> 00:37:18,213 Так? 583 00:37:21,975 --> 00:37:24,044 Леклерк, новый курс. 584 00:37:24,065 --> 00:37:28,169 24,33 северной, 74,56 западной. 585 00:37:28,190 --> 00:37:29,263 Полный ход. 586 00:37:29,284 --> 00:37:30,784 Aye, aye. 587 00:37:31,231 --> 00:37:33,468 Мы — спасательная миссия. 588 00:37:34,922 --> 00:37:37,390 Это мой чартер. 589 00:37:37,592 --> 00:37:39,427 Это моя лодка. 590 00:38:16,396 --> 00:38:17,899 Это... Это что?.. 591 00:38:17,932 --> 00:38:19,499 -Боже. Эй! -Господи. 592 00:38:19,534 --> 00:38:21,062 Эй! Эй! 593 00:38:21,083 --> 00:38:23,951 -Эй! Сюда! -Сюда! 594 00:38:29,710 --> 00:38:32,495 Не знаю. Размером с нашу яхту. 595 00:38:32,516 --> 00:38:33,614 Больше. 596 00:38:33,648 --> 00:38:35,348 Метров 15, может, 20. Точно не скажу. 597 00:38:35,382 --> 00:38:38,418 У него было змеевидное тело, большой череп и длинная морда? 598 00:38:38,451 --> 00:38:40,208 -Да. Да. -Конечности — как вёсла? 599 00:38:40,229 --> 00:38:42,690 -Да, точно. -Длинный хвост с загнутым концом? 600 00:38:42,723 --> 00:38:44,921 Слушай, это точно он. Кто ещё это может быть? 601 00:38:44,942 --> 00:38:48,261 Какого чёрта вы вообще тут делали с маленьким ребёнком? 602 00:38:48,282 --> 00:38:52,174 Переплывали Атлантику. От Барбадоса до Кейптауна. Мы так уже ходили. 603 00:38:52,195 --> 00:38:53,962 А они разве не должны быть в школе? 604 00:38:55,637 --> 00:38:56,537 Должны. 605 00:38:56,558 --> 00:38:58,651 Сейчас каникулы. Что тебе не нравится? 606 00:38:58,672 --> 00:39:00,094 Мне не нравится твоя безответственность. 607 00:39:00,115 --> 00:39:01,082 Какая? 608 00:39:01,103 --> 00:39:03,194 В этом океане сейчас около 50 тысяч яхт. 609 00:39:03,215 --> 00:39:05,621 На одну напал Мозазавр. Просто случайность. 610 00:39:05,642 --> 00:39:09,416 Дункан, завязывай, ладно? Хватит на нём срываться, хорошо? 611 00:39:09,449 --> 00:39:12,007 Дети уже в безопасности. 612 00:39:12,028 --> 00:39:16,057 Так... Я не понимаю. Зачем Мозазавр напал на 10-метровую яхту? 613 00:39:16,090 --> 00:39:19,679 Это же не еда. - Возможно, он принял её за соперника... 614 00:39:19,699 --> 00:39:22,308 и попытался уничтожить конкурента. 615 00:39:22,897 --> 00:39:25,203 -Насколько мы сошли с курса? -28 миль. 616 00:39:25,224 --> 00:39:26,792 А сколько до нашей цели? 617 00:39:26,813 --> 00:39:29,382 Пару часов, наверное. 618 00:39:29,403 --> 00:39:31,549 Зависит от того, куда и с какой скоростью он поплывёт. 619 00:39:31,570 --> 00:39:35,203 Что ж, давайте развернёмся и вернёмся к нашей миссии. 620 00:39:35,224 --> 00:39:39,563 Стойте, стойте, стойте. Кто и куда плывёт? Какая ещё миссия? 621 00:39:39,584 --> 00:39:41,417 Ах да... Это... 622 00:39:41,438 --> 00:39:44,552 Так. Чем вы тут вообще занимаетесь? 623 00:39:44,585 --> 00:39:49,422 Мы сплаваем кое-куда, заберём кое-что — и всё. 624 00:39:49,658 --> 00:39:54,795 - Что? О чём она говорит? - Спокойно, милая. Всё хорошо. 625 00:39:54,842 --> 00:39:58,846 Этот чувак... Он меня пугает. 626 00:39:58,866 --> 00:40:01,468 -Что, прости? -Ты меня пугаешь. 627 00:40:01,501 --> 00:40:04,505 Включите карту трекинга, пожалуйста. 628 00:40:04,538 --> 00:40:06,107 Так, слушайте, слушайте... 629 00:40:06,140 --> 00:40:09,550 Мы всё понимаем: у вас тут свои дела. 630 00:40:09,571 --> 00:40:12,371 Мы вам очень благодарны. 631 00:40:12,392 --> 00:40:15,049 Вы вытащили нас из воды — мы это не забудем. 632 00:40:15,082 --> 00:40:17,151 -Но не могли бы вы нас просто высадить... -Это он? 633 00:40:19,815 --> 00:40:22,924 Сложно сказать. -...Высадите нас в ближайшем порту. 634 00:40:22,957 --> 00:40:24,761 Пожалуйста. 635 00:40:24,782 --> 00:40:26,514 Хорошо? 636 00:40:26,535 --> 00:40:27,768 Программа глючит. 637 00:40:27,789 --> 00:40:30,401 Сигнал двоится. - Может, это отражение от нашей лодки? 638 00:40:30,422 --> 00:40:31,708 -Это не отражение. -Что? 639 00:40:31,729 --> 00:40:33,668 -...Что вам надо забрать? -...Это два сигнала. 640 00:40:35,257 --> 00:40:37,337 То есть мы его уже нашли? 641 00:40:37,358 --> 00:40:39,527 Нет, нет. 642 00:40:39,847 --> 00:40:41,249 Это он нашёл нас. 643 00:40:43,163 --> 00:40:45,478 -О, нет, нет. Да вы что... -Тихо!.. 644 00:40:48,535 --> 00:40:50,504 -Он здесь. -Нина, скажи что-нибудь. 645 00:40:50,525 --> 00:40:52,065 Мы в онлайне. Всё работает. 646 00:40:52,086 --> 00:40:54,722 То есть мы от него спаслись, а вы его ищете? 647 00:40:54,755 --> 00:40:55,849 Справа по борту. Да, да! 648 00:40:55,870 --> 00:40:58,543 Так, слушайте. Это займёт всего пару минут. 649 00:40:58,563 --> 00:41:00,955 А потом — как она и сказала — мы пойдём к острову. 650 00:41:00,976 --> 00:41:04,283 Там есть гостевой комплекс с геотермальной энергией, он всё ещё работает. 651 00:41:04,304 --> 00:41:05,972 Вы подождёте нас там. Это абсолютно безопасно. 652 00:41:05,993 --> 00:41:07,462 -Чего? -Господи. 653 00:41:07,735 --> 00:41:09,164 Вон. Справа по борту. 654 00:41:09,185 --> 00:41:10,870 -Ладно. -Погнали! 655 00:41:10,891 --> 00:41:12,385 Бери штурвал. Я за лоцмана. 656 00:41:12,406 --> 00:41:13,607 Aye, aye. 657 00:41:23,977 --> 00:41:26,050 Какая красота! 658 00:41:26,071 --> 00:41:26,977 -Да! 659 00:41:28,361 --> 00:41:29,750 Вперёд! 660 00:41:38,666 --> 00:41:40,534 Мы теряем его! 661 00:41:47,341 --> 00:41:51,494 Лумис! Прикрепи меня к носу лодки. -Сейчас! 662 00:41:53,006 --> 00:41:54,741 Покрепче. 663 00:41:55,282 --> 00:41:57,051 -Вот так? -Да. 664 00:41:58,140 --> 00:41:59,787 -И с другой стороны. -Сейчас. 665 00:42:01,622 --> 00:42:04,288 Стреляйте не дальше, чем с 10 метров. 666 00:42:04,309 --> 00:42:05,644 Поняла. 667 00:42:12,346 --> 00:42:13,481 Так... 668 00:42:13,502 --> 00:42:15,237 Нина, передай мне управление. 669 00:42:17,465 --> 00:42:19,434 Передаю. 670 00:42:29,616 --> 00:42:31,563 Давай. Давай! 671 00:42:31,952 --> 00:42:34,083 Надо подойти ближе! Быстрее! 672 00:42:34,104 --> 00:42:36,106 Эй, поднимайся сюда и следи. 673 00:42:36,127 --> 00:42:37,762 Сейчас. 674 00:42:39,559 --> 00:42:41,428 20 метров. 675 00:42:44,571 --> 00:42:46,206 Почти у цели! 676 00:42:51,805 --> 00:42:53,373 15 метров. 677 00:42:53,394 --> 00:42:54,662 Принято. 678 00:43:16,169 --> 00:43:17,364 Принеси новый дротик. 679 00:43:17,398 --> 00:43:18,933 Сейчас. 680 00:43:20,660 --> 00:43:23,062 Давай! 681 00:43:31,745 --> 00:43:35,216 Он идёт на нас! Разворачивайся! 682 00:43:36,750 --> 00:43:38,458 Скорее! Он в пределах выстрела! 683 00:43:38,479 --> 00:43:40,080 Скорее! 684 00:43:47,815 --> 00:43:49,717 Давай, стреляй! 685 00:43:58,519 --> 00:43:59,554 Эй! 686 00:43:59,840 --> 00:44:01,742 Помоги мне! Подними меня! 687 00:44:07,508 --> 00:44:09,343 Быстрее! 688 00:44:13,921 --> 00:44:15,790 Стреляй уже! 689 00:44:36,444 --> 00:44:38,045 Сработало! 690 00:44:38,318 --> 00:44:41,422 Есть! Снижай на десять узлов! 691 00:44:41,949 --> 00:44:44,285 Право на борт! Снижаю на 10. Снижаю на 10. 