1 00:00:05,000 --> 00:00:09,770 برنامه زیر حاوی موضوعات بزرگسالانه است احتیاط در تماشای آن برای بینندگان توصیه می‌شود 2 00:00:10,272 --> 00:00:12,921 مَگی)، این قضیه جدیه) تو یه مزاحم داری 3 00:00:13,006 --> 00:00:15,390 آنچه در سریال "یک میلیون چیزای کوچیک" گذشت 4 00:00:15,612 --> 00:00:16,653 من...(اِدی) هستم 5 00:00:16,737 --> 00:00:17,894 منم (آنا) هستم 6 00:00:19,028 --> 00:00:20,033 سوفی) رو چطوری میشناسی؟) 7 00:00:20,117 --> 00:00:21,553 من (آنا بِنوا) هستم 8 00:00:21,637 --> 00:00:22,903 (همسر (پیتِر 9 00:00:22,987 --> 00:00:24,382 دارم سعی می کنم ادامه بدم 10 00:00:24,466 --> 00:00:27,215 ولی یه جورایی (پیتِر) داره همین رو هم ازم می‌گیره 11 00:00:27,299 --> 00:00:28,981 برای آزمون ورودی آماده ام 12 00:00:29,065 --> 00:00:31,201 پاراگون پِلاس" فیلمت رو بهت بر می گردونه" 13 00:00:31,285 --> 00:00:32,334 خدائیش؟ 14 00:00:32,418 --> 00:00:34,715 اینو نیگا قسمت بود با هم آشنا بشیم 15 00:00:34,799 --> 00:00:37,121 سلام – انگار به اندازه کافی دور بودم - 16 00:00:37,205 --> 00:00:38,266 اوضاع روبراهه؟ 17 00:00:38,350 --> 00:00:40,340 فکر نکنم بتونیم اینکارو انجام بدیم 18 00:00:40,924 --> 00:00:42,855 میشه در مورد چیزی با هم صحبت کنیم؟ 19 00:00:43,344 --> 00:00:45,534 و یهو زنی که فکر می‌کردی قراره 20 00:00:45,618 --> 00:00:47,957 بقیه عمرت رو باهاش بگذرونی داره بچه مرد دیگه ای که 21 00:00:48,041 --> 00:00:50,864 اسمش (اِستیوِن)ه و با "پی.اِچ" نوشته میشه رو به دنیا میاره 22 00:00:50,948 --> 00:00:53,432 فکر کنم بدونم کی این نامه ها رو فرستاده 23 00:00:53,516 --> 00:00:55,058 اون مرد سه سال پیش فوت کرد 24 00:00:57,000 --> 00:01:03,074 25 00:01:10,096 --> 00:01:11,705 هنوز چیزی ازش سر در نیاوردی؟ 26 00:01:11,795 --> 00:01:14,497 انگار چند تا صفحه 27 00:01:14,581 --> 00:01:17,381 از دفتر خاطرات (جاستین) کنده شده 28 00:01:17,596 --> 00:01:18,936 بعضی از اونا رو مرتب کردم 29 00:01:19,020 --> 00:01:20,589 ولی هنوز هم فاصله ‌های بزرگی وجود داره 30 00:01:20,673 --> 00:01:22,896 تا جایی که من می‌دونم همه اونا درست بعد از اینکه 31 00:01:22,980 --> 00:01:24,890 دیگه به دیدنم نیومد، نوشته شدن 32 00:01:26,027 --> 00:01:27,722 خیلی با استعداد بوده 33 00:01:27,806 --> 00:01:29,294 منظورم اینه که، این دقیقاً شبیه توئه 34 00:01:29,378 --> 00:01:31,383 آره، دانشجوی موسسه هنر بود 35 00:01:31,467 --> 00:01:33,590 یکی از اولین مراجعین من درست بعد از فارغ‌التحصیلی از دانشگاه 36 00:01:33,674 --> 00:01:35,168 چه اتفاقی براش افتاد؟ 37 00:01:35,396 --> 00:01:37,271 متاسفم. تو...مجبور نیستی در موردش صحبت کنی 38 00:01:37,355 --> 00:01:39,230 نه، مشکلی نیس 39 00:01:39,900 --> 00:01:43,047 داشت دوران سختی رو پشت سر میذاشت 40 00:01:43,131 --> 00:01:47,150 و بالاخره کم‌کم نسبت به من احساساتی پیدا کرد 41 00:01:47,234 --> 00:01:49,262 ما برای مقابله با این نوع مسائل آموزش دیدیم 42 00:01:49,346 --> 00:01:51,098 ولی وقتی سعی کردم در این مورد باهاش صحبت کنم 43 00:01:51,182 --> 00:01:53,800 دیگه سر قرارهاش حاضر نشد 44 00:01:53,884 --> 00:01:57,199 باهاش تماس گرفتم ولی هیچوقت پاسخی نشنیدم 45 00:01:58,189 --> 00:02:00,673 و چند ماه بعد 46 00:02:00,757 --> 00:02:03,625 فهمیدم که او جونش رو گرفته 47 00:02:04,603 --> 00:02:06,078 خیلی متاسفم 48 00:02:07,104 --> 00:02:09,987 ولی اگه اون مرد مرده پس کی اینا رو برات میفرسته؟ 49 00:02:10,071 --> 00:02:11,941 هر کسی که دفترچه خاطراتش رو داره 50 00:02:12,025 --> 00:02:15,355 مشخصاً اونا هنوز سوگوارن و به کمک نیاز دارن 51 00:02:15,439 --> 00:02:18,533 من براشون احساس وحشتناکی دارم 52 00:02:18,617 --> 00:02:21,563 دلت برای کسی می سوزه که داره اذیتت می‌کنه 53 00:02:21,647 --> 00:02:24,649 که باعث میشه رسماً بهترین آدمی باشی که تا حالا دیدم 54 00:02:24,846 --> 00:02:28,831 اینو به اون گروه کوچیک ولی خیلی پر سر و صدای هواداران تیم "بروئینز" بگو 55 00:02:28,915 --> 00:02:30,730 که فکر می‌کنن تقصیر من بود که دیشب باختین 56 00:02:30,814 --> 00:02:33,411 خب، تو قبل از بازی انرژی منو دزدیدی 57 00:02:33,495 --> 00:02:34,925 ولی ما به داده‌های بیشتری نیاز داریم 58 00:02:35,009 --> 00:02:36,796 به همین دلیل، به نام علم 59 00:02:36,880 --> 00:02:39,538 پیشنهاد می‌کنم که آزمایش رو قبل از 60 00:02:39,622 --> 00:02:41,061 پرواز امشب من به نیویورک دوباره انجام بدیم 61 00:02:41,145 --> 00:02:43,368 اوه، خب، اگه به نام علمه 62 00:02:43,452 --> 00:02:44,847 تو دکتر هستی 63 00:02:44,931 --> 00:02:46,197 انگار یه تعهدی داری 64 00:02:49,526 --> 00:02:50,551 نمی تونم صبر کنم 65 00:02:51,736 --> 00:02:53,508 و من دیرم شده 66 00:02:53,592 --> 00:02:55,771 آه، سر راهم به خونه یه سری به اون پاتوقی که دوست داریم 67 00:02:55,855 --> 00:02:57,295 میزنم 68 00:02:57,379 --> 00:03:00,211 پس بهم پیام بده چی میخوای 69 00:03:00,295 --> 00:03:01,686 آره، عاشقتم 70 00:03:04,212 --> 00:03:07,392 لطفاً توجه داشته باش که گفتم "عاشقتم"، نه "دوستت دارم" 71 00:03:07,476 --> 00:03:08,654 که همه میدونن 72 00:03:08,738 --> 00:03:10,699 دو چیز کاملاً متفاوته – کاملاً – 73 00:03:10,783 --> 00:03:12,963 نه اینکه دوستت نداشته باشم بلکه واقعاً دوستت دارم 74 00:03:13,047 --> 00:03:16,879 منظورم اینه انگار من تمام بشریت رو دوست دارم 75 00:03:16,963 --> 00:03:20,705 آه، فکر کنم منظورم این بود که... صلح 76 00:03:21,968 --> 00:03:23,055 صلح، آره 77 00:03:25,168 --> 00:03:30,055 : نام سریال === یک میلیون چیزای کوچیک === سری چهارم – قسمت هشتم 78 00:03:30,716 --> 00:03:31,938 صبح بخیر، آفتاب تابان 79 00:03:32,022 --> 00:03:34,593 آه، زود بیدار شدی قهوه میل داری؟ 80 00:03:34,677 --> 00:03:36,421 نه، من از تلاش درست 81 00:03:36,505 --> 00:03:38,727 برای بهبود خودم، انرژی می‌گیرم 82 00:03:38,811 --> 00:03:41,078 دکتر (جِسیکا) میگه وقتش رسیده که 83 00:03:41,162 --> 00:03:42,818 هر چیزی که بین من و (دارسی) بوده رها کنم 84 00:03:42,902 --> 00:03:45,821 واسه همین دارم هر چی برام باقی مونده رو پاک می‌کنم 85 00:03:45,905 --> 00:03:47,562 صبح به این زودی کجا داری میری؟ 86 00:03:47,646 --> 00:03:49,426 (امروز آزمون ورودی (سوفی برای کالج موسیقی "اِم.اِم.آی" هستش 87 00:03:50,867 --> 00:03:51,958 اوه، اینکه عالیه 88 00:03:52,042 --> 00:03:54,004 آره. می‌خواد من در مورد آهنگ جدیدش 89 00:03:54,088 --> 00:03:56,136 نظر بدم 90 00:03:56,220 --> 00:03:57,782 و بعدش من و (رِجینا) بعدازظهر باهاش میریم 91 00:03:59,005 --> 00:04:00,097 پس او فقط افرادی رو دعوت کرده 92 00:04:00,181 --> 00:04:02,534 که اونو به طور جدی ناامید نکرده بودن 93 00:04:02,618 --> 00:04:04,144 منطقی به نظر میاد 94 00:04:04,228 --> 00:04:06,277 مطمئنم که یک سال پیش منم عنصر نامطلوبی بودم 95 00:04:06,361 --> 00:04:08,445 و من گیتارهای خرد شده رو برای اثبات این حرف دارم :توضیح مترجم اشاره (اِدی) به زمانیست که (سوفی) متوجه شد اِدی) با مادرش روابط نامشروع داشته) و شاید علت خودکشی پدرش، همین مطلب بوده، برای همین به خونه (اِدی) رفت و گیتارهایش را خرد کرد 96 00:04:10,408 --> 00:04:12,152 او میبخشدت فقط به زمان نیاز داره 97 00:04:12,236 --> 00:04:13,849 آره 98 00:04:13,933 --> 00:04:16,417 و دکتر (جِسیکا) گفت که باید چیزایی رو که 99 00:04:16,501 --> 00:04:19,116 نمی‌تونم کنترل کنم، رها کنم و سعی کنم خودم رو ببخشم 100 00:04:19,200 --> 00:04:22,206 ضمناً گفت که من نباید دیگه اون آدمی باشم 101 00:04:22,290 --> 00:04:24,730 که هر جمله‌اش رو با دکتر (جِسیکا) گفت" شروع می‌کنه" 102 00:04:24,814 --> 00:04:26,514 خب، انگار داری پیشرفت می‌کنی 103 00:04:26,598 --> 00:04:29,126 دکتر (جِسیکا) همینو گفت 104 00:04:29,210 --> 00:04:30,953 خیلی خب رفیق بعداً می بینمت 105 00:04:31,037 --> 00:04:34,392 از طرف من براش آرزوی موفقیت کن آروم و بی‌صدا 106 00:04:34,476 --> 00:04:37,438 تا شنیدن اسمم اونو از بازیش بیرون نندازه 107 00:04:37,522 --> 00:04:38,780 حتماً انجام میشه 108 00:04:43,746 --> 00:04:45,137 آهای 109 00:04:49,578 --> 00:04:51,278 اوه، عزیزم دهنم بوی بد صبحگاهی داره 110 00:04:51,362 --> 00:04:53,150 دلم برای بوی بد صبحگاهی دهنت تنگ شده بود 111 00:04:53,234 --> 00:04:55,152 باشه، ولی باید بلند شم 112 00:04:55,236 --> 00:04:56,849 این کاریه که سعی دارم انجام بدم 113 00:04:56,933 --> 00:04:58,807 ولی واقعاً باید برم 114 00:04:58,891 --> 00:05:00,244 از آخرین بازی که 115 00:05:00,328 --> 00:05:01,736 با هم توی رختخواب خودمون بودیم شیش ماه گذشته 116 00:05:01,820 --> 00:05:03,812 و دیشب خیلی خسته بودیم 117 00:05:07,857 --> 00:05:09,992 اوه، متاسفم. متاسفم 118 00:05:10,076 --> 00:05:11,603 باشه، میدونی چیه؟ من باید...باید اونو بردارم 119 00:05:11,687 --> 00:05:13,083 اون (کاساندرا)س احتمالاً برای ارائه پیشنهادمون امروز 120 00:05:13,167 --> 00:05:14,511 به شبکه "پی.‌بی.‌اِس" داره زنگ می‌زنه 121 00:05:15,995 --> 00:05:18,523 سلام، چطوری؟ نه، نه. زمان بندیت عالی بود 122 00:05:18,607 --> 00:05:21,086 فقط باید بفهمم برای این جلسه چی بپوشم 123 00:05:29,431 --> 00:05:31,114 ...(سوفی) 124 00:05:31,446 --> 00:05:32,754 باورنکردنیه 125 00:05:32,838 --> 00:05:35,143 خوبه، درسته؟ 126 00:05:36,581 --> 00:05:38,804 فقط یه کم نگرانم که باهاش بتونم آزمون ورودی بدم 127 00:05:38,888 --> 00:05:40,936 ممکنه برای کالج "اِم.اِم.آی" کمی سوسولی باشه 128 00:05:41,020 --> 00:05:42,590 تموم بهترین هنرها از 129 00:05:42,674 --> 00:05:44,331 هدایت قدرتمندترین احساساتت ناشی میشن 130 00:05:44,415 --> 00:05:45,550 (مث (آلانیس 131 00:05:45,634 --> 00:05:47,029 اون ملکه اینکار بود 132 00:05:47,113 --> 00:05:49,154 خب، من از حرف (آنا) الهام گرفتم 133 00:05:50,639 --> 00:05:51,860 (فکر کردن به (پیتِر 134 00:05:51,944 --> 00:05:54,515 و همه چیزایی که از هر دومون گرفت 135 00:05:54,599 --> 00:05:56,517 یهو همه چیز رو به یادم آورد 136 00:05:56,601 --> 00:05:59,303 خب، فقط خوشحالم که یه چیز خوب از اون شب بیرون اومد 137 00:05:59,387 --> 00:06:01,605 آره، حتماً قرار اول خیلی وحشتناکی بوده 138 00:06:02,999 --> 00:06:04,308 قراره دوباره ببینیش؟ 139 00:06:04,392 --> 00:06:06,136 نه، قطعاً نه 140 00:06:06,220 --> 00:06:08,486 هردومون قبول کردیم که این رابطه پیچیده اس 141 00:06:08,570 --> 00:06:10,488 کِی تا حالا این چیزا مانع تو شده؟ 142 00:06:10,572 --> 00:06:13,143 باشه 143 00:06:13,227 --> 00:06:14,835 استحقاق این حرف رو داشتم 144 00:06:16,795 --> 00:06:22,108 ولی اگه رابطه‌ام با مامانت چیزی به من یاد داده باشه 145 00:06:22,192 --> 00:06:25,503 اینه که اگه رابطه‌ای بد شروع بشه بد می مونه 146 00:06:25,587 --> 00:06:27,418 خیلی جذابه 147 00:06:27,502 --> 00:06:29,246 شاید برای مورد بعدیم ازش استفاده کنم 148 00:06:29,330 --> 00:06:31,112 خب، واضحه که کارم اینجا تمومه 149 00:06:53,005 --> 00:06:54,880 اِد)، نمی‌دونم چه خبر شده) 150 00:06:54,964 --> 00:06:56,229 ولی اگه لازمه که چشمامو ببندم 151 00:06:56,313 --> 00:06:57,578 و فوراً آپارتمان رو ترک کنم 152 00:06:57,662 --> 00:06:59,445 فقط کافیه لب تر کنی 153 00:07:08,760 --> 00:07:10,722 (لیام) 154 00:07:10,806 --> 00:07:13,072 سلام، کلاهتو پیدا کردی 155 00:07:13,156 --> 00:07:14,552 آره 156 00:07:14,636 --> 00:07:16,075 رفیق، اینجا چیکار می کنی؟ 157 00:07:16,159 --> 00:07:17,424 پیروی از رهبری شما 158 00:07:17,508 --> 00:07:19,339 شهر "لِنوکس" افتضاحه 159 00:07:19,423 --> 00:07:22,908 پس الان فقط اینجا با تو زندگی می‌کنم 160 00:07:22,992 --> 00:07:24,688 میگم، میشه برات ساندویچ درست کنم؟ 161 00:07:28,867 --> 00:07:30,952 دکتر (جِسیکا) از این قضیه خوشش نمیاد 162 00:07:39,095 --> 00:07:40,878 سلام، (دارسی) هستم پیغام بذارید 163 00:07:41,619 --> 00:07:43,798 (سلام (دارسی 164 00:07:43,882 --> 00:07:45,147 نمی‌دونم چطوری اینو بگم 165 00:07:45,231 --> 00:07:47,498 که شبیه آدم‌رباها نشم ...ولی، آ 166 00:07:47,582 --> 00:07:50,196 پسرت پیش منه 167 00:07:50,280 --> 00:07:52,720 اوه، نه، نه، نه حق با توئه. حق با توئه 168 00:07:52,804 --> 00:07:56,202 جلیقه آبی، ظاهری جذاب داشت آره 169 00:07:56,286 --> 00:07:59,074 باشه. بعداً می بینمت 170 00:07:59,158 --> 00:08:00,554 کاساندرا) حالش چطوره؟) 171 00:08:00,638 --> 00:08:02,382 اوه، حالش خوبه. فقط یه سری توضیحات در مورد ارائه‌مون بهم داد 172 00:08:02,466 --> 00:08:04,036 واقعاً کارشو بلده 173 00:08:04,120 --> 00:08:05,334 ظاهراً 174 00:08:06,644 --> 00:08:09,084 و به نظر میرسه می‌دونه که تو توی چه لباسایی خوب به نظر میای 175 00:08:09,168 --> 00:08:10,912 قراره معنیش چی باشه؟ 176 00:08:10,996 --> 00:08:14,699 هیچی، فقط یه حس و حالی بهم دست داد، همین 177 00:08:14,783 --> 00:08:16,962 یه حس و حالی؟ - آره - 178 00:08:17,046 --> 00:08:18,355 منظورم اینه که اگه 179 00:08:18,439 --> 00:08:20,357 یه ذره بهت دلبسته باشه تعجب نمی‌کنم 180 00:08:20,441 --> 00:08:22,402 منظورم اینه که، مگه کسی می‌تونه سرزنشش کنه؟ منم به تو دلبسته ام 181 00:08:22,486 --> 00:08:24,179 واقعاً به من دلبسته ای؟ 182 00:08:25,837 --> 00:08:27,799 می‌دونی، به لطف (کاساندرا)، فیلمم داره زندگی دوباره ای پیدا می‌کنه 183 00:08:27,883 --> 00:08:29,931 نه...کاملاً باید باشه 184 00:08:30,015 --> 00:08:33,152 فقط دارم به انرژیت اشاره می‌کنم 185 00:08:33,236 --> 00:08:34,762 وقتی باهاش تلفنی حرف می‌زنی، همین 186 00:08:34,846 --> 00:08:36,634 ...باشه، خب...خب که چی واقعاً چی داری میگی (جینا)؟ 187 00:08:36,718 --> 00:08:38,323 به من اعتماد نداری؟ 188 00:08:40,243 --> 00:08:43,162 البته که اعتماد دارم 189 00:08:43,246 --> 00:08:45,599 ببین، خوشحالم که داره بهت کمک می‌کنه ...من فقط 190 00:08:45,683 --> 00:08:47,209 کاساندرا) به فیلمم باور داره) 191 00:08:47,293 --> 00:08:48,646 بنابراین او از ارتباطاتش استفاده می‌کنه 192 00:08:48,730 --> 00:08:50,082 تا دوباره اونو مطرح کنه 193 00:08:50,166 --> 00:08:52,911 ولی اگه می‌خوای من دیگه باهاش کار نکنم، اینو بگو 194 00:08:52,995 --> 00:08:56,393 نه، البته که نه 195 00:08:56,477 --> 00:09:00,266 من... ببین، فقط فراموش کن که اصلاً مطرحش کردم، باشه؟ 196 00:09:00,350 --> 00:09:02,263 عالیه. قبلاً فراموش شده 197 00:09:08,053 --> 00:09:10,271 ...چی 198 00:09:12,275 --> 00:09:14,846 میدونی آخرین باری که این بازی رو انجام دادم با تو بود؟ 199 00:09:14,930 --> 00:09:17,022 هنوزم می تونم بزنم دهنتو سرویس کنم 200 00:09:17,106 --> 00:09:20,068 امتیاز! گُلللل! دوباره 201 00:09:20,152 --> 00:09:21,722 باشه، بیا دوباره بازی کنیم؟ 202 00:09:21,806 --> 00:09:24,159 وای. وای. وای. صبر کن صبر کن. صبر کن 203 00:09:24,243 --> 00:09:27,242 با من حرف بزن. قضیه چیه؟ چرا واقعاً اومدی اینجا؟ 204 00:09:29,248 --> 00:09:32,254 قبلاً بهت گفتم از "لِنوکس" بدم میاد 205 00:09:32,338 --> 00:09:33,734 وسط ناکجا آباده 206 00:09:33,818 --> 00:09:36,911 کاری برای انجام دادن وجود نداره ...و 207 00:09:36,995 --> 00:09:40,045 من فقط...احساس می‌کنم همیشه سر راه هستم 208 00:09:40,129 --> 00:09:43,396 بنابراین اسکیت‌بوردم رو برداشتم و گذاشتم رفتم 209 00:09:43,480 --> 00:09:45,572 ...منظورت چیه تو احساس می کنی سر راه هستی؟ 210 00:09:45,656 --> 00:09:47,966 ...فقط 211 00:09:48,050 --> 00:09:49,968 حالا همه چی درباره بچه اس 212 00:09:53,621 --> 00:09:55,190 خب، حتماً، حتماً 213 00:09:55,274 --> 00:09:57,410 ولی هیجانزده نیستی که داری برادر بزرگه میشی؟ 214 00:09:57,494 --> 00:10:02,023 فکر کنم هیجانزده بودم ولی توی چند روز گذشته 215 00:10:02,107 --> 00:10:04,461 احساس می‌کنم بدون من حالشون بهتره 216 00:10:04,545 --> 00:10:07,198 بنابراین فکر کردم شاید بتونم به جاش، پیش تو بمونم 217 00:10:11,334 --> 00:10:12,251 اون مامانته 218 00:10:12,335 --> 00:10:14,122 صبر کن، صبر کن به مامانم زنگ زدی؟ 219 00:10:14,206 --> 00:10:17,517 مجبور بودم رفیق – نه، نه. او...نمیتونه پشت در باشه – 220 00:10:17,601 --> 00:10:19,990 می تونه و هستش 221 00:10:22,563 --> 00:10:23,697 تو که (دارسی) نیستی 222 00:10:23,781 --> 00:10:25,264 و تو هم (لیام) نیستی 223 00:10:25,348 --> 00:10:26,178 من (گَری) هستم 224 00:10:26,262 --> 00:10:27,484 منم (اِستیوِن) هستم 225 00:10:27,568 --> 00:10:29,573 من همه جوره در خدمتم 226 00:10:29,657 --> 00:10:32,097 خیلی ممنون که باهامون تماس گرفتی 227 00:10:32,181 --> 00:10:34,708 (زود باش، (لیام 228 00:10:34,792 --> 00:10:36,406 دارسی) به من نگفت که تو داری میای) 229 00:10:36,490 --> 00:10:38,973 یا اینکه، ظاهراً، او ارادت زیادی به ریش داره 230 00:10:39,057 --> 00:10:40,888 حالا دارم به همه چی شک می‌کنم 231 00:10:40,972 --> 00:10:43,587 باورم نمیشه به بابام زنگ زدی 232 00:10:43,671 --> 00:10:45,066 عجب خیانتکاری هستی 233 00:10:45,150 --> 00:10:46,503 زودباش، رفیق 234 00:10:46,587 --> 00:10:47,852 منو تنها بذار 235 00:10:47,936 --> 00:10:50,985 (لیام) 236 00:10:51,069 --> 00:10:53,197 بچه ها درست میگم؟ 237 00:10:54,595 --> 00:10:56,121 باشه، فقط به من بگو 238 00:10:56,205 --> 00:10:57,949 کَم) امروز صبح) حالش خوب بود؟ 239 00:10:58,033 --> 00:11:00,168 8ساعت کامل خوابید؟ 240 00:11:00,252 --> 00:11:01,909 به نظرت میتونه حاشیه امن رو پوشش بده؟ 241 00:11:01,993 --> 00:11:04,390 چون اگه هزار دلاری رو که بازی قبلی باختم، پس نگیرم 242 00:11:04,474 --> 00:11:06,036 زنم منو میکشه 243 00:11:08,304 --> 00:11:10,091 چیزی که من دارم می‌شنوم اینه که 244 00:11:10,175 --> 00:11:13,660 تو علاقه‌ات به تیم "بروئینز" رو 245 00:11:13,744 --> 00:11:16,184 از طریق عادت ناسالمِ قمار، ابراز می‌کنی 246 00:11:16,268 --> 00:11:18,535 فقط اگه ببازم ناسالمه 247 00:11:18,619 --> 00:11:20,101 مگه قراره ببازم؟ 248 00:11:20,185 --> 00:11:21,755 دِیل)، پشت خط بمون) 249 00:11:21,839 --> 00:11:23,844 و از (کلودیا) می‌خوام منابع مفیدی رو 250 00:11:23,928 --> 00:11:26,151 باهات به اشتراک بذاره 251 00:11:26,235 --> 00:11:30,198 مِرِدیث) از آلبانی) در محل کار با مشکلاتی مواجهه 252 00:11:30,282 --> 00:11:34,246 سلام (مِرِدیث) از آلبانی شما روی خط هستی 253 00:11:34,330 --> 00:11:35,639 دکتر (بلوم)؟ 254 00:11:35,723 --> 00:11:38,119 بله. شنیدم سر کار مشکلاتی داری 255 00:11:38,203 --> 00:11:40,382 آره، اینو به مصاحبه‌کننده‌ات گفتم 256 00:11:40,466 --> 00:11:42,254 ولی دلیل اصلی تماس گرفتنم اینه که 257 00:11:42,338 --> 00:11:44,169 می‌خوام همه شنونده هات بدونن با 258 00:11:44,253 --> 00:11:46,780 جاستین) چیکار کردی) 259 00:11:46,864 --> 00:11:49,174 تو یه کلاهبرداری (مَگی بلوم) 260 00:11:49,258 --> 00:11:50,697 تو هر روز اینجایی و با مردم طوری حرف می‌زنی 261 00:11:50,781 --> 00:11:52,177 انگار یه جورایی ناجی هستی 262 00:11:52,261 --> 00:11:54,266 ...در حالی که همه باید حقیقت رو بدونن 263 00:11:54,350 --> 00:11:57,961 که به خاطر تو، پسرم مرده 264 00:12:05,579 --> 00:12:07,322 می‌دونم که سعی داشتی باهام ارتباط برقرار کنی 265 00:12:07,406 --> 00:12:09,586 من...نامه ات رو دریافت کردم 266 00:12:09,670 --> 00:12:12,458 می‌خواستم ببینی با پسرم چیکار کردی 267 00:12:12,542 --> 00:12:15,156 مَگی)، باید تماس رو قطع کنیم) 268 00:12:15,240 --> 00:12:18,595 (می‌فهمم که داری درد می‌کشی، (مِرِدیث 269 00:12:18,679 --> 00:12:20,901 با چه جراتی با من از درد حرف می زنی 270 00:12:20,985 --> 00:12:22,599 من هر روز باید اینجا بشینم و به حرفات 271 00:12:22,683 --> 00:12:26,472 گوش بدم که وانمود می‌کنی به جز خودت به کس دیگه‌ای هم اهمیت میدی 272 00:12:26,556 --> 00:12:29,693 همونطور که وانمود می‌کردی به (جاستین) اهمیت میدی 273 00:12:29,777 --> 00:12:32,304 مَگی)، داره بهت حمله می‌کنه) تماس رو قطع کن 274 00:12:32,388 --> 00:12:33,566 بهت میگم چیه 275 00:12:33,650 --> 00:12:35,437 چرا به پخش تبلیغات نریم 276 00:12:35,521 --> 00:12:37,962 تا من و تو بتونیم خصوصی در موردش صحبت کنیم؟ 277 00:12:38,046 --> 00:12:41,531 چرا؟ تا مخاطبت نتونه حقیقت رو بشنوه؟ 278 00:12:41,615 --> 00:12:43,837 اگه به تبلیغات بری تلفن رو قطع می‌کنم 279 00:12:43,921 --> 00:12:47,754 باشه. می فهمم بیا، آ... بیا اینجا صحبت کنیم 280 00:12:47,838 --> 00:12:50,017 معلومه که از دستم خیلی عصبانی هستی 281 00:12:50,101 --> 00:12:52,629 و می‌تونم تصور کنم چقدر داری عذاب می‌کشی 282 00:12:52,713 --> 00:12:54,065 مَگی)، پخش تبلیغات، حالا) 283 00:12:54,149 --> 00:12:55,806 و می‌دونم که باورش سخته 284 00:12:55,890 --> 00:12:57,329 ولی واقعاً می‌خوام کمک کنم 285 00:12:57,413 --> 00:13:00,767 بس کن. اینقدر تظاهر نکن که خیلی حرفه‌ای هستی 286 00:13:00,851 --> 00:13:03,596 من کسی هستم که اونو پیدا کردم 287 00:13:03,680 --> 00:13:08,035 می‌دونستم یه چیزی درست نیس یه مادر فقط میدونه 288 00:13:08,119 --> 00:13:10,255 واسه همین رفتم که ببینمش 289 00:13:10,339 --> 00:13:12,344 اصلاً می‌دونی از دست دادن یه بچه 290 00:13:12,428 --> 00:13:15,216 اینجوری چه حسی داره؟ 291 00:13:15,300 --> 00:13:16,391 نه، ندارم 292 00:13:16,475 --> 00:13:18,524 البته که نداری 293 00:13:18,608 --> 00:13:20,478 ...خب، من هر لحظه بهش فکر می‌کنم 294 00:13:22,090 --> 00:13:23,217 مِرِدیث)؟) 295 00:13:25,571 --> 00:13:27,050 شماره تماسش رو گرفتی که باهاش تماس بگیری؟ 296 00:13:28,574 --> 00:13:30,488 با تماس بعدیت ارتباط بگیر 297 00:13:36,757 --> 00:13:39,584 مِرِدیث)، تلفنت قطع شد) لطفاً دوباره تماس بگیر 298 00:13:43,111 --> 00:13:46,421 "فیلیپ) از "دِنِوِر) شما روی خط هستین 299 00:13:46,505 --> 00:13:47,684 باشه، سلام 300 00:13:47,768 --> 00:13:49,686 شنونده قدیمی اولین تماس‌گیرنده 301 00:13:49,770 --> 00:13:51,731 می‌خواستم در مورد رابطه‌ام با دوست دختر سابقم 302 00:13:51,815 --> 00:13:53,428 ...ازت راهنمایی بگیرم ولی 303 00:13:53,512 --> 00:13:56,344 باید بپرسم، اون زن آخری در مورد تو و پسرش 304 00:13:56,428 --> 00:13:58,124 حقیقت رو گفت؟ 305 00:14:08,397 --> 00:14:11,838 باشه، پیچ‌گوشتیم رو پیدا نمی‌کنم 306 00:14:11,922 --> 00:14:14,493 ولی ظاهراً همه اجزای لازم 307 00:14:14,577 --> 00:14:16,974 برای ساختن یه ماشین زمان رو دارم پس شاید بهتر باشه همین کار رو بکنیم؟ 308 00:14:17,058 --> 00:14:18,671 چطوری یه پیچ گوشتی رو گم می کنی؟ 309 00:14:18,755 --> 00:14:20,100 چطوری پسرت رو گم می کنی؟ 310 00:14:21,627 --> 00:14:22,762 متاسفم 311 00:14:22,846 --> 00:14:24,278 نه، احتمالاً مستحقش هستم 312 00:14:25,544 --> 00:14:26,853 اوضاع اخیراً واقعاً سخت شده 313 00:14:26,937 --> 00:14:28,246 و تو هم دقیقاً کمکی نمی‌کنی 314 00:14:29,810 --> 00:14:32,729 منظورم اینه که، سخت بوده 315 00:14:32,813 --> 00:14:35,296 (زندگی زیر سایه اسم (گَری مِندِز 316 00:14:35,380 --> 00:14:37,908 تنها چیزی که (لیام) در موردش حرف میزنه اینه که تو چقدر توی هاکی خیابونی خوبی 317 00:14:37,992 --> 00:14:39,866 چقدر سریع می تونی فیله استیک پنیری رو بخوری 318 00:14:39,950 --> 00:14:42,347 چه صداهایی موقع بازی کامپیوتری از خودت در میاری 319 00:14:42,431 --> 00:14:44,828 من فقط متوجه نمیشم 320 00:14:44,912 --> 00:14:47,178 اون باید تنها بچه دنیا باشه که 321 00:14:47,262 --> 00:14:49,738 از اینکه مامان و باباش تونستن اوضاع رو درست کنن، ناراحته 322 00:14:52,006 --> 00:14:54,881 من با بچه دیگه چیکار کنم؟ 323 00:14:54,965 --> 00:14:56,970 من حتی نمیتونم از خونواده ای که دارم مراقبت کنم 324 00:14:57,054 --> 00:14:59,930 همسرم در حال استراحت مطلقه و پسرم اونقدر ازم متنفره 325 00:15:00,014 --> 00:15:02,149 که دو ساعت با اتوبوس رفت تا از اونجا دور بشه 326 00:15:02,233 --> 00:15:04,761 دارسی) در حال استراحت مطلقه؟) چ... همه چی روبراهه؟ 327 00:15:04,845 --> 00:15:06,937 یه شب داشت اتاق رختشویخانه رو مرتب می‌کرد 328 00:15:07,021 --> 00:15:09,069 که پاش گیر کرد و افتاد 329 00:15:09,153 --> 00:15:10,070 اوه، خدای من 330 00:15:10,154 --> 00:15:11,811 با عجله بردمش بیمارستان 331 00:15:11,895 --> 00:15:13,334 خدا رو شکر، حال خودش و بچه خوبه 332 00:15:13,418 --> 00:15:16,468 ولی دکتر میگه که او تا آخر بارداریش نباید 333 00:15:16,552 --> 00:15:17,900 روی پاهاش بایسته 334 00:15:19,250 --> 00:15:20,777 چند وقت پیش این اتفاق افتاد؟ 335 00:15:20,861 --> 00:15:24,215 چندروز پیش. چرا؟ 336 00:15:24,299 --> 00:15:27,039 فکر کنم شاید بدونم چه اتفاقی برای (لیام) افتاده 337 00:15:32,916 --> 00:15:34,442 اون کیه؟ 338 00:15:34,526 --> 00:15:36,793 اوه، اسمش (مورگان)ه از برنامه میکروفون آزاد 339 00:15:36,877 --> 00:15:40,361 نوازنده گیتار بِیس و درامِرش حسابی با هم دعوا دارن 340 00:15:40,445 --> 00:15:42,276 و سر اینکه چه کسی اول تسلیم میشه شرط‌بندی می‌کنن 341 00:15:42,360 --> 00:15:43,887 خب، اگه یه چیز وجود داشته باشه که 342 00:15:43,971 --> 00:15:45,802 صرف نظر از تم موسیقی درست باشه 343 00:15:45,886 --> 00:15:47,625 همیشه تقصیر نوازنده دِرامه 344 00:15:48,584 --> 00:15:50,284 سلام 345 00:15:50,368 --> 00:15:51,198 (جینا) 346 00:15:51,282 --> 00:15:53,497 سلام 347 00:15:54,677 --> 00:15:55,899 مرسی که اومدی اینجا 348 00:15:55,983 --> 00:15:58,423 خواهش می کنم از دستش نمیدادم 349 00:15:58,507 --> 00:16:00,725 سلام – سلام – 350 00:16:02,424 --> 00:16:04,298 آهای. چی شده؟ 351 00:16:04,382 --> 00:16:07,040 ...فقط، آه 352 00:16:07,124 --> 00:16:10,256 آخرین باری که توی این ساختمان بودم روزی بود که با (پیتِر) آشنا شدم 353 00:16:12,042 --> 00:16:14,526 اوه، عزیزم 354 00:16:14,610 --> 00:16:16,136 آره، اون باید خیلی سخت باشه 355 00:16:16,220 --> 00:16:17,782 آره 356 00:16:19,484 --> 00:16:21,402 ضمناً روزیه که (گَری) بهش حمله کرد 357 00:16:21,486 --> 00:16:23,927 فقط یکی از اشتباهات بزرگِ 358 00:16:24,011 --> 00:16:26,712 مِندِز) در صف طولانی اشتباهاتش) 359 00:16:26,796 --> 00:16:28,409 ...راستش، این یه گرم کردن صدای خوبه 360 00:16:28,493 --> 00:16:29,628 اشتباهات فاحش (مِندِز) زیاد بود 361 00:16:29,712 --> 00:16:31,238 اشتباهات فاحش (مِندِز) زیاد بود 362 00:16:31,322 --> 00:16:33,675 ببین، می‌دونم الان واقعاً وقتش نیس 363 00:16:33,759 --> 00:16:36,330 ...ولی فقط باید بگم 364 00:16:36,414 --> 00:16:40,073 اگه کسی همونطور که (پیتِر) به تو آسیب زد به (تِئو) یا (چارلی) آسیب بزنه 365 00:16:40,157 --> 00:16:42,283 احتمالاً منم همون کاری رو می‌کردم که (گَری) انجام داد 366 00:16:44,118 --> 00:16:46,423 و اگه بابات اینجا بود اونم همین کارو می کرد 367 00:16:48,296 --> 00:16:50,692 گَری) صدام رو قطع کرد) 368 00:16:50,776 --> 00:16:53,299 بابام هیچوقت همچین کاری نمی کرد 369 00:16:56,434 --> 00:16:57,874 میشه یه دقیقه به ما فرصت بدی؟ 370 00:16:57,958 --> 00:16:59,136 حتماً 371 00:16:59,220 --> 00:17:01,878 میرم برات کمی آب گیر بیارم 372 00:17:01,962 --> 00:17:04,010 برای تارهای صوتیت خوبه 373 00:17:04,094 --> 00:17:06,317 ببین 374 00:17:06,401 --> 00:17:09,886 می‌خوام بپذیری که چقدر قوی هستی 375 00:17:09,970 --> 00:17:11,583 و مهم نیس آدمای توی اون اتاق 376 00:17:11,667 --> 00:17:14,194 چی میگن یا نمیگن 377 00:17:14,278 --> 00:17:18,503 برگشتن به اینجا بعد از همه اتفاقاتی که افتاده 378 00:17:18,587 --> 00:17:22,333 و حاضر شدن برای استفاده از این فرصت 379 00:17:22,417 --> 00:17:25,592 امیدوارم به اندازه من به خودت افتخار کنی 380 00:17:26,856 --> 00:17:28,549 سوفی دیکسون)؟) 381 00:17:30,381 --> 00:17:32,425 حالا برو صدات رو پس بگیر 382 00:17:50,749 --> 00:17:52,711 تو تمام نتها رو درست زدی 383 00:17:52,795 --> 00:17:54,626 فقط شور و اشتیاق نداشت 384 00:17:54,710 --> 00:17:56,149 موسیقی مسلماً سرگرمی فوق‌العاده‌ای برای توئه 385 00:17:56,233 --> 00:17:58,190 و... و من تشویقت می‌کنم که اونو ادامه بدی 386 00:18:05,764 --> 00:18:08,205 آه، منو ببخشید دکتر (ریوز) اینجا هستن؟ 387 00:18:08,289 --> 00:18:10,033 اوه، نه می‌ترسم که اینجا نباشه 388 00:18:10,117 --> 00:18:11,730 ولی، آه...ولی او کسی بود که به من گفت برگردم 389 00:18:11,814 --> 00:18:12,905 و برای آزمون ورودی شرکت کنم 390 00:18:12,989 --> 00:18:14,385 متوجهم 391 00:18:14,469 --> 00:18:17,867 خب، او ما رو ترک کرد تا یه جایی تو "بِرکلی" پیدا کنه :توضیح مترجم بِرکلی"، موسسه برتر موسیقی و هنرهای نمایشی است" که در کالج های خود در بوستون، نیویورک و والنسیای اسپانیا، مدرک تحصیلی ارائه می‌دهد 392 00:18:22,303 --> 00:18:25,178 خب، امروز میخوای چه آهنگی رو برامون بنوازی؟ 393 00:18:25,262 --> 00:18:28,399 میشه لطفاً به من و بقیه داورها بگی 394 00:18:28,483 --> 00:18:30,306 که موضوع آوازی که اجرا می کنی چیه؟ 395 00:18:31,399 --> 00:18:32,272 ...اون 396 00:18:32,356 --> 00:18:34,574 (نه، خانم (دیکسون 397 00:18:35,925 --> 00:18:39,010 آهنگت در مورد چیه؟ 398 00:18:42,279 --> 00:18:45,372 ...آهنگی که نوشتم 399 00:18:45,456 --> 00:18:47,457 در مورد مردیه که بهم دست درازی کرد 400 00:19:00,167 --> 00:20:07,651 s. س m ی i د r ع j ل a ی l م i ی l ر i ج ل 918 @ ی gmail ل .com ی 401 00:20:08,539 --> 00:20:09,891 از وقتی کلاس چهارمم پیانو زدم 402 00:20:09,975 --> 00:20:11,893 تا حالا اینقدر استرس نداشتم 403 00:20:11,977 --> 00:20:13,243 از زیر شلوارم جیش کردم 404 00:20:13,327 --> 00:20:15,332 پارچه مخمل کبری وقتی خیس میشه از دور داد میزنه 405 00:20:15,416 --> 00:20:17,247 خوبه که شلوار مخمل کبریتی نپوشیده 406 00:20:17,331 --> 00:20:19,205 مطمئنم کولاک می کنه 407 00:20:19,289 --> 00:20:21,120 و بخش زیادی از اون به لطف توئه 408 00:20:21,204 --> 00:20:23,514 (بعد از همه چیز با (دِلایلا 409 00:20:23,598 --> 00:20:24,645 هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم من و او 410 00:20:24,729 --> 00:20:26,255 به چنین جای خوبی برگردیم 411 00:20:28,516 --> 00:20:29,773 میشه چیزی ازت بپرسم؟ 412 00:20:33,608 --> 00:20:35,395 ...(وقتی بین تو و (دِلایلا 413 00:20:35,479 --> 00:20:37,180 اون اتفاق افتاد 414 00:20:37,264 --> 00:20:38,920 به خاطر این بود که بهش جذب شده بودی 415 00:20:39,004 --> 00:20:43,526 یا یه چیزی بین تو و (کاترین) فرق کرده بود؟ 416 00:20:45,010 --> 00:20:48,234 راستشو بگم؟ 417 00:20:48,318 --> 00:20:49,880 هر دو مورد 418 00:20:53,584 --> 00:20:56,025 کاترین) هر روز) 419 00:20:56,109 --> 00:20:58,853 قبل از رفتن به سر کار این کارو می‌کرد 420 00:20:58,937 --> 00:21:03,206 روی تخت می‌نشست و برای خداحافظی منو می‌بوسید 421 00:21:03,290 --> 00:21:06,296 فرقی نمی‌کرد که من کاملاً خواب باشم 422 00:21:06,380 --> 00:21:10,561 یا ساعت ۴ صبح باشه او همیشه این کارو می‌کرد 423 00:21:10,645 --> 00:21:16,306 تا یک روز ...بعد از یه، آ 424 00:21:16,390 --> 00:21:19,439 دعوای خیلی بدی بود که کاملاً تقصیر من بود 425 00:21:19,523 --> 00:21:22,217 با صدای بسته شدن در پشت سرش از خواب پریدم 426 00:21:23,658 --> 00:21:26,490 اولین باری که بوسه ای در کار نبود 427 00:21:26,574 --> 00:21:29,580 و روز بعد به همین صورت 428 00:21:29,664 --> 00:21:30,842 بوسه ها متوقف شد 429 00:21:30,926 --> 00:21:34,846 و چیزی که واقعاً منو ترسوند 430 00:21:34,930 --> 00:21:37,493 این بود که خیلی زود دلم برای بوسه هاش تنگ نشد 431 00:21:39,064 --> 00:21:41,896 اون موقع بود که دونستم 432 00:21:41,980 --> 00:21:43,855 چرا ازم سوال کردی؟ 433 00:21:43,939 --> 00:21:47,424 ...فقط، آم 434 00:21:47,508 --> 00:21:49,948 من و (رُم) کمی برای هماهنگی مجدد 435 00:21:50,032 --> 00:21:55,301 ...مشکل داریم و 436 00:21:55,385 --> 00:21:58,652 نمی‌تونم جلوی خودمو بگیرم و از خودم نپرسم که آیا غیبتم طولانی بوده یا نه 437 00:21:58,736 --> 00:22:03,744 آه، (جینا)، فقط میگم 438 00:22:03,828 --> 00:22:05,877 وقتی اون اتفاق بین من و (کاترین) افتاد 439 00:22:05,961 --> 00:22:08,872 ما به هیچ وجه به اندازه شماها محکم و استوار نبودیم 440 00:22:10,748 --> 00:22:14,146 ولی شاید تو باید کاری رو بکنی ...که من نکردم 441 00:22:14,230 --> 00:22:16,448 باهاش در موردش صحبت کن 442 00:22:22,369 --> 00:22:23,626 اینم از او 443 00:22:25,198 --> 00:22:27,064 خب؟ 444 00:22:28,244 --> 00:22:29,770 ای حرومزاده ها 445 00:22:29,854 --> 00:22:31,381 نه، من-من پذیرفته شدم 446 00:22:31,465 --> 00:22:33,513 ای حرومزاده های زیبا 447 00:22:33,597 --> 00:22:35,472 تبریک میگم میدونستیم میترکونی 448 00:22:35,556 --> 00:22:37,336 ممنون 449 00:22:38,602 --> 00:22:39,563 کجا قراره جشن بگیریم؟ 450 00:22:39,647 --> 00:22:40,955 ...من یه رستوران ایتالیایی عالی می‌شناسم 451 00:22:41,039 --> 00:22:43,349 پیتزای ضخیم، سیر فراوان 452 00:22:43,433 --> 00:22:44,916 انگار از قبل مشخص کردی کجا باید جشن بگیریم 453 00:22:45,000 --> 00:22:47,397 حق با توئه انتخاب با ستاره راکه 454 00:22:47,481 --> 00:22:49,007 نه، نه، نه پیتزا به نظر عالی میاد 455 00:22:49,091 --> 00:22:50,922 ولی میشه بعداً اینکارو امشب انجام بدیم؟ 456 00:22:51,006 --> 00:22:52,445 یکی هست که دلم میخواد بهش بگم پذیرفته شدم 457 00:22:52,529 --> 00:22:53,838 مامانت 458 00:22:53,922 --> 00:22:55,579 باشه، دو نفر 459 00:22:55,663 --> 00:22:57,494 و به مامانم نگو که اولین نفری نبود که به فکرم خطور کرد 460 00:22:57,578 --> 00:22:58,930 زیپ دهنمون کشیده اس 461 00:22:59,014 --> 00:23:00,144 خیلی خب 462 00:23:02,104 --> 00:23:03,804 ولی فقط فکر کن دفعه‌ بعدی که به دانشگاه سر می‌زنی 463 00:23:03,888 --> 00:23:05,719 قراره به عنوان دانشجو باشی 464 00:23:05,803 --> 00:23:06,938 "قراره بری کالج "اِم.اِم.آی 465 00:23:07,022 --> 00:23:09,070 آره، همینطوره 466 00:23:09,154 --> 00:23:11,812 (رُم) و (کاساندرا) این فوق‌العاده بود 467 00:23:11,896 --> 00:23:14,250 از مسئولین امور تجاریمون می‌خوام - باهاتون تماس بگیرن متشکرم - 468 00:23:14,334 --> 00:23:16,513 می‌دونی، به نظرم "پی.بی.اِس" کاملاً مناسبه 469 00:23:16,597 --> 00:23:17,688 کاملاً موافقم 470 00:23:17,772 --> 00:23:19,298 ممنونم. باهاتون تماس می گیریم 471 00:23:19,382 --> 00:23:20,901 خدافظ 472 00:23:23,604 --> 00:23:25,086 تو فوق‌العاده بودی 473 00:23:25,170 --> 00:23:27,437 ممنون، ولی اگه تو نبودی 474 00:23:27,521 --> 00:23:28,438 این اصلاً ممکن نبود 475 00:23:28,522 --> 00:23:30,570 تیم خوبی می سازیم 476 00:23:30,654 --> 00:23:31,702 باید جشن بگیریم 477 00:23:31,786 --> 00:23:33,399 همونطور که مادربزرگم همیشه میگه 478 00:23:33,483 --> 00:23:34,922 زندگی پستی و بلندی‌های زیادی برات میاره 479 00:23:35,006 --> 00:23:37,882 ولی وقتی به اوج میرسی، ازش لذت ببر 480 00:23:37,966 --> 00:23:39,275 خب، من قصد ندارم با مادربزرگ بحث کنم 481 00:23:39,359 --> 00:23:40,493 پس شامپاین لازم شد 482 00:23:40,577 --> 00:23:42,669 باشه، عالیه بیا از اون ارزوناش بخریم، باشه؟ 483 00:23:42,753 --> 00:23:44,584 این پول پخش عمومیه 484 00:23:44,668 --> 00:23:46,146 مگه اینکه "بیگ بِرد" هزینه‌ها رو تقبل کنه 485 00:23:48,585 --> 00:23:49,589 دور شو 486 00:23:49,673 --> 00:23:51,112 لیام)، منم) 487 00:23:51,196 --> 00:23:52,810 میشه خواهش کنم در رو باز کنی؟ 488 00:23:52,894 --> 00:23:55,073 بهت گفتم هیچ جا نمیرم 489 00:23:55,157 --> 00:23:56,292 و تو هم مجبور نیستی 490 00:23:56,376 --> 00:23:58,329 من-من فقط می خوام یه دقیقه باهات حرف بزنم 491 00:23:59,335 --> 00:24:01,289 در مورد افتادن مامانته 492 00:24:07,474 --> 00:24:10,037 ببین. گوش کن رفیق 493 00:24:13,480 --> 00:24:15,746 درک می کنی که وقتی مامان افتاد 494 00:24:15,830 --> 00:24:19,445 مهم نیس چه اتفاقی افتاده تقصیر تو که نبوده؟ 495 00:24:19,529 --> 00:24:22,448 ...اگه اسکیت‌بوردم رو توی رختشویخانه جا نذاشته بودم 496 00:24:22,532 --> 00:24:24,233 یه حادثه بود 497 00:24:24,317 --> 00:24:26,104 ممکن بود پاش به هر چیزی گیر کنه 498 00:24:26,188 --> 00:24:29,799 منظورم اینه که شکمش اونقدر بزرگه که حتی نمی‌تونه پاهاشو ببینه 499 00:24:30,932 --> 00:24:32,538 ولی بهش نگو من این حرفو زدم 500 00:24:35,371 --> 00:24:37,942 من واقعاً به کمکت توی خونه نیاز دارم تا از مامان 501 00:24:38,026 --> 00:24:39,509 و به زودی از 502 00:24:39,593 --> 00:24:41,547 خواهر کوچولوت مراقبت کنیم 503 00:24:44,728 --> 00:24:46,337 اون عاشقت میشه 504 00:24:47,992 --> 00:24:49,601 و منم دوسِت دارم 505 00:24:52,345 --> 00:24:55,264 خب، چی میگی؟ 506 00:24:55,348 --> 00:24:56,826 باید برگردیم به خونه؟ 507 00:24:58,307 --> 00:24:59,394 آره 508 00:25:02,311 --> 00:25:04,708 چه فکری داشتی می کردی؟ تو قوانین رو میدونی 509 00:25:04,792 --> 00:25:07,754 اگه کسی با حمله شخصی تماس گرفت 510 00:25:07,838 --> 00:25:09,582 تماس رو قطع کن یک کلام، ختم کلام 511 00:25:09,666 --> 00:25:11,715 واقعاً فکر کردم می تونم کمکش کنم 512 00:25:11,799 --> 00:25:13,586 منظورم اینه که کاملاً مشخصه که در شرایط سختی قرار داره 513 00:25:13,670 --> 00:25:14,848 و گیج شده 514 00:25:14,932 --> 00:25:16,058 واقعاً؟ 515 00:25:17,021 --> 00:25:18,322 از من چه سوالی داری؟ 516 00:25:19,241 --> 00:25:21,594 حقیقتی در گفته هاش وجود داره؟ 517 00:25:21,678 --> 00:25:23,814 نه، البته که نه 518 00:25:23,898 --> 00:25:26,947 خب، متأسفانه، این چیزی نبود که مخاطبان ما شنیدن 519 00:25:27,031 --> 00:25:30,516 نمی‌تونیم اجازه بدیم که اونا اعتبارت رو زیر سوال ببرن 520 00:25:30,600 --> 00:25:32,170 حق با توئه. باشه 521 00:25:32,254 --> 00:25:33,867 من... من فردا 522 00:25:33,951 --> 00:25:35,565 در ابتدای برنامه‌ام بهش می پردازم 523 00:25:35,649 --> 00:25:37,523 نه. قراره بقیه‌ هفته رو مرخصی بگیری 524 00:25:37,607 --> 00:25:39,873 تا اوضاع آروم بشه 525 00:25:39,957 --> 00:25:42,172 صبر کن، داری منو از آنتن پخش زنده می کشی بیرون؟ 526 00:25:43,570 --> 00:25:46,049 ما تعداد زیادی پیش‌ضبط آماده داریم 527 00:25:50,446 --> 00:25:54,410 از این زمان استراحت برای فکر کردن ...به چیزی که واقعاً مهمه استفاده کن 528 00:25:54,494 --> 00:25:57,238 تلاش برای کمک به تنها کسی که اونو نمی‌خواد 529 00:25:57,322 --> 00:26:00,111 یا حفظ آنچه که اینجا ساختی 530 00:26:00,195 --> 00:26:01,456 نمی تونی هر دوتا رو داشته باشی 531 00:26:16,646 --> 00:26:18,521 (سلام (آنا 532 00:26:18,605 --> 00:26:21,262 سوفی)، سلام) 533 00:26:21,346 --> 00:26:23,917 ...آم، تو اینجا اینجا چیکار می کنی؟ 534 00:26:24,001 --> 00:26:26,311 اومدم چون خواستم ...بهت بگم که 535 00:26:26,395 --> 00:26:27,878 تازه به کالج "اِم.اِم.آی" پذیرفته شدم 536 00:26:27,962 --> 00:26:30,097 فوق العاده اس تبریک میگم 537 00:26:30,181 --> 00:26:31,751 ممنون 538 00:26:31,835 --> 00:26:34,058 راستشو بخوای، آهنگی که باعث شد پذیرفته بشم 539 00:26:34,142 --> 00:26:36,099 از صحبت‌های اون شبمون الهام گرفته شده بود 540 00:26:37,537 --> 00:26:40,412 من...واقعاً دوس دارم که بشنومش 541 00:26:40,496 --> 00:26:41,761 منم اینو میخوام 542 00:26:41,845 --> 00:26:43,459 اوه. خیلی برات هیجان‌زده‌ام 543 00:26:43,543 --> 00:26:45,286 "ورود به کالج "اِم.اِم.آی 544 00:26:45,370 --> 00:26:48,638 تقریباً شادترین لحظه زندگیم بود 545 00:26:48,722 --> 00:26:50,379 نمیدونستم اونجا تحصیل کردی 546 00:26:50,463 --> 00:26:52,163 آره، برای...برای ویولون 547 00:26:52,247 --> 00:26:53,556 خب، هنوزم ویولون میزنی؟ 548 00:26:53,640 --> 00:26:54,687 نه 549 00:26:58,253 --> 00:27:02,956 یه نفر منو متقاعد کرد که توی اینکار به حد کافی خوب نیستم 550 00:27:03,040 --> 00:27:05,125 و من اونقدر ساده لوح بودم که حرفشو باور کردم 551 00:27:07,523 --> 00:27:09,093 میشه لطفی در حقم بکنی؟ 552 00:27:09,177 --> 00:27:14,794 به من قول بده که همیشه روی خودت شرط می‌بندی 553 00:27:14,878 --> 00:27:17,754 چون به اندازه کافی خوب هستی 554 00:27:17,838 --> 00:27:20,452 قول میدم. ممنون 555 00:27:20,536 --> 00:27:21,975 میذارم برگردی به کارِت 556 00:27:22,059 --> 00:27:23,455 تبریک میگم 557 00:27:23,539 --> 00:27:25,544 ممنونم 558 00:27:25,628 --> 00:27:28,151 راستی، امشب چیکاره ای؟ 559 00:27:31,155 --> 00:27:32,638 بعدش ارتباطم رو قطع کرد 560 00:27:32,722 --> 00:27:34,379 و مستقیم فرستادم سراغ تبلیغات 561 00:27:34,463 --> 00:27:37,861 و بعدش (جِین) بهم گفت که یه هفته مرخصی بگیرم 562 00:27:37,945 --> 00:27:39,638 اوه، توی محوطه جریمه گیر افتادی 563 00:27:40,687 --> 00:27:42,822 حالا می‌فهمم چرا اینقدر دعوا تو هاکی هست 564 00:27:42,906 --> 00:27:44,215 خب، ببین اگه این هفته رو مرخصی گرفتی 565 00:27:44,299 --> 00:27:45,695 باید با من به این سفر جاده‌ای بیای 566 00:27:45,779 --> 00:27:47,261 خیلی خوش میگذره 567 00:27:47,345 --> 00:27:49,960 حوله حمام هتل، سرویس اتاق هتل، سکس در هتل 568 00:27:50,044 --> 00:27:52,876 عاشقشم ولی نمی تونم 569 00:27:52,960 --> 00:27:54,399 آخ، چرا نمی تونی؟ 570 00:27:54,483 --> 00:27:57,097 منظورم اینه که، بهتر از کل هفته تو بازداشت خونگی نشستنه 571 00:28:01,142 --> 00:28:03,321 ولی تو که خونه نمیشینی، نه؟ 572 00:28:03,405 --> 00:28:08,457 اسمش رو توی گوگل جستجو کردم و فهمیدم کجای آلبانی زندگی می‌کنه 573 00:28:08,541 --> 00:28:10,241 ...(مَگی) - باشه، میدونم چی قراره بگی - 574 00:28:10,325 --> 00:28:12,330 ولی واقعاً نیاز دارم که رو در رو باهاش صحبت کنم 575 00:28:12,414 --> 00:28:14,027 میدونم که می تونم کمکش کنم 576 00:28:14,111 --> 00:28:15,464 خب، میخوام باهات بیام 577 00:28:15,548 --> 00:28:16,769 نمی تونی 578 00:28:16,853 --> 00:28:18,902 تو ۴۹۶ بازی متوالی انجام دادی 579 00:28:18,986 --> 00:28:20,817 497تا ولی کی میشماره؟ 580 00:28:20,901 --> 00:28:23,863 اوه، همه توی بوستون 581 00:28:23,947 --> 00:28:25,474 تو نمیتونی به خاطر من اون رابطه رو قطع کنی 582 00:28:25,558 --> 00:28:27,737 من همین الان هم به اندازه کافی با طرفداران خودم مشکل دارم 583 00:28:27,821 --> 00:28:30,000 فکر نکنم بخوای (بولداگ) رو با خودت ببری؟ 584 00:28:30,084 --> 00:28:33,090 اون زن خطرناک نیس فقط آسیب روحی دیده 585 00:28:33,174 --> 00:28:34,918 تو این زن رو نمیشناسی 586 00:28:35,002 --> 00:28:37,311 باشه، فقط بهم قول بده اگه اون نخواست باهات حرف بزنه 587 00:28:37,395 --> 00:28:38,522 اونو به حال خودش بذاری 588 00:28:39,789 --> 00:28:41,707 باشه. قول میدم 589 00:28:41,791 --> 00:28:44,318 خوبه. چون من عاشقتم 590 00:28:44,402 --> 00:28:45,711 اوه، خدای من 591 00:28:45,795 --> 00:28:47,017 "گفتم "عشق 592 00:28:47,101 --> 00:28:49,149 من-من باید شروع کنم به یاوه‌گویی 593 00:28:49,233 --> 00:28:51,282 و همین‌طوری با دستپاچگی از در برم بیرون 594 00:28:51,366 --> 00:28:53,023 اینجوری انجامش میدی، درسته؟ 595 00:28:53,107 --> 00:28:54,503 درود بر تمام بشریت 596 00:28:54,587 --> 00:28:57,244 خیلی خنده دار بود 597 00:28:57,328 --> 00:29:01,161 فقط یه فرق داره 598 00:29:01,245 --> 00:29:03,163 می‌دونی، وقتی اون موقع "گفتم "عاشقتم 599 00:29:03,247 --> 00:29:05,296 اینو به یه شکل جهانی و مختصِ 600 00:29:05,380 --> 00:29:07,559 همه انسان‌ها نگفتم 601 00:29:07,643 --> 00:29:10,562 اونو به روش خیلی خیلی شخصی گفتم 602 00:29:10,646 --> 00:29:13,086 ...مث این 603 00:29:13,170 --> 00:29:15,480 من دوسِت دارم 604 00:29:15,564 --> 00:29:17,869 منم دوسِت دارم 605 00:29:23,485 --> 00:29:25,969 ممنون 606 00:29:26,053 --> 00:29:28,928 توی دو ثانیه فهمیدی چه بلایی سرش اومده 607 00:29:29,012 --> 00:29:31,191 "وقتی بچه بودم دایره‌المعارف "براون 608 00:29:31,275 --> 00:29:33,280 رو می‌خوندم 609 00:29:33,364 --> 00:29:38,155 و نقشه جنگ جهانی اول با برچسب جنگ جهانی اول" مشخص شده بود" 610 00:29:38,239 --> 00:29:39,935 از کجا می‌دونستن که قراره جنگ جهانی دوم رخ بده؟ 611 00:29:41,459 --> 00:29:44,770 تو بامزه‌ای، و به (دارسی) در موردِ اختلال استرس پس از سانحه‌اش کمک کردی 612 00:29:44,854 --> 00:29:48,549 و حاضر بودی به "لِنوکس" نقل مکان کنی 613 00:29:52,949 --> 00:29:54,947 اصلاً چرا شما دو نفر از هم جدا شدید؟ 614 00:29:57,040 --> 00:29:58,305 بهت نگفت، هان؟ 615 00:29:58,389 --> 00:29:59,603 نه 616 00:30:01,566 --> 00:30:05,878 خب، حقیقت اینه 617 00:30:05,962 --> 00:30:09,831 او متوجه شد که می‌خواد یه شانس دیگه به شما دو تا بده 618 00:30:11,620 --> 00:30:14,583 بعضی وقتا دو نفر فقط برای با هم بودن ساخته شدن 619 00:30:14,667 --> 00:30:19,152 و مهم نیس چیکار کنی 620 00:30:19,236 --> 00:30:21,367 کائنات راهی برای تحقق این امر پیدا می‌کنن 621 00:30:30,552 --> 00:30:33,123 میدونی چیه؟ آم باید از دستشویی استفاده کنم 622 00:30:33,207 --> 00:30:34,341 اگه خودتو اونجا حبس کنی 623 00:30:34,425 --> 00:30:35,952 در رو از لولا در میارم 624 00:30:36,036 --> 00:30:37,296 با کدوم پیچ گوشتی؟ 625 00:30:38,473 --> 00:30:40,434 (ببین، آه، (گَری ...میشه من 626 00:30:40,518 --> 00:30:42,124 میشه یه چیزی ازت بپرسم؟ 627 00:30:43,957 --> 00:30:46,041 ...آیا اصلاً دلت برام تنگ شده بود؟ 628 00:30:46,916 --> 00:30:48,051 جان؟ 629 00:30:48,135 --> 00:30:51,750 منظورم اینه که، می‌دونم تو و مامانم از هم جدا شدید 630 00:30:51,834 --> 00:30:57,147 ولی نمی‌دونستم این به این معنیه که دیگه نمی‌تونیم دوست باشیم 631 00:30:57,231 --> 00:30:58,880 ...رفیق 632 00:31:01,322 --> 00:31:05,365 روزی نبوده که دلم برات تنگ نشده باشه... 633 00:31:06,762 --> 00:31:08,114 و فقط برای اینکه بدونی 634 00:31:08,198 --> 00:31:10,595 به اندازه تو به شدت به همچین روزی نیاز داشتم 635 00:31:10,679 --> 00:31:12,510 احتمالاً حتی بیشتر 636 00:31:12,594 --> 00:31:14,164 خیلی خوشحالم که به دیدنم اومدی 637 00:31:14,248 --> 00:31:16,427 چون یه چیز خیلی خاص هست 638 00:31:16,511 --> 00:31:17,902 که می‌خوام بهت بدم 639 00:31:24,258 --> 00:31:28,744 هرجا که بری، چه با هم باشیم چه نباشیم 640 00:31:28,828 --> 00:31:32,051 وقتی اینو بپوشی، من با توام 641 00:31:32,135 --> 00:31:35,228 ولی این کلاه شانسته 642 00:31:35,312 --> 00:31:36,926 مطمئنی میخوای بدیش به من؟ 643 00:31:37,010 --> 00:31:37,970 جوابم مثبته 644 00:31:38,054 --> 00:31:41,926 و حالا کلاه شانس توئه 645 00:31:45,845 --> 00:31:47,937 مطمئنی با این مشکلی نداری؟ 646 00:31:48,021 --> 00:31:49,891 از همه بهتر هم هست 647 00:32:00,163 --> 00:32:01,298 آماده ای رفیق؟ 648 00:32:01,382 --> 00:32:02,821 بله حتماً 649 00:32:02,905 --> 00:32:04,780 وقتشه بزنید به جاده 650 00:32:04,864 --> 00:32:07,082 رفقا، با احتیاط رانندگی کنید 651 00:32:12,219 --> 00:32:13,919 (خدافظ (گَری 652 00:32:14,003 --> 00:32:15,525 (خداحافظ (لیام 653 00:32:23,883 --> 00:32:26,018 بیست دقیقه پیش از دستش دادی 654 00:32:26,102 --> 00:32:28,455 برای چهارمین بار (چارلی) رو زمین زد 655 00:32:28,539 --> 00:32:30,414 و بعد بالاخره خودش هم زمین خورد 656 00:32:30,498 --> 00:32:32,111 خب، خوشحالم که سرحال شدی 657 00:32:32,195 --> 00:32:33,243 خوش شانسی که من و (مایلو) داریم 658 00:32:33,327 --> 00:32:35,114 سریال "به اصطلاح زندگی من" رو بیش از حد تماشا می کنیم 659 00:32:35,198 --> 00:32:36,463 صبر کن، اون پسره اینجاس؟ 660 00:32:36,547 --> 00:32:38,291 متاسفانه بله 661 00:32:38,375 --> 00:32:40,554 به همین دلیله که ما فقط یه چت تصویری برقرار می‌کنیم 662 00:32:40,638 --> 00:32:42,339 کامپیوترهامون رو همگام‌سازی می‌کنیم 663 00:32:42,423 --> 00:32:45,211 و بعدش همزمان دکمه "پخش" رو فشار میدیم 664 00:32:45,295 --> 00:32:47,902 برای چند دقیقه، انگار که به اندازه یه اقیانوس از هم دوریم 665 00:32:49,343 --> 00:32:52,349 خب، آم، خبر بزرگت چیه؟ 666 00:32:52,433 --> 00:32:54,699 توی "اِم.اِم.آی" پذیرفته شدم 667 00:32:54,783 --> 00:32:56,092 البته که پذیرفته شدی 668 00:32:56,176 --> 00:32:58,137 تبریک میگم کی شروع میکنی؟ 669 00:32:58,221 --> 00:33:00,828 آره، این در واقع سوال خودم هم هست 670 00:33:02,573 --> 00:33:05,441 نمی‌دونم. فقط حس می‌کنم اونطور که فکر می‌کردم، نیستم 671 00:33:06,490 --> 00:33:08,757 سال گذشته رو صرف این کردم که ثابت کنم 672 00:33:08,841 --> 00:33:10,715 می‌تونم به مدرسه رویاییم راه پیدا کنم 673 00:33:10,799 --> 00:33:13,370 و حالا که این کارو کردم 674 00:33:13,454 --> 00:33:16,242 تازه متوجه شدم که شاید دیگه اون مدرسه، رویای من نباشه 675 00:33:16,326 --> 00:33:19,202 باشه 676 00:33:19,286 --> 00:33:22,937 ولی اگه اون رویات نیس پس رویات چیه؟ 677 00:33:28,686 --> 00:33:31,470 به سلامتی اولین همکاری از همکاری‌های بسیار 678 00:33:34,344 --> 00:33:35,522 می‌دونی برای اینکه به سلامتی اثر کنه 679 00:33:35,606 --> 00:33:36,693 باید مشروبش رو بخوری، درسته؟ 680 00:33:41,177 --> 00:33:42,703 همه چی ردیفه؟ 681 00:33:42,787 --> 00:33:44,618 آره، آره ...من فقط 682 00:33:44,702 --> 00:33:46,482 خیلی چیزا هست که باید درک کرد 683 00:33:48,750 --> 00:33:50,537 تو فیلم منو از مرگ برگردوندی 684 00:33:50,621 --> 00:33:52,452 همش به خاطر تو بود 685 00:33:52,536 --> 00:33:54,667 فقط خوشحالم که دارم از دستاوردهای تو بهره مند میشم 686 00:33:56,976 --> 00:33:58,371 امشب چه جشنی می‌گیریم؟ 687 00:33:58,455 --> 00:33:59,633 سالگرد؟ 688 00:33:59,717 --> 00:34:01,505 ...نه، نه. ما فقط فقط دوستیم 689 00:34:01,589 --> 00:34:03,550 در واقع همکار 690 00:34:03,634 --> 00:34:07,503 آم، فقط همکار و فقط دوست 691 00:34:09,423 --> 00:34:10,993 خوشحالم که (جینا) اینجا نبود تا حرفاشو بشنوه 692 00:34:11,077 --> 00:34:13,517 منظورت چیه؟ 693 00:34:13,601 --> 00:34:15,127 اوه، چیزی نیس 694 00:34:15,211 --> 00:34:16,737 در واقع...درواقع خیلی خنده‌داره 695 00:34:16,821 --> 00:34:18,000 جینا) یه فکر احمقانه‌ای کرده) 696 00:34:18,084 --> 00:34:20,389 که تو یه کم از من خوشت اومده 697 00:34:23,741 --> 00:34:26,008 خب، نمی‌خواستم چیزی بگم 698 00:34:26,092 --> 00:34:29,359 چون، می‌دونی، تو متاهل هستی 699 00:34:29,443 --> 00:34:30,839 ولی این حرف، احمقانه نیس 700 00:34:30,923 --> 00:34:33,319 جان؟ 701 00:34:33,403 --> 00:34:35,495 من بهت علاقه دارم 702 00:34:35,579 --> 00:34:38,672 و یه جورایی فکر می‌کردم این علاقه دو طرفه اس 703 00:34:38,756 --> 00:34:40,457 و ببین، اگه من اشتباه فکر می‌کنم 704 00:34:40,541 --> 00:34:41,632 و تو در ازدواج کامیاب و راضی هستی 705 00:34:41,716 --> 00:34:44,369 هیچ اتفاقی بین ما نمی‌افته 706 00:34:45,589 --> 00:34:47,938 ولی نمیدونم 707 00:34:50,029 --> 00:34:51,772 من فقط یه جورایی این حس رو دارم 708 00:34:51,856 --> 00:34:55,554 که شاید تو اونقدرا هم راضی نیستی 709 00:35:07,556 --> 00:35:09,554 (تولدت مبارک (گَری ما خیلی دوسِت داریم (دارسی) و (لیام) 710 00:35:37,859 --> 00:35:40,082 قضیه چیه؟ 711 00:35:40,166 --> 00:35:41,209 میخوای بالا بیاری؟ 712 00:35:42,429 --> 00:35:43,433 خدایا، هر وقت حرف خوبی بهت می‌زنم 713 00:35:43,517 --> 00:35:44,695 بالا میاری 714 00:35:44,779 --> 00:35:45,957 اشکالی نداره 715 00:35:46,041 --> 00:35:47,212 بالا نمیارم 716 00:35:56,834 --> 00:35:57,969 قبول می کنی؟ 717 00:35:58,053 --> 00:35:59,923 قبول می کنم 718 00:36:32,218 --> 00:36:35,702 (سلام (بلوم تازه داشتم بهت فکر می کردم 719 00:36:35,786 --> 00:36:37,052 توی دنیات چه خبره؟ 720 00:36:41,749 --> 00:36:43,928 سلام، آقا، شما اتفاقاً با مینی‌ون رانندگی می کنید؟ 721 00:36:44,012 --> 00:36:46,709 ...چون دارن میکشن که ببرنش به خاطر اینکه خیلی باحاله 722 00:36:48,538 --> 00:36:50,152 اینجا چیکار می کنی؟ 723 00:36:50,236 --> 00:36:51,457 سوفی) جلوی فروشگاه موسیقی ایستاد) 724 00:36:51,541 --> 00:36:53,938 تا بهم بگه توی "اِم.اِم.آی" پذیرفته شده 725 00:36:54,022 --> 00:36:56,941 و ازم دعوت کرد تا توی جشن شرکت کنم 726 00:36:57,025 --> 00:36:58,160 خودش کجاس؟ 727 00:36:58,244 --> 00:37:01,332 ...اوه، او حتماً وای، خیلی دیر کرده 728 00:37:03,075 --> 00:37:06,603 اوه...کارش درسته 729 00:37:06,687 --> 00:37:07,996 منظورت چیه؟ 730 00:37:08,080 --> 00:37:10,602 فکر کنم همین الان توی "تله والدین" افتادیم 731 00:37:12,736 --> 00:37:14,785 اوه – آره – 732 00:37:14,869 --> 00:37:16,308 خب، خوش به حال تو 733 00:37:16,392 --> 00:37:18,876 من همیشه علاقه زیادی به (دِنیس کوید) داشتم :توضیح مترجم "بازیگر آمریکایی که در فیلم "تله والدین محصول 1998 آمریکا نقش ایفا کرد 734 00:37:18,960 --> 00:37:20,443 کی نداشت؟ 735 00:37:20,527 --> 00:37:21,915 درسته؟ 736 00:37:24,444 --> 00:37:29,882 ...ولی این هنوز خیلی پیچیده اس، نه؟ 737 00:37:32,756 --> 00:37:34,452 شاید لازم نباشه پیچیده باشه 738 00:37:36,195 --> 00:37:37,321 من (اِدی) هستم 739 00:37:39,894 --> 00:37:41,246 منم (آنا) هستم 740 00:37:41,330 --> 00:37:44,380 خب، خوشحالم که بالاخره باهات آشنا شدم 741 00:37:47,206 --> 00:37:49,080 بازم از اینکه به من اجازه اجرا دادی ممنونم 742 00:37:49,164 --> 00:37:50,168 البته 743 00:37:50,252 --> 00:37:52,431 متاسفم که وارد "اِم.اِم.آی" نشدی 744 00:37:52,515 --> 00:37:54,042 اونا احمقن که تو رو نمیخوان 745 00:37:54,126 --> 00:37:55,521 خب، در واقع پذیرفته شدم 746 00:37:55,605 --> 00:37:57,697 ولی نمیرم 747 00:37:57,781 --> 00:37:59,134 خدائیش؟ 748 00:37:59,218 --> 00:38:00,483 خدائیش 749 00:38:00,567 --> 00:38:02,698 چون کار دیگه ای هست که بیشتر میخوامش 750 00:38:04,179 --> 00:38:05,440 اینکار 751 00:38:07,182 --> 00:38:10,580 به همین خاطره که اینجام و روی خودم شرط می‌بندم 752 00:38:10,664 --> 00:38:12,495 خب، من کاملاً موافق این هستم 753 00:38:12,579 --> 00:38:14,362 بذار ببینیم چی توی چنته داری 754 00:38:57,276 --> 00:38:59,977 ...جینا)، من) 755 00:39:00,061 --> 00:39:01,631 باید با هم حرف بزنیم 756 00:39:01,715 --> 00:39:04,286 چی شده؟ 757 00:39:04,370 --> 00:39:06,331 اونا فیلمت رو نخریدن؟ 758 00:39:06,415 --> 00:39:08,638 اوه، نه، نه. خریدن 759 00:39:08,722 --> 00:39:13,251 پس...موضوع چیه؟ 760 00:39:13,335 --> 00:39:15,071 خیلی متاسفم 761 00:39:16,469 --> 00:39:18,778 با (کاساندرا) چیزی اتفاق افتاد؟ 762 00:39:18,862 --> 00:39:22,608 نه. بین ما هیچی نشد 763 00:39:22,692 --> 00:39:25,698 ...ولی حق با تو بود. او واقعاً به من احساساتی داشت 764 00:39:25,782 --> 00:39:27,787 و فکر می‌کرد که منم همینطور هستم 765 00:39:27,871 --> 00:39:31,439 ...و می‌دونم چرا، چون من 766 00:39:34,269 --> 00:39:37,449 رُم). با من حرف بزن) 767 00:39:37,533 --> 00:39:39,886 امروز فیلمم رو فروختم 768 00:39:39,970 --> 00:39:42,672 هیچ احساسی نداشتم 769 00:39:42,756 --> 00:39:46,980 وقتی به خونه اومدی هیچ احساسی نداشتم 770 00:39:47,064 --> 00:39:48,547 من برای همه تظاهر می‌کردم 771 00:39:48,631 --> 00:39:50,762 سعی می‌کردم طوری وانمود کنم که انگار عالی هستم 772 00:39:55,943 --> 00:39:57,943 ولی نمی‌تونم با تو تظاهر کنم 773 00:39:59,686 --> 00:40:02,383 ...افسردگیم 774 00:40:06,519 --> 00:40:08,124 برگشته... 775 00:40:09,783 --> 00:40:11,918 بیا اینجا 776 00:40:12,002 --> 00:40:13,263 بیا اینجا 777 00:40:24,101 --> 00:40:26,672 پس داری میری آلبانی تا مزاحمتو ببینی؟ 778 00:40:26,756 --> 00:40:29,545 انگار یه فرصت تکرار نشدنیه 779 00:40:29,629 --> 00:40:33,113 آره – اگه چاقوت زد، فقط خونش رو – روی صندلی‌های چرمی من نریز 780 00:40:33,197 --> 00:40:35,638 مطمئن باش که مودبانه خونریزی می کنم 781 00:40:35,722 --> 00:40:37,596 کلیدا 782 00:40:37,680 --> 00:40:40,077 ...ممنون. باک بنزین 783 00:40:40,161 --> 00:40:42,340 به سمتیه که فلش نشون میده می‌دونم 784 00:40:42,424 --> 00:40:43,559 ...کولر گازی باید فقط روشن باشه 785 00:40:43,643 --> 00:40:45,082 گردش مجدد هوا 786 00:40:45,166 --> 00:40:46,953 مگه اینکه لبنیات رو بدون لاکتوز مصرف کنی :توضیح مترجم مصرف شیر و لبنیات با لاکتوز !منجر به تولید گاز روده می گردد 787 00:40:47,037 --> 00:40:48,825 که در این صورت، فقط باید کمی شیشه رو بکشی پایین 788 00:40:48,909 --> 00:40:50,392 و به یاد داشته باش فقط بنزین ممتاز بدون سرب بزنی 789 00:40:50,476 --> 00:40:51,915 (اوه خدای من، (گَری 790 00:40:51,999 --> 00:40:54,178 اگه اینقدر نگرانی که ماشینت رو خراب کنم 791 00:40:54,262 --> 00:40:55,614 بهتره خودت منو به اونجا برسونی 792 00:40:55,698 --> 00:40:57,391 خب، شاید اینکارو کردم 793 00:41:00,007 --> 00:41:02,312 منظورم اینه، اگه تو بخوای 794 00:41:04,490 --> 00:41:06,447 قبول می کنم 795 00:41:10,365 --> 00:41:11,630 باشه 796 00:41:38,741 --> 00:41:41,051 سلام، من (لیزی گرین) هستم قسمت امشب 797 00:41:41,135 --> 00:41:42,922 به مادری اختصاص داشت که در سوگ از دست دادن پسرش بود 798 00:41:43,006 --> 00:41:45,055 اگه خودتون با خودکشی دست و پنجه نرم کردین 799 00:41:45,139 --> 00:41:48,188 یا یکی از عزیزانتون رو از دست دادین، تنها نیستید 800 00:41:48,272 --> 00:41:50,016 لطفاً کمکی که شایسته اش هستید رو دریافت کنید 801 00:41:50,100 --> 00:41:52,410 و با بنیاد آمریکایی پیشگیری از خودکشی تماس بگیرید 802 00:41:52,494 --> 00:41:55,188 برای اطلاعات بیشتر به afsp.org مراجعه کنید 803 00:42:03,287 --> 00:42:04,988 می‌توانید اطلاعات بیشتری در مورد خودکشی را 804 00:42:05,072 --> 00:42:07,789 از بنیاد آمریکایی پیشگیری از خودکشی 805 00:42:07,873 --> 00:42:09,645 در afsp.org کسب کنید 806 00:42:09,729 --> 00:42:14,424 یا با شماره ‎1-800-273-TALK تماس بگیرید 807 00:42:14,999 --> 00:42:58,424 :ایمیل مترجم s.mirjalili918@gmail.com 807 00:42:59,305 --> 00:43:59,164 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm