1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:03,375 --> 00:01:05,000 Hva gjør du her? 3 00:01:05,041 --> 00:01:07,833 Georgianna gikk for en halvtime siden, du kommer til å savne det. 4 00:01:07,875 --> 00:01:10,500 Legg det på regningen min. 5 00:01:10,541 --> 00:01:12,125 Regningen din. 6 00:01:12,166 --> 00:01:15,625 Det høres ut som dere kanskje betaler det en dag. 7 00:03:03,916 --> 00:03:07,291 Tiden var aldri en venn for Bobby Long. 8 00:03:07,333 --> 00:03:11,750 Det ville konspirere mot ham, tillate ham å tro på en sjenerøs natur, 9 00:03:11,791 --> 00:03:14,416 og rane ham blind hver gang. 10 00:03:18,916 --> 00:03:23,500 Vi hadde mistet Lorraine, alle sammen, men lenge før hun døde. 11 00:03:37,083 --> 00:03:39,666 Du kan ikke parkere her, du får en billett til. 12 00:03:39,708 --> 00:03:42,583 Jeg ser ingen tegn, miss Daisy. 13 00:03:49,375 --> 00:03:53,708 Det er greit. Jeg kan gå til fortauskanten herfra. 14 00:03:54,916 --> 00:03:56,125 Gi meg en øl? 15 00:04:21,583 --> 00:04:23,583 Finner du en jobb? 16 00:04:23,625 --> 00:04:25,625 Ryddet du opp? 17 00:04:25,666 --> 00:04:28,708 Den Bobby fyren ringte igjen i dag. 18 00:04:30,166 --> 00:04:31,333 Igjen? 19 00:04:31,375 --> 00:04:33,375 Han ringte for et par dager siden, husker du? 20 00:04:33,416 --> 00:04:34,666 Nei, du sa det ikke. 21 00:04:34,708 --> 00:04:36,333 Hva ville han? 22 00:04:36,375 --> 00:04:39,458 Han ville fortelle deg om Lorraine. 23 00:04:40,625 --> 00:04:42,166 Hva med henne? 24 00:04:45,000 --> 00:04:45,916 Hun døde. 25 00:04:47,208 --> 00:04:48,125 Hun hva? 26 00:04:49,166 --> 00:04:50,625 Hun er død, ok? 27 00:04:50,666 --> 00:04:52,416 Og han ringte fordi han trodde du ville vite det. 28 00:04:52,458 --> 00:04:55,583 Døde Lorraine, og du fortalte meg det ikke? 29 00:04:56,916 --> 00:04:58,166 Til Lorraine. 30 00:04:58,208 --> 00:05:00,291 Måtte hun endelig finne fred. 31 00:05:04,041 --> 00:05:05,916 Så hva nå? 32 00:05:05,958 --> 00:05:08,541 Lorraine, sparker dere endelig ut? 33 00:05:11,583 --> 00:05:12,541 Nei. 34 00:05:12,583 --> 00:05:14,291 Det ville hun aldri. 35 00:05:14,333 --> 00:05:17,791 Dessuten ville ikke Gud la det skje. 36 00:05:17,833 --> 00:05:19,125 Virkelig? 37 00:05:19,166 --> 00:05:20,166 Og hvorfor ikke? 38 00:05:22,583 --> 00:05:25,875 For Gud kjenner meg, og jeg kjenner Gud. 39 00:05:25,916 --> 00:05:26,708 Gå. 40 00:05:27,916 --> 00:05:31,375 Cecil er ganske revet opp, sørg for at han spiser. 41 00:05:31,416 --> 00:05:33,166 Vi sees senere. 42 00:05:36,791 --> 00:05:41,125 Hun betydde aldri noe for deg, og du betydde ikke en dritt for henne. 43 00:05:41,166 --> 00:05:43,916 Kom igjen, jeg trodde ikke du ville bry deg. 44 00:05:43,958 --> 00:05:48,541 Kom igjen, kjære, stopp, stopp, stopp, stopp, stopp, stopp. 45 00:05:48,583 --> 00:05:51,000 Jeg beklager, greit? 46 00:05:51,041 --> 00:05:55,625 Kan du ikke lage middag til meg, så leier jeg oss en porno? 47 00:05:55,666 --> 00:06:00,708 Jeg må til en begravelse, Lee, med mindre jeg gikk glipp av det fordi du glemte å fortelle meg 48 00:06:00,750 --> 00:06:02,916 at moren min er død! 49 00:06:02,958 --> 00:06:04,833 Jævla drittsekk. 50 00:06:04,875 --> 00:06:05,958 Jeg er så ute herfra. 51 00:06:06,000 --> 00:06:07,875 Hun var aldri moren din! 52 00:06:13,750 --> 00:06:17,041 Purslane, dette er Bobby Long igjen. 53 00:06:17,083 --> 00:06:19,333 Jeg vet ikke om du husker meg. 54 00:06:22,625 --> 00:06:25,375 Du gikk glipp av din mors begravelse. 55 00:06:26,666 --> 00:06:27,458 Så lenge. 56 00:06:29,375 --> 00:06:31,708 Har du noen sigaretter? 57 00:06:31,750 --> 00:06:32,875 Beklager, sir. 58 00:06:36,333 --> 00:06:37,750 Skal dere ned til Cecils? 59 00:06:37,791 --> 00:06:38,833 Om et minutt. 60 00:06:38,875 --> 00:06:40,000 Greit. 61 00:06:40,041 --> 00:06:40,791 Jeg ser dere. 62 00:06:40,833 --> 00:06:42,250 Ser deg der. 63 00:06:43,666 --> 00:06:44,833 Har du et lys? 64 00:06:44,875 --> 00:06:46,416 Jeg trodde du ikke hadde noen. 65 00:06:46,458 --> 00:06:47,583 Det gjør jeg ikke. 66 00:06:47,625 --> 00:06:48,916 Ikke for Junior. 67 00:06:51,875 --> 00:06:55,333 Han må kutte, han har voldsomt emfysem. 68 00:06:55,375 --> 00:06:59,625 Den hosten sender skjelvinger av dødelighet nedover ryggraden min. 69 00:06:59,666 --> 00:07:03,375 Han ville vært et vakkert lik, men jeg gir ikke noe. 70 00:07:03,416 --> 00:07:06,541 Selvfølgelig ikke, bare bidra til ens egen død, det er mitt motto. 71 00:07:06,583 --> 00:07:07,500 Fikk du jenta? 72 00:07:07,541 --> 00:07:08,416 Vet hun noe? 73 00:07:08,458 --> 00:07:10,625 Han ville blitt et nydelig lik. 74 00:07:10,666 --> 00:07:12,458 Kom igjen, Charles Dickens. 75 00:07:12,500 --> 00:07:13,500 Seriøst? 76 00:07:13,541 --> 00:07:15,833 Det er Martin Chuzzlewit. 77 00:07:15,875 --> 00:07:16,875 Smart rumpe. 78 00:07:21,833 --> 00:07:24,583 New Orleans er sirenen til en by, 79 00:07:24,625 --> 00:07:27,875 et sted med fabler og illusjoner. 80 00:07:27,916 --> 00:07:33,208 Et sted Lorraine måtte flykte fra, og Bobby og jeg måtte flykte til. 81 00:07:33,250 --> 00:07:38,416 Borte fra Alabama, borte fra liv som ikke lenger tilhørte oss. 82 00:07:41,750 --> 00:07:44,000 Jeg trodde hun ble bedre sist, 83 00:07:44,041 --> 00:07:45,125 Det gjorde jeg virkelig. 84 00:07:46,375 --> 00:07:47,875 Når var det? 85 00:07:47,916 --> 00:07:49,291 For noen år siden, i det minste. 86 00:07:49,333 --> 00:07:51,291 Det vil ta seks år, oktober. 87 00:07:51,333 --> 00:07:53,666 Var det så lenge siden vi så henne? 88 00:07:53,708 --> 00:07:55,208 Siden du så henne. 89 00:07:56,875 --> 00:08:00,041 Vi burde ha dratt til sykehuset med deg. 90 00:08:00,083 --> 00:08:02,958 Du burde gjort mange ting. 91 00:09:21,250 --> 00:09:22,875 Kommer. 92 00:09:28,541 --> 00:09:30,541 Dette huset til Lorraine? 93 00:09:33,791 --> 00:09:35,208 Og hvem er du? 94 00:09:36,541 --> 00:09:37,458 Ingen. 95 00:09:37,500 --> 00:09:39,000 Jeg bor bare her. 96 00:09:41,750 --> 00:09:42,625 Kom inn. 97 00:09:54,791 --> 00:09:57,000 Fint sted. 98 00:09:57,041 --> 00:09:58,458 Takk. 99 00:09:58,500 --> 00:09:59,291 Vi prøver. 100 00:10:03,791 --> 00:10:05,916 Du er ikke gammel nok til å være Bobby. 101 00:10:05,958 --> 00:10:08,125 Det er fordi jeg er Lawson. 102 00:10:09,916 --> 00:10:10,708 Ok. Ok. 103 00:10:14,666 --> 00:10:16,500 Jeg beklager det med moren din. 104 00:10:16,541 --> 00:10:19,333 Du ligner mye på henne. 105 00:10:21,333 --> 00:10:25,208 Beklager å vekke deg så tidlig, det er knapt middagstid. 106 00:10:27,083 --> 00:10:30,291 Bobby, vi har selskap, våkn opp! 107 00:10:33,458 --> 00:10:36,500 Kjære, legg ned koffertene, vi biter ikke. 108 00:10:36,541 --> 00:10:37,291 Juice? 109 00:10:37,333 --> 00:10:38,416 Nei. 110 00:10:41,291 --> 00:10:42,583 Bobby, stå opp, hun er her. 111 00:10:42,625 --> 00:10:43,375 Hvem? 112 00:10:43,416 --> 00:10:44,250 Pursy. 113 00:10:44,291 --> 00:10:45,166 Hvem? 114 00:10:45,208 --> 00:10:46,083 Jenta er her. 115 00:10:46,125 --> 00:10:47,166 Stå opp. 116 00:10:52,458 --> 00:10:54,583 Når er begravelsen? 117 00:10:56,416 --> 00:10:58,250 Det var i går. 118 00:10:58,291 --> 00:10:59,708 Det var veldig fint. 119 00:10:59,750 --> 00:11:03,166 Du burde vært der, unge dame. 120 00:11:03,208 --> 00:11:05,333 Det er din mening. 121 00:11:05,375 --> 00:11:09,500 Du må være her av en eller annen grunn. 122 00:11:09,541 --> 00:11:12,833 Du vet vel allerede avtalen om huset. 123 00:11:12,875 --> 00:11:13,875 Hvilken avtale? 124 00:11:14,791 --> 00:11:16,541 Huset, moren din eide det. 125 00:11:16,583 --> 00:11:18,333 Avtalen, avtalen. 126 00:11:18,375 --> 00:11:20,333 La meg fortelle deg hva avtalen er. 127 00:11:20,375 --> 00:11:24,083 Avtalen er at Lorraine forlot huset for oss tre. 128 00:11:24,125 --> 00:11:29,000 Lawson og jeg er to tredjedeler, og du er bare en tredjedel. 129 00:11:29,041 --> 00:11:30,375 Hun gjorde hva? 130 00:11:30,416 --> 00:11:33,375 Lawson og jeg har bodd her en stund. 131 00:11:33,416 --> 00:11:36,416 Moren din har ikke bodd her på mange år, 132 00:11:36,458 --> 00:11:40,041 og jeg tror ikke hun trodde du ville være interessert. 133 00:11:40,083 --> 00:11:43,000 Lorraine var flink til å ta feil. 134 00:11:43,041 --> 00:11:46,666 Purslane, kjære, vi er her for å bli. 135 00:11:46,708 --> 00:11:48,166 Dette er hjemmet vårt. 136 00:11:48,208 --> 00:11:49,958 Vel, det er ingen stor sak. 137 00:11:50,000 --> 00:11:55,166 Lorraine tenkte at jeg ville dele dette dritthullet med to alkoholiserte fremmede. 138 00:11:56,041 --> 00:11:58,000 Dere er alkoholikere, ikke sant? 139 00:11:58,041 --> 00:11:59,458 Men vi er ikke fremmede. 140 00:11:59,500 --> 00:12:02,500 Vi var vennene hennes, vi tok vare på henne, 141 00:12:02,541 --> 00:12:05,750 og dette dritthullet er greit for oss. 142 00:12:08,000 --> 00:12:10,166 Det passer ikke for en jente som deg. 143 00:12:10,208 --> 00:12:15,250 Jeg reiser meg nå, du kan se på om du vil. 144 00:12:15,291 --> 00:12:17,083 Det spiller ingen rolle for meg. 145 00:12:18,583 --> 00:12:23,583 Det virker vanskelig å tro at du ikke har sett en mann naken før. 146 00:12:25,125 --> 00:12:26,375 Ikke en gammel. 147 00:12:30,583 --> 00:12:33,833 Nå vet jeg at du ikke er uskyldig, 148 00:12:33,875 --> 00:12:37,083 fordi jeg snakket med kjæresten din 149 00:12:37,125 --> 00:12:39,958 på Redneck Riviera. 150 00:12:40,000 --> 00:12:42,333 Du valgte ham absolutt ikke for hjernen hans. 151 00:12:42,375 --> 00:12:45,125 Du vet ingenting om meg. 152 00:12:45,166 --> 00:12:50,708 Det ville vel endret seg om vi alle ble romkamerater, ikke sant? 153 00:12:55,416 --> 00:12:58,041 Vi sees senere, jeg er tom for sigaretter. 154 00:12:58,083 --> 00:12:59,666 Merket mitt er på salg. 155 00:13:02,291 --> 00:13:05,125 Godt å se deg igjen, Purslane. 156 00:13:05,958 --> 00:13:07,791 Alle vokste opp. 157 00:13:20,166 --> 00:13:23,833 Han er vanligvis ikke en idiot, han er bare sint på Lorraine. 158 00:13:23,875 --> 00:13:24,708 Det er vi alle. 159 00:13:24,750 --> 00:13:26,333 Han har rett, vet du. 160 00:13:26,375 --> 00:13:28,000 Jeg kan ikke bli her. 161 00:13:29,083 --> 00:13:33,333 Det er ganske morsomt. Bestemoren min snakket alltid om det vakre huset 162 00:13:33,375 --> 00:13:36,791 Lorraine ordnet opp for meg, og vel, 163 00:13:37,791 --> 00:13:41,333 Det var vel Ernest og Julio som snakket, hva? 164 00:13:41,375 --> 00:13:42,916 Det er greit. 165 00:13:42,958 --> 00:13:45,416 Det er ingen virkelige overraskelser her. 166 00:13:45,458 --> 00:13:48,375 Sykehuset sendte henne ting. 167 00:13:50,000 --> 00:13:52,916 Lorraine vil at du skal ha disse. 168 00:13:52,958 --> 00:13:55,250 De gikk overalt hun gikk. 169 00:13:57,083 --> 00:13:58,875 Hun elsket de bøkene. 170 00:14:02,208 --> 00:14:06,375 Jeg kan vel losse dem på et loppemarked eller noe. 171 00:14:09,333 --> 00:14:11,541 Her, jeg skal hjelpe deg. 172 00:14:12,458 --> 00:14:13,750 Nei, jeg har det bra. 173 00:14:19,208 --> 00:14:21,125 Jeg ville virkelig komme til begravelsen, 174 00:14:21,166 --> 00:14:23,708 Jeg fikk aldri beskjeden hans. 175 00:14:36,041 --> 00:14:39,833 Den jenta ligner så mye på Lorraine. 176 00:14:39,875 --> 00:14:45,083 Husker du første gang du tok meg med for å se henne synge, det var første gang jeg var i New Orleans? 177 00:14:47,500 --> 00:14:49,458 Jeg var så opptatt. 178 00:14:49,500 --> 00:14:55,083 Du var litt skjermet. 179 00:14:57,625 --> 00:15:00,041 Kvelet av den sølvskjeen. 180 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Jeg syntes hun var så vakker. 181 00:15:05,041 --> 00:15:06,666 Det var hun. 182 00:16:18,166 --> 00:16:19,833 Hva mer kan jeg skaffe dere? 183 00:16:19,875 --> 00:16:24,500 Har noen fortalt deg at du lukter som en parisisk kvinne om våren? 184 00:16:24,541 --> 00:16:26,500 Hver dag minst én gang, skal dere spise? 185 00:16:26,541 --> 00:16:28,375 Advokaten kunne komme til henne når som helst. 186 00:16:28,416 --> 00:16:29,708 Så hva? 187 00:16:29,750 --> 00:16:32,208 Testamentet sier at vi kan bli i et år. 188 00:16:32,250 --> 00:16:33,833 Skal jeg bare komme tilbake? 189 00:16:33,875 --> 00:16:38,041 Vet du hvor dødelig lukten av en parisisk kvinne om våren er? 190 00:16:38,083 --> 00:16:41,708 Ikke så dødelig som en kvinne fra Louisiana som ikke bryr seg. 191 00:16:41,750 --> 00:16:42,750 Åh. 192 00:16:42,791 --> 00:16:44,125 Egg og bacon, frue. 193 00:16:44,166 --> 00:16:45,208 Begge to. 194 00:16:45,250 --> 00:16:48,291 Ost på grynene våre, kjære. 195 00:16:50,833 --> 00:16:53,416 Du er jævla skamløs. 196 00:17:19,540 --> 00:17:21,958 Hvorfor brukte du ikke sengen? 197 00:17:22,000 --> 00:17:23,708 Herregud. 198 00:17:23,750 --> 00:17:26,290 Jeg kunne kommet inn og koset meg med deg. 199 00:17:26,333 --> 00:17:29,000 Det hadde vært greit for meg. 200 00:17:29,041 --> 00:17:31,291 Vi kunne ha skjeet sammen. 201 00:17:31,333 --> 00:17:32,125 Lagre den. 202 00:17:33,375 --> 00:17:35,666 Hvorfor ga du henne dette? 203 00:17:41,041 --> 00:17:43,375 Dette er historier om misfits. 204 00:17:45,833 --> 00:17:47,750 Usynlige mennesker. 205 00:17:47,791 --> 00:17:49,666 Det er vakkert. 206 00:17:49,708 --> 00:17:52,416 Har du noen gang lest den? 207 00:17:52,458 --> 00:17:54,958 Har du noen gang lest en bok? 208 00:17:56,250 --> 00:17:59,666 Lorraine visste ikke at hun var poet. 209 00:17:59,708 --> 00:18:03,833 Jeg liker virkelig å fremme inspirasjon. 210 00:18:05,625 --> 00:18:07,666 Du vet at Lawson er forfatter. 211 00:18:07,708 --> 00:18:09,041 En fin en også. 212 00:18:09,083 --> 00:18:09,916 Virkelig? 213 00:18:09,958 --> 00:18:11,250 Mhmm. 214 00:18:11,291 --> 00:18:13,250 Han skriver en bok om meg. 215 00:18:13,291 --> 00:18:15,583 Det er fascinerende. 216 00:18:15,625 --> 00:18:19,791 Kapittel én, jeg sto opp, jeg ble full, jeg besvimte. 217 00:18:19,833 --> 00:18:21,958 Kapittel to, jeg sto opp, jeg ble full. 218 00:18:22,000 --> 00:18:23,750 Nydelig og vittig. 219 00:18:23,791 --> 00:18:27,666 Du er en skam for rikdom, lille jente. 220 00:18:29,083 --> 00:18:29,875 Så, 221 00:18:32,750 --> 00:18:34,375 hvilket rom er mitt? 222 00:18:35,375 --> 00:18:39,083 Jeg trenger et sted å bo, og dere sa at jeg hadde rett. 223 00:18:39,125 --> 00:18:42,750 Tenk at jeg blir her til du blir lei og drar. 224 00:18:42,791 --> 00:18:45,208 Vi drar aldri, aldri! 225 00:18:45,250 --> 00:18:46,916 Og ikke tenk på det engang. 226 00:18:46,958 --> 00:18:49,291 Hun burde ha Lorraines rom. 227 00:18:49,333 --> 00:18:51,416 Jeg blir her ute, ellers legger jeg meg med deg. 228 00:18:51,458 --> 00:18:52,541 Greit, fint. 229 00:18:52,583 --> 00:18:54,708 Er du gal? 230 00:18:54,750 --> 00:18:58,041 Bedre enn at hun kikker rundt og finner ut sannheten. 231 00:18:58,083 --> 00:19:01,208 Hun varer ikke, det skal du sørge for. 232 00:19:01,250 --> 00:19:06,041 Dessuten klager du alltid på hvordan 233 00:19:07,500 --> 00:19:09,791 Du er for tynn for meg. 234 00:19:13,750 --> 00:19:15,458 Så dere er virkelig glad i bøker? 235 00:19:15,500 --> 00:19:17,375 Ja, de er stort sett Bobbys. 236 00:19:17,416 --> 00:19:19,666 Det er fjærdrakten til en engelsk professor. 237 00:19:19,708 --> 00:19:20,625 Ham? 238 00:19:20,666 --> 00:19:21,666 En professor? 239 00:19:21,708 --> 00:19:23,541 Ja, han var en god en. 240 00:19:23,583 --> 00:19:25,541 Og du, du er virkelig forfatter, hva? 241 00:19:25,583 --> 00:19:27,708 Bobby liker å tro at jeg er det. 242 00:19:27,750 --> 00:19:31,000 Disse boksene er alle Lorraines, så. 243 00:19:31,041 --> 00:19:31,833 Så hva? 244 00:19:36,166 --> 00:19:38,458 Jeg kjente moren din ganske godt. 245 00:19:38,500 --> 00:19:39,375 Hvor godt? 246 00:19:42,916 --> 00:19:47,583 Hun var vanskelig å forstå, men hun holdt døren til hjertet åpent. 247 00:19:47,625 --> 00:19:50,791 Slik jeg hørte det, var det mer en svingdør, ikke sant? 248 00:21:24,583 --> 00:21:26,458 Purslane Hominy Will. 249 00:21:28,208 --> 00:21:29,916 Hvorfor kjenner du navnet mitt? 250 00:21:29,958 --> 00:21:32,500 Jeg vet mye om deg. 251 00:21:33,833 --> 00:21:38,041 Moren din og jeg var nære siden vi var små. 252 00:21:38,083 --> 00:21:39,458 Jeg hjalp til med å navngi deg. 253 00:21:41,375 --> 00:21:46,666 Moren din trodde du var gylden, så vi kalte deg etter gule blomster og mais. 254 00:21:46,708 --> 00:21:48,208 Dette er deg her. 255 00:21:50,375 --> 00:21:52,375 Vakker, gylden portulak. 256 00:21:54,750 --> 00:21:57,291 Purslane er virkelig et ugress. 257 00:21:57,333 --> 00:22:02,375 En nabo sa til meg at da jeg var ni år og kjørte over tomatplantene hans, hatet alle gartnere portulak. 258 00:22:02,416 --> 00:22:04,333 Ja, og løvetann. 259 00:22:06,333 --> 00:22:09,583 Det hindrer ikke barna i å komme med ønsker. 260 00:22:09,625 --> 00:22:12,416 Purslane er en aksillærblomst. 261 00:22:12,458 --> 00:22:15,458 Den lukkes når solen går ned. 262 00:22:20,375 --> 00:22:21,166 Takk. 263 00:22:41,375 --> 00:22:42,166 Jævla. 264 00:22:43,583 --> 00:22:46,583 Sist jeg så deg, var du tenåring. 265 00:22:49,541 --> 00:22:53,375 Er det noen her som ikke husker meg med Lorraine, eller er jeg den eneste? 266 00:22:53,416 --> 00:22:55,416 Hun sang her. 267 00:22:55,458 --> 00:22:59,083 Jeg var på din alder, hun var noe. 268 00:22:59,125 --> 00:23:00,708 Jeg er så lei meg. 269 00:23:00,750 --> 00:23:01,625 Ikke vær det. 270 00:23:02,958 --> 00:23:07,416 Jeg tar røde bønner og ris, og en øl, takk. 271 00:23:07,458 --> 00:23:10,125 Jeg hører du skal bo hos Bobby og Lawson en stund? 272 00:23:10,166 --> 00:23:14,375 Nei, jeg blir hos Lorraine på ubestemt tid. 273 00:23:16,708 --> 00:23:18,083 Skal du begynne på skolen i september? 274 00:23:18,125 --> 00:23:20,166 Nei, jeg går ikke på skole, jeg er servitør. 275 00:23:20,208 --> 00:23:21,041 Trenger du en? 276 00:23:21,083 --> 00:23:23,458 Nei, bare jeg og onkel Earl. 277 00:23:27,791 --> 00:23:29,458 Vet de at du ikke går på skolen? 278 00:23:29,500 --> 00:23:30,916 Ja, de er alle splittet over det. 279 00:23:30,958 --> 00:23:35,416 Rangerer der med å være tom for vodka og sigaretter. 280 00:24:31,000 --> 00:24:34,250 Hei, dette er Lorraines datter, Pursy. 281 00:24:34,291 --> 00:24:37,208 Hun blir hos oss en stund. 282 00:24:37,250 --> 00:24:38,166 Kom inn. 283 00:24:39,333 --> 00:24:40,416 Du vokste opp veldig pen. 284 00:24:40,458 --> 00:24:41,583 Takk. 285 00:24:41,625 --> 00:24:44,500 Ja, føl deg som hjemme, kjære. 286 00:24:44,541 --> 00:24:45,875 Jeg er Ruthie. 287 00:24:45,916 --> 00:24:47,958 Min gentleman venn, Ray. 288 00:24:48,000 --> 00:24:49,208 Her 26 år. 289 00:24:50,291 --> 00:24:53,291 Slapp av, baby, drikk ølen din. 290 00:24:53,333 --> 00:24:55,208 Fant du noe? 291 00:24:55,250 --> 00:24:56,791 Jeg fylte ut noen søknader. 292 00:24:56,833 --> 00:24:59,291 Lar dere den friske unge tingen bo hos dere nå? 293 00:24:59,333 --> 00:25:00,750 Hun er frisk, greit. 294 00:25:00,791 --> 00:25:03,416 Jeg husker da det kom en ny hver kveld. 295 00:25:03,458 --> 00:25:04,375 Dere var fittemagneter. 296 00:25:05,916 --> 00:25:08,875 Hvem av dere snorker som et jævla tog? 297 00:25:08,916 --> 00:25:10,250 Bobby. 298 00:25:10,291 --> 00:25:11,833 Hvis han er på ryggen, må du overgi ham. 299 00:25:11,875 --> 00:25:16,250 Jeg så et program på den medisinske kanalen om at du kan kurere folk fra snorking 300 00:25:16,291 --> 00:25:18,333 ved å kutte halsen opp. 301 00:25:24,333 --> 00:25:29,833 Jeg tror jeg har en historie til dere, mine herrer. 302 00:25:29,875 --> 00:25:32,125 Stille, Bobby skal fortelle en historie. 303 00:25:32,166 --> 00:25:36,583 Da jeg vokste opp, hang jeg alltid rundt gutter som var et par år eldre enn meg, 304 00:25:36,625 --> 00:25:40,916 og en sommer var jeg, jeg vet ikke, 10 eller 11, 305 00:25:42,375 --> 00:25:47,291 og vi gjorde alle de normale tingene som gutter i Alabama gjør. 306 00:25:48,083 --> 00:25:53,166 Vi fisket, spilte ball og svømte og slo av oss. 307 00:25:56,166 --> 00:25:58,666 Men i tillegg til disse aktivitetene 308 00:25:58,708 --> 00:26:03,291 av en uskyldig barndom, inkluderte min mye snakk 309 00:26:03,333 --> 00:26:08,333 om dette vidunderlig unnvikende noe som heter fitte. 310 00:26:09,833 --> 00:26:14,041 Jeg var ikke sikker på hva det var, men jeg visste det var magisk og veldig spesielt 311 00:26:14,083 --> 00:26:16,375 på grunn av måten det ble snakket om. 312 00:26:16,416 --> 00:26:19,041 Alltid i hvisking. 313 00:26:19,083 --> 00:26:21,583 Jeg gikk gjennom åkrene og sa det til meg selv. 314 00:26:21,625 --> 00:26:23,208 Fitte, fitte, fitte. 315 00:26:27,791 --> 00:26:32,708 En dag spilte vi ball ute på en salvieåker, 316 00:26:34,250 --> 00:26:36,541 og opp syklet Leroy Tuberville. 317 00:26:37,625 --> 00:26:41,208 Leroy var en oppriktig forbryter, 12, 318 00:26:42,625 --> 00:26:48,208 og skuldrene hans var allerede brede og fingrene flekkete av tobakk. 319 00:26:48,250 --> 00:26:51,875 Og Leroy parkerte seg tilfeldig ved tredje base, 320 00:26:51,916 --> 00:26:55,208 og han gikk i lommen og tok frem noe, 321 00:26:55,250 --> 00:26:58,000 begynte han å kaste den høyt opp i luften. 322 00:26:58,041 --> 00:27:00,541 Og jeg så ham spille det kult, 323 00:27:00,583 --> 00:27:05,000 den mystiske juvelen hans går opp og ned, opp og ned. 324 00:27:06,166 --> 00:27:08,791 Jeg orket ikke lenger. Jeg måtte spørre. 325 00:27:08,833 --> 00:27:11,083 Hva har du der, Leroy? 326 00:27:11,125 --> 00:27:13,250 Og alle ble tause. 327 00:27:14,541 --> 00:27:19,083 Og Leroy så på meg med det ekle sidelengs gliset, 328 00:27:19,125 --> 00:27:24,041 og han sa, det er et stykke fitte, Long, mitt eget. 329 00:27:24,083 --> 00:27:28,541 Ansiktet mitt ble varmt, pusten min ble raskere. 330 00:27:28,583 --> 00:27:32,708 Der var han, med denne perfekte jenta, 331 00:27:32,750 --> 00:27:34,791 kaster henne opp i luften. 332 00:27:34,833 --> 00:27:38,166 Og jeg så på, vel vitende om at jeg hadde sett Gud 333 00:27:38,208 --> 00:27:42,708 for første gang, og jeg ville ha henne for meg selv. 334 00:27:43,708 --> 00:27:48,125 Men gamle Leroy stakk skatten sin mellom tennene hans, 335 00:27:49,083 --> 00:27:52,125 hoppet på sykkelen, gliste til meg, og syklet avgårde, 336 00:27:52,166 --> 00:27:55,916 etterlater oss i en sky av støv og begjær. 337 00:27:55,958 --> 00:28:00,208 Og det var i den plagede disen, i en alder av ti år, 338 00:28:00,250 --> 00:28:02,958 da jeg viet resten av livet mitt 339 00:28:03,000 --> 00:28:07,166 til å finne mitt eget lille stykke kjærlighet og undring 340 00:28:08,625 --> 00:28:11,458 som jeg kunne bære med meg i all evighet. 341 00:28:14,666 --> 00:28:17,958 Greit, det er det. Jeg drar hjem. 342 00:28:19,166 --> 00:28:20,041 Til Florida? 343 00:28:22,041 --> 00:28:25,000 Se, vær forsiktig. 344 00:28:25,041 --> 00:28:27,750 Vi kan ikke rive ut en eneste side av livene våre, 345 00:28:27,791 --> 00:28:31,541 men vi kan kaste hele boka i ilden. 346 00:28:31,583 --> 00:28:33,125 George Sand. 347 00:28:33,166 --> 00:28:36,541 Jeg trodde det ville være vanskelig. 348 00:28:39,750 --> 00:28:43,750 Det føles ikke riktig å lyve for henne. 349 00:28:43,791 --> 00:28:46,958 Hva vil en tenåring med dette stedet? 350 00:28:47,000 --> 00:28:49,833 Hun sa selv at det var et dritthull. 351 00:28:49,875 --> 00:28:51,125 Hun har det bedre. 352 00:28:53,333 --> 00:28:55,166 Og når du selger den boka, 353 00:28:55,208 --> 00:28:59,041 alt vil forandre seg. Vil alt endre seg? 354 00:28:59,083 --> 00:29:03,333 Ja, vi drar til Paris, drikker Latour fra 1961, skriver stygge dikt. 355 00:29:03,375 --> 00:29:06,500 Ja, alt blir perfekt. 356 00:29:13,375 --> 00:29:17,125 Vi dør bare én gang, og så lenge. 357 00:29:22,000 --> 00:29:23,041 Moliere. 358 00:29:28,958 --> 00:29:30,541 Hun er her, kjære. 359 00:29:33,000 --> 00:29:36,291 Jeg tar bedre vare på henne denne gangen. 360 00:29:43,083 --> 00:29:45,041 Ser deg i morgen, kjære. 361 00:29:54,125 --> 00:29:56,625 Mor pleide å komme hit ofte. 362 00:29:58,791 --> 00:30:01,791 Hvorfor snakker du så mye om henne? 363 00:30:02,666 --> 00:30:05,041 For jeg savner henne, antar jeg. 364 00:30:05,916 --> 00:30:09,416 Var du forelsket i henne eller noe? 365 00:30:10,666 --> 00:30:12,125 Vi alle elsket henne. 366 00:30:14,708 --> 00:30:17,041 Hun visste hvordan hun skulle nå folk. 367 00:30:17,083 --> 00:30:18,333 Nei, egentlig ikke. 368 00:30:19,375 --> 00:30:24,333 Kvelden før bestemoren min døde, advarte hun meg om at Lorraine alltid ville være egoistisk. 369 00:30:24,375 --> 00:30:27,375 Hun fortalte meg om faren min. 370 00:30:29,083 --> 00:30:30,875 Det gjorde hun, gjorde hun? 371 00:30:30,916 --> 00:30:33,541 En eller annen saxofonist i Memphis. 372 00:30:33,583 --> 00:30:35,958 Stort sett en one night stand. 373 00:30:37,666 --> 00:30:39,875 Gran ville at jeg skulle vite at når hun var borte, 374 00:30:39,916 --> 00:30:41,833 Jeg ville vært helt alene. 375 00:30:41,875 --> 00:30:44,458 Hun hadde rett. 376 00:30:44,500 --> 00:30:47,708 Etter at hun døde, hørte jeg nesten aldri fra Lorraine. 377 00:30:47,750 --> 00:30:50,208 Jeg fikk aldri sjansen til å høre henne synge. 378 00:30:50,250 --> 00:30:52,583 Moren din elsket deg, vet du. 379 00:30:52,625 --> 00:30:54,916 Du betydde verden for henne. 380 00:31:02,833 --> 00:31:05,833 Hun pleide å sitte akkurat der du sitter nå. 381 00:31:05,875 --> 00:31:06,958 Skriver alltid. 382 00:31:07,916 --> 00:31:11,125 Kalte denne bestefaren Livets tre. 383 00:31:11,166 --> 00:31:12,833 Det er så kornete. 384 00:31:25,041 --> 00:31:27,291 Du er i feil apparat. 385 00:31:27,333 --> 00:31:28,125 Hva? Hva? 386 00:31:29,541 --> 00:31:33,875 For å lykkes i å drepe seg selv, må man være i ovnen. 