692 00:44:48,068 --> 00:44:49,069 Вот он! 693 00:44:49,090 --> 00:44:51,158 По левому борту. 694 00:44:54,762 --> 00:44:57,298 Есть! Есть! 695 00:45:06,914 --> 00:45:08,783 Отличный выстрел. 696 00:45:08,804 --> 00:45:11,006 Отличная ракета. 697 00:45:11,027 --> 00:45:13,459 -Это просто фантастика! -Да! 698 00:45:13,480 --> 00:45:15,516 Гениально! 699 00:45:17,818 --> 00:45:19,186 -Да. -Это было круто. 700 00:45:19,220 --> 00:45:20,754 Сработало! Сработало! 701 00:45:35,309 --> 00:45:37,636 -Эй... -Да? 702 00:45:37,657 --> 00:45:39,392 А что, если нет? 703 00:45:39,413 --> 00:45:41,287 "Что если нет" — что? 704 00:45:41,308 --> 00:45:42,876 Что, если мы получим образцы… 705 00:45:42,910 --> 00:45:45,628 и не отдадим их компании, которая сделает из них лекарство, 706 00:45:45,649 --> 00:45:49,637 а потом заломит такую цену, что 99% людей не смогут себе его позволить? 707 00:45:49,658 --> 00:45:52,910 Наука должна быть для всех, а не только для избранных. 708 00:45:53,213 --> 00:45:54,915 Ты об этом вообще думала? 709 00:45:55,389 --> 00:45:58,492 Нет. Наверное, нет. 710 00:45:58,672 --> 00:46:01,509 Тогда, может, тебе стоит начать. 711 00:46:02,029 --> 00:46:03,998 А может, тебе стоит остановиться. 712 00:46:04,924 --> 00:46:07,797 Эй, Хавьер. Голову между ног, дыши глубоко. 713 00:46:07,818 --> 00:46:09,990 Эй! Дыши глубоко! Глубоко! 714 00:46:10,011 --> 00:46:12,613 Пап, кажется, меня сейчас стошнит. 715 00:46:12,634 --> 00:46:14,102 Всё в порядке. Просто дыши. 716 00:46:23,690 --> 00:46:25,804 Это те же твари, что были у нашей яхты. 717 00:46:25,826 --> 00:46:28,796 Они... Они возвращаются. 718 00:46:35,729 --> 00:46:37,631 -О, Господи! -Пап? 719 00:46:37,652 --> 00:46:40,188 Что это, блин, вообще такое? 720 00:46:40,448 --> 00:46:43,183 Сиди, малышка. Не отходи от меня. 721 00:46:44,471 --> 00:46:46,640 Спинозавры. 722 00:46:53,527 --> 00:46:55,829 Это мутуализм! 723 00:46:57,764 --> 00:47:00,167 Межвидовой симбиоз! 724 00:47:01,208 --> 00:47:05,151 Эти спинозавры помогают Мозазавру охотиться. 725 00:47:05,172 --> 00:47:06,707 Помогают ему убивать! 726 00:47:08,168 --> 00:47:10,438 Блин, это плохо... 727 00:47:13,601 --> 00:47:16,236 Теперь это наши воды! 728 00:47:21,241 --> 00:47:23,844 Сюда! Тут ещё один! 729 00:47:24,792 --> 00:47:27,828 Туда! На 7 часов! Скорее! Быстрее! 730 00:47:33,354 --> 00:47:35,155 Бобби. Бобби, Бобби. 731 00:47:35,189 --> 00:47:36,990 Осторожно! 732 00:47:49,336 --> 00:47:51,838 Бобби! Бобби, нет! 733 00:48:17,871 --> 00:48:19,940 -Папа! -Белла! 734 00:48:24,338 --> 00:48:26,273 Папа! 735 00:48:31,713 --> 00:48:34,148 Господи! 736 00:48:46,053 --> 00:48:48,666 Ты что делаешь? Ты ведёшь нас прямо на скалы! 737 00:48:48,687 --> 00:48:50,724 Этих тварей я обгоню. 738 00:48:50,797 --> 00:48:53,566 А Мозазавр на мель не пойдёт. 739 00:48:55,716 --> 00:48:58,051 Все — держитесь крепко! 740 00:48:59,941 --> 00:49:03,377 Не могу пошевелить ногой, милая. 741 00:49:05,111 --> 00:49:08,614 Если мы врежемся в эти скалы, мы потонем. 742 00:49:08,635 --> 00:49:10,452 Привяжи этим всё необходимое. 743 00:49:10,473 --> 00:49:11,941 Готовься прыгать. 744 00:49:18,739 --> 00:49:20,674 Слишком быстро. 745 00:49:21,121 --> 00:49:23,290 Леклерк, двигатель перегревается. 746 00:49:28,502 --> 00:49:31,138 Тереса, иди внутрь. Возьми рацию. 747 00:49:31,171 --> 00:49:33,173 Скажи "Мэйдэй" три раза и сообщи наши координаты. Давай! 748 00:49:33,207 --> 00:49:34,642 Три раза, сказать координаты. Поняла. 749 00:49:34,676 --> 00:49:36,578 Держись, милая. 750 00:49:37,946 --> 00:49:39,747 Исабела. Исабела, эй, посмотри на меня. 751 00:49:39,781 --> 00:49:41,924 Всё будет хорошо. Послушай меня. 752 00:49:42,584 --> 00:49:44,218 Мэйдэй! Мэйдэй! Мэйдэй! 753 00:49:44,251 --> 00:49:45,720 -Эй, эй, эй! Подожди! -Нас кто-нибудь слышит? 754 00:49:45,753 --> 00:49:46,788 -Мэйдэй! Мэйдэй! -Эй, эй! Стой! 755 00:49:46,821 --> 00:49:49,165 -Помогите! Эй! -Стой. Подожди секундочку. 756 00:49:49,186 --> 00:49:50,818 В каком смысле "стоп"? 757 00:49:50,839 --> 00:49:52,326 Мы должны сами разобраться. 758 00:49:52,353 --> 00:49:54,490 -Что? -У нас есть протокол. 759 00:49:54,511 --> 00:49:55,763 Вы с ума сошли? 760 00:49:55,797 --> 00:49:57,364 -Нет! Мэйдэй. Нет, нет, нет! -Отдай мне! Эй! 761 00:49:57,397 --> 00:49:58,885 -Нет! Эй! -Мэйдэй! Мэйдэй! 762 00:49:58,906 --> 00:50:00,607 Отвали! 763 00:50:06,240 --> 00:50:08,142 Помогите мне. 764 00:50:08,163 --> 00:50:10,864 Пожалуйста, помогите. 765 00:50:11,031 --> 00:50:12,553 Прошу вас. 766 00:50:12,574 --> 00:50:14,321 Прошу, помогите мне. 767 00:50:14,342 --> 00:50:16,662 Дайте мне руку, пожалуйста! 768 00:50:16,683 --> 00:50:18,451 Папа! 769 00:50:21,688 --> 00:50:23,556 Милая! Тереса! 770 00:50:23,577 --> 00:50:25,079 Нет! 771 00:50:25,300 --> 00:50:26,733 Тереса! 772 00:50:28,608 --> 00:50:30,510 Тереса! 773 00:50:33,801 --> 00:50:35,803 Тереса! Нет! 774 00:50:37,805 --> 00:50:41,108 Человек за бортом! 775 00:50:41,129 --> 00:50:43,176 Послушай меня. Мы должны срочно уплывать. 776 00:50:43,210 --> 00:50:45,755 Эта лодка сейчас врежется. Надо прыгать. Там твоя сестра. 777 00:50:45,776 --> 00:50:47,112 Ты поняла? Эй, эй! 778 00:50:47,682 --> 00:50:49,571 Эй, я здесь. Хорошо? 779 00:50:49,592 --> 00:50:50,811 Хорошо? Я держу тебя. 780 00:50:50,832 --> 00:50:52,101 -Всё будет хорошо. -Папочка. 781 00:50:52,122 --> 00:50:53,933 Давай. Давай! 782 00:50:53,954 --> 00:50:56,335 Приготовься. На счёт три. 783 00:50:56,356 --> 00:50:59,022 -Раз, два, три! -Эй! 784 00:50:59,043 --> 00:51:01,380 Эй! Нам надо держаться вместе! 785 00:51:05,686 --> 00:51:07,621 Продолжай! 786 00:51:30,925 --> 00:51:32,192 Пригнись! 787 00:51:54,541 --> 00:51:57,070 Зора! Он не поплывёт на мель! 788 00:51:57,091 --> 00:51:59,488 Прыгай! Давай! Прыгай! 789 00:52:12,087 --> 00:52:14,156 Я же сказал! 790 00:52:51,526 --> 00:52:53,794 Я думал, я тебя больше не увижу! Ты цела? 791 00:52:53,940 --> 00:52:55,075 Он дал мне упасть. 792 00:52:55,096 --> 00:52:56,690 -Кто? -Тот мужик с лодки! 793 00:52:56,711 --> 00:52:58,915 Он пытался убить меня. - Я же говорил, он криповый! 794 00:52:58,936 --> 00:53:00,938 Тереса? Тереса? 795 00:53:02,677 --> 00:53:04,479 Папа! 796 00:53:10,645 --> 00:53:12,925 Я цела. Я в порядке. 797 00:53:12,946 --> 00:53:14,382 Слава Богу. 798 00:53:14,796 --> 00:53:16,430 Всё хорошо? 799 00:53:16,463 --> 00:53:18,331 Давайте выбираться отсюда. 800 00:53:41,055 --> 00:53:42,422 Уходите дальше! 801 00:53:42,456 --> 00:53:45,392 Они амфибии! 802 00:53:54,742 --> 00:53:56,943 Леклерк, ты в порядке? 803 00:54:14,255 --> 00:54:15,623 Мы добрались. 804 00:54:16,057 --> 00:54:18,291 -Чемодан у тебя? -Да, у меня? 805 00:54:19,240 --> 00:54:20,541 Вытащишь? 806 00:54:20,562 --> 00:54:22,263 -Давай, тащи. -Сейчас. 807 00:54:22,284 --> 00:54:24,719 Да, давайте, тащите. 808 00:54:25,066 --> 00:54:27,006 Вот так, вот так. Давайте. 