1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:49,920 --> 00:01:53,920 Den Forbudte By - Kina 3 2 00:01:58,760 --> 00:02:00,880 Hill prinsesse! 4 00:02:44,560 --> 00:02:47,256 Far, er dette min kommende ektemann? 5 00:02:47,280 --> 00:02:50,496 Han er en padde. Jeg vil ikke giftes med ham. 6 00:02:50,520 --> 00:02:54,440 Om Keiseren liker ham så godt, så la keiseren gifte seg med ham. 7 00:03:00,000 --> 00:03:07,120 Prinsessen nikket, og frosken sa: Det du har lovet, må du holde. 8 00:03:10,360 --> 00:03:12,320 Bra. Fortsett å lese. 9 00:03:13,200 --> 00:03:16,800 Så prinsessen knelte og kysset frosken, - 10 00:03:16,920 --> 00:03:19,296 - men da hun gjorde det, - 11 00:03:19,320 --> 00:03:23,896 - ble han til en vakker prins, og de red til hans rike, - 12 00:03:23,920 --> 00:03:31,240 - og levde lykkelig resten av livet. - Lykkelig resten av livet. 13 00:03:32,680 --> 00:03:35,920 Det finnes ikke slikt som ’lykkelig resten av livet’. 14 00:03:37,040 --> 00:03:39,680 Ikke for en ekte prinsesse. 15 00:03:40,040 --> 00:03:43,856 Prinsen som far vil jeg skal gifte meg med, vil alltid være en frosk. 16 00:03:43,880 --> 00:03:48,376 Tilbudet mitt gjelder stadig: Jeg kan hjelpe deg til Amerika. 17 00:03:48,400 --> 00:03:51,536 - Det er snilt av deg - Tiden begynner å bli snau. 18 00:03:51,560 --> 00:03:55,056 Jeg vet om et skip til Amerika, men da må vi dra i kveld. 19 00:03:55,080 --> 00:03:59,320 - I kveld. - Vi må skynde oss, prinsesse. 20 00:04:05,840 --> 00:04:08,080 Skynd deg, prinsesse! 21 00:04:13,840 --> 00:04:15,600 Prinsesse! 22 00:04:17,240 --> 00:04:21,520 - Våger du å stoppe meg? - Det våger din tjener ikke! 23 00:04:32,840 --> 00:04:36,176 To måneder fra i dag, kl 12 på dagen, - 24 00:04:36,200 --> 00:04:40,800 - må dere bringe 100.000 gullstykker - 25 00:04:40,920 --> 00:04:44,536 - til kirken i Carson City, Nevada. 26 00:04:44,560 --> 00:04:49,360 Ellers dør prinsessen. 27 00:04:50,840 --> 00:04:55,936 Lenge leve Keiseren! Keiseren har bestemt - 28 00:04:55,960 --> 00:05:00,496 - at hans tre modigste keiserlige gardister skal - 29 00:05:00,520 --> 00:05:03,336 - følge Den Kongelige Tolk - 30 00:05:03,360 --> 00:05:09,120 - til Amerika for å hente prinsesse Pei Pei. 31 00:05:17,040 --> 00:05:18,040 {\an8}Stig frem! 32 00:05:36,160 --> 00:05:41,256 {\an8}Hill Keiseren for hans tillit til oss! 33 00:05:41,280 --> 00:05:44,136 {\an8}Chon Wang, hva driver du med? 34 00:05:44,160 --> 00:05:46,240 {\an8}Det er min feil at prinsessen slapp unna. 35 00:05:46,360 --> 00:05:51,000 {\an8}- Og min plikt å bringe henne tilbake. - Utelukket. 36 00:05:51,120 --> 00:05:55,896 {\an8}Kaptein, jeg er en gammel mann, og Wang er min eneste nevø. 37 00:05:55,920 --> 00:05:59,336 {\an8}Tillater du at han reiser over sammen med meg? 38 00:05:59,360 --> 00:06:02,976 {\an8}- Han bærer bagasjen. - Greit. 39 00:06:03,000 --> 00:06:06,880 {\an8}Kanskje de fremmede djevlene befrir oss for ham! 40 00:06:08,280 --> 00:06:11,920 {\an8}Sverg troskap til det keiserlige oppdrag! 41 00:06:26,800 --> 00:06:30,560 {\an8}7 uker senere. 42 00:06:45,200 --> 00:06:49,520 Der har vi det. OK. Bra... 43 00:06:50,560 --> 00:06:55,296 Se her. Jeg har brukt mye tid på dette. Følg med nå. 44 00:06:55,320 --> 00:07:00,136 Ingen tabber. Jeg har beregnet togets og hestenes fart. Vi møtes her. 45 00:07:00,160 --> 00:07:03,656 Vinden er det eneste usikre. Om vi rir dit... 46 00:07:03,680 --> 00:07:05,680 Er det toget? 47 00:07:17,720 --> 00:07:21,120 OK, vi tar det på sparket. Som vanlig. 48 00:07:21,640 --> 00:07:26,336 Rir ned, hopper på toget, tar penga, drar tilbake til horehuset. OK? 49 00:07:26,360 --> 00:07:29,280 Sett i gang. Kom igjen! 50 00:07:29,760 --> 00:07:33,056 Bra med deg? Nervøs? Det er lov når man er ny. 51 00:07:33,080 --> 00:07:37,760 Jeg skal passe på deg. Bare gjør som jeg. 52 00:07:44,720 --> 00:07:49,936 Så prinsessen knelte og kysset frosken, men da hun gjorde det, - 53 00:07:49,960 --> 00:07:55,176 - ble han til en vakker prins. De red til hans rike - 54 00:07:55,200 --> 00:07:58,840 - og levde lykkelig resten av livet. 55 00:08:10,320 --> 00:08:12,720 Hendene i været! Dette er et... 56 00:08:12,840 --> 00:08:15,096 Rør den skyter’n, så blåser jeg hue av deg! 57 00:08:15,120 --> 00:08:18,536 La meg snakke, Wallace. 58 00:08:18,560 --> 00:08:21,696 - Beklager. Ble bare så ivrig. - Det er greit... 59 00:08:21,720 --> 00:08:25,616 Kom igjen, Biggin. Hvorfor prater den nye karen? Hvor fant du ham? 60 00:08:25,640 --> 00:08:30,936 - Du vet at bare jeg skal snakke! Rolig! - Tenkt å skyte meg? Hva? 61 00:08:30,960 --> 00:08:36,216 Du har den her. Hadde du tenkt å bruke den til noe? 62 00:08:36,240 --> 00:08:40,456 Kom igjen, frue. Har du noe mer enn garn å by på? 63 00:08:40,480 --> 00:08:43,680 Hei, rolig, rolig. 64 00:08:45,160 --> 00:08:49,680 Få den der! Vi stjeler ikke fra damer. Ta den andre siden. 65 00:08:50,160 --> 00:08:56,320 Gi meg hånden din. Jeg beklager virkelig. 66 00:08:57,480 --> 00:08:59,976 Første gang du ser en lovløs? 67 00:09:00,000 --> 00:09:04,600 Redd? Litt spent også? Litt av alt? 68 00:09:07,560 --> 00:09:11,920 Sist vi ranet et tog, var vi nakne. Det var så varmt. 69 00:09:15,680 --> 00:09:18,560 Det er forbokstavene mine. 70 00:09:23,680 --> 00:09:26,576 Hold opp! Dæven, hvor har du ham fra? 71 00:09:26,600 --> 00:09:29,720 - Texas. - Er du helt sprø? 72 00:09:29,840 --> 00:09:33,056 Bare skyt. Jeg aner ikke hva vi driver med. Hvordan... 73 00:09:33,080 --> 00:09:38,720 - Kom hit. Sitt ned. - Unnskyld. Har bare hentet vann. 74 00:09:46,000 --> 00:09:47,736 Hva skjedde?! 75 00:09:47,760 --> 00:09:50,896 - Wallace, hva driver du med?! - Tar det på sparket! 76 00:09:50,920 --> 00:09:54,536 Nei! Det er ikke sånn man gjør! Ikke mer av det! 77 00:09:54,560 --> 00:09:59,120 Du får ikke ta det på sparket mer. 78 00:10:11,120 --> 00:10:13,360 Hvor er onkelen min? 79 00:10:36,360 --> 00:10:43,000 Hvem har drept min onkel? Hvem har gjort dette?! 80 00:11:14,040 --> 00:11:17,936 Gi meg dynamitten. Nei, du blir her. 81 00:11:17,960 --> 00:11:20,776 Du får ikke bli med. Hold et øye med på sparket-fyren! 82 00:11:20,800 --> 00:11:23,760 Se her. 83 00:11:40,280 --> 00:11:44,640 - Hvem drepte min onkel? - Hva faen er dette? Orientekspressen? 84 00:11:47,160 --> 00:11:50,120 - Ta ham! - Kom igjen! 85 00:12:35,880 --> 00:12:40,120 Safen eksploderer! Vær klar til å høste frukten av arbeidet. 86 00:13:12,760 --> 00:13:15,200 Kom igjen! 87 00:13:15,600 --> 00:13:19,720 Roy, du blåste frukten til helvete! 88 00:13:33,680 --> 00:13:36,000 Vi har en kinamann å ta. 89 00:13:40,240 --> 00:13:42,320 Stopp! Stopp! 90 00:13:46,360 --> 00:13:48,840 Stopp! Snu deg! 91 00:13:50,480 --> 00:13:52,440 Snu deg! 92 00:13:57,040 --> 00:13:59,200 Hva faen? 93 00:13:59,840 --> 00:14:05,480 - Hvem er du? - Roy! Slapp av! Alt under kontroll! 94 00:14:46,920 --> 00:14:52,440 Hendene i været, O’Bannon. Nå er gjengen min! 95 00:15:15,240 --> 00:15:20,696 Skjønner ikke... Du sa vennen din hadde et stort gods. 96 00:15:20,720 --> 00:15:25,736 - Det har han. - Hva driver han med? 97 00:15:25,760 --> 00:15:30,480 Han er menneskevenn. Hjelper kinesiske innvandrere på fote igjen. 98 00:16:09,840 --> 00:16:14,040 Velkommen til Amerika, prinsesse. 99 00:16:14,160 --> 00:16:16,360 Lo Fong. 100 00:16:17,680 --> 00:16:19,816 Tilgi at jeg ikke bukker. 101 00:16:19,840 --> 00:16:23,800 Calvin, mannen her er en forræ... 102 00:16:24,400 --> 00:16:26,056 Forræder. 103 00:16:26,080 --> 00:16:30,280 Hvorfor? Fordi han flyktet fra Den forbudte By? 104 00:16:39,240 --> 00:16:43,600 Belønningen din ligger på bordet, Mr Andrews. 105 00:16:55,840 --> 00:17:00,720 Du får doble den, ellers dreper jeg henne. 106 00:17:02,720 --> 00:17:06,120 En ting med oss kinesere, Mr Andrews, - 107 00:17:10,880 --> 00:17:14,480 - er at vi aldri re-forhandler. 108 00:17:27,920 --> 00:17:31,400 Hva du enn tror jeg kan gjøre for deg, - 109 00:17:32,960 --> 00:17:34,680 - så tar du feil. 110 00:17:36,240 --> 00:17:40,240 Det var rene marerittet. Ikke til å tro. 111 00:17:40,560 --> 00:17:46,240 Gjengen forlot meg i ørkenen. Det var som om alle de andre hatet meg! 112 00:17:47,160 --> 00:17:52,520 - Jeg savnet dere alle sammen! - Og vi savnet deg! 113 00:17:53,280 --> 00:17:55,440 Tid for medisin! 114 00:17:59,760 --> 00:18:02,360 Kom hit, demoniske kvinne. 115 00:18:05,440 --> 00:18:08,200 Så frekt! 116 00:18:09,480 --> 00:18:11,480 Forsiktig nå. 117 00:18:23,880 --> 00:18:27,600 Fy for helvete! Gribbene eter hue mitt! 118 00:18:29,760 --> 00:18:35,120 Hjelp! Gjengen min har begravd meg! De har forlatt meg som død! 119 00:18:38,840 --> 00:18:42,296 Himmelen være lovet! Jeg trodde du var en luftspeiling. 120 00:18:42,320 --> 00:18:44,136 Vann. 121 00:18:44,160 --> 00:18:46,920 Du. 122 00:18:50,400 --> 00:18:54,896 - Du drepte min onkel! - Vrøvl! Det var Wallace! 123 00:18:54,920 --> 00:18:58,656 - En av dine banditter. - Han var ikke med i min gjeng. 124 00:18:58,680 --> 00:19:01,976 Han var den nye fyren. Sprø som ei hoggorm! 125 00:19:02,000 --> 00:19:06,080 - Du fortjener å dø. - Vent nå litt. 126 00:19:06,640 --> 00:19:14,200 Jeg kunne drept deg på toget, men lot være. Jeg er ingen barbar. 127 00:19:15,120 --> 00:19:18,376 - Hvor skal du? - Carson City. 128 00:19:18,400 --> 00:19:23,760 Jeg klarer å grave meg til Kina før du kommer deg til Carson. 129 00:19:24,360 --> 00:19:27,400 - Hvilken vei? - Det var bedre. 130 00:19:27,520 --> 00:19:30,200 Grav meg opp, så skal jeg vise deg. 131 00:19:33,480 --> 00:19:35,200 Hvilken vei? 132 00:19:39,280 --> 00:19:45,120 Ser du de fjellene der borte? Carson ligger på den andre siden. 133 00:19:47,040 --> 00:19:51,280 Grav meg opp. Jeg holdt min del av avtalen. 134 00:19:52,000 --> 00:19:53,760 Grav meg opp. 135 00:19:55,560 --> 00:19:57,400 Grav. 136 00:20:04,400 --> 00:20:07,200 Ikke snakk, bare grav. 137 00:25:34,320 --> 00:25:38,240 Har jeg ikke sagt at du ikke skal leke på Crow’enes område? 138 00:25:39,960 --> 00:25:41,400 Unnskyld, far. 139 00:25:42,440 --> 00:25:47,760 Han slo seks crow’er med bare hendene! 140 00:25:51,280 --> 00:25:54,160 Hvorfor går han i kjole? 141 00:26:20,200 --> 00:26:24,920 Hvor... er... Carson... City? 142 00:26:26,120 --> 00:26:30,656 Nå snakker han langsommere, som om det hjelper. 143 00:26:30,680 --> 00:26:33,776 Jeg fatter fremdeles ikke hva pokker han prater om. 144 00:26:33,800 --> 00:26:37,880 Send ham fredspipen, så kanskje han holder kjeft. 145 00:27:20,800 --> 00:27:23,520 Skikkelig sterke saker. 146 00:29:14,840 --> 00:29:16,200 Datter! 147 00:29:16,600 --> 00:29:21,936 Ektemenn som Mann-som-slåss-i-kjole kommer ikke hver dag. 148 00:29:21,960 --> 00:29:24,056 Det er din plikt å ta deg av ham. 149 00:29:24,080 --> 00:29:26,400 Ja, far. 150 00:29:47,520 --> 00:29:50,400 Han klaget ikke i natt. 151 00:30:09,040 --> 00:30:11,960 Lille Fjær, hent bryllupsgaven. 152 00:30:24,120 --> 00:30:30,040 Slapp av. Det kunne vært verre. Han er iallfall ikke hvit. 153 00:30:49,680 --> 00:30:52,360 Jeg tenkte du var sulten... 154 00:30:57,920 --> 00:30:59,896 Du tok feil. 155 00:30:59,920 --> 00:31:05,280 Jeg ville bli en bedre vert om vi kom til en ordning. 156 00:31:08,440 --> 00:31:10,080 En ordning? 157 00:31:11,040 --> 00:31:15,760 Som den du har med slavene som jobber på jernbanen? 158 00:31:16,200 --> 00:31:19,680 De kan dra om de vil. 159 00:31:20,600 --> 00:31:22,760 Hva vil du med meg? 160 00:31:24,240 --> 00:31:28,520 Når jeg får gullet fra keiseren, er jobben min over. 161 00:31:32,680 --> 00:31:34,240 Prinsesse. 162 00:31:38,080 --> 00:31:41,760 Det er på tide du kommer ut blant folket ditt. 163 00:31:48,440 --> 00:31:51,416 De likner ikke på noen indianere jeg har sett, Jedidiah. 164 00:31:51,440 --> 00:31:54,800 Fordi de er jøder, kvinne. 165 00:33:18,280 --> 00:33:21,000 Du bli her! 166 00:34:18,840 --> 00:34:22,056 Er dette Carson City? 167 00:34:22,080 --> 00:34:28,000 Nei, det er det ikke, høvding. Finn ildvannet ditt et annet sted. 168 00:35:28,240 --> 00:35:30,040 Og bli der ute! 169 00:35:41,800 --> 00:35:44,640 Du spretter raskt, kemosabe. 170 00:35:56,120 --> 00:35:58,936 Skulle ikke du til til Carson City? 171 00:35:58,960 --> 00:36:04,480 - Du! Du ga meg dårlig retning! - Nei, jeg ga deg feil retning. 172 00:36:05,040 --> 00:36:07,120 Vil du ha tilbake tannpirkerne? 173 00:36:08,720 --> 00:36:12,120 - Du er frekk som kommer her... - Få dem igjen! 174 00:36:23,120 --> 00:36:25,120 Har man sett... 175 00:36:28,200 --> 00:36:30,360 Ta vekk hånden. 176 00:36:42,600 --> 00:36:45,160 Jeg vil jo bare komme til Carson City! 177 00:38:17,080 --> 00:38:20,640 - Nei, beklager. - Du! 178 00:38:39,240 --> 00:38:42,880 - Hvem faen begynte dette? - Kinamannen. 179 00:38:47,680 --> 00:38:53,856 Slipp meg ut! Gi meg boka tilbake! Jeg må til Carson og redde prinsessen! 180 00:38:53,880 --> 00:38:58,040 Dere tok feil mann! Jeg har ikke noe her å gjøre! 