387 00:31:33,916 --> 00:31:35,208 Faen ta, jente. 388 00:31:35,250 --> 00:31:37,750 Du våknet produktiv. 389 00:31:37,791 --> 00:31:38,583 Bobby! 390 00:31:39,791 --> 00:31:41,541 Kom og se hva Pursy gjorde. 391 00:31:41,583 --> 00:31:43,791 Herregud, slutt å rope. 392 00:31:46,916 --> 00:31:49,500 Jeg ser hva hun ikke gjorde, dra. 393 00:31:51,291 --> 00:31:53,291 Hun drar ikke. 394 00:31:54,208 --> 00:31:57,416 Det ser veldig bra ut for dere to. 395 00:32:04,291 --> 00:32:07,166 God morgen til dere også. 396 00:32:09,875 --> 00:32:11,958 Så ingen skole, hører jeg? 397 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 Hva, hopper du over en karakter? 398 00:32:14,041 --> 00:32:15,041 Noen få. 399 00:32:15,083 --> 00:32:17,166 Den 10., 11., og 12., har du noe imot det? 400 00:32:17,208 --> 00:32:21,541 Herregud, vi bor under samme tak som en jævla frafaller. 401 00:32:21,583 --> 00:32:23,333 Vel, det skal en til for å spotte en. 402 00:32:23,375 --> 00:32:25,416 Jeg kan i det minste forsørge meg selv. 403 00:32:25,458 --> 00:32:29,750 Så lenge du ikke slapper av her, 404 00:32:29,791 --> 00:32:31,833 fikk Lawson til å miste konsentrasjonen, 405 00:32:31,875 --> 00:32:34,083 Jeg bryr meg ikke om hva du gjør. 406 00:32:39,000 --> 00:32:40,666 Du har arbeid å gjøre. 407 00:32:40,708 --> 00:32:43,750 Må du gå etter henne sånn, nådeløst? 408 00:32:43,791 --> 00:32:44,833 Vil du at hun skal bli? 409 00:32:44,875 --> 00:32:46,166 Er det det du vil ha? 410 00:32:46,208 --> 00:32:49,875 Har det noen gang falt deg inn at hvis vi hjelper henne, kan hun komme seg videre? 411 00:32:49,916 --> 00:32:50,833 Hjelpe henne? 412 00:32:50,875 --> 00:32:52,541 Hvordan hjelpe henne? 413 00:32:52,583 --> 00:32:56,541 Jeg kjenner deg, du vil hjelpe henne ut av de trange buksene. 414 00:32:56,583 --> 00:32:57,583 Glem det, ok? 415 00:32:57,625 --> 00:32:59,500 Glemt, glemt. 416 00:33:03,958 --> 00:33:07,541 En sommer i New Orleans drukner i tykk, fuktig stillhet. 417 00:33:15,916 --> 00:33:17,708 Kom igjen, la oss spille gin. 418 00:33:17,750 --> 00:33:19,833 Ser du ikke at vi gjør noe her? 419 00:33:19,875 --> 00:33:21,375 Til helvete med deg. 420 00:33:21,416 --> 00:33:25,791 Lorraines hus krympet for hver dag som gikk, og presset urolige vegger nærmere. 421 00:33:33,791 --> 00:33:36,875 Hva i helvete foregår? 422 00:33:36,916 --> 00:33:38,416 Slå av musikken, jente! 423 00:33:38,458 --> 00:33:40,791 Ser du ikke at han jobber? 424 00:33:55,208 --> 00:33:56,208 Jesus H. Kristus. 425 00:33:56,250 --> 00:34:00,375 Hvor lenge skal du sitte her og røyke opp sigarettpengene våre? 426 00:34:00,416 --> 00:34:02,791 Lawson sa at han ikke hadde noe imot det. 427 00:34:02,833 --> 00:34:06,666 Lawsons sigaretter er røde, mine er grønne. 428 00:34:06,708 --> 00:34:08,750 Du kan ikke røyke grønt. 429 00:34:08,791 --> 00:34:09,833 Bobbys. 430 00:34:11,000 --> 00:34:11,791 Bobbys? 431 00:34:18,166 --> 00:34:20,625 Hva er det for dritt du drikker? 432 00:34:20,666 --> 00:34:22,166 Herregud, det stinker. 433 00:34:22,208 --> 00:34:24,208 Dette er øl og tomatjuice. 434 00:34:24,250 --> 00:34:26,125 Frokost for mestere. 435 00:34:29,208 --> 00:34:31,666 Champion fucking, kanskje. 436 00:34:31,708 --> 00:34:35,875 Jeg har fått nok av den dårlige holdningen din. 437 00:34:35,916 --> 00:34:37,208 Enten du liker det eller ikke, 438 00:34:37,250 --> 00:34:41,666 Jeg er seniormannen i dette huset, og du vil respektere meg! 439 00:34:44,208 --> 00:34:47,958 Vi har vært veldig tålmodige av respekt for Lorraine, 440 00:34:48,000 --> 00:34:53,500 men du vil ikke fortsette å ligge her og være en parasitt for vår gavmildhet. 441 00:34:54,333 --> 00:34:58,458 Du må jobbe som om du skal leve 100 år, 442 00:34:58,500 --> 00:35:01,416 og be som om du skal dø i morgen. 443 00:35:01,458 --> 00:35:02,583 Hva sa du? 444 00:35:02,625 --> 00:35:04,541 Ben Franklin sa det. 445 00:35:04,583 --> 00:35:06,833 Det betydde sikkert noe som kom fra ham. 446 00:35:06,875 --> 00:35:09,333 Du vet godt at jeg har lett etter en jobb. 447 00:35:09,375 --> 00:35:10,875 Herregud, hva gjør du? 448 00:35:10,916 --> 00:35:13,291 Bortsett fra dritt og snakk om hvor smart du pleide å være. 449 00:35:13,333 --> 00:35:14,583 Jeg er professor. 450 00:35:14,625 --> 00:35:16,666 Jeg er en trubadur, en poet. 451 00:35:16,708 --> 00:35:19,666 Og det angår ikke deg hvordan vi lever. 452 00:35:19,708 --> 00:35:21,583 Du er ansvarlig for din andel. 453 00:35:21,625 --> 00:35:22,708 Min andel? 454 00:35:22,750 --> 00:35:23,833 Hva er ditt? 455 00:35:23,875 --> 00:35:24,875 Du bor allerede gratis i huset mitt. 456 00:35:24,916 --> 00:35:26,000 Gud, du burde være takknemlig. 457 00:35:26,041 --> 00:35:27,250 Dette er huset vårt! 458 00:35:27,291 --> 00:35:30,291 Kanskje du heller vil at jeg henter noen dollar og tar med venner hjem. 459 00:35:30,333 --> 00:35:31,958 Måtte ikke Lorraine gjøre det en stund? 460 00:35:32,000 --> 00:35:33,416 De fleste junkier gjør det. 461 00:35:34,916 --> 00:35:36,416 Faen ta det! 462 00:35:36,458 --> 00:35:38,541 Har du ingen respekt for de døde? 463 00:35:38,583 --> 00:35:40,750 Det var moren din, Pursy. 464 00:35:47,166 --> 00:35:47,958 Dessuten, 465 00:35:50,083 --> 00:35:55,500 vi vet alle at du ikke er en renhetens engel, er du vel, lille Purslane? 466 00:35:55,541 --> 00:35:56,333 Hmm? 467 00:35:57,583 --> 00:36:00,000 Har du noen gang hatt to menn samtidig? 468 00:36:00,041 --> 00:36:01,250 Har du? 469 00:36:01,291 --> 00:36:03,250 Det ville kjøpt mange sigaretter i huset vårt. 470 00:36:03,291 --> 00:36:04,250 Det ville det, ikke sant? 471 00:36:04,291 --> 00:36:05,708 Faen ta deg! 472 00:36:05,750 --> 00:36:06,541 Faen ta deg! 473 00:36:07,791 --> 00:36:09,250 Du skal være seniormannen, ikke sant? 474 00:36:09,291 --> 00:36:10,541 Voksen? 475 00:36:10,583 --> 00:36:12,708 Jeg er bare ei jente. 476 00:36:12,750 --> 00:36:14,000 Skjønner du ikke det? 477 00:36:14,041 --> 00:36:18,250 Jeg er så lei av din høye og mektige holdning til stakkars, døde Lorraine. 478 00:36:18,291 --> 00:36:19,833 Vil du lære meg om respekt? 479 00:36:19,875 --> 00:36:21,208 Hvem respekterer deg? 480 00:36:21,250 --> 00:36:25,583 Kona som var smart nok til å bli kvitt deg, eller barna du aldri ser? 481 00:36:27,916 --> 00:36:30,333 Hva jeg forteller deg om henne? 482 00:36:31,708 --> 00:36:32,500 Herregud! 483 00:37:29,833 --> 00:37:32,958 Nå vet jeg hva dere synes om meg. 484 00:37:33,000 --> 00:37:35,625 Skolen virket som bortkastet tid. 485 00:37:35,666 --> 00:37:36,541 Det er det ikke. 486 00:37:37,833 --> 00:37:39,708 Det vet jeg. 487 00:37:39,750 --> 00:37:41,916 Jeg er ikke et dumt barn. 488 00:37:41,958 --> 00:37:45,875 Jeg vil være normal, det er bare ikke livet mitt. 489 00:37:45,916 --> 00:37:47,375 Hva er livet ditt? 490 00:37:47,416 --> 00:37:48,708 Hva vil du? 491 00:37:49,541 --> 00:37:51,666 Om jeg kunne gjøre noe? 492 00:37:54,833 --> 00:37:56,833 Lov at du ikke vil le? 493 00:37:58,000 --> 00:37:59,958 Jeg vet ikke om jeg kan love. 494 00:38:00,000 --> 00:38:05,541 Jeg tenkte på å jobbe på sykehus eller noe, som å være røntgentekniker 495 00:38:05,583 --> 00:38:08,083 eller noe sånt. 496 00:38:08,125 --> 00:38:08,916 Ok. Ok. 497 00:38:09,958 --> 00:38:11,750 Kan jeg spørre hvorfor? 498 00:38:11,791 --> 00:38:13,083 Jeg vet ikke. 499 00:38:14,500 --> 00:38:17,625 Jeg liker måten bein ser ut på en lysboks. 500 00:38:17,666 --> 00:38:22,083 De er som portretter, men på innsiden. 501 00:38:23,083 --> 00:38:26,291 Jeg vet det, det høres helt dumt ut. 502 00:38:26,333 --> 00:38:28,125 Nei, det er ikke dumt. 503 00:38:40,666 --> 00:38:42,083 Hallo? 504 00:38:43,333 --> 00:38:44,125 Hallo? 505 00:38:45,208 --> 00:38:46,333 Noen der? 506 00:39:06,541 --> 00:39:07,458 Beklager. 507 00:39:07,500 --> 00:39:08,833 Det er greit. 508 00:39:08,875 --> 00:39:12,416 Jeg glemmer stadig at det er en kvinne i huset. 509 00:39:57,458 --> 00:39:59,000 Noen tegn til ham? 510 00:39:59,041 --> 00:40:02,833 Pursy, jeg må fortelle deg noe. 511 00:40:02,875 --> 00:40:05,750 Hva, var du bekymret for ham? 512 00:40:10,333 --> 00:40:12,833 Hva gjør du i dag? 513 00:40:12,875 --> 00:40:18,500 Jeg tenkte jeg skulle gå ned til kvartalet og lete etter en jobb. Jeg har ikke prøvd der ennå. 514 00:40:18,541 --> 00:40:21,833 Vil du at noen skal vise deg rundt? 515 00:40:21,875 --> 00:40:22,666 Ja. 516 00:40:35,791 --> 00:40:37,458 Ring oss neste uke. 517 00:40:37,500 --> 00:40:39,083 Greit, takk. 518 00:40:40,291 --> 00:40:41,791 Vel? 519 00:40:42,666 --> 00:40:45,791 Kanskje, men bare deltid. 520 00:40:45,833 --> 00:40:46,916 Det er ikke sånn at du har husleie. 521 00:40:46,958 --> 00:40:48,416 Du trenger ikke jobbe heltid. 522 00:40:48,458 --> 00:40:51,541 Jeg må vekk fra Bobby på heltid. 523 00:40:51,583 --> 00:40:52,375 Overtid. 524 00:40:53,416 --> 00:40:57,333 Kanskje jeg kan hjelpe deg med de beinportrettene. 525 00:40:57,375 --> 00:40:59,291 Du kan få GED, vet du. 526 00:40:59,333 --> 00:41:02,958 Klart jeg kan, så kanskje jeg kan gå på Harvard. 527 00:41:03,000 --> 00:41:03,791 Kanskje. 528 00:41:17,458 --> 00:41:20,041 Vet du at du spiser som dritt? 529 00:41:20,083 --> 00:41:21,791 Du drikker for mye. 530 00:41:22,625 --> 00:41:24,333 Ok. Ok. 531 00:41:24,375 --> 00:41:26,333 Vil du la meg lese boken din en gang? 532 00:41:26,375 --> 00:41:27,416 Jeg tror ikke det. 533 00:41:27,458 --> 00:41:28,666 Hvorfor ikke? 534 00:41:28,708 --> 00:41:30,875 Det meste havner i søpla. 535 00:41:30,916 --> 00:41:32,916 Hvor lenge har du skrevet det? 536 00:41:32,958 --> 00:41:35,750 For lenge, ikke lenge nok. 537 00:41:35,791 --> 00:41:37,375 Ble du uteksaminert fra college? 538 00:41:37,416 --> 00:41:40,208 Ja, frue, det gjorde jeg, med det privilegium å bli 539 00:41:40,250 --> 00:41:43,375 Bobby Longs lærerassistent. 540 00:41:43,416 --> 00:41:46,000 Hvorfor forlot dere den skolen? 541 00:41:47,458 --> 00:41:49,833 Det er komplisert. 542 00:41:49,875 --> 00:41:51,291 Så mange grunner. 543 00:41:53,166 --> 00:41:54,375 Si meg en. 544 00:41:57,208 --> 00:42:02,041 Mye skjedde veldig fort, og New Orleans, alt dette, 545 00:42:02,083 --> 00:42:05,083 det virket romantisk den gangen. 546 00:42:06,583 --> 00:42:07,375 Er det? 547 00:42:09,000 --> 00:42:10,291 Er det romantisk? 548 00:42:15,416 --> 00:42:17,375 Den har sine øyeblikk. 549 00:42:22,916 --> 00:42:25,916 Vil du virkelig hjelpe meg med GED? 550 00:42:25,958 --> 00:42:27,750 Ja, det ville jeg virkelig. 551 00:42:28,666 --> 00:42:29,666 Hvorfor? 552 00:42:29,708 --> 00:42:30,750 Hvorfor ikke? 553 00:42:30,791 --> 00:42:33,416 Har ikke noe annet å gjøre. 554 00:42:33,458 --> 00:42:36,958 Vil du slutte å drikke så mye? 555 00:42:37,000 --> 00:42:37,791 Hvorfor? 556 00:42:39,166 --> 00:42:40,166 Hvorfor ikke? 557 00:42:40,208 --> 00:42:42,833 Du har ikke noe annet å gjøre. 558 00:42:46,708 --> 00:42:47,708 Greit. 559 00:42:50,333 --> 00:42:51,333 Greit. 560 00:43:13,083 --> 00:43:16,000 Så hvor er han, drittsekken? 561 00:43:16,041 --> 00:43:20,583 Sannsynligvis på en barstol hvor han sutrer over hvor misforstått han er. 562 00:43:20,625 --> 00:43:24,083 Du har bedre ting å gjøre enn å kaste bort enda en dag med å bekymre deg for Bobby Long. 563 00:43:24,125 --> 00:43:25,875 Det gjorde han ikke. 564 00:43:25,916 --> 00:43:28,208 Vi hadde en fin dag, ikke sant? 565 00:43:29,500 --> 00:43:30,291 Ja. 566 00:43:36,208 --> 00:43:39,625 Kom igjen, kjære. Vi bør dra hjem. 567 00:43:39,666 --> 00:43:41,291 Ser deg hjemme. 568 00:43:47,666 --> 00:43:50,541 Det må bli ganske overfylt for deg, bare to rom. 569 00:43:50,583 --> 00:43:52,083 Hva med arbeidet ditt, vennen? 570 00:43:52,125 --> 00:43:56,875 Det er ikke noe privatliv der, du kan bo hos meg. 571 00:43:58,250 --> 00:44:00,250 Vil du tenke på det? 572 00:44:09,625 --> 00:44:10,500 Jeg er tilbake. 573 00:44:13,208 --> 00:44:15,000 Er dere ikke glade for å se meg? 574 00:44:15,041 --> 00:44:15,791 Nei. 575 00:44:15,833 --> 00:44:17,500 Du kan ha ringt. 576 00:44:17,541 --> 00:44:19,625 Så spør meg, si 577 00:44:20,541 --> 00:44:23,125 Bobby, hva har du med meg? 578 00:44:27,541 --> 00:44:28,333 Biloxi? 579 00:44:30,541 --> 00:44:32,958 Videopoker eller nickel slots? 580 00:44:33,875 --> 00:44:35,125 Hvor er bilen min? 581 00:44:35,166 --> 00:44:36,541 Jeg solgte den. 582 00:44:36,583 --> 00:44:40,500 Pursy, sett på litt musikk, så feirer vi. 583 00:44:42,083 --> 00:44:43,041 Du hva? 584 00:44:43,083 --> 00:44:45,083 Jeg solgte den, vi trengte ikke bil. 585 00:44:45,125 --> 00:44:46,833 Dette er en single malt. 586 00:44:46,875 --> 00:44:49,166 Når spiste du sist en single malt? 587 00:44:49,208 --> 00:44:50,125 For hvor mye? 588 00:44:50,166 --> 00:44:51,458 300 dollar. 589 00:44:51,500 --> 00:44:54,083 Solgte du bilen min for 300 dollar? 590 00:44:54,125 --> 00:44:55,416 Har du mistet forstanden fullstendig? 591 00:44:55,458 --> 00:44:58,041 Bare hold det slaget. 592 00:44:58,083 --> 00:44:59,333 Nå husker du, 593 00:45:00,291 --> 00:45:02,250 Jeg har et brukket ansikt. 594 00:45:03,250 --> 00:45:05,541 Jeg hadde ingen penger. 595 00:45:07,708 --> 00:45:10,125 Det er fordi sjekken din er her. 596 00:45:10,166 --> 00:45:12,541 Og dette også fra advokaten. 597 00:45:12,583 --> 00:45:14,500 Det er på tide å fortelle henne det. 598 00:45:14,541 --> 00:45:17,458 Jeg ventet på at du skulle hente, hva faen gjør du? 599 00:45:17,500 --> 00:45:22,625 Gi meg fem minutter, og så gjør du det du synes er riktig. 600 00:45:25,666 --> 00:45:29,041 Se så fint du endret alt. 601 00:45:29,083 --> 00:45:32,291 Vel, jeg hadde ødelagt den TVen for uker siden 602 00:45:32,333 --> 00:45:35,333 om jeg hadde visst at det ville føre deg til Steinbeck. 603 00:45:35,375 --> 00:45:37,708 Jeg har noe å fortelle dere. 604 00:45:37,750 --> 00:45:39,458 Kom inn, sett deg ned. 605 00:45:41,250 --> 00:45:43,041 Kom igjen, sett deg. 606 00:45:43,083 --> 00:45:46,833 Kan du slutte å sørge over den dritten og sette deg ned? 607 00:45:46,875 --> 00:45:48,000 Jeg skal stå. 608 00:45:49,041 --> 00:45:50,458 Ok, lukk øynene. 609 00:45:50,500 --> 00:45:51,916 Lukk øynene. 610 00:45:52,750 --> 00:45:53,791 Lukk øynene, mann. 611 00:45:53,833 --> 00:45:55,208 Jeg lukker ikke øynene. 612 00:45:55,250 --> 00:45:57,458 Kom igjen, Lawson, Herregud. 613 00:46:01,208 --> 00:46:02,375 Greit nå. 614 00:46:04,166 --> 00:46:07,041 Du kan åpne dem nå, kjære. 615 00:46:07,083 --> 00:46:10,875 Med tillatelse fra en nydelig lærer hvis hjerte en gang fant Bobby Long 616 00:46:10,916 --> 00:46:13,291 nok til å hoppe over en takt eller to. 617 00:46:13,333 --> 00:46:16,791 Nå for å bekrefte at Purslane Hominy Will 618 00:46:16,833 --> 00:46:22,541 har fullført 11. klasse og anbefales til 12. klasse. 619 00:46:22,583 --> 00:46:25,583 Hvorfor blir vi på jorden, bortsett fra for å vokse? 620 00:46:33,500 --> 00:46:35,083 Robert Browning. 621 00:46:35,125 --> 00:46:39,250 Han er definitivt din vanlige 622 00:46:39,291 --> 00:46:45,000 Er dette virkelig din idé om en unnskyldning, eller prøver du bare å forsterke GED tilbudet hans? 623 00:46:46,000 --> 00:46:46,958 Store hjerner. 624 00:46:52,916 --> 00:46:54,125 Kom igjen, selvfølgelig tar hun et språk. 625 00:46:54,166 --> 00:46:56,750 Du vil snakke fransk, Pursy, ikke sant? 626 00:46:56,791 --> 00:46:58,083 Ikke vær drittsekk. 627 00:46:58,125 --> 00:47:01,000 Du vet at hun ikke kan ta fransk 1. 628 00:47:01,041 --> 00:47:02,958 Greit, greit. 629 00:47:03,000 --> 00:47:05,416 Så vi fikk engelsk litteratur, europeisk historie, 630 00:47:05,458 --> 00:47:08,583 Geografi, psykologi, vi trenger en til. 631 00:47:08,625 --> 00:47:10,625 Jeg tror Art Appreciation. 632 00:47:10,666 --> 00:47:12,791 Musikk, jeg tror hun liker musikk. 633 00:47:12,833 --> 00:47:13,916 Jeg drar ikke. 634 00:47:13,958 --> 00:47:14,750 Hmm? 635 00:47:15,583 --> 00:47:17,416 Jeg drar ikke. 636 00:47:17,458 --> 00:47:20,041 Jøss, det er allerede satt opp. 637 00:47:20,083 --> 00:47:23,375 Vet du hvor mye jeg måtte gå gjennom for deg? 638 00:47:23,416 --> 00:47:24,708 For meg? 639 00:47:24,750 --> 00:47:27,875 Du forventer at jeg gjør det. Hva er i det for deg? 640 00:47:27,916 --> 00:47:31,375 For det første vil det få deg ut av huset, for min skyld. 641 00:47:31,416 --> 00:47:32,291 Det var det jeg trodde. 642 00:47:32,333 --> 00:47:33,708 Nei, se nå. 643 00:47:33,750 --> 00:47:36,916 Du sa noe til meg nylig, det fikk meg til å tenke. 644 00:47:36,958 --> 00:47:39,333 Du sa jeg bare er en jente. 645 00:47:39,375 --> 00:47:44,125 Kanskje jeg har blitt for hardhendt med årene, men du er bare ei jente. 646 00:47:44,166 --> 00:47:49,000 Ikke ulikt studentene som gikk gjennom timene mine for mange år siden. 647 00:47:49,041 --> 00:47:53,000 Og jeg vet at vi må virke fryktelige for deg, 648 00:47:53,041 --> 00:47:55,833 men vi har fortsatt noe å tilby. 649 00:47:55,875 --> 00:47:56,666 Vi må. 650 00:47:59,500 --> 00:48:03,291 Dessuten tror jeg vi skylder moren din det. 651 00:48:04,625 --> 00:48:07,041 Og selv om det er vanskelig å tro, 652 00:48:07,083 --> 00:48:10,625 vi var også en gang uskyldige barn. 653 00:48:10,666 --> 00:48:13,458 Du er en så skamløs skinke. 654 00:48:13,500 --> 00:48:16,750 Hvorfor tror du at jeg kan gjøre dette? 655 00:48:16,791 --> 00:48:19,958 Fordi vi kjenner Gud, og Gud kjenner oss. 656 00:48:20,000 --> 00:48:23,875 Og han og Lorraine brakte deg hit av en grunn. 657 00:48:23,916 --> 00:48:25,541 Skolen starter om en måned. 658 00:48:25,583 --> 00:48:27,000 Du kan gi oss en sjanse. 659 00:48:27,041 --> 00:48:28,041 Det kan være gøy. 660 00:48:28,083 --> 00:48:29,833 Moro er en strekning, synes du ikke? 661 00:48:29,875 --> 00:48:33,666 Hør her, kjære. Det er en av mammas sanger. 662 00:48:34,958 --> 00:48:36,291 Det er... 663 00:48:40,458 --> 00:48:41,833 Hun ville vært så stolt. 664 00:49:18,833 --> 00:49:23,000 Neste stopp, New Orleans Public Library. 665 00:49:32,583 --> 00:49:35,041 Hva synes du om ansiktet mitt? 666 00:49:37,166 --> 00:49:38,708 Ser du dette beinet? 667 00:49:38,750 --> 00:49:39,875 Den er ødelagt. 668 00:49:39,916 --> 00:49:41,750 Men du kan flytte den. 669 00:49:44,750 --> 00:49:46,791 Hvordan skjedde det? 670 00:49:46,833 --> 00:49:50,833 Kjemp aldri rettferdig med en fremmed, Arthur Miller. 671 00:49:50,875 --> 00:49:52,333 Skjedde det i en kamp? 672 00:49:52,375 --> 00:49:53,166 Har du tapt? 673 00:49:54,833 --> 00:49:58,791 Jeg tapte mye mer enn kampen. 674 00:49:58,833 --> 00:50:03,416 Tar det bort fra utseendet mitt, 675 00:50:03,458 --> 00:50:05,666 Jeg synes du fortsatt er kjekk. 676 00:50:05,708 --> 00:50:07,791 Vel, er dere ikke søte? 677 00:50:10,958 --> 00:50:15,458 Har dere samleie med hverandre? 678 00:50:15,500 --> 00:50:17,708 Dr. Ruth, la oss gå. 679 00:50:17,750 --> 00:50:19,291 Det er greit hvis du er det. 680 00:50:19,333 --> 00:50:20,958 Sex er fint. 681 00:50:21,000 --> 00:50:23,875 Bare husk å være snille mot hverandre. 682 00:50:23,916 --> 00:50:27,125 Og vær ung så lenge du kan. Ungdommen din er flyktig. 683 00:50:27,166 --> 00:50:27,958 Vær snill. 684 00:50:29,291 --> 00:50:30,916 Vi bør begynne med memorering. 685 00:50:30,958 --> 00:50:33,541 Jeg synes vi bør holde oss til den sokratiske metoden. 686 00:50:33,583 --> 00:50:34,875 Å, gjør du det? 687 00:50:34,916 --> 00:50:38,291 Hvem er Platon og hvem er Sokrates i dette arrangementet? 688 00:50:38,333 --> 00:50:39,500 For faen, jeg holder meg ute. 689 00:50:39,541 --> 00:50:41,250 Du er Sokrates, selvfølgelig. 690 00:50:41,291 --> 00:50:42,791 Du er læreren. 691 00:50:42,833 --> 00:50:44,416 Du har faen meg rett. 692 00:50:44,458 --> 00:50:46,708 Jeg skulle ønske dere bare holdt kjeft, for hvis det blir slik, 693 00:50:46,750 --> 00:50:48,750 Jeg lærer ikke noe. 694 00:50:48,791 --> 00:50:52,416 Jenta mi, engelsken din er fryktelig. 695 00:50:52,458 --> 00:50:54,500 Purslane Hominy, sett deg opp. 696 00:50:54,541 --> 00:50:56,625 Hvorfor kan jeg ikke studere i sengen? 697 00:50:56,666 --> 00:50:58,958 Det er så varmt, og denne stolen er så ubehagelig. 698 00:50:59,000 --> 00:51:00,833 Det skal ikke være behagelig. 699 00:51:00,875 --> 00:51:02,125 Det får hjernen din til å sovne. 700 00:51:02,166 --> 00:51:03,708 Sett deg opp, det er bare dårlige vaner. 701 00:51:03,750 --> 00:51:05,625 Snakker du om dårlige vaner? 702 00:51:05,666 --> 00:51:08,791 Ikke kødde med læreren, ok? 703 00:51:08,833 --> 00:51:13,375 Fortell meg hva som er Nebraskas rolle i amerikansk litteratur. 704 00:51:13,416 --> 00:51:15,458 Burde jeg ikke lære meg delstatshovedstedene eller noe? 705 00:51:15,500 --> 00:51:17,500 Pisspreik, du lærer det som betyr noe. 706 00:51:17,541 --> 00:51:18,791 Og ikke utsett. 707 00:51:18,833 --> 00:51:20,250 Med hva enn du mener? 708 00:51:20,291 --> 00:51:22,541 Jeg har ikke et kort for procrastinate. 709 00:51:22,583 --> 00:51:23,333 Å, faen. 710 00:51:23,375 --> 00:51:25,583 Du er bare uforbederlig. 711 00:51:31,875 --> 00:51:33,625 Utsette. 712 00:51:33,666 --> 00:51:39,458 Å dra seg i ræva på en så patetisk måte at man sikrer sin plass i livet som taper. 713 00:51:39,500 --> 00:51:41,000 Hvem kaller du en taper? 714 00:51:42,666 --> 00:51:43,666 Faen ta. 715 00:51:43,708 --> 00:51:45,041 Gå, gå. 716 00:51:45,083 --> 00:51:50,333 Nebraska, hjemstaten til Willa Cather, en av våre første suksessfulle kvinnelige forfattere, 717 00:51:50,375 --> 00:51:55,583 eller skal jeg flytte østover til Missouri, der Mark Twain, alias Samuel Clemens, ble født, eller ned sør til Kansas, 718 00:51:55,625 --> 00:51:57,791 hvor William Burroughs tilbrakte sine siste år? 719 00:51:57,833 --> 00:51:59,125 Stopp, stopp, stopp! 720 00:52:00,000 --> 00:52:03,750 Jeg tror ikke de skal undervise Burroughs på katolsk skole. 721 00:52:03,791 --> 00:52:05,750 Da burde de det. 722 00:52:19,791 --> 00:52:22,333 Kan du ikke skjenke en drink til din gamle kompis? 723 00:52:22,375 --> 00:52:23,833 Vi er tomme for juice. 724 00:52:23,875 --> 00:52:26,750 Hva er i det glasset? 725 00:52:26,791 --> 00:52:28,958 Den har ingen lukt. 726 00:52:29,000 --> 00:52:33,000 Hell litt vodka i den, da. 727 00:52:33,041 --> 00:52:34,708 Fortsett. 728 00:52:34,750 --> 00:52:35,958 Vi må slutte. 729 00:52:36,000 --> 00:52:37,583 Jeg lovte Pursy om hun ville studere. 730 00:52:37,625 --> 00:52:40,625 Se på oss, vi er verdiløse. 731 00:52:41,708 --> 00:52:44,708 Og når var det at du sluttet? 732 00:52:44,750 --> 00:52:47,750 For 19 timer siden, da vi spurte. 733 00:52:51,000 --> 00:52:53,500 Fikk du litt søvn? 734 00:52:53,541 --> 00:52:54,333 Nei. 735 00:52:57,708 --> 00:53:01,791 Det er ikke noe hastverk for henne, eller for oss, 736 00:53:01,833 --> 00:53:04,958 så hvis du vil slutte, ta det sakte. 737 00:53:06,041 --> 00:53:07,833 Stol på meg på dette. 738 00:53:07,875 --> 00:53:12,166 Ta bort flasken, ta bort genien. 739 00:54:07,208 --> 00:54:09,666 Hei, hva gjør du her? 740 00:54:10,916 --> 00:54:15,083 Jeg ville bare gi Lawson en pause. 741 00:54:15,125 --> 00:54:16,333 La ham bruke soverommet. 742 00:54:16,375 --> 00:54:17,750 Kom igjen, sett deg ned. 743 00:54:23,083 --> 00:54:26,541 Du ser veldig pen ut i dag, Purslane. 744 00:54:27,750 --> 00:54:31,375 Ingen kaller meg det, bortsett fra min døde bestemor, men takk. 745 00:54:31,416 --> 00:54:33,708 Husker du hvordan du kommer deg dit? 746 00:54:33,750 --> 00:54:38,083 Jeg vet hvor det er greit, så jeg burde vel dra. 747 00:54:39,208 --> 00:54:40,416 Er du nervøs? 748 00:54:41,458 --> 00:54:42,250 Nei. 749 00:54:44,875 --> 00:54:45,666 Ja. 750 00:54:47,875 --> 00:54:50,708 Skal jeg ta trikken med deg? 751 00:54:50,750 --> 00:54:52,458 Nei, jeg klarer meg. 752 00:54:55,500 --> 00:54:58,500 Jeg vet at du vil klare deg fint. 753 00:54:58,541 --> 00:55:03,083 Og vi er her når du kommer hjem fra skolen for å hjelpe deg med leksene dine. 754 00:55:03,125 --> 00:55:08,833 Herregud, dere lever virkelig i meg og lekser i samme setning, hva? 755 00:55:09,916 --> 00:55:10,708 Vel. 756 00:55:15,875 --> 00:55:18,208 Det er i ferd med å bli deg og tardy 757 00:55:18,250 --> 00:55:20,833 i samme setning, så. Ja. 758 00:55:36,125 --> 00:55:37,541 Tror du hun kommer hjem? 759 00:55:37,583 --> 00:55:42,833 Hvor ellers ville en tenåringsjente gått enn rett hjem til sine evig underholdende middelaldrende romkamerater? 760 00:55:42,875 --> 00:55:44,541 Hun er ingen piknik. 761 00:55:44,583 --> 00:55:47,541 Torturerer meg med den lyden. 762 00:55:47,583 --> 00:55:50,750 Det barnet burde vite at alt som er verdt å høre på, er på vinyl. 763 00:55:51,958 --> 00:55:53,375 Barna mine visste det. 764 00:55:54,583 --> 00:55:56,208 Jeg lærte dem. 765 00:55:56,250 --> 00:55:57,750 Jeg var faren deres. 766 00:55:59,458 --> 00:56:00,625 Det er du fremdeles. 767 00:56:04,416 --> 00:56:07,791 En dag, en dag vil de forstå 768 00:56:07,833 --> 00:56:10,791 når du er ferdig med den boka. 769 00:56:13,291 --> 00:56:15,375 Barna mine kjenner meg ikke engang. 770 00:56:16,416 --> 00:56:18,416 Faen, kan vi gjøre noe annet enn dette? 771 00:56:18,458 --> 00:56:19,666 Som hva? 772 00:56:19,708 --> 00:56:22,541 Faen om jeg vet det, vi kan fiske. 773 00:56:22,583 --> 00:56:23,833 Du fisker ikke. 774 00:56:25,416 --> 00:56:27,291 Kanskje jeg burde begynne. 775 00:56:28,916 --> 00:56:30,416 Noe. 776 00:56:30,458 --> 00:56:35,208 Kanskje du burde begynne å jobbe med den jævla boken din. 777 00:56:35,250 --> 00:56:38,083 Jeg vet ikke slutten på historien ennå. 778 00:56:38,125 --> 00:56:39,291 Sjakk matt. 779 00:56:39,333 --> 00:56:41,791 La oss komme oss vekk herfra, vi gjør meg deprimert. 780 00:56:46,333 --> 00:56:49,208 Jeg vil si noe om livet, 781 00:56:49,250 --> 00:56:53,083 fordi et uutforsket liv bare er et liv 782 00:56:53,125 --> 00:56:54,916 Ikke verdt å leve. 783 00:56:54,958 --> 00:56:57,416 Purslane, vidunderbarnet vårt er tilbake. 784 00:56:57,458 --> 00:57:00,125 Fortell oss, fortell oss alt. 785 00:57:01,708 --> 00:57:05,458 Kjære, hvorfor forlot du skolen tidlig? 786 00:57:07,916 --> 00:57:09,458 Jeg hørte ikke hjemme der. 787 00:57:09,500 --> 00:57:13,583 Jeg setter pris på det dere gjør, men jeg drar ikke tilbake. 788 00:57:13,625 --> 00:57:14,416 Hva? Hva? 789 00:57:15,500 --> 00:57:17,541 Jeg trenger virkelig en jobb. 790 00:57:19,916 --> 00:57:22,000 Du kan jobbe her i helgene, vennen. 791 00:57:22,041 --> 00:57:22,833 Virkelig? 792 00:57:24,500 --> 00:57:27,125 Bare hvis du er på skolen. 793 00:57:27,166 --> 00:57:28,416 Bra, Earl. 794 00:57:43,416 --> 00:57:47,416 Høsten kommer sakte i New Orleans. 795 00:57:47,458 --> 00:57:52,916 Gresset forblir grønt, men varmen gir etter for en mild varme. 796 00:57:52,958 --> 00:57:55,875 Pursy begynte å bli kjent på skolen. 797 00:57:55,916 --> 00:57:57,291 Hun ble overrasket. 798 00:57:58,541 --> 00:57:59,416 Det var vi ikke. 799 00:58:00,958 --> 00:58:02,166 Eww. 800 00:58:02,208 --> 00:58:06,916 Vinteren kom før vi skjønte at de solfylte sommertimene hadde avtatt. 801 00:58:12,291 --> 00:58:15,791 På en eller annen måte begynte vinen å vare lenger enn dagen, 802 00:58:18,333 --> 00:58:20,875 og det var mer enn noen kunne bedt om. 803 00:58:31,125 --> 00:58:35,125 Noen burde ha fortalt kreolene at vi har noe som heter vinter i Louisiana. 804 00:58:35,166 --> 00:58:40,250 Dere har kanskje forbedret deres tilsyn med denne kule nye oppfinnelsen kalt varme. 805 00:58:40,291 --> 00:58:41,916 Pursy, hvor la du vodkaen? 806 00:58:41,958 --> 00:58:43,041 Du ba meg gjemme det. 807 00:58:43,083 --> 00:58:44,041 Det gjorde jeg. 808 00:58:44,083 --> 00:58:45,750 Men hvor gjemte du den? 809 00:58:45,791 --> 00:58:47,541 Jeg skal ikke si det, husker du? 810 00:58:47,583 --> 00:58:49,250 Du gjør ikke noe annet enn det jeg sier du skal gjøre. 811 00:58:49,291 --> 00:58:50,500 Nå, hvor er det? 812 00:58:50,541 --> 00:58:54,375 Lawson, Bobby prøver å få meg til å fortelle hvor vodkaen er igjen! 813 00:58:54,416 --> 00:58:55,458 Pursy. 814 00:58:55,500 --> 00:58:57,166 Det er jul. 815 00:58:57,208 --> 00:59:00,541 Uansett, det er under baktrappen. 816 00:59:00,583 --> 00:59:03,875 Og jeg kunne sverget på at det var din tur til å vaske? 817 00:59:03,916 --> 00:59:07,500 Ikke glem å bruke kosebjørnetøyet. 818 00:59:35,333 --> 00:59:38,125 Men du er vel ikke jomfru? 819 00:59:38,166 --> 00:59:42,458 Noen vil kalle deg en ekkel gammel mann for din konstante seksuelle trakassering. 820 00:59:42,500 --> 00:59:46,458 Jeg tror begrepet er skitten gammel mann, ikke ekkelt. 821 00:59:46,500 --> 00:59:49,875 Og du er en ung, blomstrende knopp. 822 00:59:49,916 --> 00:59:51,416 La meg leve stedfortredende. 823 00:59:51,458 --> 00:59:53,041 Det er du ikke, er du vel? 824 00:59:53,083 --> 00:59:54,166 Er du det? 825 00:59:54,208 --> 00:59:56,625 Jeg har barn. 826 00:59:56,666 --> 00:59:58,333 Hvorfor ser du dem aldri? 827 00:59:58,375 --> 01:00:00,625 Det er et godt spørsmål. 828 01:00:00,666 --> 01:00:02,875 Men du har ikke svart på mitt. 829 01:00:02,916 --> 01:00:07,708 Jeg prøver å være seriøs for en gangs skyld, Bobby. 830 01:00:09,083 --> 01:00:12,625 Sannheten er at jeg skulle ønske jeg kunne se dem. 831 01:00:12,666 --> 01:00:14,333 Jeg savner dem som faen. 832 01:00:17,583 --> 01:00:20,291 Det virker som om noen ville 833 01:00:20,333 --> 01:00:25,125 da ville de gjort det, med mindre de ikke brydde seg. 834 01:00:26,958 --> 01:00:28,875 Hva med deg? 835 01:00:28,916 --> 01:00:33,916 Husker du moren din da dere bodde sammen? 836 01:00:37,166 --> 01:00:38,458 Nei, egentlig ikke. 837 01:00:43,583 --> 01:00:46,208 Jeg pleide å prøve å huske henne. 838 01:00:50,250 --> 01:00:55,166 Noe om henne, som stemmen hennes, luktesansen, 839 01:00:55,208 --> 01:00:56,916 du vet, hva som helst. 840 01:00:59,833 --> 01:01:05,000 Jeg pleide å tenke hardt, ville ha minner, 841 01:01:06,083 --> 01:01:09,750 og jeg begynte å finne på dem. 842 01:01:09,791 --> 01:01:10,583 Som 843 01:01:13,083 --> 01:01:16,875 at hun tok på seg øyenskyggen og snakket til meg i speilet, 844 01:01:16,916 --> 01:01:22,791 eller jeg lot som om hun ville lage perfekte grillost til meg med avskårne skorper. 845 01:01:22,833 --> 01:01:26,250 Jeg hadde alle slags oppdiktede minner. 846 01:01:26,291 --> 01:01:30,541 Min favoritt var at hun ville ta meg med på showene sine 847 01:01:30,583 --> 01:01:36,250 og jeg ville sitte ved siden av denne hyggelige mannen, som ville gi meg alle Shirley Templene jeg ønsket. 848 01:01:39,791 --> 01:01:43,083 Jeg fant på så mange minner, 849 01:01:44,875 --> 01:01:49,083 Jeg begynte å tro at jeg virkelig husket henne. 850 01:01:50,291 --> 01:01:54,125 Men hun kom aldri etter meg, så jeg glemte det. 851 01:01:56,750 --> 01:01:57,541 Du vet, 852 01:01:59,250 --> 01:02:00,958 sluttet å late som. 853 01:02:06,041 --> 01:02:08,083 Ho, ho, ho! 854 01:02:09,541 --> 01:02:11,000 Er det et ekte tre? 855 01:02:11,041 --> 01:02:13,041 Herre, hvor fikk du tak i det? 856 01:02:13,083 --> 01:02:15,291 Den falt av baksiden av en lastebil. 857 01:02:15,333 --> 01:02:16,958 Som faen det gjorde. 858 01:02:17,000 --> 01:02:18,500 Greit, kanskje det var en Volvo. 859 01:02:18,541 --> 01:02:20,833 Vi burde plassere den rett foran der alle kunne se. 860 01:02:20,875 --> 01:02:21,666 Klart. 861 01:02:23,166 --> 01:02:26,083 Lawson, hvor er vaskerommet? 862 01:02:26,125 --> 01:02:27,166 Faen. 863 01:02:28,250 --> 01:02:29,041 Lawson. 864 01:02:32,083 --> 01:02:37,000 Jeg husker dagen jeg gikk fra protegé til fortrolig. 865 01:02:40,083 --> 01:02:42,833 Han ville aldri røpe hemmelighetene sine for meg. 866 01:02:42,875 --> 01:02:45,416 Han trivdes med sitt eget mysterium. 867 01:02:45,458 --> 01:02:47,833 Men når den første ble oppdaget, 868 01:02:47,875 --> 01:02:51,708 det tok ikke lang tid før det ikke var noen igjen mellom oss. 869 01:02:51,750 --> 01:02:54,166 Jeg var på baksiden av biblioteket 870 01:02:54,208 --> 01:02:57,958 da jeg så uniformen hans, en nyvasket skjorte, 871 01:02:58,000 --> 01:03:02,125 fargen på påsken, og den jævla hatten. 872 01:03:02,166 --> 01:03:04,458 Han gikk over campus med hensikt. 873 01:03:04,500 --> 01:03:06,958 Alt om Tommy sa klar. 874 01:03:07,000 --> 01:03:08,958 Jeg er Tommy, bare så du kan følge meg. 875 01:03:09,000 --> 01:03:11,125 Høres akkurat ut som deg. 876 01:03:14,041 --> 01:03:16,166 Han hoppet nesten rett forbi meg. 877 01:03:16,208 --> 01:03:20,833 "Fin hatt," sa jeg og fremkalte Tommys beryktede smil. 878 01:03:22,750 --> 01:03:27,125 Det var det samme smilet han ga hver kvinne som fanget blikket hans. 879 01:03:27,166 --> 01:03:30,916 Smilet som tjente som svar på alle uønskede spørsmål. 880 01:03:30,958 --> 01:03:36,416 Eller smilet til et av barna hans når han fant en liten hånd som rakte etter hans. 881 01:03:37,333 --> 01:03:41,375 Det er fint, men jeg tror det kan være en dårlig setning. 882 01:03:41,416 --> 01:03:46,083 Det tror jeg alle er, det er derfor de henger i juletreet. 883 01:03:46,125 --> 01:03:49,958 Nei, men det er bare det at det normalt ikke er på... 884 01:03:51,208 --> 01:03:56,000 Tommy tok trappen, to om gangen, og brølte: " Vel, for pokker, hvis det ikke er Sørens 885 01:03:56,041 --> 01:03:58,541 neste store innfødte sønn. 886 01:03:58,583 --> 01:04:04,458 Jeg var bare en av hundrevis som kom religiøst to ganger i uken for å bli blendet av professoren, 887 01:04:04,500 --> 01:04:07,625 hver forestilling verdig applaus. 888 01:04:07,666 --> 01:04:10,875 Tommy på forsiden av hallen, vifter med armene, 889 01:04:10,916 --> 01:04:14,041 som å mestre en imaginær lasso. 890 01:04:15,833 --> 01:04:17,583 Jeg liker lariat bedre, jeg tror du 891 01:04:17,625 --> 01:04:18,916 Jeg liker lasso. 892 01:04:21,541 --> 01:04:24,916 For mange år siden stolte du på min mening. 893 01:04:26,041 --> 01:04:29,250 For mange år siden var du lettere å stole på. 894 01:05:22,333 --> 01:05:23,791 Tusen takk, mine damer og herrer, 895 01:05:23,833 --> 01:05:25,500 God jul! 896 01:05:25,541 --> 01:05:28,500 Ingen kan gjøre Alabama shuffle like bra som Bobby Long, 897 01:05:28,541 --> 01:05:31,833 men denne søte tingen, hun kan bevege seg. 898 01:05:35,083 --> 01:05:37,208 Hvorfor kan du ikke være så søt hele tiden? 899 01:05:37,250 --> 01:05:40,250 Jada, og hva ville det gitt meg? 900 01:05:40,291 --> 01:05:42,750 Ren, uforfalsket glede. 901 01:05:42,791 --> 01:05:45,833 Hold øynene unna jenta vår. 902 01:05:45,875 --> 01:05:47,125 Hva? Hva? 903 01:05:47,166 --> 01:05:48,416 Hun liker meg ikke. 904 01:05:48,458 --> 01:05:52,375 Hun liker Lawson bedre enn meg. 905 01:05:52,416 --> 01:05:55,916 Du liker Lawson bedre enn meg, ikke sant? 906 01:05:55,958 --> 01:05:57,416 Hmm? 907 01:05:57,458 --> 01:05:58,708 Du er full. 908 01:05:58,750 --> 01:06:01,750 Vet du hva, jeg er, det er jeg virkelig. 909 01:06:01,791 --> 01:06:05,000 Men det er greit, for Lawson skal ta oss med hjem. 910 01:06:05,041 --> 01:06:07,916 Ikke i kveld. Jeg har ham for meg selv. 911 01:06:07,958 --> 01:06:10,708 Fortalte du dem om nyhetene? 912 01:06:10,750 --> 01:06:12,125 Hmm? 913 01:06:12,166 --> 01:06:16,750 Vi tenkte at han kanskje kunne flytte inn hos meg etter ferien og få gjort litt mer arbeid. 914 01:06:16,791 --> 01:06:20,625 Det er bare noe vi sparket rundt. 915 01:06:32,708 --> 01:06:35,416 Lawson er ikke forelsket. 916 01:06:37,875 --> 01:06:41,708 Bobby, jeg tror ikke det angår deg. 917 01:06:41,750 --> 01:06:46,083 Jeg har sett ham med en kvinne han ikke kan få nok av. 918 01:06:46,125 --> 01:06:49,791 En kvinne som har kravlet inn i hvert molekyl i hans vesen, 919 01:06:49,833 --> 01:06:52,750 som fortærte hver eneste tanke 920 01:06:52,791 --> 01:06:56,041 og gjorde ham til en skapning av hengivenhet og besettelse. 921 01:06:56,083 --> 01:06:59,208 Jeg har arr etter den kjærligheten i ansiktet. 922 01:06:59,250 --> 01:07:01,333 Har du fortalt henne om det? 923 01:07:01,375 --> 01:07:04,208 Har du fortalt henne om forskjellen mellom ekte kjærlighet 924 01:07:04,250 --> 01:07:07,458 og en varm seng for å fordrive tiden? 925 01:07:07,500 --> 01:07:08,708 Kult, ikke gå etter henne, 926 01:07:08,750 --> 01:07:10,500 Jeg sa aldri at jeg skulle noe sted. 927 01:07:10,541 --> 01:07:12,625 Jeg snakker bare sannheten. 928 01:07:13,625 --> 01:07:16,750 Kvinnen fortjener å vite sannheten. 929 01:07:18,875 --> 01:07:22,375 Og du er fri til å gjøre som du vil. 930 01:07:26,208 --> 01:07:27,541 Er jeg, virkelig? 931 01:07:28,541 --> 01:07:29,666 Endelig fri? 932 01:07:34,208 --> 01:07:39,416 Jeg vil si noe ved denne anledningen, hvor vi feirer kjærligheten og vennskapene våre 933 01:07:39,458 --> 01:07:40,750 med hverandre. 934 01:07:41,833 --> 01:07:44,875 Venn for fiende, jeg kaller deg ut, 935 01:07:44,916 --> 01:07:48,708 med en dårlig mynt i stikkontakten, 936 01:07:48,750 --> 01:07:52,666 du der, min venn med et vinnende uttrykk, 937 01:07:52,708 --> 01:07:55,583 som løy for meg da du så frekk ut 938 01:07:55,625 --> 01:08:00,791 på min mest sjenerte hemmelighet, med hele mitt hjerte under hammeren din, 939 01:08:00,833 --> 01:08:05,708 at selv om jeg elsket ham for hans feil like mye som for hans beste, 940 01:08:06,708 --> 01:08:09,833 min venn var en fiende på stylter 941 01:08:09,875 --> 01:08:12,833 med hodet i en listig sky. 942 01:08:18,916 --> 01:08:20,000 Bravo, mann. 943 01:08:22,707 --> 01:08:26,791 Hvorfor kommer du ikke ut og sier hva du mener? 944 01:08:28,332 --> 01:08:32,541 Må hvert ord du sier ha karakter? 945 01:08:32,582 --> 01:08:36,750 Eller er det ideen, bare å være hvem som helst, men den du egentlig er? 946 01:08:37,666 --> 01:08:41,416 Vil du fortelle meg at du er skuffet over meg? 947 01:08:41,457 --> 01:08:44,541 For kanskje jeg er skuffet over deg. 948 01:08:45,457 --> 01:08:49,332 Jeg har aldri bedt om å skrive boka di. 949 01:08:49,375 --> 01:08:52,582 Din forløsning og min bot, ikke sant? 950 01:08:54,291 --> 01:08:55,582 Har jeg ikke betalt? 951 01:08:57,750 --> 01:08:59,500 Ni jævla år. 952 01:09:05,832 --> 01:09:07,625 Beklager, greit? 953 01:09:08,625 --> 01:09:10,416 Jeg er så jævla lei meg. 954 01:09:14,832 --> 01:09:16,666 Det er Dylan Thomas. 955 01:09:19,625 --> 01:09:21,125 Til andre enn deg. 956 01:09:26,416 --> 01:09:27,875 Det er en enkel en. 957 01:09:41,707 --> 01:09:43,541 God natt, Bobby. 958 01:10:31,750 --> 01:10:33,083 Faen. 959 01:10:49,916 --> 01:10:51,041 Er du ok? 960 01:10:51,083 --> 01:10:52,291 Kan jeg komme inn? 961 01:11:03,666 --> 01:11:07,041 Gjorde virkelig et nummer på deg selv denne gangen, hva? 962 01:11:07,083 --> 01:11:10,708 Lawson lar meg være alene. 963 01:11:11,625 --> 01:11:12,875 Jeg har alltid visst det. 964 01:11:15,958 --> 01:11:17,041 Jeg fortjener det. 965 01:11:19,083 --> 01:11:20,666 Jeg skal dø alene. 966 01:11:29,916 --> 01:11:31,458 Han vil ikke forlate deg. 967 01:11:31,500 --> 01:11:32,500 Ja, det er han. 968 01:11:32,541 --> 01:11:33,625 Nei. 969 01:11:33,666 --> 01:11:35,125 Han vil alltid være der for deg. 970 01:11:35,166 --> 01:11:39,458 Han kuttet opp historien min og hengte den på juletreet. 971 01:11:51,708 --> 01:11:53,625 Kjære, jeg tisset meg selv. 972 01:11:55,375 --> 01:11:56,791 Greit, la oss få deg i seng. 973 01:11:56,833 --> 01:11:57,666 Ja. 974 01:11:57,708 --> 01:11:59,416 Kom igjen. 975 01:11:59,458 --> 01:12:00,250 Herregud. 976 01:12:23,000 --> 01:12:25,083 Det er så jævla kaldt, hva? 977 01:12:50,750 --> 01:12:51,750 Hvordan har han det? 978 01:12:54,291 --> 01:12:55,916 Jeg tror han tisset blod. 979 01:12:55,958 --> 01:12:57,041 Herregud. 980 01:12:58,041 --> 01:13:01,458 Jeg visste at han ikke var seg selv i kveld. 981 01:13:01,500 --> 01:13:04,041 Han er redd for leger. 982 01:13:04,083 --> 01:13:08,416 Det er sannsynligvis noe bakterielt, det er ingenting. 983 01:13:14,625 --> 01:13:17,375 Skal du flytte ut? 984 01:13:17,416 --> 01:13:18,208 Nei. 985 01:13:26,375 --> 01:13:28,666 Er du forelsket i henne? 986 01:13:30,416 --> 01:13:31,208 Nei. 987 01:13:34,916 --> 01:13:36,500 Hun er veldig hyggelig. 988 01:13:38,916 --> 01:13:40,250 Ja, det er hun. 989 01:13:43,125 --> 01:13:45,541 Er du bekymret for ham? 990 01:13:47,333 --> 01:13:48,375 Ja. 991 01:13:55,125 --> 01:13:57,125 Hva skjedde, Lawson? 992 01:14:06,958 --> 01:14:11,750 Da jeg møtte Bobby, virket han større enn livet. 993 01:14:12,833 --> 01:14:15,458 Gjorde hva faen han ville, 994 01:14:15,500 --> 01:14:19,000 men han hadde den vakre kona og barna. 995 01:14:19,041 --> 01:14:24,041 Studentene elsket ham, fakultetet hatet ham, kvinnene ville ha ham. 996 01:14:24,458 --> 01:14:27,500 Herregud, han fikk meg så overbevist om min egen store skjebne, 997 01:14:27,541 --> 01:14:31,166 Jeg har kanskje blitt litt forelsket selv. 998 01:14:36,666 --> 01:14:39,208 Vi hang sammen hele tiden, og 999 01:14:41,916 --> 01:14:45,791 det var en kvinne jeg ville gifte meg med. 1000 01:14:47,041 --> 01:14:50,250 Venninnen hennes falt ganske hardt for Bobby. 1001 01:14:51,166 --> 01:14:55,958 Han begynte å tilbringe mer tid med oss enn han var hjemme. 1002 01:14:58,541 --> 01:15:02,875 En kveld hadde deres yngste en liten seriekamp. 1003 01:15:04,291 --> 01:15:06,916 Det var en double header. 1004 01:15:06,958 --> 01:15:11,625 Så jeg overbeviste ham om å drikke med jentene først, 1005 01:15:11,666 --> 01:15:15,166 sa jeg ville gå til kampen med ham senere. 1006 01:15:15,208 --> 01:15:18,750 Han sa at han måtte dra. 1007 01:15:18,791 --> 01:15:22,458 På en eller annen måte ble en drink to, og så tre. 1008 01:15:25,375 --> 01:15:28,541 Og så, denne idioten, dekanens nevø, 1009 01:15:30,708 --> 01:15:32,916 kom inn og kunngjorde 1010 01:15:35,208 --> 01:15:39,875 han lå med kjæresten min, og alle visste det bortsett fra meg. 1011 01:15:42,083 --> 01:15:43,333 Jeg gikk etter ham. 1012 01:15:45,000 --> 01:15:46,416 Han tok en sving. 1013 01:15:47,416 --> 01:15:51,583 Bobby gikk inn, han åpnet Bobbys ansikt. 1014 01:15:54,083 --> 01:15:58,208 Bobby ble gal, han banket den gutten. 1015 01:16:03,250 --> 01:16:05,375 Det hadde akkurat blitt så sent. 1016 01:16:06,708 --> 01:16:09,083 Jeg visste at Ben ville vente. 1017 01:16:11,541 --> 01:16:14,458 Men da vi kom dit, var han borte. 1018 01:16:19,125 --> 01:16:20,208 Det var alle. 1019 01:16:23,291 --> 01:16:26,166 Han burde aldri vært alene. 1020 01:16:27,916 --> 01:16:31,625 Han var bare en liten gutt, og det var så mørkt. 1021 01:16:40,041 --> 01:16:44,291 Det er for mange som har det så travelt på den veien. 1022 01:16:44,333 --> 01:16:48,000 En sjåfør kunne ikke ha sett ham. 1023 01:16:48,041 --> 01:16:50,166 Han var så liten. 1024 01:16:52,375 --> 01:16:54,875 Og han tilbad faren sin. 1025 01:16:59,958 --> 01:17:04,000 Juliette ba Bobby dra og aldri komme tilbake. 1026 01:17:04,041 --> 01:17:06,041 Hun trengte en bedre mann. 1027 01:17:07,208 --> 01:17:09,000 Det var slik hun sa det. 1028 01:17:13,541 --> 01:17:15,250 Så du kom hit? 1029 01:17:17,291 --> 01:17:20,083 Virket som et bra sted å skrive. 1030 01:17:20,125 --> 01:17:21,541 Det var langt unna. 1031 01:17:24,166 --> 01:17:25,791 Gode universiteter. 1032 01:17:26,875 --> 01:17:28,791 Bobby kunne begynne på nytt. 1033 01:17:30,291 --> 01:17:33,291 Jeg syntes jeg burde være her med ham. 1034 01:17:35,000 --> 01:17:39,791 Hadde det ikke vært for meg den kvelden, hadde ting kanskje... 1035 01:17:45,083 --> 01:17:48,208 Jeg vet ikke hva som skjedde, egentlig. 1036 01:17:49,125 --> 01:17:51,291 Vi leste for mange jævla bøker. 1037 01:17:54,208 --> 01:17:57,000 Det er noe med denne byen. 1038 01:17:59,125 --> 01:18:00,041 Det er alt. 1039 01:18:06,500 --> 01:18:08,708 Du burde få deg litt søvn. 1040 01:19:21,791 --> 01:19:24,625 Jeg lagde frokost til deg i madrassen. 1041 01:19:24,666 --> 01:19:26,125 Takk, frue. 1042 01:19:28,416 --> 01:19:31,333 Har vi hørt fra mannen ennå? 1043 01:19:31,375 --> 01:19:32,458 Nei. 1044 01:19:32,500 --> 01:19:34,833 Skal vi få ham opp først? 1045 01:19:34,875 --> 01:19:37,958 Kan du gi meg den skjorten? 1046 01:19:40,250 --> 01:19:41,041 Takk. 1047 01:20:06,125 --> 01:20:07,166 Fin hatt. 1048 01:20:11,208 --> 01:20:16,583 Stå opp, gamle mann. Jeg hører vi må ta deg med til en lege, og få det av pikken din. 1049 01:20:16,625 --> 01:20:17,875 Hvorfor bryr du deg? 1050 01:20:17,916 --> 01:20:19,583 Du skjærer det opp, uansett. 1051 01:20:19,625 --> 01:20:23,500 Det betyr ikke at jeg vil at boka mi skal få klapp. 1052 01:20:25,500 --> 01:20:30,250 Jeg hadde lyst til å lese noe sympatisk om meg selv. 1053 01:20:30,291 --> 01:20:32,916 Fant du noe? 1054 01:20:32,958 --> 01:20:34,083 Ikke egentlig. 1055 01:20:39,125 --> 01:20:44,041 Jeg mente ikke å rote til ting mellom deg og Georgianna. 1056 01:20:45,750 --> 01:20:47,916 Jeg mente ikke det jeg sa. 1057 01:20:49,333 --> 01:20:50,791 Herregud. 1058 01:20:50,833 --> 01:20:52,750 I går kveld var det uskarphet. 1059 01:20:52,791 --> 01:20:54,666 Jeg vet ikke hva som ble sagt. 1060 01:20:54,708 --> 01:20:57,833 Og jeg vil ikke huske. 1061 01:20:57,875 --> 01:20:58,958 Kom igjen! 1062 01:20:59,000 --> 01:21:01,083 Godt, gaver, yay! 1063 01:21:02,000 --> 01:21:03,416 God jul! 1064 01:21:07,666 --> 01:21:12,208 Det var vårt hjem den kvelden, hele vårt. 1065 01:21:12,250 --> 01:21:17,916 Vi visste at vi skulle fortelle henne sannheten, men hver dag føltes som feil dag. 1066 01:21:17,958 --> 01:21:22,375 Og julen er en like god dag som alle andre dager for å tro på eventyr. 1067 01:21:30,000 --> 01:21:33,000 Den kvelden minnet Bobby og meg om en tid i livene våre 1068 01:21:33,041 --> 01:21:37,416 hadde vi begge valgt å glemme til hun kom. 1069 01:21:37,458 --> 01:21:39,583 Det føltes godt å huske 1070 01:21:40,916 --> 01:21:42,958 om bare for en liten stund. 1071 01:21:52,583 --> 01:21:53,791 Jeg er så mett. 1072 01:21:55,958 --> 01:21:56,916 Jeg også. 1073 01:21:56,958 --> 01:21:58,000 Jeg også. 1074 01:22:00,708 --> 01:22:02,625 Skulle ønske det snødde. 1075 01:22:03,791 --> 01:22:04,791 Jeg også. 1076 01:22:04,833 --> 01:22:05,625 Jeg også. 1077 01:22:08,958 --> 01:22:11,250 Men jeg elsker regnet. 1078 01:22:11,291 --> 01:22:12,083 Jeg også. 1079 01:22:13,000 --> 01:22:14,041 Jeg også. 1080 01:22:21,625 --> 01:22:24,791 Kom igjen, du må pisse en gang. 1081 01:22:24,833 --> 01:22:27,291 Herregud, jeg kan ikke gjøre det mens du ser på meg. 1082 01:22:27,333 --> 01:22:29,166 Jeg har sett deg pisse 1000 ganger. 1083 01:22:29,208 --> 01:22:32,208 Plutselig er jeg sjenert, ok? 1084 01:22:32,250 --> 01:22:33,875 Piss, akkurat nå. 1085 01:22:36,291 --> 01:22:39,166 Herregud, det er nok ingenting. 1086 01:22:45,125 --> 01:22:48,416 Jeg har levd lenge nok uansett. 1087 01:22:48,458 --> 01:22:49,875 Herre, det er kaldt. 1088 01:22:53,125 --> 01:22:55,125 Det er klart, jeg pisset klart. 1089 01:22:55,166 --> 01:22:57,541 Som du gjorde, ikke lyv til meg. 1090 01:22:57,583 --> 01:23:00,875 Så det var litt rosa, jeg drar ikke. 1091 01:23:09,916 --> 01:23:14,791 Lawson, har du noen noveller du ikke har ødelagt med ild eller saks? 1092 01:23:15,791 --> 01:23:20,416 Min engelskfinale. Jeg må skrive noe og lese det foran hele klassen. 1093 01:23:20,458 --> 01:23:22,791 og det er ingen unntak. 1094 01:23:22,833 --> 01:23:25,625 Så du gjør det bra på engelsk. 1095 01:23:25,666 --> 01:23:30,083 Jeg klarer meg bra med å lese engelsk, jeg er ikke forfatter. 1096 01:23:30,125 --> 01:23:31,791 Hva i helvete har du på deg? 1097 01:23:31,833 --> 01:23:32,833 Hvorfor bryr du deg? 1098 01:23:32,875 --> 01:23:34,083 Det er Lorraines. 1099 01:23:34,125 --> 01:23:35,625 Bare la tingene hennes samle støv der inne. 1100 01:23:35,666 --> 01:23:37,958 Du vil heller fryse i hjel enn å ha på deg mammas klær. 1101 01:23:38,000 --> 01:23:43,958 Denne kappen og personen som bar den var verdt mer enn 100 mennesker som ikke setter pris på dem. 1102 01:23:44,791 --> 01:23:46,541 Noe galt? 1103 01:23:46,583 --> 01:23:47,333 Skal du fortelle henne det? 1104 01:23:47,375 --> 01:23:49,166 Fortell henne hva? 1105 01:23:49,208 --> 01:23:53,125 Vi må ta Bobby til legen, han pisser fortsatt blod. 1106 01:23:53,166 --> 01:23:56,083 Han har utsatt det i flere uker. 1107 01:23:57,416 --> 01:23:58,208 Åh. 1108 01:23:59,875 --> 01:24:00,916 Ok. Ok. 1109 01:24:02,291 --> 01:24:03,750 Jeg håper du ikke har på deg dameundertøyet. 1110 01:24:03,791 --> 01:24:05,958 Det er jeg absolutt. 1111 01:24:06,000 --> 01:24:08,375 De er lykke til. 1112 01:24:08,416 --> 01:24:12,666 Dessuten tar de dem av uansett og legger et av de ryggløse tallene på meg. 1113 01:24:12,708 --> 01:24:14,666 Alle har sett min peter. 1114 01:24:14,708 --> 01:24:15,791 Det stemmer. 1115 01:24:15,833 --> 01:24:18,666 Alle vil bare se peter din. 1116 01:24:18,708 --> 01:24:21,000 Og rumpa mi. 1117 01:24:21,041 --> 01:24:21,916 La oss gå. 1118 01:24:28,250 --> 01:24:29,666 Det jeg forteller deg? 1119 01:24:29,708 --> 01:24:32,750 Jævla snor drapert over rumpa mi. 1120 01:24:54,041 --> 01:24:54,833 Wow. 1121 01:24:57,291 --> 01:24:58,541 Hvor er Bobby? 1122 01:24:58,583 --> 01:25:01,166 Jeg lagde ham den andouille gumboen han elsker. 1123 01:25:01,208 --> 01:25:03,833 De trengte ham til flere tester. 1124 01:25:03,875 --> 01:25:05,500 Er han ok? 1125 01:25:05,541 --> 01:25:06,750 De tror det. 1126 01:25:06,791 --> 01:25:10,208 De må bare se på tåen hans og forsikre seg. 1127 01:25:11,666 --> 01:25:13,500 Da vil du kanskje invitere 1128 01:25:13,541 --> 01:25:15,583 Georgianna over til middag. 1129 01:25:15,625 --> 01:25:16,750 Jeg tror hun jobber. 1130 01:25:16,791 --> 01:25:19,750 Er det en anledning jeg ikke vet om? 1131 01:25:19,791 --> 01:25:21,208 Jeg har en date. 1132 01:25:23,125 --> 01:25:24,166 Virkelig? 1133 01:25:24,208 --> 01:25:25,416 Det er første gang. 1134 01:25:25,458 --> 01:25:29,416 Ja, jeg tenkte det var på tide å skaffe meg et liv. 1135 01:25:30,250 --> 01:25:32,708 Flott å høre det. 1136 01:25:32,750 --> 01:25:33,833 Er det en ny kjole? 1137 01:25:33,875 --> 01:25:35,416 Jepp. 1138 01:25:35,458 --> 01:25:36,666 Vel, liksom. 1139 01:25:37,916 --> 01:25:40,208 Bobby har rett, det er ingen grunn til å la 1140 01:25:40,250 --> 01:25:41,708 Lorraines klær samler støv. 1141 01:25:41,750 --> 01:25:45,458 Hun var veldig liten, du burde sett meg prøve å glide denne opp. 1142 01:25:45,500 --> 01:25:48,750 Bare sørg for at den forblir med glidelås. 1143 01:25:48,791 --> 01:25:50,666 Jeg er en stor jente, Lawson. 1144 01:25:50,708 --> 01:25:53,708 Jeg har vært det en god stund nå. 1145 01:25:58,750 --> 01:26:01,916 Hei, er det en SAT søknad? 1146 01:26:01,958 --> 01:26:03,916 Ja, veilederen min ga den til meg, 1147 01:26:03,958 --> 01:26:05,583 Jeg mente å kaste den ut. 1148 01:26:05,625 --> 01:26:07,041 Hva? Hva? 1149 01:26:07,083 --> 01:26:09,625 Hvis hun synes karakterene dine er gode nok til college, går du på college. 1150 01:26:09,666 --> 01:26:12,166 Vel, college koster penger. 1151 01:26:12,208 --> 01:26:14,541 Det er økonomisk hjelp. 1152 01:26:14,583 --> 01:26:16,791 Jeg må kanskje gå vekk. 1153 01:26:17,958 --> 01:26:18,958 Du kanskje. 1154 01:26:21,166 --> 01:26:22,708 Jeg må gå. 1155 01:26:22,750 --> 01:26:24,708 Henter han deg ikke? 1156 01:26:24,750 --> 01:26:26,833 Nei, jeg møter ham et sted. 1157 01:26:26,875 --> 01:26:28,958 Du kan ikke gå hjem fra trikken alene. 