809 00:54:27,027 --> 00:54:28,530 Выходим, выходим. 810 00:54:28,551 --> 00:54:30,986 Всё в порядке. Уходим отсюда. 811 00:54:45,026 --> 00:54:46,228 Нина! 812 00:54:49,163 --> 00:54:51,531 Нина! Нина! 813 00:54:53,293 --> 00:54:54,860 Нина! 814 00:54:55,256 --> 00:54:56,925 Нина! 815 00:54:58,185 --> 00:54:59,186 Нина! 816 00:54:59,207 --> 00:55:00,874 Кинкейд! 817 00:55:03,665 --> 00:55:05,300 Нина! 818 00:55:30,765 --> 00:55:32,867 Эй, эй... 819 00:55:32,900 --> 00:55:34,765 Я знаю, знаю. 820 00:55:34,786 --> 00:55:36,388 Всё хорошо, милая. 821 00:55:36,658 --> 00:55:38,418 Они сказали, что здесь есть гостевой комплекс. 822 00:55:38,439 --> 00:55:40,542 Мы его найдём, и нам помогут. 823 00:55:40,875 --> 00:55:43,744 Ты в порядке? Не хочешь говорить? 824 00:55:43,778 --> 00:55:45,880 Ничего страшного, не обязательно. 825 00:55:47,095 --> 00:55:48,829 Всё будет хорошо. 826 00:55:50,731 --> 00:55:52,364 С ней же всё будет хорошо, да? 827 00:55:52,385 --> 00:55:54,354 Э... Да. 828 00:56:04,991 --> 00:56:06,327 Ого! 829 00:56:16,337 --> 00:56:18,139 Это, типа, как... 830 00:56:18,160 --> 00:56:20,982 ну, когда старик покупает кровать... 831 00:56:22,268 --> 00:56:25,528 он на неё смотрит и думает: 832 00:56:25,549 --> 00:56:30,057 "Вот же, блин... Это на ней, значит, я умру"? 833 00:56:32,807 --> 00:56:34,676 Мне это в голову пришло... 834 00:56:36,210 --> 00:56:37,777 ...только что. 835 00:56:39,734 --> 00:56:41,869 Да, мы поняли. 836 00:56:42,543 --> 00:56:46,013 Пошли. Надо найти этот комплекс. 837 00:56:48,709 --> 00:56:50,183 Скорей! 838 00:56:50,204 --> 00:56:51,929 Здесь нельзя оставаться. Они вернутся. 839 00:56:51,950 --> 00:56:53,919 -Это мутации. -В смысле, «мутации»? 840 00:56:53,940 --> 00:56:56,509 -Изменения, отклонения. -Я знаю, что это значит. 841 00:56:56,530 --> 00:56:58,465 Что это значит для нас? Куда мы вообще попали? 842 00:56:58,486 --> 00:56:59,779 О чём вы тут говорите? 843 00:56:59,800 --> 00:57:03,549 Да вот, оказывается, этот умник не всё рассказал нам про остров. 844 00:57:03,570 --> 00:57:06,232 Слушайте, динозавры есть динозавры. Какая вам разница? 845 00:57:06,253 --> 00:57:09,106 Ладно, можешь не рассказывать. Мы просто оставим тебя тут. 846 00:57:09,127 --> 00:57:11,938 Хорошо! Этот остров был вроде как испытательной лабораторией. 847 00:57:11,959 --> 00:57:14,629 Тут делали эксперименты. 848 00:57:14,969 --> 00:57:18,072 -Какие именно? -Скрещивали виды. 849 00:57:18,105 --> 00:57:21,694 Владельцы парка просто делали то, чего хотела публика. 850 00:57:21,715 --> 00:57:23,483 Им наскучили обычные динозавры. 851 00:57:23,504 --> 00:57:25,756 "Инженированное развлечение," как они это называли. 852 00:57:25,777 --> 00:57:27,823 Генетически выведенные чудовища? 853 00:57:27,844 --> 00:57:30,890 Ага. Вы же не станете делать такое посреди главного парка, правда? 854 00:57:30,911 --> 00:57:33,203 Лучше вообще не заниматься этой хернёй с генетикой. 855 00:57:33,224 --> 00:57:35,160 Ну, они выучили этот урок на своих ошибках. 856 00:57:35,181 --> 00:57:40,441 Всех деформированных или тех, кто просто жутко выглядел... 857 00:57:40,461 --> 00:57:42,461 оставляли тут. 858 00:57:44,165 --> 00:57:45,599 Это же бесчеловечно! 859 00:57:45,633 --> 00:57:47,201 Почему они их просто не усыпляли? 860 00:57:47,234 --> 00:57:51,238 Средняя стоимость одной такой особи — 72 миллиона долларов. 861 00:57:51,272 --> 00:57:53,638 Что бы вы сделали? Убили и сообщили об этом банку? 862 00:57:53,659 --> 00:57:54,947 Или признали за «исследовательский актив»? 863 00:57:54,968 --> 00:57:58,120 Что бы я делал с мутантами-динозаврами на месте бухгалтера? 864 00:57:58,141 --> 00:57:59,510 Что это, блин, за вопрос такой? 865 00:58:01,930 --> 00:58:03,665 Может, мы немного ускоримся? 866 00:58:03,686 --> 00:58:05,356 Пожалуйста, сохраняйте спокойствие. 867 00:58:05,377 --> 00:58:08,264 -Наша ситуация не изменилась. -Два наших друга погибли. 868 00:58:08,291 --> 00:58:10,119 Очевидно, что ситуация немного изменилась. 869 00:58:10,140 --> 00:58:11,832 Да, и это ужасно. 870 00:58:11,853 --> 00:58:15,688 Но мы сейчас здесь, всё ещё в жопе. Это не поменялось. 871 00:58:15,709 --> 00:58:17,524 К слову, мы все были в отчаянии. 872 00:58:17,565 --> 00:58:19,000 Иначе бы нас тут вообще не было. Да? 873 00:58:19,033 --> 00:58:21,302 Ты занимаешься тем, на что всем давно наплевать. 874 00:58:21,335 --> 00:58:24,293 Ты скоро потеряешь работу. Тебе это нужно. Мне нужны деньги. 875 00:58:24,314 --> 00:58:25,252 Тебе нужны деньги. 876 00:58:25,279 --> 00:58:26,853 А вашей компании — все деньги мира. 877 00:58:26,874 --> 00:58:28,156 Мы всё ещё в деле. 878 00:58:28,177 --> 00:58:30,162 Первый образец у нас. Идём за ещё двумя. 879 00:58:30,183 --> 00:58:32,118 Превосходная идея. 880 00:58:32,139 --> 00:58:34,608 У нас нет оружия, Зи. 881 00:58:34,629 --> 00:58:36,598 И никогда не было. В смысле, ничего стоящего. 882 00:58:36,619 --> 00:58:39,086 У нас были игрушки... Чтобы мы чувствовали себя увереннее. 883 00:58:39,120 --> 00:58:40,381 Они оказались бесполезными. 884 00:58:40,402 --> 00:58:43,347 Мы там, где хотели быть. Мы знаем, зачем пришли. 885 00:58:43,368 --> 00:58:44,975 Давайте возьмём, что нужно, и свалим отсюда. 886 00:58:44,996 --> 00:58:46,942 Эти ребята... Люди, которые спрыгнули за борт... 887 00:58:46,963 --> 00:58:48,298 Они могут быть ещё живы. 888 00:58:48,319 --> 00:58:50,083 Надо будет их сначала найти, а уж потом валить. 889 00:58:50,104 --> 00:58:51,945 А как сваливать будем? 890 00:58:51,966 --> 00:58:53,934 Кто-нибудь хочет услышать запасной план? 891 00:58:53,968 --> 00:58:57,906 У неё есть запасной план? - Она без него с кровати не встаёт. 892 00:58:57,926 --> 00:59:01,381 ОПАСНОСТЬ ЗАПРЕТНАЯ ТЕРРИТОРИЯ 893 00:59:01,402 --> 00:59:05,539 Я наняла эвакуационную команду мониторить радиочастоту нашего корабля. 894 00:59:05,560 --> 00:59:11,338 Поэтому если от нас не будет сигнала 24 часа, они прилетят ровно к закату второго дня. 895 00:59:11,359 --> 00:59:12,827 Но это же завтра! 896 00:59:13,687 --> 00:59:16,924 На картах острова был гостевой комплекс с посадочной площадкой. 897 00:59:16,957 --> 00:59:18,726 Они будут висеть там ровно 2 минуты. 898 00:59:18,759 --> 00:59:20,928 Если никто не появится — улетят. Но если увидят нас... 899 00:59:20,961 --> 00:59:23,457 А почему только 2 минуты? Почему просто не приземлиться? 900 00:59:23,478 --> 00:59:24,811 Пилоты тоже хотят жить. 901 00:59:24,832 --> 00:59:26,384 О, просто замечательно. 902 00:59:26,405 --> 00:59:29,603 Нам надо успеть забраться повыше до заката. 903 00:59:36,070 --> 00:59:37,256 Надо идти. Быстрее! 904 00:59:37,277 --> 00:59:41,029 Бросайте всё, что не сможете таскать весь день. 905 00:59:43,544 --> 00:59:45,212 Постарайся не умереть. 906 01:00:05,919 --> 01:00:07,673 Тепло. 907 01:00:07,694 --> 01:00:10,440 Геотермальная энергия. 908 01:00:10,461 --> 01:00:13,140 Эти трубы, скорее всего, идут от гейзеров. 909 01:00:14,548 --> 01:00:16,917 Значит, должны вести к комплексу. 910 01:00:17,812 --> 01:00:19,434 Может, там есть рация? 911 01:00:19,455 --> 01:00:22,054 Ага, отлично. 912 01:00:22,663 --> 01:00:25,205 Используем её, чтобы вызвать парня, который хотел меня убить. 913 01:00:25,226 --> 01:00:27,248 Или просто вызовем помощь. 914 01:00:27,275 --> 01:00:30,394 Да. А потом разберёмся с этим ублюдком. 915 01:00:31,031 --> 01:00:31,932 Точно. 916 01:00:31,966 --> 01:00:34,401 Ладно, идём по трубам до комплекса. 917 01:00:34,435 --> 01:00:36,904 Или у кого-нибудь есть идеи получше? 918 01:00:37,412 --> 01:00:39,480 У меня травка есть. 919 01:00:41,775 --> 01:00:43,864 Правда, намокла, наверное… 920 01:00:43,885 --> 01:00:46,159 но можно было бы тут зачилиться, чё. 921 01:00:46,180 --> 01:00:48,449 Ты не куришь? Вы, может, курите? 922 01:00:50,317 --> 01:00:51,886 Нет? 923 01:00:56,063 --> 01:00:57,483 Так... 924 01:00:57,504 --> 01:00:59,139 Пап, он... 925 01:00:59,294 --> 01:01:01,262 Очевидно же, он прикалывается над тобой. 926 01:01:06,780 --> 01:01:08,559 Йоу, поможешь встать? 927 01:01:08,580 --> 01:01:10,783 Смешно. 928 01:01:10,997 --> 01:01:13,867 Никто не поможет? Ну ладно, сам встану. 929 01:01:31,878 --> 01:01:34,658 Может, та семья догадается пойти к комплексу? 930 01:01:34,679 --> 01:01:36,114 Да уж, надеюсь. 931 01:01:40,327 --> 01:01:41,865 До следующего образца далеко? 932 01:01:41,886 --> 01:01:47,124 Судя по спутниковым снимкам, стадо титанозавров сейчас в центральной долине. 933 01:01:47,281 --> 01:01:49,483 Доберёмся до них к рассвету. 934 01:01:53,548 --> 01:01:57,251 Смотрите, куда идете. Что-то только что коснулось моей ноги. 935 01:01:58,479 --> 01:02:01,863 Эй, не хочешь рассказать, как та девочка упала за борт? 936 01:02:02,256 --> 01:02:04,704 Та тварь ударила по лодке. Ты сама всё видела. 937 01:02:04,725 --> 01:02:07,966 Да, но ты же был рядом, на мостике. 938 01:02:07,987 --> 01:02:09,863 И ничего не сделал? 939 01:02:09,897 --> 01:02:12,132 Ты на что намекаешь? 940 01:02:14,408 --> 01:02:16,343 Ты ведь не в первый раз в экспедиции, да? 941 01:02:16,364 --> 01:02:19,011 Нет. Я на раскопках с 12 лет. 942 01:02:19,032 --> 01:02:22,602 Был аспирантом у Алана Гранта. 943 01:02:22,623 --> 01:02:25,458 А вы, полагаю, часто оказываетесь в таких ситуациях? 944 01:02:25,479 --> 01:02:27,072 Бывало. 945 01:02:27,093 --> 01:02:29,996 Ненавижу джунгли. Стараюсь держаться подальше. 946 01:02:30,017 --> 01:02:31,231 Почему же? 947 01:02:31,252 --> 01:02:35,360 На метр вперёд ничего не видно, а за тобой всегда кто-то наблюдает. 948 01:02:35,381 --> 01:02:38,384 И спрятаться можно только под водой. 949 01:02:39,126 --> 01:02:42,263 Я отказываюсь умирать в джунглях. 950 01:02:42,736 --> 01:02:46,840 А я мечтаю умереть на мелководье. Чтобы тело быстрее заросло илом. 951 01:02:48,115 --> 01:02:49,321 Прекрасно. 952 01:02:49,342 --> 01:02:51,645 Так больше шансов стать ископаемым. 953 01:02:53,834 --> 01:02:55,536 Ты странный. 954 01:02:56,277 --> 01:02:57,978 Спасибо. 955 01:03:01,015 --> 01:03:02,416 Завязывай с этим. 956 01:03:02,449 --> 01:03:05,241 Она заорала, я обернулся — и её уже не было. 957 01:03:05,262 --> 01:03:06,830 Хорошо, ладно. 958 01:03:06,851 --> 01:03:10,858 Но если узнаю, что ты врёшь, оставлю тебя здесь — станешь частью пищевой цепочки. 959 01:03:10,891 --> 01:03:12,684 Я слишком умный, чтобы умереть. 960 01:03:12,705 --> 01:03:15,637 Интеллект, как приспособительный признак, сильно переоценён. 961 01:03:15,658 --> 01:03:17,294 -О, правда? -Серьёзно. 962 01:03:17,432 --> 01:03:18,612 Просвети нас. 963 01:03:18,633 --> 01:03:20,993 Динозавры — довольно тупые, да? 964 01:03:21,014 --> 01:03:23,786 Но прожили 167 миллионов лет. 965 01:03:23,807 --> 01:03:25,713 А мы, Homo sapiens, — 966 01:03:25,733 --> 01:03:27,684 гении по сравнению с ними — 967 01:03:27,704 --> 01:03:30,807 пока что всего 200 тысяч. 968 01:03:30,828 --> 01:03:33,393 У нас такая огромная черепная коробка, 969 01:03:33,414 --> 01:03:35,055 мы такие умные, 970 01:03:35,076 --> 01:03:38,646 что уже изобрели способы истребить самих себя. 971 01:03:39,633 --> 01:03:41,969 Сомневаюсь, что протянем хотя бы миллион. 972 01:03:42,456 --> 01:03:46,409 Секунду. Разве мы не цари природы? Наверное, мы всё делаем правильно. 973 01:03:46,430 --> 01:03:48,074 Мы не цари природы. 974 01:03:48,095 --> 01:03:51,096 Мы просто так думаем. 975 01:03:51,117 --> 01:03:56,454 Да, мы влияем на окружающую среду, но от этого проблемы у нас, а не у планеты. 976 01:03:56,475 --> 01:04:03,048 Когда Земля от нас устанет — поверь, она избавится от нас, как от простуды. 977 01:04:05,272 --> 01:04:11,211 Из всех существ, когда-либо живших на Земле, вымерло 99,9%. 978 01:04:13,681 --> 01:04:16,084 Выживание — не гарантировано. 979 01:04:25,158 --> 01:04:26,993 Ты понял? 980 01:04:27,014 --> 01:04:29,016 Каждый день может стать последним. 981 01:04:36,678 --> 01:04:39,411 Так, найдите себе палки. 982 01:04:39,432 --> 01:04:41,767 Будете расчищать себе путь. 983 01:04:56,397 --> 01:04:58,232 Белла? 984 01:04:58,771 --> 01:05:00,413 Всё хорошо. 985 01:05:00,434 --> 01:05:02,464 Он маленький. 986 01:05:02,485 --> 01:05:04,545 Видишь? Он травоядный. 987 01:05:04,566 --> 01:05:05,900 Не бойся. 988 01:05:05,921 --> 01:05:09,174 Нет! Нет! Уйди! Кыш! 989 01:05:13,581 --> 01:05:16,151 Слушай, Хавьер. - Да? 990 01:05:16,172 --> 01:05:17,898 Ты спрыгнул за ней. 991 01:05:17,919 --> 01:05:19,420 Ага. 992 01:05:19,441 --> 01:05:20,942 Уважуха тебе за это. 993 01:05:22,563 --> 01:05:24,465 Да всё ништяк, братух. 994 01:05:30,244 --> 01:05:31,759 Сложный он у тебя, милая. 995 01:05:31,780 --> 01:05:34,084 Ага. Я тоже не сразу прониклась. 996 01:05:36,037 --> 01:05:37,739 Ну что, идём? 997 01:05:50,163 --> 01:05:53,399 Только не туда, а сюда. 998 01:06:00,948 --> 01:06:02,817 Какие там ещё два вида остались? 999 01:06:02,838 --> 01:06:05,208 Титанозавр и Кетцалькоатль. 1000 01:06:05,229 --> 01:06:09,732 11-тонный зауропод и птерозавр размером с автобус, с крыльями по 9 метров. 1001 01:06:09,753 --> 01:06:13,023 Размером с маршрутку или со школьный автобус? 1002 01:06:13,044 --> 01:06:14,678 А это важно? 1003 01:06:14,699 --> 01:06:16,634 Просто спросил. 1004 01:07:33,435 --> 01:07:35,548 Это я. 1005 01:07:36,677 --> 01:07:39,068 Вы ещё поспите, а я пока подежурю. 1006 01:07:39,089 --> 01:07:41,054 Да нет, я в порядке. 1007 01:07:41,075 --> 01:07:43,911 Конечно, вы в порядке. Просто сейчас моя смена. 1008 01:07:46,059 --> 01:07:47,232 Уверен? 1009 01:07:47,253 --> 01:07:48,622 Да. 1010 01:07:48,870 --> 01:07:50,936 Спасибо. 1011 01:07:51,952 --> 01:07:54,783 А эти трубы, они идут туда, вверх. 1012 01:07:54,804 --> 01:07:57,505 Надеюсь, к комплексу. Верно? 1013 01:08:04,378 --> 01:08:07,981 Знаешь, я в тебе ошибался. 1014 01:08:08,002 --> 01:08:10,972 Нет, не ошибались. Я капец какой ленивый. 1015 01:08:13,039 --> 01:08:15,975 Она жива только благодаря тебе. 1016 01:08:21,609 --> 01:08:26,113 Не понимаю, что она вообще во мне нашла. 1017 01:08:27,100 --> 01:08:30,170 Она... Она видит, кто ты на самом деле. 1018 01:08:31,599 --> 01:08:33,701 Слава богу, что не видит. 1019 01:08:35,909 --> 01:08:38,246 Эй, эй! 1020 01:08:38,620 --> 01:08:41,288 Пусть другие люди нас обсирают, 1021 01:08:41,321 --> 01:08:44,226 мы за них это делать не будем. 1022 01:08:44,247 --> 01:08:46,615 А то ещё поверим. 1023 01:08:54,088 --> 01:08:56,325 Ладно. Я... схожу пописаю. 1024 01:09:58,147 --> 01:10:00,147 Иди сюда. 1025 01:10:02,222 --> 01:10:03,890 Не бойся. 1026 01:11:52,067 --> 01:11:54,502 -Далеко ещё? -Не очень. 1027 01:11:54,960 --> 01:11:57,852 Стадо Титанозавров должно быть сразу за этой долиной. 1028 01:11:57,885 --> 01:12:00,640 Но они же травоядные, да? - Да. 1029 01:12:00,661 --> 01:12:01,861 Это хорошо. 1030 01:12:01,882 --> 01:12:04,218 Но те, кто на них охотится - нет. 1031 01:12:04,239 --> 01:12:05,473 Класс. 1032 01:12:06,873 --> 01:12:08,509 Тихо. 1033 01:13:12,880 --> 01:13:14,815 Будешь? 1034 01:14:12,126 --> 01:14:14,989 А ты в душе адреналиновый наркоман, Генри. 1035 01:14:17,578 --> 01:14:19,506 Это наш шанс. Они отвлеклись. 1036 01:14:19,527 --> 01:14:20,862 Отвлеклись на что? 1037 01:14:30,538 --> 01:14:32,606 Так, ладно... 1038 01:14:53,942 --> 01:14:56,556 Такое не каждый день увидишь. 1039 01:14:56,577 --> 01:14:58,379 Если вообще когда-нибудь. 1040 01:17:34,542 --> 01:17:36,243 Остался один. 1041 01:17:38,185 --> 01:17:40,261 Похоже, дела налаживаются. 1042 01:17:40,282 --> 01:17:42,451 Надеюсь, вы не боитесь высоты, док. 1043 01:17:51,772 --> 01:17:54,341 Те парни с лодки говорили, что в комплексе есть электричество. 1044 01:17:54,375 --> 01:17:56,143 Придётся поверить, что сказали правду. 1045 01:17:56,177 --> 01:17:57,778 Слушай, а далеко ещё? 1046 01:17:57,811 --> 01:17:59,947 Пару километров. 1047 01:18:02,636 --> 01:18:03,537 Как твоя нога? 1048 01:18:03,591 --> 01:18:06,194 Так, побаливает немного. Я в порядке. 1049 01:18:06,215 --> 01:18:07,383 Переживу. 1050 01:18:09,696 --> 01:18:11,036 И... 1051 01:18:12,845 --> 01:18:17,283 вас не смущает... это? 1052 01:18:20,535 --> 01:18:23,070 Это ей помогает. 1053 01:18:23,103 --> 01:18:25,306 Всё хорошо. Я за ней приглядываю. 1054 01:18:31,992 --> 01:18:33,857 Мама нас больше с тобой не отпустит. 1055 01:18:33,878 --> 01:18:35,446 Конечно, нет. 1056 01:18:35,950 --> 01:18:37,985 Эй, народ. 1057 01:18:38,597 --> 01:18:40,387 Я назвала её Долорес. 1058 01:18:40,421 --> 01:18:42,890 Из, ты ожила? 1059 01:18:42,923 --> 01:18:44,425 Заговорила с нами? 1060 01:18:44,458 --> 01:18:46,861 Я забираю её к себе домой. 1061 01:18:46,882 --> 01:18:49,168 Это либо ужасная, либо прекрасная идея. 1062 01:18:49,189 --> 01:18:50,857 Долорес? 1063 01:18:52,019 --> 01:18:53,387 Эй, всё хорошо? 1064 01:18:53,514 --> 01:18:54,849 Да, просто... 1065 01:18:55,202 --> 01:18:57,071 Приятно на вас с папой смотреть. 1066 01:18:57,104 --> 01:18:58,839 Не знаю, может, вся эта хрень... 1067 01:18:58,872 --> 01:19:00,508 Хавьер! 1068 01:19:00,542 --> 01:19:02,443 Белла, Белла! Белла, стой! 1069 01:19:30,270 --> 01:19:31,771 Что это за запах? 1070 01:19:36,396 --> 01:19:38,565 Что с ней такое? 1071 01:19:44,879 --> 01:19:46,580 Чего она испугалась? 1072 01:19:49,890 --> 01:19:51,258 Помоги встать. 1073 01:19:58,359 --> 01:20:00,035 Пойдём по реке. 1074 01:20:00,056 --> 01:20:01,447 В ту сторону. 1075 01:20:01,468 --> 01:20:03,804 Я вижу лодку. 1076 01:20:04,572 --> 01:20:06,040 Ты не сможешь идти. 1077 01:20:06,073 --> 01:20:08,610 Хавьер тебе поможет, а я её пока пригоню. 1078 01:20:08,643 --> 01:20:09,668 Хорошо. 1079 01:20:09,689 --> 01:20:11,157 Только будь осторожна. 1080 01:20:16,704 --> 01:20:18,906 Слушай, дашь ещё лакрицы? 1081 01:20:38,573 --> 01:20:41,075 Господи... 1082 01:21:03,931 --> 01:21:06,670 Тереса. Тереса! 1083 01:21:06,691 --> 01:21:07,793 Вперёд. 1084 01:21:07,814 --> 01:21:09,816 Давай, давай. 1085 01:22:12,734 --> 01:22:14,234 Давай, давай. 1086 01:22:14,268 --> 01:22:15,436 -Не разбуди его. -Давай, давай. 1087 01:22:19,527 --> 01:22:21,509 Быстро! Возвращайся! 1088 01:22:25,933 --> 01:22:27,501 Так. 1089 01:22:35,529 --> 01:22:36,898 Чёрт! 1090 01:22:42,404 --> 01:22:45,569 СПАСАТЕЛЬНАЯ ШЛЮПКА 1091 01:22:49,950 --> 01:22:52,120 Долорес. 1092 01:22:53,448 --> 01:22:55,650 Убегай, тут опасно. 1093 01:23:08,303 --> 01:23:10,596 Пожалуйста. Уходи, уходи! 1094 01:23:10,617 --> 01:23:11,986 Кыш! Кыш! 1095 01:23:19,313 --> 01:23:20,781 Давай, давай! 1096 01:23:21,686 --> 01:23:25,846 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НАДУВАТЬ НА СУШЕ 1097 01:23:31,338 --> 01:23:34,275 -Не надо! Не надо! -Нет! Нет! Не надо! 1098 01:23:46,761 --> 01:23:48,630 -Давай, давай, родная. -Тереса. 1099 01:23:48,663 --> 01:23:50,832 Давай. 1100 01:24:07,715 --> 01:24:09,483 Давай, давай. 1101 01:24:14,234 --> 01:24:16,069 Молодец. 1102 01:24:20,595 --> 01:24:21,863 Белла. 1103 01:24:21,896 --> 01:24:24,164 Идём, милая. Идём. 1104 01:24:30,337 --> 01:24:32,258 Помоги ей. 1105 01:24:32,279 --> 01:24:34,248 Давайте, давайте. 1106 01:24:34,742 --> 01:24:36,511 Хватай весло, тихо. 1107 01:24:38,613 --> 01:24:40,532 Греби! Греби! Греби! 1108 01:24:41,749 --> 01:24:42,850 -Греби! 1109 01:24:42,884 --> 01:24:45,653 -Греби. Давай! -Греби! 1110 01:24:47,189 --> 01:24:49,089 Папа, он... 1111 01:24:49,110 --> 01:24:50,969 Греби! Греби! Греби! 1112 01:24:54,796 --> 01:24:56,229 Греби! 1113 01:24:56,263 --> 01:24:57,599 -Греби, греби! -Давай! 1114 01:24:57,632 --> 01:24:59,399 -Давай, давай! -Греби! 1115 01:24:59,433 --> 01:25:01,869 -Быстрее! Греби! -Давай, давай, давай! 1116 01:25:01,903 --> 01:25:03,999 Греби! Греби! 1117 01:25:04,020 --> 01:25:06,521 Давай! Греби! 1118 01:25:08,855 --> 01:25:11,059 Давай, давай, давай! 1119 01:25:14,455 --> 01:25:17,421 Греби быстро, как только можешь! 1120 01:25:26,754 --> 01:25:28,388 -Быстрее! Греби! -Греби! 1121 01:25:28,529 --> 01:25:30,565 Греби! Греби! 1122 01:25:45,932 --> 01:25:48,266 Исабела! Плыви! Плыви! 1123 01:25:49,029 --> 01:25:50,931 Белла! 1124 01:25:53,353 --> 01:25:55,455 Исабела! 1125 01:26:24,391 --> 01:26:25,419 Белла! 1126 01:26:25,452 --> 01:26:27,287 -Папа! 1127 01:26:30,205 --> 01:26:31,906 Сюда! 1128 01:26:36,083 --> 01:26:37,918 Белла! 1129 01:26:37,939 --> 01:26:40,142 -Белла! -Белла! -Исабела! 1130 01:26:41,936 --> 01:26:43,818 Папа! 1131 01:26:43,839 --> 01:26:46,980 Папа! Папа! 1132 01:26:47,001 --> 01:26:48,876 Белла! Белла! 1133 01:26:48,910 --> 01:26:50,444 Папа! 1134 01:26:50,477 --> 01:26:52,714 Где вы?! Помогите! 1135 01:26:58,920 --> 01:27:00,621 Папа! 1136 01:27:01,622 --> 01:27:04,859 -Папа! Папа! -Нет! Исабела! 1137 01:27:09,797 --> 01:27:11,833 Нет! Белла! 1138 01:27:29,751 --> 01:27:31,619 Исабела, нет! 1139 01:27:31,652 --> 01:27:34,055 Нет! Нет! Нет! 1140 01:27:44,672 --> 01:27:47,374 Белла. Белла, давай! Плыви! 1141 01:27:47,535 --> 01:27:48,870 Давай! 1142 01:27:54,075 --> 01:27:55,710 Папа! 1143 01:27:55,743 --> 01:27:57,512 Боже! Папа! 1144 01:27:57,545 --> 01:27:58,780 -Белла, плыви! -Давай, Белла! 1145 01:27:59,947 --> 01:28:03,245 -Белла, он за тобой! -Давай! Я поймаю! 1146 01:28:20,668 --> 01:28:22,302 Ты цела? 1147 01:28:26,534 --> 01:28:29,604 Все целы? Всё хорошо? 1148 01:29:05,193 --> 01:29:06,861 Так, ясно. 1149 01:29:07,608 --> 01:29:09,909 Это почти отвесная стена. 1150 01:29:12,947 --> 01:29:15,617 С небольшим навесом. 1151 01:29:16,757 --> 01:29:21,562 Уровень сложности — где-то 5.13, может 5.15. 1152 01:29:21,963 --> 01:29:24,696 Хорошо хоть, что нам спускаться. 1153 01:29:24,717 --> 01:29:30,723 Я видел, как птерозавр кружил у расщелины в скале. 1154 01:29:30,744 --> 01:29:33,746 Они любят такие места, для них это идеальное гнездовье. 1155 01:29:35,936 --> 01:29:38,272 Обязательно брать образец из яйца? 1156 01:29:38,946 --> 01:29:43,818 Можно попробовать взять у родителей, но это летающие хищники размером с F-16. 1157 01:29:43,851 --> 01:29:45,222 Ясно. 1158 01:29:45,243 --> 01:29:47,077 Закрепи его. 1159 01:29:54,548 --> 01:29:56,417 Хорошо. 1160 01:30:08,910 --> 01:30:11,045 -Всё хорошо? -Да, да, всё хорошо. 1161 01:30:11,078 --> 01:30:12,476 Да-да. 1162 01:30:13,620 --> 01:30:17,391 У меня в тренажёрке есть шестиметровый скалодром. 1163 01:30:17,885 --> 01:30:20,187 Ну вот, почти то же самое. 1164 01:30:20,221 --> 01:30:22,657 -Ага. -Только повторить это нужно раз 25. 1165 01:30:22,690 --> 01:30:28,069 И ты на высоте 150 метров, так что если сорвёшься — ты труп. 1166 01:30:28,090 --> 01:30:30,796 Спасибо, но это сейчас не поможет. 1167 01:30:31,537 --> 01:30:34,540 Не переживай, я тебя страхую. 1168 01:31:13,206 --> 01:31:14,575 Весело, правда? 1169 01:31:33,181 --> 01:31:34,516 Кребс. 1170 01:31:36,263 --> 01:31:37,598 Зацени! 1171 01:31:39,106 --> 01:31:41,375 Верёвка! Верёвка! 1172 01:31:45,640 --> 01:31:47,174 Отлично справляешься. 1173 01:31:48,055 --> 01:31:49,590 Осталось всего каких-то 12 метров. 1174 01:31:54,048 --> 01:31:55,950 Нам пора. 1175 01:31:57,670 --> 01:31:59,305 Хорошо. 1176 01:32:08,876 --> 01:32:11,378 Видишь? Почти как в тренажёрке. 1177 01:32:24,065 --> 01:32:26,201 Удивительно 1178 01:32:27,627 --> 01:32:29,896 Можешь закрепить крючок? 1179 01:32:29,917 --> 01:32:32,653 Думаю, мы тут задержимся на пару минут. 1180 01:32:32,674 --> 01:32:34,509 Хорошо, d'accord. 1181 01:32:37,491 --> 01:32:39,493 Что это вообще за место? 1182 01:32:39,514 --> 01:32:41,750 Какой-то древний храм? 1183 01:32:47,475 --> 01:32:49,243 Это не повредит эмбрион. 1184 01:32:50,890 --> 01:32:55,161 Может, мы поторопимся, а? 1185 01:32:56,090 --> 01:32:58,225 Нужно проколоть защитную оболочку яйца. 1186 01:33:01,035 --> 01:33:04,190 Ты такой очаровательный зануда, Генри. 1187 01:33:08,496 --> 01:33:10,498 А что будет альтернативой? 1188 01:33:10,519 --> 01:33:11,453 Чему? 1189 01:33:11,474 --> 01:33:14,840 Ну, если не передавать образцы ParkerGenix. 1190 01:33:17,758 --> 01:33:19,827 Выложим их в открытый доступ. 1191 01:33:19,994 --> 01:33:21,796 Откроем всему миру. 1192 01:33:23,117 --> 01:33:24,933 Кто угодно сможет создать лекарство. 1193 01:33:24,954 --> 01:33:27,526 Без патентов, без ограничений. 1194 01:33:27,547 --> 01:33:30,053 И миллионы жизней будут спасены. 1195 01:33:30,074 --> 01:33:33,010 Для всех, а не для избранных. 1196 01:33:36,390 --> 01:33:38,798 Не вижу, как на этом можно заработать. 1197 01:33:38,819 --> 01:33:40,855 А, нет, ты будешь нищей. 1198 01:33:40,888 --> 01:33:43,724 Вот эта часть мне уже не нравится. 1199 01:34:13,020 --> 01:34:14,889 Получилось. 1200 01:34:14,922 --> 01:34:16,357 Зора! Attention! 1201 01:34:26,219 --> 01:34:27,987 Эй! 1202 01:34:32,473 --> 01:34:33,941 Эй! 1203 01:34:35,930 --> 01:34:37,490 Чёрт. 1204 01:34:39,594 --> 01:34:41,062 Образец! 1205 01:35:02,763 --> 01:35:05,051 Кинкейд! Вытягивай меня! 1206 01:35:05,072 --> 01:35:07,308 -Кинкейд! Помоги! -Леклерк?! 1207 01:35:08,329 --> 01:35:09,196 Эй! 1208 01:35:10,363 --> 01:35:12,236 Кинкейд! На помощь! 1209 01:35:12,257 --> 01:35:14,726 Кребс, тяни! Тяни! 1210 01:35:14,882 --> 01:35:17,218 Вытягивай! Вытягивай меня! 1211 01:35:17,239 --> 01:35:19,641 Вытягивай! Вытягивай! 1212 01:35:24,425 --> 01:35:25,492 Ты цела? 1213 01:35:25,527 --> 01:35:27,127 Да. А ты? 1214 01:35:28,395 --> 01:35:29,797 О, чёрт... 1215 01:35:30,617 --> 01:35:31,685 О! Чёрт! 1216 01:35:49,416 --> 01:35:50,650 Генри! 1217 01:35:59,493 --> 01:36:02,129 Тяните! 1218 01:36:02,162 --> 01:36:03,397 Тяните меня! 1219 01:36:07,688 --> 01:36:08,756 Кинкейд! 1220 01:36:09,236 --> 01:36:10,538 Генри! 1221 01:36:10,572 --> 01:36:11,872 Генри, не надо! 1222 01:36:11,905 --> 01:36:16,043 Я почти достал его! - Генри, она сейчас лопнет! Стой! 1223 01:36:16,784 --> 01:36:19,120 Держись! Тяни! 1224 01:36:19,141 --> 01:36:21,210 Тяни! 1225 01:36:21,516 --> 01:36:23,050 Тяни! 1226 01:36:23,964 --> 01:36:25,766 А, чёрт! 1227 01:36:27,221 --> 01:36:29,557 О, чёрт! Леклерк! 1228 01:36:46,407 --> 01:36:47,975 Давай! Сюда! 1229 01:37:01,802 --> 01:37:05,059 Стой. Генри! Она сейчас лопнет! 1230 01:37:05,794 --> 01:37:08,095 Образец у меня! 1231 01:37:12,979 --> 01:37:14,214 О, нет! 1232 01:37:14,368 --> 01:37:17,071 Генри! Генри! 1233 01:37:17,399 --> 01:37:18,966 Нет! 1234 01:37:49,930 --> 01:37:51,099 Док! 1235 01:37:51,120 --> 01:37:52,621 Ты цел? 1236 01:38:11,352 --> 01:38:13,153 Всё, идём домой. 1237 01:39:22,870 --> 01:39:24,671 Исабела. 1238 01:39:24,692 --> 01:39:25,860 Милая. 1239 01:39:25,881 --> 01:39:27,516 Пошли. 1240 01:39:28,402 --> 01:39:30,271 Мы почти на месте. 1241 01:39:58,247 --> 01:40:00,193 Я вижу вертолётную площадку. 1242 01:40:00,213 --> 01:40:02,483 Она прямо посреди резервуара. 1243 01:40:03,750 --> 01:40:05,886 Детей не видно. 1244 01:40:05,907 --> 01:40:08,710 Они вообще смогут это место найти? 1245 01:40:08,829 --> 01:40:10,898 Эй. 1246 01:40:10,919 --> 01:40:13,323 Эй, тут следы. От ботинок. 1247 01:40:13,344 --> 01:40:15,146 Ау? 1248 01:40:15,167 --> 01:40:17,300 Рубен! Тереса! 1249 01:40:17,321 --> 01:40:19,826 Зора, это могут быть следы кого угодно. Может, животных. 1250 01:40:19,847 --> 01:40:21,121 В "Найках"? 1251 01:40:21,154 --> 01:40:22,489 Слушай, я правда ценю, что ты стараешься. 1252 01:40:22,524 --> 01:40:24,391 -Но мы уже и так опаздываем. -Ау?! 1253 01:40:24,424 --> 01:40:26,528 -И даже не знаем, выжили они или нет. -Рубен! 1254 01:40:26,561 --> 01:40:27,562 -Слышишь? -Тереса! 1255 01:40:27,595 --> 01:40:29,096 Вертолёт вот-вот будет. 1256 01:40:29,129 --> 01:40:32,099 Попросим пилотов облететь остров, пока совсем не стемнело. 1257 01:40:32,132 --> 01:40:33,668 Это чертовски опасная затея. 1258 01:40:33,701 --> 01:40:35,502 Тебя никто не спрашивал. 1259 01:40:35,789 --> 01:40:37,158 Ау?! 1260 01:40:37,444 --> 01:40:39,280 Исабела! 1261 01:40:39,674 --> 01:40:41,897 Ау?! 1262 01:40:41,918 --> 01:40:43,510 Ау?! 1263 01:40:43,531 --> 01:40:45,131 Ау?! 1264 01:40:46,553 --> 01:40:48,755 Есть здесь кто?! 1265 01:40:50,617 --> 01:40:51,951 Ау?! 1266 01:40:55,989 --> 01:40:57,525 Ау?! 1267 01:40:57,546 --> 01:40:59,881 Есть кто?! 1268 01:41:00,455 --> 01:41:02,022 Эй! Господи! 1269 01:41:02,462 --> 01:41:04,164 -Вы выжили! Слава богу! -О, боже! 1270 01:41:04,197 --> 01:41:06,099 -Боже! -Привет. 1271 01:41:06,133 --> 01:41:07,167 -Вы целы? -Слава богу, вы живы! 1272 01:41:07,200 --> 01:41:09,621 Где он?! Где этот сукин сын? 1273 01:41:09,642 --> 01:41:11,209 -Что? Кто? -Тот подонок... 1274 01:41:11,230 --> 01:41:12,640 -Он дал мне упасть! -Он хотел убить её. 1275 01:41:12,674 --> 01:41:15,075 Стой, стой. Кто дал тебе упасть? 1276 01:41:17,064 --> 01:41:19,732 Эй, Кребс! 1277 01:41:21,683 --> 01:41:24,686 -Я убью его! -Эй, эй, эй. - У него оружие, Тереса. Не надо. 1278 01:41:24,719 --> 01:41:27,454 -Тихо, тихо, тихо! -Так, давайте все успокоимся, ладно? 1279 01:41:28,908 --> 01:41:30,771 Ты не дал мне вызвать помощь! 1280 01:41:30,792 --> 01:41:32,627 Ты хотел, чтобы я умерла! 1281 01:41:32,660 --> 01:41:34,862 О чём ты вообще говоришь? Я пытался тебя поймать! 1282 01:41:34,896 --> 01:41:38,932 Нет, нет! Ты смотрел мне в глаза — и просто дал мне упасть! 1283 01:41:38,953 --> 01:41:40,787 Она врёт. 1284 01:41:41,080 --> 01:41:42,782 Если она врёт, тогда зачем тебе пистолет? 1285 01:41:42,803 --> 01:41:44,473 Потому что у неё истерика. 1286 01:41:45,413 --> 01:41:47,721 Нет, у меня не истерика. Я просто убью тебя! 1287 01:41:47,742 --> 01:41:49,383 -Эй, тихо, тихо. -Эй, эй, эй. 1288 01:41:49,404 --> 01:41:51,758 -Не стоит нервировать чувака с пушкой. -Тихо. 1289 01:41:51,779 --> 01:41:53,908 Тихо. Успокойтесь. 1290 01:41:53,929 --> 01:41:55,596 Давайте все выдохнем. 1291 01:41:55,618 --> 01:41:58,070 Не возражаешь, если я заберу чемодан? 1292 01:41:58,091 --> 01:42:00,057 А то, гляжу, тебе тяжеловато. 1293 01:42:03,703 --> 01:42:07,941 Со мной он будет в порядке. 1294 01:42:10,571 --> 01:42:15,510 А теперь давайте все успокоимся и просто подождём здесь вертолёт. 1295 01:42:15,870 --> 01:42:17,984 Сюда прилетит вертолёт? 1296 01:42:18,005 --> 01:42:20,353 С минуты на минуту. Главное — чтобы нас заметили. 1297 01:42:20,374 --> 01:42:22,120 Я же говорил, мы выберемся. 1298 01:42:22,141 --> 01:42:26,914 А потом сядем в вертолёт — и забудем все те глупости, что она тут наговорила. 1299 01:42:26,948 --> 01:42:30,551 -Думаю, нам всем надо... -Замолчите! Тихо! 1300 01:42:40,507 --> 01:42:42,376 Это генератор. 1301 01:42:42,730 --> 01:42:45,600 Похоже, он включается по таймеру. 1302 01:42:48,975 --> 01:42:51,044 Что-то он звучит как-то... злобно. 1303 01:42:51,078 --> 01:42:54,381 Может, это место заброшено только днём? 1304 01:42:54,402 --> 01:42:57,075 А ночью оно совсем не заброшено? 1305 01:42:57,447 --> 01:43:01,447 ♪ "Stand by Me" by Ben E. King ♪ 1306 01:43:13,266 --> 01:43:15,706 Всё хорошо. Всё в порядке. 1307 01:43:32,004 --> 01:43:33,614 Ох, только не эта тварь. 1308 01:43:40,267 --> 01:43:42,002 Бежим! 1309 01:43:42,883 --> 01:43:44,484 Разделитесь! 1310 01:43:46,247 --> 01:43:48,149 Давайте, давайте! 1311 01:43:53,634 --> 01:43:55,803 Рубен! Рубен! 1312 01:44:01,408 --> 01:44:03,511 Тереса, возьми стойку! 1313 01:44:09,068 --> 01:44:10,537 Кто это такие? 1314 01:44:10,558 --> 01:44:13,261 Не знаю, какие-то херовы мутанты! 1315 01:44:13,282 --> 01:44:14,983 Скорее! Давайте к стене! 1316 01:44:52,700 --> 01:44:55,035 Что это, блин, за место? 1317 01:44:55,056 --> 01:44:56,225 Это лаборатория. 1318 01:44:56,246 --> 01:44:58,866 Скрещивание видов, мутации. 1319 01:44:58,887 --> 01:45:00,889 Тут всё и происходило. 1320 01:45:19,487 --> 01:45:21,640 Ты мажешь! Дай мне ствол! 1321 01:45:21,661 --> 01:45:23,114 Отвали! 1322 01:45:38,732 --> 01:45:41,567 -Долорес. -Белла. 1323 01:45:44,359 --> 01:45:45,679 Ты нашла нас. 1324 01:45:45,700 --> 01:45:47,079 Белла. 1325 01:45:50,818 --> 01:45:54,387 Вкусная конфетка! Я тебя съем! 1326 01:45:56,624 --> 01:45:59,131 Не бойся. 1327 01:45:59,152 --> 01:46:00,592 Белла! 1328 01:46:06,712 --> 01:46:08,082 Белла! 1329 01:46:12,974 --> 01:46:16,376 Вкусная конфетка! Я тебя съем! 1330 01:46:18,352 --> 01:46:20,488 Вкусная конфетка. 1331 01:46:24,131 --> 01:46:27,072 Я тебя съем. 1332 01:48:03,318 --> 01:48:06,398 Туда! Давайте, давайте! Дай сюда. 1333 01:48:10,111 --> 01:48:12,119 Смотри, тут целая система тоннелей. 1334 01:48:12,140 --> 01:48:14,776 Они тянутся под всем островом. 1335 01:48:28,042 --> 01:48:30,644 Один из них ведёт к океану. Там стоит лодка. 1336 01:48:35,916 --> 01:48:37,785 Это вертолёт. 1337 01:48:38,953 --> 01:48:42,439 Я сбегаю за детьми, а ты привлеки внимание пилотов. 1338 01:48:42,460 --> 01:48:44,303 Только не дай им улететь, док. 1339 01:48:44,324 --> 01:48:46,159 Не дай им улететь! 1340 01:49:12,386 --> 01:49:14,055 Никого не вижу. 1341 01:49:14,088 --> 01:49:18,059 Ясно. Кружим тут две минуты — и если никого, валим отсюда к чертям. 1342 01:49:52,199 --> 01:49:53,961 Осторожно. Впереди пешеходы. 1343 01:50:01,869 --> 01:50:03,304 Чёрт. 1344 01:50:11,226 --> 01:50:12,594 В тоннель! Быстро! 1345 01:50:12,615 --> 01:50:14,083 Быстро, быстро, давайте! 1346 01:50:14,748 --> 01:50:15,916 Туда, давайте. 1347 01:50:15,950 --> 01:50:18,085 Всё хорошо. Всё в порядке, Белла. 1348 01:50:28,896 --> 01:50:30,156 Давай, давай, давай. 1349 01:50:30,177 --> 01:50:31,378 Ты цела? 1350 01:50:31,399 --> 01:50:32,669 В какую сторону идти? 1351 01:50:32,690 --> 01:50:34,268 Налево! Быстрее! 1352 01:50:34,301 --> 01:50:36,103 -Пошли, пошли! -Мне страшно. 1353 01:50:51,145 --> 01:50:53,945 Ну всё, закругляемся. 1354 01:50:53,966 --> 01:50:55,868 Возвращаемся домой. 1355 01:51:07,961 --> 01:51:11,568 Эй! Стойте! Эй! 1356 01:51:11,589 --> 01:51:12,857 Мы здесь! 1357 01:51:12,986 --> 01:51:15,422 Вернитесь! 1358 01:51:16,475 --> 01:51:18,475 СИГНАЛЬНЫЕ РАКЕТНИЦЫ 1359 01:51:33,962 --> 01:51:35,063 Стой! 1360 01:51:35,403 --> 01:51:36,221 Вон там. 1361 01:51:36,242 --> 01:51:37,609 Внизу, на 7 часов. 1362 01:51:37,630 --> 01:51:39,899 Вижу! Поворачиваю налево! 1363 01:51:47,474 --> 01:51:50,377 Слава богу. Давайте. 1364 01:51:53,941 --> 01:51:55,776 Дункан! 1365 01:51:55,941 --> 01:51:57,851 Они возвращаются! 1366 01:52:14,536 --> 01:52:16,142 Эй! 1367 01:52:16,163 --> 01:52:19,166 Скорее! Мы здесь! 1368 01:52:38,459 --> 01:52:40,385 Лумис! 1369 01:52:40,528 --> 01:52:42,245 Кинкейд, это ты? 1370 01:52:42,266 --> 01:52:43,912 -Рубен! -Ау?! 1371 01:52:43,933 --> 01:52:45,798 -Ребята, где вы?! -Эй! 1372 01:52:45,819 --> 01:52:47,321 -Мы здесь, внизу! Эй! -Сюда! 1373 01:52:47,342 --> 01:52:47,936 -Эй! -Эй! 1374 01:52:47,957 --> 01:52:50,627 О, слава богу. 1375 01:52:51,573 --> 01:52:53,907 -Вытащите нас отсюда. -Стойте, стойте. 1376 01:52:53,941 --> 01:52:56,143 Стойте, стойте... 1377 01:52:57,151 --> 01:52:59,753 -Тихо, тихо. -Ты... Ты это видел?! 1378 01:53:00,014 --> 01:53:02,283 Прячемся! Прячемся! 1379 01:53:04,125 --> 01:53:05,659 Слушайте все. 1380 01:53:06,165 --> 01:53:08,066 Это водосточный тоннель. 1381 01:53:08,087 --> 01:53:10,325 Он выведет нас к океану. 1382 01:53:10,346 --> 01:53:12,926 Там есть причал — я видел, на нём стоит лодка. 1383 01:53:12,947 --> 01:53:16,163 А как же вертолёт? - Нет больше вертолёта. 1384 01:53:16,196 --> 01:53:17,064 Что? 1385 01:53:17,097 --> 01:53:18,600 -Нет. -Стойте. 1386 01:53:18,633 --> 01:53:20,067 А если с лодкой не получится? 1387 01:53:20,100 --> 01:53:23,937 Слушай, я не дам ничему с тобой случиться. 1388 01:53:26,521 --> 01:53:28,056 Ладно, пошли. 1389 01:53:29,977 --> 01:53:32,212 Сюда. Идём к причалу. 1390 01:53:42,303 --> 01:53:43,537 -Заткнись ты! 1391 01:53:43,558 --> 01:53:46,293 Осторожно. Впереди пешеход. 1392 01:53:59,856 --> 01:54:01,856 К ПРИЧАЛУ 1393 01:54:11,051 --> 01:54:12,891 В тоннель. Скорее! 1394 01:54:12,912 --> 01:54:14,757 Кажется, нам не туда, папа. 1395 01:54:14,778 --> 01:54:16,914 Сюда! Сюда! Идём! Идём! 1396 01:54:18,999 --> 01:54:20,534 Зора! 1397 01:54:29,256 --> 01:54:30,524 Скорей! 1398 01:54:31,405 --> 01:54:33,974 -Ты цела? -Живо, живо. 1399 01:54:34,007 --> 01:54:36,110 Кребс угнал джип. 1400 01:54:36,143 --> 01:54:38,513 Если он доберётся до лодки раньше нас, он и её уведёт. 1401 01:54:38,546 --> 01:54:40,414 Идём, Зи, нам пора! 1402 01:54:46,253 --> 01:54:47,228 Это океан! 1403 01:54:47,249 --> 01:54:48,616 Там, впереди! 1404 01:54:50,871 --> 01:54:52,073 Я вижу лодку! Нам туда! 1405 01:54:52,094 --> 01:54:53,628 Как нам открыть ворота? 1406 01:54:53,649 --> 01:54:55,484 Вон там! Пульт управления. 1407 01:54:55,505 --> 01:54:57,008 Я пойду! Я пойду! 1408 01:54:58,038 --> 01:54:59,572 Ты пролезешь? 1409 01:54:59,606 --> 01:55:01,808 Я пытаюсь, пытаюсь! 1410 01:55:07,715 --> 01:55:09,883 Может, мы сможем их поднять? 1411 01:55:14,415 --> 01:55:16,984 Ребят? Эта тварь вернулась! 1412 01:55:17,010 --> 01:55:18,619 Ещё раз! Все вместе! Поднимаем! 1413 01:55:18,640 --> 01:55:20,875 Раз, два, три! 1414 01:55:26,541 --> 01:55:28,041 Эй! 1415 01:55:28,095 --> 01:55:29,296 -Эй, эй, эй. Исабела. -Эй! 1416 01:55:29,329 --> 01:55:31,098 -Нет, нет, нет! -Белла! Белла, стой! 1417 01:55:31,131 --> 01:55:33,033 -Белла! -Вернись сюда! Вернись! 1418 01:55:33,066 --> 01:55:35,135 -Осторожно, Белла. Осторожнее. -Исабела! 1419 01:55:35,169 --> 01:55:36,470 Найди кнопку включения! 1420 01:55:56,310 --> 01:55:58,850 Скорее! Надо открыть ворота! 1421 01:55:58,871 --> 01:56:00,446 Он уже здесь! Он здесь! 1422 01:56:00,468 --> 01:56:01,882 -Эй! -Эй! 1423 01:56:02,755 --> 01:56:05,491 Белла! Открой ворота! 1424 01:56:27,387 --> 01:56:29,490 Превышение скорости. Снизьте скорость. 1425 01:56:32,166 --> 01:56:33,761 Осторожно. Впереди пешеходы. 1426 01:56:41,803 --> 01:56:43,237 Скорее, скорее, скорее! 1427 01:56:46,641 --> 01:56:48,096 Надо бежать! Надо бежать! 1428 01:56:48,117 --> 01:56:50,119 -Тереса, бежим! -Давай. 1429 01:56:54,448 --> 01:56:55,583 Давай, Зи, давай! 1430 01:57:31,519 --> 01:57:33,439 Скорее! 1431 01:57:33,460 --> 01:57:35,096 Там пульт управления лебёдкой. 1432 01:57:35,857 --> 01:57:38,660 Как нам спустить лодку? 1433 01:57:38,693 --> 01:57:39,827 Опускай её. 1434 01:57:39,861 --> 01:57:41,461 А где кнопка включения? 1435 01:57:41,495 --> 01:57:42,864 -Подержи чемодан! -Есть! Есть! 1436 01:57:42,897 --> 01:57:44,264 Заводи! 1437 01:57:44,298 --> 01:57:45,522 Лебёдка сломана! 1438 01:57:45,543 --> 01:57:46,910 Её заклинило! 1439 01:57:46,931 --> 01:57:48,267 Давай, давай! 1440 01:58:00,227 --> 01:58:01,894 Белла! 1441 01:58:01,928 --> 01:58:03,230 Не двигайся, милая. 1442 01:58:09,924 --> 01:58:11,626 Его привлекает свет. 1443 01:58:11,659 --> 01:58:13,260 Выключи фонарь! Выключи его! 1444 01:58:13,293 --> 01:58:14,562 Дай мне факел. 1445 01:58:14,596 --> 01:58:16,430 -Какого хрена ты делаешь? -Я разберусь. 1446 01:58:16,463 --> 01:58:17,665 -Я разберусь! Бегите! -Нет, нет! 1447 01:58:17,699 --> 01:58:19,199 -Какого хрена ты творишь? -Эй! 1448 01:58:19,232 --> 01:58:21,569 Я здесь! 1449 01:58:21,603 --> 01:58:23,117 Хочешь меня съесть? 1450 01:58:23,138 --> 01:58:25,007 Сюда! 1451 01:58:25,028 --> 01:58:26,063 Давай! 1452 01:58:26,641 --> 01:58:27,609 Нет. 1453 01:58:27,642 --> 01:58:28,997 Дункан. 1454 01:58:29,018 --> 01:58:30,652 Сюда! Эй! 1455 01:58:30,673 --> 01:58:32,490 Забери сестру! Бери её! 1456 01:58:32,846 --> 01:58:35,083 Валите отсюда! Быстрее! 1457 01:58:36,597 --> 01:58:38,801 Иди сюда! Сюда! 1458 01:58:39,920 --> 01:58:41,156 -Давай! -Дункан! 1459 01:58:41,656 --> 01:58:43,229 Дункан! - Эй! 1460 01:58:44,099 --> 01:58:45,666 Сюда! 1461 01:58:47,066 --> 01:58:49,472 Не жди меня, Зора! Увози детей! Давай! 1462 01:58:50,197 --> 01:58:52,333 -Ты что?! -Спаси их! 1463 01:59:10,532 --> 01:59:12,300 Сюда! 1464 01:59:12,887 --> 01:59:14,755 Чёрт! 1465 01:59:39,240 --> 01:59:40,774 Давай! 1466 01:59:43,064 --> 01:59:44,798 Вот так. 1467 01:59:57,632 --> 01:59:59,534 Садитесь в лодку. Давайте. 1468 01:59:59,567 --> 02:00:02,570 -Давайте за руль! За руль! -Держи её, держи. 1469 02:00:02,603 --> 02:00:05,705 -Заводи её! Заводи! -Зора! 1470 02:00:06,874 --> 02:00:07,975 Дункан! 1471 02:00:08,009 --> 02:00:09,972 -Дункан! -Зора, идём. 1472 02:00:09,993 --> 02:00:12,095 Дункан! 1473 02:00:12,419 --> 02:00:13,606 -Нам пора! -Дунк... 1474 02:00:13,627 --> 02:00:14,894 Давай! 1475 02:00:14,915 --> 02:00:16,318 Папа, скорее! 1476 02:00:16,784 --> 02:00:18,385 -Поплыли. Скорее! -Папа, скорее! 1477 02:00:18,418 --> 02:00:19,854 Я пытаюсь! 1478 02:00:19,887 --> 02:00:21,656 -Я пытаюсь! -Скорее, скорее! Давай, давай! 1479 02:00:21,689 --> 02:00:24,291 -Я пытаюсь! -Рубен! 1480 02:00:27,929 --> 02:00:29,262 Рубен! 1481 02:00:29,296 --> 02:00:30,531 Ну давай, пожалуйста! 1482 02:00:30,565 --> 02:00:33,333 Давай! Уходим! 1483 02:00:53,554 --> 02:00:55,088 Кинкейд! 1484 02:00:56,724 --> 02:00:58,325 Дункан! 1485 02:01:23,936 --> 02:01:25,452 Папа. 1486 02:01:25,683 --> 02:01:27,555 Эй! Эй! 1487 02:01:31,692 --> 02:01:33,426 Разворачивай лодку! 1488 02:01:45,300 --> 02:01:46,941 Вон он! Я вижу его! 1489 02:01:46,974 --> 02:01:48,287 Вон там! 1490 02:01:48,308 --> 02:01:50,543 Да, он там! Туда! 1491 02:01:50,838 --> 02:01:52,373 Эй! 1492 02:03:00,080 --> 02:03:02,082 Кому мы это отдадим? 1493 02:03:09,390 --> 02:03:10,958 Ты решай. 1494 02:03:15,697 --> 02:03:18,266 Мы отдадим это всем. 1495 02:03:25,806 --> 02:03:26,941 Посмотри. 1496 02:03:59,000 --> 02:04:02,000 Subtitled by stirlooo. 1496 02:04:03,305 --> 02:05:03,883 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org