181 00:38:58,840 --> 00:39:01,976 Bare fortsett! Det er rett før de slipper deg ut. 182 00:39:02,000 --> 00:39:07,200 - Gi meg boka tilbake! - Gi ham boka så vi får fred. 183 00:39:07,320 --> 00:39:10,040 - Åpne døren! - Du får den ikke tilbake. 184 00:39:10,160 --> 00:39:13,856 - Jeg har kastet bort nok tid på deg. - Har du kastet bort tid på meg? 185 00:39:13,880 --> 00:39:17,920 - Gi meg boka! Hei! - Hold opp! 186 00:39:18,040 --> 00:39:24,696 Du er ikke i Østen, men i Vesten. Sola går ikke opp her, men ned! 187 00:39:24,720 --> 00:39:29,680 Du får oss hengt lenge før du får boka tilbake! 188 00:39:30,040 --> 00:39:31,920 Bare... 189 00:39:34,160 --> 00:39:38,096 Det er det jeg mener. Du er så anspent. Den mest irritable mann jeg har møtt. 190 00:39:38,120 --> 00:39:44,440 Ta en pause før du begynner å hyle igjen. Jeg blir med. Slapp nå litt av. 191 00:39:47,480 --> 00:39:49,600 Kom igjen. Sett deg. 192 00:39:58,640 --> 00:40:00,280 Slapp av. 193 00:40:01,960 --> 00:40:06,880 Kaller du det avslappet? Du ser litt stiv ut. 194 00:40:07,760 --> 00:40:11,600 Vi kom litt skeivt ut. Vi starter på nytt. 195 00:40:13,680 --> 00:40:18,040 Du kan jammen slåss. Har aldri sett maken. 196 00:40:20,120 --> 00:40:23,760 Det var... jeg prøver å gi deg et kompliment. 197 00:40:25,240 --> 00:40:31,936 Fremdeles sur fordi jeg sendte deg i feil retning? Le av det, da vel! 198 00:40:31,960 --> 00:40:35,736 Som med meg i ørkenen. Jeg bærer ikke nag, jeg bare ler. 199 00:40:35,760 --> 00:40:38,960 Jeg er ikke sinna, enda du etterlot meg for å dø, med spisepinnene. 200 00:40:39,080 --> 00:40:43,480 Roy var helt alene. Bare meg og gribbene. 201 00:40:45,600 --> 00:40:47,680 Så stille du er? 202 00:40:48,720 --> 00:40:53,040 Du ventet ikke å se Roy der i baren, hva? Vær ærlig nå. 203 00:40:57,600 --> 00:41:02,480 - Brukte du virkelig spisepinnene? - Det kan du banne på. 204 00:41:03,080 --> 00:41:08,040 Nå ler du. Morsomt. Det må jeg huske. Hvem er du egentlig? 205 00:41:08,960 --> 00:41:12,520 Keiserlig gardist for keiseren av Kina. 206 00:41:12,880 --> 00:41:17,136 Kina. Hva er det med den boka? 207 00:41:17,160 --> 00:41:19,656 - Den tilhører prinsesse Pei Pei. - Hvem? 208 00:41:19,680 --> 00:41:23,656 Prinsesse Pei Pei. Hun ble bortført fra Den forbudte by. 209 00:41:23,680 --> 00:41:30,280 Forbudte by? Det liker jeg. Prinsesse. Bortføring. Så mystisk. 210 00:41:30,720 --> 00:41:32,256 Fortsett. 211 00:41:32,280 --> 00:41:36,616 - Vi skal hente henne til keiseren. - Du og vennene dine fra toget? 212 00:41:36,640 --> 00:41:40,616 De er også keiserlige gardister. De har fire dager til å få gullet - 213 00:41:40,640 --> 00:41:42,776 - til Carson City. - Hvilket gull?! 214 00:41:42,800 --> 00:41:46,040 Gullet for prinsessen. 215 00:41:47,200 --> 00:41:50,760 - Var gullet med toget? - Ja. 216 00:41:56,280 --> 00:42:01,800 - Hvor mye gull? - 100.000 gullstykker. 217 00:42:03,560 --> 00:42:08,640 Sir! Kan du rekke oss den boka? Det har skjedd en misforståelse. 218 00:42:21,440 --> 00:42:24,696 Vi skal få tak i boka og få deg ut. 219 00:42:24,720 --> 00:42:26,776 Hjelper du meg å rømme? 220 00:42:26,800 --> 00:42:28,896 - Ja. - Hvorfor? 221 00:42:28,920 --> 00:42:35,520 Jo, fordi visse ting er helt galt! Å stjele prinsesser er én av dem. 222 00:42:36,800 --> 00:42:42,256 Galt! Og en annen ting. Jeg liker ikke at jeg narret deg over det fjellet. 223 00:42:42,280 --> 00:42:47,136 Hvor mye tid kastet vi bort der? Det var tåpelig. 224 00:42:47,160 --> 00:42:50,920 Bare sitt der nå og la meg tenke ut dette. 225 00:42:52,920 --> 00:42:57,176 Kanskje jeg kan late som jeg er syk og ta vakten når han kommer inn? 226 00:42:57,200 --> 00:43:02,056 Du mener sjuk-fange-opplegget? Virker det fremdeles i Kina? 227 00:43:02,080 --> 00:43:04,800 Her er det helt ute. 228 00:43:06,840 --> 00:43:09,536 - Jeg har en annen idé... - Neida. 229 00:43:09,560 --> 00:43:14,560 Hold deg der, så pønsker jeg ut noe her. Lek der borte. 230 00:43:18,080 --> 00:43:22,080 Tenke, tenke. Hva har vi? Å, ja. 231 00:43:23,800 --> 00:43:29,120 Vi har treverk. En vegg av tre. Det er bra. Og så har vi puter! 232 00:43:31,920 --> 00:43:38,256 Puter, laken, madrasser. Til sammen får vi... Tenke. Legg sammen. 233 00:43:38,280 --> 00:43:40,520 Hva har vi...? 234 00:43:44,080 --> 00:43:47,040 Hva driver du med? Stopp! 235 00:43:48,760 --> 00:43:52,720 - Hysj, hold denne - Nei, det er din skjorte, hold den selv. 236 00:43:58,440 --> 00:44:01,416 Jeg liker innsatsviljen, men jeg er ikke helt med... 237 00:44:01,440 --> 00:44:06,520 - Skjorta ryker ikke når den er våt. - Hva mener du? 238 00:44:10,440 --> 00:44:12,656 Og så da? 239 00:44:12,680 --> 00:44:17,096 Så bøyer vi gitteret med skjorta. Det er alt. 240 00:44:17,120 --> 00:44:23,440 Ikke sløs tiden min på sånt. 2000 år gammel kultur, og det er alt? Skam deg! 241 00:44:32,800 --> 00:44:36,520 Kom igjen, da. Det er pinlig. 242 00:44:48,560 --> 00:44:51,656 - Jeg sa det! - Du sa at våte skjorter ikke ryker. 243 00:44:51,680 --> 00:44:54,720 Ikke at nedpissete skjorter bøyer jern. 244 00:44:55,160 --> 00:44:58,280 - Vri den. - Hjelp meg. 245 00:45:02,200 --> 00:45:07,160 Bare en gang til. Du er sterk som en okse! Kom igjen, du greier det. 246 00:45:09,600 --> 00:45:11,800 Sånn, du greide det! 247 00:45:13,560 --> 00:45:18,560 - Hold den for meg, jeg går igjennom. - Nei, hold den du, så går jeg gjennom. 248 00:45:25,120 --> 00:45:28,600 Nei! Ikke hånden din! Gi deg! 249 00:45:29,800 --> 00:45:34,000 Ha det, ditt fjols. Jeg bare fleipet. Kom! 250 00:45:34,560 --> 00:45:39,360 Jeg lar ikke en gammel venn bli igjen her. Kom igjen. Klem i vei. 251 00:45:41,680 --> 00:45:44,560 Nei, ta den og den. 252 00:45:45,080 --> 00:45:47,680 Tryll her også. 253 00:45:49,840 --> 00:45:53,016 - For tørr. - Hva? Så fukt den da. 254 00:45:53,040 --> 00:45:55,080 Jeg kan ikke. Har ikke mer. 255 00:45:56,080 --> 00:46:02,040 Pokker også! Kom igjen, Lille-Roy, vis hva du kan. 256 00:46:08,440 --> 00:46:10,920 - Skynd deg. - Jeg prøver... 257 00:46:11,040 --> 00:46:14,000 - Gi deg! Ikke se på! - Slapp av. 258 00:46:15,320 --> 00:46:19,016 - Slapp av, så kommer det. - Takk, det hjelper. Fint. 259 00:46:19,040 --> 00:46:20,600 Kaller du det avslappet? 260 00:46:46,080 --> 00:46:50,480 Sheriff! Gudskjelov at du kom. Ta skyterne. 261 00:46:59,120 --> 00:47:02,040 - Ta boka mi. - Jeg har den. 262 00:47:04,040 --> 00:47:06,616 - Hvem er den pene damen? - Kona! 263 00:47:06,640 --> 00:47:08,816 - Hvor lenge har du vært i landet? - 4 dager. 264 00:47:08,840 --> 00:47:10,840 Bra jobba. 265 00:47:13,720 --> 00:47:15,400 Hallo! 266 00:47:16,160 --> 00:47:19,480 Kom igjen. La oss stikke, partner. 267 00:47:26,000 --> 00:47:31,560 Lykke til. Det er vel dette dere kaller Sayonara. 268 00:47:32,640 --> 00:47:37,456 Fido er visst litt vrang. Trenger du hjelp? 269 00:47:37,480 --> 00:47:40,456 - Nei, jeg klarer det. - Javel. 270 00:47:40,480 --> 00:47:45,920 Hvordan skal du komme til Carson og redde prinsessen? 271 00:47:47,120 --> 00:47:48,720 Stopp! 272 00:47:50,760 --> 00:47:54,360 Jeg orker ikke mer! Se hvordan jeg gjør. 273 00:47:56,560 --> 00:47:59,520 Du legger det her og... 274 00:48:01,520 --> 00:48:04,640 Ser du? Det siger bakover når du rir. 275 00:48:09,960 --> 00:48:15,040 Okay da. Jeg skal hjelpe deg å redde prinsesse Pee Pee. 276 00:48:15,160 --> 00:48:18,296 Pei Pei! Du bryr deg ikke om prinsessen! 277 00:48:18,320 --> 00:48:21,600 Du kjenner meg nok ikke særlig godt. 278 00:48:22,800 --> 00:48:28,160 Jeg hater tanken på at en uskyldig kinesisk adelig lider. 279 00:48:31,400 --> 00:48:36,640 Dere tror på karma, ikke sant? Jeg har tenkt litt... 280 00:48:37,280 --> 00:48:40,936 Det må være en grunn til at vi stadig møtes. 281 00:48:40,960 --> 00:48:44,896 Jeg har ridd sammen med fæle folk. Upålitelige. 282 00:48:44,920 --> 00:48:50,560 Men det er noe annet med deg... Jeg ser det - 283 00:48:51,800 --> 00:48:54,280 - i øynene dine. 284 00:48:55,880 --> 00:48:59,200 Det er det indianerne kaller chippichawa. 285 00:48:59,560 --> 00:49:02,880 - Hva betyr det? - Det betyr edelhet. 286 00:49:03,000 --> 00:49:05,600 Du har det i haugevis. 287 00:49:07,480 --> 00:49:10,720 Du har fått deg en partner. Det har ikke med gull å gjøre. 288 00:49:13,320 --> 00:49:16,560 - Hånden min på det. - Hvorfor spytter du i hånden? 289 00:49:17,120 --> 00:49:20,600 Tradisjon. For å besegle avtalen. Kom igjen da. 290 00:49:28,440 --> 00:49:30,760 Dette blir en lang tur. 291 00:49:34,560 --> 00:49:36,816 Nå får dere passe på dere selv, gutter. 292 00:49:36,840 --> 00:49:38,920 Shalom. 293 00:49:41,680 --> 00:49:43,600 Shalom. 294 00:49:44,560 --> 00:49:46,000 Vi drar. 295 00:49:50,400 --> 00:49:55,416 Pokker ta, det ser ut som det har vært orkan her. 296 00:49:55,440 --> 00:49:59,336 - Roy O’Bannon og kameraten var innom. - Roy O’Bannon? 297 00:49:59,360 --> 00:50:03,656 Han har ingen kamerat. Roy O’Bannon er nemlig død. 298 00:50:03,680 --> 00:50:09,520 Nei. Han brøyt seg ut fra fengselet i går sammen med Shanghai Kid. 299 00:50:10,480 --> 00:50:13,736 - Har Roy en ny gjeng på gang? - Kjeltringen. 300 00:50:13,760 --> 00:50:19,136 Han har lurt oss med kinamannen fra toget! 301 00:50:19,160 --> 00:50:22,320 Sånn ja. Litt på snei. 302 00:50:25,800 --> 00:50:30,216 - Hvordan ser jeg ut? - Flott. Du likner en ekte cowboy. 303 00:50:30,240 --> 00:50:33,176 Stilig med det røde tørkleet. 304 00:50:33,200 --> 00:50:35,000 Roy O, Bannon. 305 00:50:35,920 --> 00:50:37,896 Jeg heter Chon Wang. 306 00:50:37,920 --> 00:50:40,480 - John Wayne? - Chon Wang. 307 00:50:41,800 --> 00:50:44,480 - Forferdelig cowboynavn. - Hvorfor det? 308 00:50:44,600 --> 00:50:49,720 Det går ikke. Fryktelig. Helt bånn. Hestehalen også. 309 00:50:54,680 --> 00:50:57,480 Den ser ikke ille ut... 310 00:50:58,680 --> 00:51:01,256 Rør aldri hårpisken min. 311 00:51:01,280 --> 00:51:05,536 - Det gjorde vondt. - Vi må dra til Carson. 312 00:51:05,560 --> 00:51:10,320 Først må jeg lære deg et par ting. Kom igjen. 313 00:51:12,080 --> 00:51:13,880 Gjør som jeg. 314 00:51:14,920 --> 00:51:17,776 - Hva er det? - Følsomhet. Bedre reflekser... 315 00:51:17,800 --> 00:51:20,656 Dette er skyterne. De kan være dine beste venner, eller uvenner. 316 00:51:20,680 --> 00:51:25,400 Spinn med venstre hånd, og med høyre. Dobbeltspinn. Nå holder du denne. 317 00:51:25,520 --> 00:51:32,320 Ser du? Forsiktig. Vær alltid klar. Pust ut på lange skudd, inn på korte. 318 00:51:33,440 --> 00:51:37,400 Hold for ørene nå, for dette bråker. 319 00:51:51,360 --> 00:51:55,176 Jeg er som en villhest. Jeg kan ikke temmes, men legger du havre - 320 00:51:55,200 --> 00:51:58,840 - i innhegningen stikker jeg innom hver dag. 321 00:52:03,400 --> 00:52:08,000 Låser du grinda, hopper jeg over gjerdet, og ingen ser meg mer. 322 00:52:21,000 --> 00:52:26,176 Jeg har ikke noe imot mannen din. Jeg liker ham godt, men han er fra - 323 00:52:26,200 --> 00:52:29,600 - et veldig mannsdominert samfunn. 324 00:52:56,520 --> 00:53:01,080 La meg si det sånn: Hesten min er avgjort ikke min beste venn. 325 00:53:15,320 --> 00:53:19,480 Om noen ser rart på deg, sier du bare ’Howdy partner’. 326 00:53:20,880 --> 00:53:23,056 Raskere, ellers tror folk at du er treig i hodet. 327 00:53:23,080 --> 00:53:24,816 ’Howdy partner.’ 328 00:53:24,840 --> 00:53:27,320 Bare gjør som jeg. 329 00:53:32,800 --> 00:53:36,120 - Parker der. - Det virker ikke. 330 00:53:37,000 --> 00:53:42,240 Noen er vel ikke like tolerante som meg... Ikke særlig vennlig her i dag. 331 00:53:46,520 --> 00:53:49,440 John...? 332 00:53:51,360 --> 00:53:54,720 - Vondt. - OK, vi må jobbe litt med det der. 333 00:53:56,080 --> 00:53:59,456 - Sånn ja. Rett deg opp. - Roy, det gjør så vondt! 334 00:53:59,480 --> 00:54:03,056 Jada, men jeg vil ikke gå sammen med deg om du går sånn! Kom! 335 00:54:03,080 --> 00:54:04,920 Det går. 336 00:54:09,960 --> 00:54:14,480 - Jøss Roy, det er deg! - Faen! Jeg er ettersøkt. 337 00:54:15,040 --> 00:54:18,496 - 500 spenn, det er mye penger! - Få se. 338 00:54:18,520 --> 00:54:21,776 - Fint bilde. - Forsiktig. Se her... 339 00:54:21,800 --> 00:54:24,816 Vet du hva dette betyr? Jentene blir helt ville! 340 00:54:24,840 --> 00:54:28,296 - Virkelig? - Ja. Kom, la oss finne noen flere. 341 00:54:28,320 --> 00:54:32,160 - Ikke ille. - Jeg er også ettersøkt! 342 00:54:33,600 --> 00:54:38,496 - Gi deg! Det er urettferdig! - Riktig! Jeg er ikke fra Shanghai. 343 00:54:38,520 --> 00:54:42,376 Nei, 1.000 dollar for en hjelpemann? Fleiper de? 344 00:54:42,400 --> 00:54:46,000 - Forsiktig. - Rettsvesenet er bånn i bøtta! 345 00:54:46,840 --> 00:54:50,696 Fyren kan ikke ri engang. Ganske kult kallenavn. 346 00:54:50,720 --> 00:54:54,120 Shanghai Kid. Det er fres over det. 347 00:54:56,480 --> 00:54:59,280 Trøbbel. John, kom her. 348 00:55:01,200 --> 00:55:03,520 Tjor dem der, folkens. 349 00:55:04,160 --> 00:55:05,920 Inn her. 350 00:55:09,640 --> 00:55:11,680 Hva skjer? 351 00:55:13,480 --> 00:55:15,360 ’Howdy partner.’ 352 00:55:18,800 --> 00:55:22,176 Gode Gud, et oppbud! De kan da ikke være ute etter oss? 353 00:55:22,200 --> 00:55:26,120 - Hva er et oppbud? - De drar videre. 354 00:55:27,840 --> 00:55:31,880 Det liknet på marshal van Cleef, en psykotisk drapsmann. 355 00:55:35,240 --> 00:55:39,720 Roy O’Bannon! Dette er marshal Nathan van Cleef! 356 00:55:40,840 --> 00:55:44,696 - Vi vet du gjemmer deg der inne. - Å Gud, det er ham. 357 00:55:44,720 --> 00:55:48,840 Hiv fra deg seksløperne og kom ut med hendene i været. 358 00:55:49,800 --> 00:55:53,256 Det samme gjelder avskummet du har med deg. 359 00:55:53,280 --> 00:55:56,096 - Han har vunnet. - Roy, det er OK. 360 00:55:56,120 --> 00:55:59,096 Nei! Du kjenner ikke den karen! Stopp! 361 00:55:59,120 --> 00:56:03,080 La meg snakke med ham. Husk at vi skal redde prinsessen. 362 00:56:08,840 --> 00:56:10,336 Rolig, folkens. 363 00:56:10,360 --> 00:56:14,656 - Hvorfor skyter de på meg?! - Hvor ble det av tøffe Shanghai Kid? 364 00:56:14,680 --> 00:56:17,056 - Hvorfor?! - Fordi du er forbryter! 365 00:56:17,080 --> 00:56:22,240 - Jeg er ingen forbryter! - Jo! Hva står det på plakaten? 366 00:56:22,760 --> 00:56:26,456 - At jentene blir ville? - Nei, men sheriffens folk! 367 00:56:26,480 --> 00:56:30,440 De vil klynge deg opp fordi du er en fæl fyr. 368 00:56:32,080 --> 00:56:35,536 - Du har tjue sekunder, O’Bannon. - Å Gud! 369 00:56:35,560 --> 00:56:36,920 Gi oss et minutt! 370 00:56:37,040 --> 00:56:42,040 Gå til baksiden. Pass på at han ikke finner på noe lureri! 371 00:56:42,880 --> 00:56:46,480 Husk at jeg vil ha kinamannen levende. 372 00:56:48,800 --> 00:56:52,760 - Jeg er ingen fæl fyr. - Jo, fordi du er sammen med meg! 373 00:56:56,840 --> 00:57:00,656 Det var du som fikk meg opp i dette. Jeg er god, du er fæl! 374 00:57:00,680 --> 00:57:03,336 - Nei, vi er fæle begge to! - Nei, bare du er fæl! 375 00:57:03,360 --> 00:57:07,560 - Gå ut til dem! - Nei du! 376 00:57:10,880 --> 00:57:13,696 - Greide jeg det? - Ikke dårlig. 377 00:57:13,720 --> 00:57:17,920 Jeg kan ikke karate, men kara kan jeg ta! 378 00:57:22,760 --> 00:57:25,120 Hva pokker foregår der inne? 379 00:57:36,440 --> 00:57:38,040 Alt i orden? 380 00:57:39,920 --> 00:57:43,680 - Du kasta meg gjennom vinduet... - Har du gullet? 381 00:57:44,480 --> 00:57:48,896 - Hva? Gull? Hvilket gull? - Feil svar. 382 00:57:48,920 --> 00:57:54,576 Vent! Jeg har ikke... Jeg er ubevæpnet. 383 00:57:54,600 --> 00:57:57,696 Ingen skyter. Vent litt nå. Jeg er ubevæpnet... 384 00:57:57,720 --> 00:58:02,240 - Du kan ikke skyte en ubevæpnet mann! - Rolig! Jeg hjelper deg! 385 00:58:04,880 --> 00:58:08,360 Kjemp med ære. Du vinner. 386 00:58:08,960 --> 00:58:13,056 Er du sprø? Lærer dere sånt på den keiserlige gardistskolen? 387 00:58:13,080 --> 00:58:14,920 Ta dem opp. 388 00:58:25,160 --> 00:58:29,600 Jøss! Er det ikke selveste Shanghai Kid? 389 00:58:31,120 --> 00:58:33,560 Skal vi la ham danse? 390 00:58:35,480 --> 00:58:38,360 Kom igjen, du kan vel bedre enn det? 391 00:58:42,640 --> 00:58:45,520 Du robbet feil tog, gutt. 392 00:58:53,320 --> 00:58:57,480 - Marshal, jeg tror... - Hold kjeft og spenn på deg skyterne. 393 00:59:04,080 --> 00:59:07,360 Dette er alvorlig, vet du. 394 00:59:08,400 --> 00:59:11,800 - Man kommer ikke tilbake fra slikt. - Det er det jeg mener. 395 01:00:26,800 --> 01:00:29,800 Hva faen driver du med? 396 01:00:33,560 --> 01:00:38,816 - Slutt å somle. Kutt ut. Få opp farta! - Neida, ikke prøv deg! 397 01:00:38,840 --> 01:00:41,296 Dette er en duell. 398 01:00:41,320 --> 01:00:45,200 En hellig ting. En vakker ting. Det som skiller oss fra dyra. 399 01:00:51,480 --> 01:00:54,640 Jeg misunner deg ikke. Er du klar? 400 01:00:55,080 --> 01:00:57,456 Snu deg og ta det som en mann. 401 01:00:57,480 --> 01:01:01,360 Gjør det på din måte, så gjør jeg det på min! 402 01:01:07,120 --> 01:01:10,800 Kom igjen, Roy, dette klarer du. Nei! Han dreper deg. 403 01:01:19,440 --> 01:01:20,456 Én... 404 01:01:20,480 --> 01:01:24,600 Han blåser deg til himmels. Kom igjen, ikke tenk slik. 405 01:01:30,280 --> 01:01:31,360 To... 406 01:01:31,840 --> 01:01:36,880 Vær positiv. Vær selve kulen. 407 01:01:43,680 --> 01:01:45,920 - Snart dør jeg... - Tre. 408 01:01:50,360 --> 01:01:52,000 Duellen er avlyst! 409 01:01:58,600 --> 01:02:03,816 Fy pokker, John! Forstyrr ikke en mann midt i en duell. Jeg hadde ham. 410 01:02:03,840 --> 01:02:06,760 Det er det jævlige! Jeg hadde ham! 411 01:02:14,400 --> 01:02:18,720 Nå vet du hvordan det kjennes å bære deg i den bærestolen. 412 01:02:19,560 --> 01:02:22,360 Jeg bøyer meg aldri for deg. 413 01:02:25,040 --> 01:02:27,960 Se på fjesene rundt deg. 414 01:02:28,640 --> 01:02:34,880 Prøver du å flykte, så dreper jeg en arbeider hver time til du blir funnet! 415 01:02:42,480 --> 01:02:44,480 Jeg begynner med henne. 416 01:02:53,360 --> 01:02:56,200 Ikke la ham se deg lide. 417 01:02:57,640 --> 01:03:00,240 Jeg vet hvem du er. 418 01:03:01,760 --> 01:03:04,920 Vær så snill, ikke si det til noen. 419 01:03:07,920 --> 01:03:11,296 Kaller du dette et spesielt gjemmested? 420 01:03:11,320 --> 01:03:15,816 Ja, og et bra sted for opplysninger... 421 01:03:15,840 --> 01:03:20,016 Ingen besøker Carson uten at disse vet det. 422 01:03:20,040 --> 01:03:23,056 - Spør du dem om prinsessen? - Ja. 423 01:03:23,080 --> 01:03:26,616 Og uansett hvor stygt det blir, så gir jeg meg ikke før jeg - 424 01:03:26,640 --> 01:03:29,720 - har pumpet alle for opplysninger! 425 01:03:32,840 --> 01:03:37,296 - Hei, Roy. - Hallo! Gjør plass for to desperados. 426 01:03:37,320 --> 01:03:40,120 Hyggelig å se deg igjen, O’Bannon. 427 01:03:42,720 --> 01:03:45,960 Her skal vi nok få greie på ting! 428 01:03:47,320 --> 01:03:49,736 Dette er ikke noe skikkelig gjemmested. 429 01:03:49,760 --> 01:03:55,096 - Slapp av litt. Ta en drink. - Nei, jeg må finne prinsessen. 430 01:03:55,120 --> 01:03:59,320 Jeg også, men vi kan ikke gå fra dør til dør og se etter henne. 431 01:04:00,600 --> 01:04:03,416 - Husk at vi er ettersøkt. - På grunn av deg. 432 01:04:03,440 --> 01:04:06,320 Jada, alt er min feil. 433 01:04:10,960 --> 01:04:13,736 Hvordan er prinsessen? 434 01:04:13,760 --> 01:04:17,296 John! Er hun pen? Eller en rishaug? 435 01:04:17,320 --> 01:04:19,816 Du er ikke verdig å snakke om henne. 436 01:04:19,840 --> 01:04:25,640 Husk hvor du er. Dette er Vesten, ikke Østen, vet du? Sola... 437 01:04:25,760 --> 01:04:30,096 Sola går opp der jeg kommer fra, bla bla bla. 438 01:04:30,120 --> 01:04:33,480 OK, bra, du husket det. Er hun enslig? 439 01:04:33,600 --> 01:04:36,856 Er hun enslig? Er hun gift? Er hun ledig? 440 01:04:36,880 --> 01:04:40,800 Bare for et medlem av den keiserlige familie. 441 01:04:41,640 --> 01:04:45,656 Er du medlem av den keiserlige familie? 442 01:04:45,680 --> 01:04:50,056 - Neppe. - Var det en vittighet, John? 443 01:04:50,080 --> 01:04:55,016 Ja, så sannelig! Din første vittighet. Vi må skåle! 444 01:04:55,040 --> 01:04:56,536 - Ja! - Nei. 445 01:04:56,560 --> 01:04:59,656 Jo. Kom igjen, drikk. 446 01:04:59,680 --> 01:05:01,480 Bare én. 447 01:05:02,400 --> 01:05:06,320 - Men ikke snakk mer om prinsessen. - Æresord. 448 01:05:11,320 --> 01:05:15,696 Det er gøy med drikkeleker. Kan du noen kinesiske drikkeleker? 449 01:05:15,720 --> 01:05:16,696 Nei. 450 01:05:16,720 --> 01:05:20,480 Alle har en drikkelek. Du må da kunne én! 451 01:05:21,120 --> 01:05:22,880 Bare én... 452 01:05:43,000 --> 01:05:45,720 Uno mas. En gang til. 453 01:06:15,400 --> 01:06:17,840 Jeg er så på jordet. 454 01:06:18,960 --> 01:06:23,920 90% av tiden aner jeg ikke hva jeg har i Vesten å gjøre. 455 01:06:24,040 --> 01:06:27,096 - Jeg er en elendig forbryter! - Nei, en god en! 456 01:06:27,120 --> 01:06:30,400 - Kutt ut, jeg er mislykket. - Nei, jeg er. 457 01:06:31,760 --> 01:06:36,920 Se på arrene mitt. Ett for å komme for sent på vakt. 458 01:06:37,320 --> 01:06:41,520 Ett for å miste kampstaven. Du er god, det så jeg. 459 01:06:41,640 --> 01:06:44,560 Jeg er bare bra på å snakke. 460 01:06:45,920 --> 01:06:47,720 Det er sant. 461 01:06:48,240 --> 01:06:51,840 Ta vekk hånden din, John. 462 01:06:56,560 --> 01:07:01,400 - En gang til? - Nei, ikke mer drikking. Det er nok. 463 01:07:01,800 --> 01:07:06,040 - Uno mas? - Ikke mer mas, John. 464 01:07:18,560 --> 01:07:21,160 - Kommer du? - Fifi? 465 01:07:22,080 --> 01:07:23,800 Uno mas? 466 01:07:45,920 --> 01:07:49,160 Hvem er den rare kameraten din? 467 01:07:50,480 --> 01:07:56,840 Aner ikke, en sprø keiserlig gardist jeg traff. Artig fyr. 468 01:07:58,760 --> 01:08:02,696 Fyren er helt festlig. Vi lekte nettopp... 469 01:08:02,720 --> 01:08:05,256 John drev på med ah-cha-cha... 470 01:08:05,280 --> 01:08:08,536 Man skjønner stort sett ikke hva han sier. 471 01:08:08,560 --> 01:08:13,760 Jeg trodde aldri du skulle ri med en kinamann. 472 01:08:14,800 --> 01:08:20,480 Jeg rir vel egentlig ikke med ham. Han er ingen venn. 473 01:08:21,440 --> 01:08:24,560 Han er jo en kinamann. 474 01:08:27,600 --> 01:08:32,696 Trodde du virkelig... Har dere snakket om det? 475 01:08:32,720 --> 01:08:35,360 La oss snakke om noe annet. 476 01:08:41,120 --> 01:08:44,000 Så deilig du ser ut. 477 01:08:44,640 --> 01:08:49,200 - Hva skjer? - Jammen er det ikke Shanghai Kid! 478 01:08:54,600 --> 01:08:56,160 Her! 479 01:09:15,600 --> 01:09:17,320 Takk. 480 01:09:21,840 --> 01:09:24,480 Takk. Uno mas? 481 01:09:28,280 --> 01:09:30,816 John, kom. Vi må dra. Marshalen er der nede. 482 01:09:30,840 --> 01:09:34,280 Nei, marshalen er der inne. 483 01:09:34,680 --> 01:09:37,776 Pokker, John hva har du gjort med ham? Kom igjen, vi drar. 484 01:09:37,800 --> 01:09:40,256 - Nei, jeg vil ikke bli med deg. - Kom nå! 485 01:09:40,280 --> 01:09:43,536 - Nei! - Du er fæl i fylla! 486 01:09:43,560 --> 01:09:45,640 Hei, hest. 487 01:09:46,240 --> 01:09:49,376 - På tide med en jippi. - Hva da? 488 01:09:49,400 --> 01:09:53,376 En Roy O’Bannon-spesial. Vi hopper, lander på hestene, hyler ’jippi’ - 489 01:09:53,400 --> 01:09:56,856 - og rir avsted! - Jippi? 490 01:09:56,880 --> 01:10:00,000 Følg med, og gjør det samme som jeg. 491 01:10:13,760 --> 01:10:15,840 Hvor er hodet? 492 01:10:16,920 --> 01:10:18,520 Kom deg opp! 493 01:10:19,200 --> 01:10:23,816 - Ta dem! - Hva skjedde med hesten? Er den død? 494 01:10:23,840 --> 01:10:27,656 - Nei, men vi. - Hei, hest. Den sover. 495 01:10:27,680 --> 01:10:28,800 Kom deg opp. 496 01:10:33,920 --> 01:10:37,160 Skikkelige varer du har. 497 01:10:38,280 --> 01:10:43,360 Slutt å glane på sakene mine, din perverse faen! 498 01:10:47,080 --> 01:10:50,760 - Jeg håper det er han som går. - Din tur. 499 01:10:52,360 --> 01:10:57,440 Takk, Mr Van Cleef. Jaha, hva har vi her? 500 01:11:00,560 --> 01:11:03,336 Mr O’Bannon, antar jeg. 501 01:11:03,360 --> 01:11:06,520 Kan jeg få litt vann? Jeg er knusktørr i munnen. 502 01:11:07,240 --> 01:11:09,400 Bare hyggelig. 503 01:11:09,840 --> 01:11:13,360 Dette må være den berømte Shanghai Kid. 504 01:11:18,200 --> 01:11:20,576 - Chon Wang? - Lo Fong? 505 01:11:20,600 --> 01:11:23,576 Så du husker din gamle våpenbror, hva? 506 01:11:23,600 --> 01:11:27,216 - Jeg husker en forræder. - Er det dårlig stemning her? 507 01:11:27,240 --> 01:11:29,120 Hvor er gullet? 508 01:11:29,840 --> 01:11:32,056 Hvor er prinsesse Pei Pei? 509 01:11:32,080 --> 01:11:35,856 Hold opp! Vi er mennesker, ikke boksesekker! 510 01:11:35,880 --> 01:11:40,896 Vi har tømmermenn. Vi prøver ikke å være tøffe. Vil du snakke om gull? OK! 511 01:11:40,920 --> 01:11:42,856 - Så dere har gullet mitt? - Ditt gull? 512 01:11:42,880 --> 01:11:45,816 - Ja, vi har gullet. - Hvor er det? 513 01:11:45,840 --> 01:11:48,920 På et trygt sted. 514 01:11:51,360 --> 01:11:53,600 Snakker han sant? 515 01:11:58,480 --> 01:11:59,840 Nei. 516 01:12:02,600 --> 01:12:06,856 - Fint, Chon. Raskt tenkt. - Han kan ikke lyve. Han er - 517 01:12:06,880 --> 01:12:12,480 - forpliktet av et keiserlig dekret. - Du er ikke i Kina lenger! 518 01:12:14,240 --> 01:12:18,920 Det fatter han aldri. Han kan bare følge ordre. 519 01:12:20,480 --> 01:12:24,040 Jeg har iallfall min ære. 520 01:12:30,480 --> 01:12:33,160 Slaver har ingen ære. 521 01:12:39,720 --> 01:12:42,880 Nå kan du aldri dra tilbake til Kina. 522 01:12:45,240 --> 01:12:48,920 Nå har du gjort det. Gjett om du har! 523 01:12:49,400 --> 01:12:52,640 Du skulle ikke kappet håret hans. Jeg vet hva jeg snakker om. 524 01:12:53,360 --> 01:12:56,120 Ikke noe personlig, gutter. 525 01:12:57,760 --> 01:13:02,480 - Min lojalitet ligger hos Keiseren. - Jeg har hørt om Keiseren. 526 01:13:04,120 --> 01:13:08,440 - Han må være litt av en kar. - Han er bare 12 år. 527 01:13:09,640 --> 01:13:16,120 Fleiper du? Står du med løkken om halsen for en uten hår på balla? 528 01:13:17,200 --> 01:13:21,560 I kraft av den myndighet som er gitt meg av Nevada-territoriet - 529 01:13:21,920 --> 01:13:27,200 - beordrer jeg disse to hengt til de slutter å sparke. 530 01:13:33,840 --> 01:13:38,480 Dere skal til helvete, gutter, og hestene skal føre dere dit. 531 01:13:39,760 --> 01:13:41,520 Stram løkken. 532 01:13:43,680 --> 01:13:46,600 Heng dem! Heng dem! 533 01:13:53,840 --> 01:13:56,960 Hei, kutt ut, din lille dritt! 534 01:14:13,960 --> 01:14:15,840 Hva driver du med? 535 01:14:32,040 --> 01:14:36,360 Hva faen skjer? Stopp de hestene! Stopp dem! 536 01:14:42,960 --> 01:14:44,480 Løs ut! 537 01:14:54,240 --> 01:14:56,120 Hjelp meg! 538 01:15:15,280 --> 01:15:17,896 Hør på denne elva, John. 539 01:15:17,920 --> 01:15:21,560 Jeg har aldri lagt merke til hvor skjønn melodi en elv kan lage. 540 01:15:22,280 --> 01:15:25,080 Aldri tatt meg tid til det. 541 01:15:25,400 --> 01:15:28,056 Og se på fjellene, og alle trærne. 542 01:15:28,080 --> 01:15:32,800 Se på de grønne trærne. Jeg kan ikke navnene engang. Vi må lære dem. Se... 543 01:15:36,080 --> 01:15:40,736 John, hva gjør du? Er du fremdeles sinna for det med håret? 544 01:15:40,760 --> 01:15:45,320 Du er så forfengelig. Når blir 70, er hestehalen din - 545 01:15:45,440 --> 01:15:50,576 - så god som ny. Hva gjør du? - Jeg drar. 546 01:15:50,600 --> 01:15:55,800 Kan vi ikke ta to sekunder? Vi har nettopp lurt døden. Se på fjellene! 547 01:15:57,840 --> 01:16:02,120 - Javel, la meg samle sakene... - Jeg drar alene. 548 01:16:07,360 --> 01:16:11,920 - Hva prater du om? - Jeg hørte deg. 549 01:16:12,880 --> 01:16:16,440 - Du hørte meg, javel. - Hos Goldie. 550 01:16:17,920 --> 01:16:20,720 Du sa at jeg ikke var din venn. 551 01:16:23,520 --> 01:16:29,920 Jeg snakket med ei jente! Det var tatt ut av sammenhengen. 552 01:16:31,360 --> 01:16:35,696 Du hadde rett. Hvordan kan jeg bli en venn av deg? 553 01:16:35,720 --> 01:16:38,320 Jeg er bare en kinamann. 554 01:16:38,920 --> 01:16:43,360 - Vent da. Beklager! Jeg mente ikke å... - Sayonara, Roy. 555 01:17:37,760 --> 01:17:39,480 Vent her. 556 01:17:52,040 --> 01:17:53,920 Vær så god. 557 01:18:14,680 --> 01:18:16,880 Du har reist langt. 558 01:18:17,240 --> 01:18:21,600 Jeg håper prinsessen du søker er verd en slik hengivenhet. 559 01:18:23,600 --> 01:18:27,000 Det er min plikt å føre henne hjem. 560 01:18:31,640 --> 01:18:34,560 Og jeg har med yndlingsboka hennes. 561 01:18:38,040 --> 01:18:40,560 Så snilt av deg. 562 01:18:43,040 --> 01:18:48,640 Men om du nå finner prinsessen, og hun ikke vil reise tilbake? 563 01:18:50,440 --> 01:18:53,056 Hvorfor skulle hun ville bli her? 564 01:18:53,080 --> 01:18:56,880 Kanskje hun kan gjøre mer for folket sitt her, - 565 01:18:57,560 --> 01:19:00,640 - enn hun kunne hjemme i Kina? 566 01:19:07,040 --> 01:19:09,360 Prinsesse Pei Pei! 567 01:19:12,920 --> 01:19:16,240 Vær så snill, ikke vekk oppmerksomhet! 568 01:19:18,040 --> 01:19:21,960 - Reis deg! - Prinsesse, du må bli med meg. 569 01:19:22,640 --> 01:19:26,040 Jeg kan ikke. Fong må ikke oppdage at jeg er borte. 570 01:19:26,160 --> 01:19:29,600 Jeg kan ikke forlate deg her! 571 01:19:33,880 --> 01:19:35,920 Reis dere! 572 01:19:37,320 --> 01:19:39,920 Ikke knel. Reis dere! 573 01:19:40,960 --> 01:19:43,320 Reis dere! 574 01:19:44,080 --> 01:19:49,096 Du må gå! Om jeg drar, dreper Fong de andre. 575 01:19:49,120 --> 01:19:51,840 Det er min plikt å føre deg hjem. 576 01:19:53,680 --> 01:19:56,400 Jeg beordrer deg å dra. 577 01:20:00,720 --> 01:20:03,120 Gå. Gå! 578 01:21:10,480 --> 01:21:14,440 Hendene i været, skalling. Det er riktig. Det er Roy. 579 01:21:15,040 --> 01:21:17,280 Forstyrrer jeg? 580 01:21:17,720 --> 01:21:23,360 Jeg fulgte etter. En grønnskolling som deg ville blitt drept her! 581 01:21:26,240 --> 01:21:28,880 Vi må komme oss vekk! 582 01:21:30,080 --> 01:21:32,040 Hold deg til meg! 583 01:21:33,360 --> 01:21:36,360 Husk at vi skal redde en prinsesse! 584 01:22:37,960 --> 01:22:39,720 Prinsesse! 585 01:22:44,400 --> 01:22:46,600 Legg ned våpnene! 586 01:23:07,400 --> 01:23:09,920 Vis meg gullet. 587 01:23:34,160 --> 01:23:38,720 Overbring mine hilsener til Keiseren, prinsesse. 588 01:23:53,960 --> 01:23:55,800 Prinsesse. 589 01:23:57,360 --> 01:23:59,440 Chon Wang! 590 01:24:06,120 --> 01:24:09,480 Riktig. Johnny Wayne er her. 591 01:24:11,080 --> 01:24:15,536 Det er meg. Hvorfor kuttet du håret hans? Jeg prøvde å advare deg, - 592 01:24:15,560 --> 01:24:20,600 - men du hørte ikke etter. Kom igjen! Kast revolveren. Puff den hit! 593 01:24:30,800 --> 01:24:32,800 Er det henne? 594 01:24:33,480 --> 01:24:35,440 Hun er pen! 595 01:24:37,000 --> 01:24:38,760 Ta henne! 596 01:24:39,280 --> 01:24:41,976 Kom igjen, vi tar det herfra, folkens. 597 01:24:42,000 --> 01:24:44,560 Jeg kan ikke la dere ta prinsessen med tilbake. 598 01:24:47,440 --> 01:24:51,760 Hvem tror du at du er? Har du glemt pliktene dine? 599 01:24:53,360 --> 01:24:56,600 Prinsessen vil ikke dra tilbake til Kina. 600 01:25:01,720 --> 01:25:05,320 Vi er bundet av et keiserlig dekret. Du skal ikke få stoppe oss! 601 01:25:07,080 --> 01:25:11,920 Chon, reis deg! Jeg trodde vi var ferdige med det der! 602 01:25:14,320 --> 01:25:18,640 Ser du? Han vil alltid forbli en slave. 603 01:25:34,000 --> 01:25:36,320 Dette er Vesten, - 604 01:25:38,080 --> 01:25:40,280 - ikke Østen. 605 01:25:42,840 --> 01:25:47,440 Og sola stiger nok opp der vi kommer fra, - 606 01:25:49,680 --> 01:25:52,280 - men det er her den går ned. 607 01:25:55,080 --> 01:25:59,200 Skal jeg oversette? Prinsessen blir her. 608 01:25:59,880 --> 01:26:02,336 Prinsessen blir her! 609 01:26:02,360 --> 01:26:07,880 Jeg tar gullet. Du gifter deg med prinsessen, og sammen henger vi Fong. 610 01:26:16,240 --> 01:26:19,520 Så hyggelig at vi alle er kirkegjengere. 611 01:26:20,800 --> 01:26:24,256 Kjeltringen! Med mine revolvere! 612 01:26:24,280 --> 01:26:27,040 Festlig, ikke sant? 613 01:26:35,680 --> 01:26:43,160 Tenk det. Meksikansk remi, bortsett fra at meksikanerne mangler! 614 01:27:14,800 --> 01:27:18,640 Løp, prinsesse! Prinsesse, løp for livet! 615 01:28:21,600 --> 01:28:26,320 - Traff jeg deg? - Nei, men du var svært nær. 616 01:28:26,800 --> 01:28:30,440 Du har nesten drept meg sytten ganger allerede. 617 01:28:32,560 --> 01:28:35,040 18, 19, 20. 618 01:28:36,720 --> 01:28:39,080 Du er i farta i dag! 619 01:29:33,720 --> 01:29:35,360 Gå og redd prinsessen! 620 01:30:19,760 --> 01:30:25,016 - Hvordan har du overlevd her ute? - Hva mener du? De er ikke mine! 621 01:30:25,040 --> 01:30:27,040 Disse skyterne er helt rere. 622 01:31:02,600 --> 01:31:04,120 Pokker... 623 01:31:44,720 --> 01:31:49,080 Skal vi la gjort være gjort? Du brente av noen bra skudd, - 624 01:31:50,000 --> 01:31:53,600 - og jeg også. Vi kan kalle det uavgjort. 625 01:31:54,360 --> 01:31:59,880 - Er du tom for patroner, O’Bannon? - Nei, jeg har én igjen. 626 01:32:00,240 --> 01:32:08,240 Jeg tar ut mine, bortsett fra én, så stiller vi likt. 627 01:32:10,320 --> 01:32:15,120 OK, det lyder rettferdig. Ville du gjøre det? 628 01:32:16,800 --> 01:32:18,760 Å, ja. 629 01:32:21,240 --> 01:32:23,200 Det kan du vedde på. 630 01:33:44,120 --> 01:33:48,760 - Vi kommer frem på tre. - OK, men jeg vil telle. 631 01:33:55,080 --> 01:33:56,240 En! 632 01:33:56,800 --> 01:34:01,400 To! To og en halv! To og sju åttedeler! 633 01:34:02,360 --> 01:34:03,640 Tre! 634 01:34:23,160 --> 01:34:26,280 Hvordan faen skjedde det?! 635 01:35:05,720 --> 01:35:07,880 Et mirakel. 636 01:35:09,400 --> 01:35:11,920 Jeg er usårbar! 637 01:35:13,560 --> 01:35:14,680 Roy! 638 01:35:16,040 --> 01:35:18,240 Usårbar! 639 01:36:06,160 --> 01:36:09,880 - Nå skal du dø. - Adios, partner. 640 01:37:00,960 --> 01:37:02,640 Roy! 641 01:37:11,960 --> 01:37:13,840 Han tok gullet! 642 01:37:28,240 --> 01:37:32,840 Er gullet alt du bryr deg om? Fy skam deg. 643 01:37:34,120 --> 01:37:37,336 Penger er ikke alt. Håper du lærer det en dag. 644 01:37:37,360 --> 01:37:39,496 Hva skjedde? 645 01:37:39,520 --> 01:37:42,656 Ikke noe. Jeg bare drepte ham. Hvordan gikk det med deg? 646 01:37:42,680 --> 01:37:45,376 - Hvordan? - Jeg skjøt ham. 647 01:37:45,400 --> 01:37:49,096 - Si sannheten! - Du gikk glipp av et mirakel. 648 01:37:49,120 --> 01:37:51,936 Jeg hadde én patron og han en million... 649 01:37:51,960 --> 01:37:56,120 Han løy og sa at han også bare hadde én... 650 01:38:01,360 --> 01:38:06,320 På slagmarken kan en soldat ikke alltid lystre generalens ordre. 651 01:38:08,560 --> 01:38:10,760 - Hun blir her? - Ja. 652 01:38:11,920 --> 01:38:14,520 - Kan jeg reise meg? - Ja. 653 01:38:18,000 --> 01:38:22,576 - Hendene i været. - Det er mitt uttrykk! 654 01:38:22,600 --> 01:38:25,560 Han stjal gjengen min, og nå uttrykkene. Utrolig. 655 01:38:28,640 --> 01:38:30,456 Stopp, det er Wallace. 656 01:38:30,480 --> 01:38:35,520 Roy, du har gått bak ryggen vår med gulingen fra toget. 657 01:38:35,640 --> 01:38:41,440 - Bli her. Dette er ikke deres kamp. - Nei, vi står sammen. Vi er partnere. 658 01:38:43,800 --> 01:38:45,920 Fine greier! 659 01:38:51,800 --> 01:38:54,136 - Ta én av bakdørene! - Nei. 660 01:38:54,160 --> 01:38:57,800 Vær trygg, prinsesse. Vi skal sees igjen! 661 01:38:58,840 --> 01:39:03,040 Det du lover, må du også holde. 662 01:39:18,760 --> 01:39:21,880 Kom deg unna! Kom igjen. 663 01:39:24,080 --> 01:39:28,096 - Hva driver du med? Er du sprø? - John, hold opp! 664 01:39:28,120 --> 01:39:33,576 De kan ikke gjøre noe. Noe skjedde der inne. Et mirakel! 665 01:39:33,600 --> 01:39:38,720 Hei, smarting! Hører du meg?! Nå er det slutt! 666 01:39:39,160 --> 01:39:43,056 Vi kan ta disse karene. Ja, det kan vi. 667 01:39:43,080 --> 01:39:45,720 Kommer du ut, eller...? 668 01:39:47,920 --> 01:39:49,640 Revolver! 669 01:39:58,400 --> 01:40:01,120 Du er virkelig Shanghai Kid. 670 01:40:04,320 --> 01:40:07,040 Trivelig å ri med deg, partner. 671 01:40:17,920 --> 01:40:22,480 - Vi går ut på tre. Jeg teller. - Nei, jeg teller. 672 01:40:23,080 --> 01:40:24,960 Da teller vi begge to. 673 01:40:25,560 --> 01:40:28,080 1, 2, 3! 674 01:40:39,000 --> 01:40:42,480 - Indianere! Se opp! - Nei, det er familien min! 675 01:40:49,360 --> 01:40:52,136 - Venner! Brødre! - Roy! 676 01:40:52,160 --> 01:40:57,616 Jeg har alltid tatt deg for et fjols, men vi lurte på - 677 01:40:57,640 --> 01:41:03,120 - å be deg bli med i gjengen igjen. Hva sier du? 678 01:41:03,440 --> 01:41:06,936 - Ja, hva sier du? - Jeg får ta det på sparket. 679 01:41:06,960 --> 01:41:10,760 - Og dere skal i fengsel. - Det er også greit. 680 01:41:12,960 --> 01:41:17,080 Hei, kemosabe. 681 01:41:27,200 --> 01:41:31,816 Hyggelig å stå her med deg. Jeg fikk aldri takket deg - 682 01:41:31,840 --> 01:41:36,856 - for alle gangene du... Om du bare forsto hva jeg... 683 01:41:36,880 --> 01:41:40,736 Det er et gap mellom oss! Jeg er cowboy, og du indianer. 684 01:41:40,760 --> 01:41:45,120 Du sier wampum, jeg sier penger. Bare på et punkt... 685 01:41:48,800 --> 01:41:51,920 Hold munn, Roy. Du prater for mye. 686 01:42:06,960 --> 01:42:11,240 Der er det. På sekundet! Med mengder av lønningspenger. 687 01:42:16,480 --> 01:42:19,880 Lurer på om jeg noen gang venner meg til denne. 688 01:42:21,360 --> 01:42:23,176 Det gjør du nok. 689 01:42:23,200 --> 01:42:25,616 Nå får vi ikke halvparten så mye jenter... 690 01:42:25,640 --> 01:42:30,440 Vi har jo lovet oss bort, men det kan skje mye i et forhold. 691 01:42:32,000 --> 01:42:35,576 Jeg må kutte ut forbryternavnet mitt. Det holder ikke lengre. 692 01:42:35,600 --> 01:42:38,320 Hva vil du kalle deg, da? 693 01:42:39,200 --> 01:42:42,736 Vet ikke. Jeg heter egentlig Wyatt Earp, men... 694 01:42:42,760 --> 01:42:48,136 - Earp? Forferdelig navn på en cowboy! - Hvorfor det? 695 01:42:48,160 --> 01:42:50,576 - Ille. - Er det? 696 01:42:50,600 --> 01:42:55,880 - Mens John Wayne er et bra navn? - Roy, se. Der er de. 697 01:42:56,800 --> 01:43:00,776 Ja, se på de amatørene. Det er min metode! 698 01:43:00,800 --> 01:43:03,480 Kom Roy, så sier vi ’howdy’! 699 01:43:26,720 --> 01:43:30,600 ’Det du har lovet, må du også holde.’ 700 01:43:32,200 --> 01:43:33,840 Hallo... 701 01:43:34,200 --> 01:43:36,880 Han var med i resjementet ditt... 702 01:43:37,640 --> 01:43:40,336 - Regimentet. - En av dine banditter. 703 01:43:40,360 --> 01:43:42,896 En av dine... 704 01:43:42,920 --> 01:43:47,520 Han var med i ditt regiment av ban... tann... tanntitter? 705 01:43:51,760 --> 01:43:53,640 Jøss! Faen! 706 01:43:58,240 --> 01:44:00,496 Han pusset ikke tennene i morges. 707 01:44:00,520 --> 01:44:03,680 Denne må vi få vekk! 708 01:44:08,560 --> 01:44:11,360 Jeg er ikke noe god på stunts. 709 01:44:16,880 --> 01:44:19,480 Og hvordan er hun prinsessen? 710 01:44:24,560 --> 01:44:28,360 Det kommer bobler ut av greia mi. 711 01:44:28,880 --> 01:44:31,240 Uno mas, vær så snill. 712 01:44:33,240 --> 01:44:34,720 Uno mas. 713 01:44:38,120 --> 01:44:39,920 Fido! 714 01:44:54,200 --> 01:44:57,480 1, 2, 3! 715 01:44:59,640 --> 01:45:01,280 Faen! 716 01:45:05,760 --> 01:45:08,400 Tusen takk, prinsesse. 717 01:45:11,200 --> 01:45:12,776 Jeg elsker deg. 718 01:45:12,800 --> 01:45:15,920 Jeg snakker til deg. Snu deg. 719 01:45:16,040 --> 01:45:18,720 Gjett om jeg gir faen i det! 720 01:45:19,305 --> 01:46:19,922 Reklamér for ditt produkt her. Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.