1158 01:26:29,000 --> 01:26:30,500 Ring meg på Ray og Ruthie's, så skal jeg... 1159 01:26:30,541 --> 01:26:32,041 Nei, jeg ordner skyss. 1160 01:26:32,083 --> 01:26:34,291 Dessuten bør du tilbringe litt tid alene med Georgianna, 1161 01:26:34,333 --> 01:26:39,333 du har ikke bodd der siden før jul, ikke sant? 1162 01:26:52,833 --> 01:26:55,708 Du sa du ville se mer av musikkscenen i New Orleans, 1163 01:26:55,750 --> 01:26:58,583 Jeg tror dette er et bra sted å begynne. 1164 01:27:07,958 --> 01:27:09,166 Jeg kjenner ham. 1165 01:27:09,208 --> 01:27:10,000 Virkelig? 1166 01:27:27,583 --> 01:27:29,541 Hei, kjære, hva gjør du her? 1167 01:27:29,583 --> 01:27:30,666 Vennen min Sean tok meg med. 1168 01:27:30,708 --> 01:27:32,500 Sean, dette er Junior. 1169 01:27:32,541 --> 01:27:33,833 Hyggelig å møte deg. 1170 01:27:33,875 --> 01:27:36,083 Jeg har sett deg leke, du er flott. 1171 01:27:36,125 --> 01:27:37,833 Virkelig, virkelig flott. 1172 01:27:39,833 --> 01:27:41,791 Hvorfor visste jeg ikke at du var en tøff saksofonist? 1173 01:27:41,833 --> 01:27:45,083 Jeg spiller ikke så mye lenger. 1174 01:27:45,125 --> 01:27:49,125 Jeg mener, jeg har ikke... 1175 01:27:49,166 --> 01:27:51,333 Har ikke lungene til det. 1176 01:27:51,375 --> 01:27:52,291 Hvordan har Bobby det? 1177 01:27:52,333 --> 01:27:54,625 Bedre enn du høres ut. 1178 01:27:54,666 --> 01:27:55,958 Sitter du igjen, eller hva? 1179 01:27:56,000 --> 01:27:57,708 Tiny, det er noen jeg vil du skal møte. 1180 01:27:57,750 --> 01:28:02,500 Dette kan ikke være den søte jenta, Purslane. 1181 01:28:02,541 --> 01:28:03,916 Du husker meg ikke, gjør du? 1182 01:28:03,958 --> 01:28:04,958 Nei, beklager. 1183 01:28:06,166 --> 01:28:11,291 Da moren din pleide å leke her, pleide hun å sette deg der borte på den krakken. 1184 01:28:11,333 --> 01:28:13,541 Og du var så søt. 1185 01:28:13,583 --> 01:28:16,333 Min jobb var å holde deg full av Shirley Temples. 1186 01:28:17,958 --> 01:28:19,500 Husker du det? 1187 01:28:19,541 --> 01:28:21,625 Ja, med Junior pleide Junior å spille med Lorraine den gangen. 1188 01:28:21,666 --> 01:28:23,000 Du var i bandet, ikke sant? 1189 01:28:23,041 --> 01:28:27,416 Ja, hun og Junior var vår beste kveld her, da de ikke kranglet. 1190 01:28:29,166 --> 01:28:30,750 Lille Purslane. 1191 01:28:30,791 --> 01:28:33,625 Kom tilbake og besøk gamle Tiny igjen, ok? 1192 01:28:33,666 --> 01:28:35,625 Og Shirley Templene er på huset. 1193 01:28:35,666 --> 01:28:36,416 Hæ? 1194 01:28:36,458 --> 01:28:38,208 Ser deg senere, mann. 1195 01:28:39,583 --> 01:28:42,666 Var du virkelig i Lorraines band? 1196 01:28:43,583 --> 01:28:45,000 Selvfølgelig var jeg det. 1197 01:28:45,041 --> 01:28:47,208 Det var alle på den tiden. 1198 01:28:47,250 --> 01:28:49,708 Det var akkurat slik det var. 1199 01:28:51,708 --> 01:28:55,458 Lorraine og jeg var nære på en gang. 1200 01:29:01,708 --> 01:29:05,291 Jeg husker sist hun hadde på seg den kjolen. 1201 01:29:05,333 --> 01:29:08,208 Den ser like pen ut på deg. 1202 01:29:08,250 --> 01:29:09,708 Én, sjekk. 1203 01:29:12,333 --> 01:29:13,458 Jeg må gå. 1204 01:29:14,500 --> 01:29:16,458 Glad for at du kom, kjære. 1205 01:29:19,166 --> 01:29:20,416 Hvorfor sa du ikke at moren din var sanger? 1206 01:29:20,458 --> 01:29:21,541 Det er så kult. 1207 01:29:23,166 --> 01:29:26,666 Jeg vet ikke. Det er lenge siden. 1208 01:29:29,958 --> 01:29:31,458 Vil du ha en drink? 1209 01:29:31,500 --> 01:29:32,541 Jeg er klar. 1210 01:29:47,208 --> 01:29:48,541 Herregud. 1211 01:29:48,583 --> 01:29:50,583 Er du ivrig etter å komme hjem? 1212 01:29:50,625 --> 01:29:53,791 Med mindre du og Purslane ikke vil ha meg her lenger. 1213 01:29:53,833 --> 01:29:56,958 Du fant oss endelig ut. 1214 01:29:57,000 --> 01:29:58,500 Hva er dommen? 1215 01:29:58,541 --> 01:30:02,500 Jeg fikk en nyreinfeksjon, de ga meg medisiner. 1216 01:30:02,541 --> 01:30:04,333 Sa jeg måtte tørke ut. 1217 01:30:06,958 --> 01:30:08,250 Hva med tåen? 1218 01:30:08,291 --> 01:30:10,416 Det er bare en sopp. 1219 01:30:10,458 --> 01:30:11,500 Fikk goop. 1220 01:30:13,625 --> 01:30:16,083 Du er en heldig mann, du kommer til å bli bra. 1221 01:30:16,125 --> 01:30:17,333 Selvfølgelig er jeg det. 1222 01:30:17,375 --> 01:30:19,208 Men hva om jeg ikke var det? 1223 01:30:19,250 --> 01:30:20,458 Hva mener du? 1224 01:30:20,500 --> 01:30:24,458 Jeg så deg med Purslane på julaften. 1225 01:30:24,500 --> 01:30:26,000 Sover du med henne, Lawson? 1226 01:30:26,041 --> 01:30:28,500 Nei, hvordan kunne du tro det? 1227 01:30:28,541 --> 01:30:32,541 Fordi hun blir mer tiltalende for hver dag. 1228 01:30:32,583 --> 01:30:34,375 Fordi hun er en ung kvinne. 1229 01:30:34,416 --> 01:30:37,875 Hun er forelsket, og vi vet begge hvor fint det er. 1230 01:30:37,916 --> 01:30:39,291 Hun er et barn, Bobby. 1231 01:30:39,333 --> 01:30:40,250 Hun er 18. 1232 01:30:41,458 --> 01:30:43,833 Min kone var 18 da jeg møtte henne. 1233 01:30:44,833 --> 01:30:47,166 Det var kjærlighet ved første blikk. 1234 01:30:48,041 --> 01:30:49,500 Ingenting skjedde. 1235 01:30:49,541 --> 01:30:55,291 Den kvelden hadde ting gått litt ut av kontroll, og jeg tror hun var redd av det hele. 1236 01:30:55,333 --> 01:30:58,583 Hun følte seg litt ensom og kald. 1237 01:30:58,625 --> 01:31:02,416 Jeg antar at hun ikke var den eneste. 1238 01:31:02,458 --> 01:31:05,708 Bare husk at hun er Lorraines datter. 1239 01:31:08,291 --> 01:31:09,541 Du er sjalu. 1240 01:31:09,583 --> 01:31:11,500 Absolutt. 1241 01:31:13,000 --> 01:31:15,375 Faen, jeg er ikke verdt så mye. 1242 01:31:17,458 --> 01:31:19,250 Faen nei. 1243 01:31:25,875 --> 01:31:29,458 Winter føler seg aldri hjemme i New Orleans. 1244 01:31:29,500 --> 01:31:34,791 En uvelkommen gjest som dukker opp lenge nok til å minne oss på hva vi går glipp av, 1245 01:31:34,833 --> 01:31:39,041 og forlater oss akkurat i tide til at vi kan glemme igjen. 1246 01:31:44,958 --> 01:31:47,458 Våren, og vi er her fortsatt. 1247 01:31:48,791 --> 01:31:49,791 Hei, Lawson. 1248 01:31:51,625 --> 01:31:57,458 Hva om vi tar en flaske vin og drar ned til elven som før? 1249 01:31:57,500 --> 01:31:58,958 Hva synes du om det? 1250 01:31:59,000 --> 01:32:02,166 Husker du den sjenerøse jenta som pleide å dykke? 1251 01:32:02,208 --> 01:32:03,750 Hva var navnet hennes? 1252 01:32:03,791 --> 01:32:05,333 Jeg vet ikke. 1253 01:32:05,375 --> 01:32:07,291 Hun er født på ny nå. 1254 01:32:09,000 --> 01:32:09,791 Hmm. 1255 01:32:13,750 --> 01:32:16,750 Tror du vi fortsatt skal bo sammen i himmelen? 1256 01:32:16,791 --> 01:32:22,333 Hvis vi kommer oss til himmelen, vil alle være der, og jeg har et utvalg av jævla utskeiere. 1257 01:32:22,375 --> 01:32:24,583 Byron, de Sade, Hemingway. 1258 01:32:24,625 --> 01:32:28,166 Jeg blir morsommere enn alle de sutrene til sammen. 1259 01:32:28,208 --> 01:32:30,833 Ja, det ville du vel. 1260 01:32:30,875 --> 01:32:33,291 Jeg tror Pursy kan få økonomisk hjelp. 1261 01:32:33,333 --> 01:32:34,875 Vil du glemme det? 1262 01:32:34,916 --> 01:32:39,000 Hun skal på en fin skole etter at vi har lært henne alt hun vet 1263 01:32:39,041 --> 01:32:43,875 og vi blir eldre og styggere, og hvilken som helst vår kan bli vår siste. 1264 01:32:43,916 --> 01:32:48,041 Herregud, jeg vil til elven nå. 1265 01:32:48,083 --> 01:32:50,625 Hvorfor er du en så dramatisk gammel jævel? 1266 01:32:51,791 --> 01:32:55,208 Jeg vil bare puste inn hver dag. 1267 01:32:55,250 --> 01:32:59,500 Lykken gjør opp i høyde det den mangler i lengde. 1268 01:33:01,625 --> 01:33:02,958 Robert Frost. 1269 01:33:04,250 --> 01:33:05,583 Kom igjen. 1270 01:33:05,625 --> 01:33:07,666 Du vet at hun vil savne oss hvis hun drar. 1271 01:33:07,708 --> 01:33:09,666 Hvis hun drar, er hun borte. 1272 01:33:09,708 --> 01:33:11,125 Siste kapittel, slutten på historien. 1273 01:33:11,166 --> 01:33:14,208 Jeg vil til elven nå. 1274 01:33:16,625 --> 01:33:18,333 Men jeg trenger fred og ro. 1275 01:33:18,375 --> 01:33:20,291 Jeg har så mye å gjøre for å gjennomføre denne eksamenen. 1276 01:33:20,333 --> 01:33:23,083 Jeg må skrive en novelle, et dikt eller noe. 1277 01:33:23,125 --> 01:33:24,541 Jeg kan ikke tenke på noe. 1278 01:33:24,583 --> 01:33:26,125 Jeg skal sprenge hele greia. 1279 01:33:26,166 --> 01:33:27,333 Jeg kjenner deg. 1280 01:33:27,375 --> 01:33:29,416 Du kommer til å klare deg. 1281 01:33:29,458 --> 01:33:32,000 Vi sees senere. 1282 01:33:37,333 --> 01:33:38,208 Hei, kjære. 1283 01:33:40,958 --> 01:33:43,500 Jeg har ventet på deg hele dagen. 1284 01:33:43,541 --> 01:33:44,583 Lee, hva gjør du her? 1285 01:33:44,625 --> 01:33:46,666 Hvordan fant du meg? 1286 01:33:46,708 --> 01:33:48,208 Du lukter fint. 1287 01:33:49,250 --> 01:33:50,541 Skal du ikke invitere meg inn? 1288 01:33:50,583 --> 01:33:52,125 Jeg kjørte hele natten. 1289 01:33:52,166 --> 01:33:54,041 Og jeg har dette til deg. 1290 01:34:05,166 --> 01:34:08,458 Dette stedet ser virkelig ut som deg. 1291 01:34:08,500 --> 01:34:10,083 Alle de damebladene du leser. 1292 01:34:10,125 --> 01:34:13,083 Jeg leser dem ikke lenger, jeg har ikke tid. 1293 01:34:13,125 --> 01:34:16,125 Hva gjør du nå, servitør? 1294 01:34:16,166 --> 01:34:19,541 Nei, jeg er bar, det angår ikke deg. 1295 01:34:21,250 --> 01:34:23,291 Du må ha det bra. 1296 01:34:23,333 --> 01:34:27,291 Ingen husleie, og dette stedet imponerer definitivt. 1297 01:34:27,333 --> 01:34:28,750 Lee, hva vil du? 1298 01:34:28,791 --> 01:34:30,791 Hva mener du? 1299 01:34:30,833 --> 01:34:35,125 Jeg kom hit for å forsikre meg om at du er trygg når Lorraines dumme venner får støvelen. 1300 01:34:35,166 --> 01:34:36,916 Hva snakker du om? 1301 01:34:36,958 --> 01:34:39,666 De gutta du måtte dele dette stedet med. 1302 01:34:39,708 --> 01:34:42,500 Hvordan vet du hvem jeg bor sammen med? 1303 01:34:46,791 --> 01:34:49,083 En advokat sendte deg et brev. 1304 01:34:49,125 --> 01:34:51,666 Som du selvfølgelig åpnet. 1305 01:34:57,208 --> 01:34:59,083 Året deres er nesten omme, 1306 01:34:59,125 --> 01:35:04,041 og jeg har prøvd hardt å forbedre meg selv, 1307 01:35:04,083 --> 01:35:06,166 og jeg har savnet deg, så mye. 1308 01:35:06,208 --> 01:35:07,291 Dette brevet sier fra 1. juli 1309 01:35:07,333 --> 01:35:08,833 Jeg er den eneste eieren av dette huset. 1310 01:35:08,875 --> 01:35:10,166 Ja, jeg vet det. 1311 01:35:11,208 --> 01:35:12,291 Visste du ikke det? 1312 01:35:12,333 --> 01:35:13,625 Herregud, mann! 1313 01:35:13,666 --> 01:35:16,125 De jævla taperne løy... 1314 01:35:16,166 --> 01:35:18,791 De er ikke tapere, de er min... 1315 01:35:18,833 --> 01:35:19,666 De er ditt hva? 1316 01:35:19,708 --> 01:35:21,000 Du kan ikke kalle dem tapere. 1317 01:35:21,041 --> 01:35:22,791 Tror du at jeg har et virkelig liv nå, 1318 01:35:22,833 --> 01:35:23,583 Jeg går på skole. 1319 01:35:23,625 --> 01:35:24,666 Et ekte liv? 1320 01:35:24,708 --> 01:35:26,083 Ja. 1321 01:35:26,125 --> 01:35:28,791 I motsetning til det drittlivet vi hadde? 1322 01:35:28,833 --> 01:35:32,000 Og du har vel noen ekte menn i ditt virkelige liv også? 1323 01:35:32,041 --> 01:35:35,083 Menn som lyver for unge jenter slik at de kan ha tak over hodet? 1324 01:35:35,125 --> 01:35:36,125 Faen ta deg, Lee. 1325 01:35:36,166 --> 01:35:37,458 Eller hva? 1326 01:35:37,500 --> 01:35:39,208 Får de noe annet for bryet sitt? 1327 01:35:39,250 --> 01:35:42,375 De brukte deg, Purslane. 1328 01:35:42,416 --> 01:35:44,666 Akkurat som de brukte Lorraine. 1329 01:35:44,708 --> 01:35:45,916 Kom deg ut. 1330 01:35:45,958 --> 01:35:47,250 Vel, det er helt greit! 1331 01:35:47,291 --> 01:35:51,125 Jeg kom helt opp hit for å treffe deg! 1332 01:35:51,166 --> 01:35:52,875 Du er på skolen nå. 1333 01:35:53,708 --> 01:35:55,708 Det er noen morsomme greier. 1334 01:35:56,625 --> 01:35:59,083 Jeg vil at du skal huske noe, Purslane. 1335 01:35:59,125 --> 01:36:01,166 Et ugress er bare et ugress, 1336 01:36:03,166 --> 01:36:05,041 uansett hvor vakker blomsten er. 1337 01:36:05,083 --> 01:36:06,375 Det er bare genialt, Lee. 1338 01:36:06,416 --> 01:36:07,500 Kom deg ut! 1339 01:36:07,541 --> 01:36:08,333 Kom deg ut! 1340 01:36:20,500 --> 01:36:22,625 Hva i helvete foregår? 1341 01:36:22,666 --> 01:36:25,458 Hun må vaske eller noe. 1342 01:36:26,541 --> 01:36:28,458 Hun låste døren. 1343 01:36:29,291 --> 01:36:31,083 Pursy, åpne, kjære. 1344 01:36:33,083 --> 01:36:34,125 Pursy, det er oss. 1345 01:36:40,041 --> 01:36:41,833 Pursy, kjære, åpne. 1346 01:36:43,333 --> 01:36:44,750 Pursy, du låste døren. 1347 01:36:44,791 --> 01:36:47,583 Herregud, jeg sa jo at dette ville skje. 1348 01:36:47,625 --> 01:36:48,666 Å nei. 1349 01:36:48,708 --> 01:36:49,708 Herregud, hvordan? 1350 01:36:51,166 --> 01:36:54,708 La oss gå, hun trenger litt tid. 1351 01:36:57,291 --> 01:36:59,958 To jævla dager og ingen har sett henne. 1352 01:37:00,000 --> 01:37:02,583 Hun ba om fri i helgen. 1353 01:37:02,625 --> 01:37:04,750 Stien er utslitt. 1354 01:37:06,041 --> 01:37:08,333 Ray sa hun kom tidlig i morges. 1355 01:37:08,375 --> 01:37:09,958 Brukte telefonen. 1356 01:37:10,000 --> 01:37:11,041 Snek hun seg forbi oss? 1357 01:37:11,083 --> 01:37:12,750 Sannsynligvis med vilje. 1358 01:37:12,791 --> 01:37:17,458 Du har ikke vært veldig støttende i denne prøvelsen. 1359 01:37:17,500 --> 01:37:19,791 Du blir hos meg, ikke sant? 1360 01:37:19,833 --> 01:37:22,333 Du er velkommen til å dra andre steder. 1361 01:37:23,541 --> 01:37:26,375 Jeg kan rette opp dette. 1362 01:37:26,416 --> 01:37:28,458 I morgen går hun på skolen, 1363 01:37:28,500 --> 01:37:33,083 Jeg setter alarmen, står opp tidlig, snakker med henne på veien. 1364 01:37:34,000 --> 01:37:35,958 Løs hele greia. 1365 01:37:37,666 --> 01:37:39,750 Vi har ikke alarm. 1366 01:38:39,000 --> 01:38:42,500 Kjære, vi har ventet på deg. 1367 01:38:47,625 --> 01:38:49,833 Hva tror du? 1368 01:38:49,875 --> 01:38:52,208 Det er alle favorittfargene dine. 1369 01:38:52,250 --> 01:38:53,666 Og gjett hvem som hjalp? 1370 01:38:53,708 --> 01:38:55,958 Vi hadde Ray, Ike og til og med Earl. 1371 01:39:04,958 --> 01:39:09,125 Det vil sannsynligvis tilføre verdi til salgsprisen, så takk. 1372 01:39:45,416 --> 01:39:48,958 Jeg vet ikke hvorfor du må dra så fort. 1373 01:39:49,000 --> 01:39:53,166 Ja, vi vil fortsatt være venner, det er dem jeg vil vekk fra. 1374 01:39:54,125 --> 01:39:55,666 Kjære, du vet at de ikke mente å såre deg. 1375 01:39:55,708 --> 01:40:00,625 Begynn på kjøkkenet, så avslutter jeg dette. 1376 01:40:55,333 --> 01:40:57,166 Min søte Purslane, 1377 01:40:57,208 --> 01:41:00,666 Jeg blir frisk og gleder meg til å se deg. 1378 01:41:00,708 --> 01:41:05,250 Tiden ser ut til å stå stille på disse stedene, men på en eller annen måte har for mye av den gått, 1379 01:41:05,291 --> 01:41:07,458 og det er så mye å si. 1380 01:41:07,500 --> 01:41:11,833 Jeg skriver alltid, men har aldri mot til å sende brevene mine. 1381 01:41:11,875 --> 01:41:16,375 Jeg vil at du skal ha dem nå for å gi deg historien vår. 1382 01:41:16,416 --> 01:41:19,958 Jeg vil at du skal kjenne faren din, og vite at bare jeg har skylden 1383 01:41:20,000 --> 01:41:24,208 fordi han ikke allerede kjenner deg. 1384 01:41:24,250 --> 01:41:26,708 Jeg skrev denne sangen for dere begge. 1385 01:41:42,750 --> 01:41:46,708 Kjære, hvor vil du jeg skal sette brillene dine? 1386 01:41:49,875 --> 01:41:50,958 Hva er galt? 1387 01:41:52,250 --> 01:41:55,875 Hvordan kunne du snakke om henne hele tiden og aldri fortelle meg dette? 1388 01:42:00,833 --> 01:42:01,708 Er dette sant? 1389 01:42:07,541 --> 01:42:09,625 Sangen din rørte ved sjelen min. 1390 01:42:09,666 --> 01:42:10,833 Bobby Long. 1391 01:42:13,000 --> 01:42:16,625 Jeg har alltid mistenkt det, men hun fortalte det aldri. 1392 01:42:17,666 --> 01:42:19,666 Jeg elsket henne først. 1393 01:42:19,708 --> 01:42:23,041 Og Bobby kom hit, og helvete brøt løs. 1394 01:42:23,083 --> 01:42:25,083 Bobby var fortsatt gift. 1395 01:42:26,541 --> 01:42:29,125 Han visste ikke engang hvordan hun følte det. 1396 01:42:31,333 --> 01:42:33,916 Hun jobbet så hardt for å bli ren. 1397 01:42:36,791 --> 01:42:40,000 Og da hun gjorde det, kom hun hjem 1398 01:42:40,041 --> 01:42:43,291 for et stort show på Howlin' Wolf. 1399 01:42:43,333 --> 01:42:44,333 Dette showet? 1400 01:42:49,708 --> 01:42:51,166 Datoen er riktig. 1401 01:42:52,916 --> 01:42:56,416 Hun sa bestemoren din ville oppdra deg. 1402 01:42:58,958 --> 01:43:00,666 Hun viste seg aldri. 1403 01:43:02,083 --> 01:43:03,625 Det gjorde han heller aldri. 1404 01:43:03,666 --> 01:43:08,166 Hun var knust, ingen av dere var der. 1405 01:43:09,250 --> 01:43:11,625 Til min søte Bobby, 1406 01:43:11,666 --> 01:43:16,250 Jeg føler meg bedre og kommer hjem for å synge en helt ny sang. 1407 01:43:16,291 --> 01:43:21,083 Kom, en jeg er glad i, vil være der, og jeg vil introdusere deg. 1408 01:43:23,375 --> 01:43:25,166 Dette var deg, kjære. 1409 01:43:27,833 --> 01:43:29,041 Du og Bobby. 1410 01:43:33,250 --> 01:43:34,166 Jeg bare... 1411 01:43:36,750 --> 01:43:38,250 Jeg kan ikke tro det. 1412 01:44:45,541 --> 01:44:48,125 Hvorfor fortsetter du å drikke den dritten? 1413 01:44:48,166 --> 01:44:49,500 Vet du ikke at det kommer til å drepe deg? 1414 01:44:49,541 --> 01:44:51,291 Så du ikke på Lorraine? 1415 01:44:51,333 --> 01:44:54,458 Gud, noen ganger gjør du meg så kvalm. 1416 01:44:54,500 --> 01:44:59,500 Du lever i en fantasiverden der livet er en bok og ingen tar ansvar 1417 01:44:59,541 --> 01:45:00,875 for å skrive. 1418 01:45:00,916 --> 01:45:05,208 Alle idioter vet at bøker er bedre enn livet, det er derfor de er bøker! 1419 01:45:09,625 --> 01:45:12,541 Pursy, kjære, vær så snill og vær ond. 1420 01:45:12,583 --> 01:45:13,541 Vi fortjener det. 1421 01:45:14,583 --> 01:45:16,166 Men når du er ferdig, 1422 01:45:16,208 --> 01:45:20,583 kan vi ikke bare sette oss ned og snakke som en familie? 1423 01:45:20,625 --> 01:45:21,791 Som en familie. 1424 01:45:22,875 --> 01:45:25,250 Ville det være som den familien du ødela? 1425 01:45:25,291 --> 01:45:27,625 Skal vi være som den familien? 1426 01:45:27,666 --> 01:45:29,625 For det rare er at ifølge Lorraine 1427 01:45:29,666 --> 01:45:31,208 Jeg er familien din. 1428 01:45:37,333 --> 01:45:40,125 Kunne du ikke telle til ni måneder? 1429 01:45:43,666 --> 01:45:47,083 Jeg forsto aldri hvorfor hun ville at jeg skulle bo hos dere, men. 1430 01:46:00,291 --> 01:46:01,541 Du er faren min. 1431 01:46:15,625 --> 01:46:16,500 Jeg bare... 1432 01:46:25,291 --> 01:46:26,791 Elsket du henne? 1433 01:46:30,375 --> 01:46:31,541 Elsket du henne? 1434 01:46:31,583 --> 01:46:33,416 Ja, ja, veldig mye. 1435 01:46:33,458 --> 01:46:34,583 Men jeg bare... 1436 01:46:38,458 --> 01:46:40,375 Jeg skulle ønske vi aldri visste det. 1437 01:46:43,458 --> 01:46:44,208 Nei. 1438 01:46:44,250 --> 01:46:45,375 Ikke gå, Pursy. 1439 01:46:47,583 --> 01:46:49,250 Ikke gå vekk. 1440 01:46:49,291 --> 01:46:50,041 Det er for sent. 1441 01:46:50,083 --> 01:46:52,416 Nei, det er ikke for sent. 1442 01:46:52,458 --> 01:46:54,416 Du har meg nå, kjære. 1443 01:46:54,458 --> 01:46:56,541 Du er ikke alene lenger. 1444 01:46:59,041 --> 01:47:00,333 La meg være her. 1445 01:47:01,708 --> 01:47:03,166 Hva kan jeg gjøre? 1446 01:47:03,208 --> 01:47:04,000 Fortell meg. 1447 01:47:07,583 --> 01:47:09,041 Hva, kjære? 1448 01:47:09,083 --> 01:47:11,041 Husker du da jeg sa at jeg fant på minner om henne? 1449 01:47:11,083 --> 01:47:11,875 Ja. 1450 01:47:14,958 --> 01:47:17,291 Den virkelig patetiske delen var at 1451 01:47:17,333 --> 01:47:20,083 Jeg pleide å finne på minner om meg selv. 1452 01:47:20,125 --> 01:47:24,458 Som om foreldre har mange historier om barna sine. 1453 01:47:24,500 --> 01:47:26,291 Vet du, var det ikke søtt 1454 01:47:26,333 --> 01:47:31,208 da Suzie ikke kunne si super jævla hva som helst. 1455 01:47:31,250 --> 01:47:34,333 Folk husker mye rart. 1456 01:47:34,375 --> 01:47:37,583 Du har sikkert masse historier om barna dine, ikke sant? 1457 01:47:37,625 --> 01:47:38,625 Ja, det gjør jeg. 1458 01:47:40,250 --> 01:47:43,041 Jeg tenkte at kanskje 1459 01:47:44,000 --> 01:47:47,458 Jeg pleide å gjøre noen søte eller morsomme ting da jeg var liten, 1460 01:47:47,500 --> 01:47:53,250 men sannheten er at ingen var der og så på, ikke sant? 1461 01:47:53,291 --> 01:47:54,958 Kjære, jeg var der. 1462 01:47:55,000 --> 01:47:57,250 Kjære, jeg var der. 1463 01:47:57,291 --> 01:48:01,166 Jeg så det, det var aldri lenge, men jeg var der. 1464 01:48:02,416 --> 01:48:03,916 Vil du fortelle meg om henne? 1465 01:48:03,958 --> 01:48:04,791 Å ja. 1466 01:48:04,833 --> 01:48:06,291 Hver minste ting ved henne? 1467 01:48:06,333 --> 01:48:07,083 Ja. 1468 01:48:07,125 --> 01:48:08,541 Og om meg også? 1469 01:48:08,583 --> 01:48:12,125 For jeg tror jeg må vite det nå. 1470 01:48:15,541 --> 01:48:17,166 Ja. 1471 01:48:17,208 --> 01:48:20,416 Jeg vil ikke selge huset vårt. Jeg elsker huset vårt. 1472 01:48:20,458 --> 01:48:22,291 Jeg var så sint på deg. 1473 01:48:25,208 --> 01:48:26,291 Jeg er så lei meg. 1474 01:48:38,583 --> 01:48:41,375 Jeg husker ikke hvordan jeg gjør dette. 1475 01:48:42,333 --> 01:48:44,250 Jeg gjør det for deg. 1476 01:48:45,208 --> 01:48:48,000 Faen, foten din er blå. 1477 01:48:50,250 --> 01:48:53,375 Jeg har øvd på å bruke denne skoen. 1478 01:48:53,416 --> 01:48:55,333 Det er bare nummenhet. 1479 01:49:02,083 --> 01:49:06,916 Jeg vil ikke ha noen grunn til at datteren min skal skamme seg over faren sin. 1480 01:49:06,958 --> 01:49:08,208 Hvordan ser jeg ut? 1481 01:49:08,250 --> 01:49:09,541 Jævla bra. 1482 01:49:09,583 --> 01:49:11,291 Hvordan ser jeg ut? 1483 01:49:11,333 --> 01:49:13,166 Ganske bra. 1484 01:49:15,083 --> 01:49:16,541 Håret stikker opp. 1485 01:49:18,375 --> 01:49:19,458 Værsågod. 1486 01:49:25,416 --> 01:49:28,500 Herregud, dere ser ut som vanlige skattebetalere. 1487 01:49:28,541 --> 01:49:30,250 Kanskje jeg ikke er kledd passende. 1488 01:49:30,291 --> 01:49:31,708 Du ser fin ut. 1489 01:49:31,750 --> 01:49:32,875 Flua di er nede. 1490 01:49:32,916 --> 01:49:35,208 Kom igjen, vi kommer for sent. 1491 01:49:37,250 --> 01:49:40,083 Er du klar for å se datteren vår uteksamineres? 1492 01:49:40,125 --> 01:49:41,375 Ja, det er jeg, sir. 1493 01:49:43,083 --> 01:49:45,541 Det er en dag for å telle velsignelsene våre. 1494 01:49:45,583 --> 01:49:47,000 Ja. 1495 01:49:47,041 --> 01:49:47,833 Ja. 1496 01:50:50,000 --> 01:50:51,208 Stille, alle sammen. 1497 01:50:51,250 --> 01:50:53,041 Stille. 1498 01:50:53,083 --> 01:50:57,875 Jeg vil foreslå en skål for min vakre datter, 1499 01:50:59,166 --> 01:51:03,166 Purslane Hominy, som er min egen gylne jente. 1500 01:51:05,291 --> 01:51:10,875 Cecil nevnte tidligere at i dag var en dag vi skulle telle våre velsignelser. 1501 01:51:10,916 --> 01:51:15,166 Og når jeg ser meg rundt, ser jeg at det er mange 1502 01:51:15,208 --> 01:51:18,000 som jeg ikke har gitt tillit til. 1503 01:51:19,541 --> 01:51:22,125 Jeg er takknemlig for en Gud som jeg trodde 1504 01:51:22,166 --> 01:51:25,916 hadde gitt opp meg, og kjærligheten til et barn 1505 01:51:26,958 --> 01:51:30,833 som, om Gud vil, skal på college i høst. 1506 01:51:32,083 --> 01:51:35,166 Og ikke Vinegar Bend Junior College heller, 1507 01:51:35,208 --> 01:51:38,541 Babyen min er smart, smartere enn faren sin. 1508 01:51:38,583 --> 01:51:40,583 Det er helt sikkert. 1509 01:51:41,583 --> 01:51:45,458 Pursy, kjære, du har lært denne gamle tosken en ting eller to. 1510 01:51:45,500 --> 01:51:48,916 Og med T.S. Eliots strålende ord, 1511 01:51:49,791 --> 01:51:52,250 skal vi ikke slutte å lete. 1512 01:51:53,458 --> 01:51:59,291 Og på slutten av all vår utforskning vil vi komme dit vi startet 1513 01:52:00,583 --> 01:52:03,791 og kjenner stedet for første gang. 1514 01:52:05,125 --> 01:52:09,208 Og det er det du har gitt faren din. 1515 01:52:09,250 --> 01:52:11,958 Og han er evig takknemlig. 1516 01:52:12,000 --> 01:52:15,208 Kom opp og gi faren din en Alabama shuffle. 1517 01:52:18,083 --> 01:52:21,083 Spill den langsomme jeg ba om. 1518 01:53:37,375 --> 01:53:41,958 Noen mennesker når et sted i tid hvor de har gått så langt de kan, 1519 01:53:42,000 --> 01:53:45,541 stedet der koner og jobber kolliderer med begjær, 1520 01:53:45,583 --> 01:53:50,583 det som er ukjennelig, og de som er ute av syne. 1521 01:53:51,125 --> 01:53:55,666 Se hva som er usynlig, så ser du hva du skal skrive. 1522 01:53:55,708 --> 01:53:58,916 Det var slik Bobby pleide å si det. 1523 01:53:58,958 --> 01:54:01,958 Det var de usynlige menneskene han ville leve med. 1524 01:54:02,000 --> 01:54:04,958 De vi går forbi hver dag. 1525 01:54:05,000 --> 01:54:07,541 De vi noen ganger blir. 1526 01:54:07,583 --> 01:54:12,166 De i bøker som bare lever i noens sinn. 1527 01:54:13,000 --> 01:54:18,041 Han var en mann som var bestemt til å gå gjennom livet og ikke rundt det. 1528 01:54:18,083 --> 01:54:22,708 En mann som var sikker på at den korteste veien til himmelen var rett gjennom helvete. 1529 01:54:24,000 --> 01:54:28,083 Men sannheten om hans handikap lå bare i et sinn 1530 01:54:28,125 --> 01:54:34,083 både opphøyet og lammet av for mange historier og veien han valgte for å bli en. 1531 01:54:35,708 --> 01:54:40,583 Bobby Longs tragiske feil var hans romantikk med alt han så. 1532 01:54:40,625 --> 01:54:42,541 Og jeg antar at hvis folk vil tro 1533 01:54:42,583 --> 01:54:47,583 i en eller annen form for rettferdighet, da fikk Bobby Long sin for en sang. 1533 01:54:48,305 --> 01:55:48,215 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm