1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:49,920 --> 00:01:53,920
Den Forbudte By - Kina
3
2
00:01:58,760 --> 00:02:00,880
Hill prinsesse!
4
00:02:44,560 --> 00:02:47,256
Far,
er dette min kommende ektemann?
5
00:02:47,280 --> 00:02:50,496
Han er en padde.
Jeg vil ikke giftes med ham.
6
00:02:50,520 --> 00:02:54,440
Om Keiseren liker ham så godt,
så la keiseren gifte seg med ham.
7
00:03:00,000 --> 00:03:07,120
Prinsessen nikket, og frosken sa:
Det du har lovet, må du holde.
8
00:03:10,360 --> 00:03:12,320
Bra. Fortsett å lese.
9
00:03:13,200 --> 00:03:16,800
Så prinsessen knelte
og kysset frosken, -
10
00:03:16,920 --> 00:03:19,296
- men da hun gjorde det, -
11
00:03:19,320 --> 00:03:23,896
- ble han til en vakker prins,
og de red til hans rike, -
12
00:03:23,920 --> 00:03:31,240
- og levde lykkelig resten av livet.
- Lykkelig resten av livet.
13
00:03:32,680 --> 00:03:35,920
Det finnes ikke slikt som
’lykkelig resten av livet’.
14
00:03:37,040 --> 00:03:39,680
Ikke for en
ekte prinsesse.
15
00:03:40,040 --> 00:03:43,856
Prinsen som far vil jeg skal gifte
meg med, vil alltid være en frosk.
16
00:03:43,880 --> 00:03:48,376
Tilbudet mitt gjelder stadig:
Jeg kan hjelpe deg til Amerika.
17
00:03:48,400 --> 00:03:51,536
- Det er snilt av deg
- Tiden begynner å bli snau.
18
00:03:51,560 --> 00:03:55,056
Jeg vet om et skip til
Amerika, men da må vi dra i kveld.
19
00:03:55,080 --> 00:03:59,320
- I kveld.
- Vi må skynde oss, prinsesse.
20
00:04:05,840 --> 00:04:08,080
Skynd deg, prinsesse!
21
00:04:13,840 --> 00:04:15,600
Prinsesse!
22
00:04:17,240 --> 00:04:21,520
- Våger du å stoppe meg?
- Det våger din tjener ikke!
23
00:04:32,840 --> 00:04:36,176
To måneder fra i dag,
kl 12 på dagen, -
24
00:04:36,200 --> 00:04:40,800
- må dere bringe 100.000
gullstykker -
25
00:04:40,920 --> 00:04:44,536
- til kirken i Carson City, Nevada.
26
00:04:44,560 --> 00:04:49,360
Ellers dør prinsessen.
27
00:04:50,840 --> 00:04:55,936
Lenge leve Keiseren!
Keiseren har bestemt -
28
00:04:55,960 --> 00:05:00,496
- at hans tre modigste
keiserlige gardister skal -
29
00:05:00,520 --> 00:05:03,336
- følge Den Kongelige Tolk -
30
00:05:03,360 --> 00:05:09,120
- til Amerika for å
hente prinsesse Pei Pei.
31
00:05:17,040 --> 00:05:18,040
{\an8}Stig frem!
32
00:05:36,160 --> 00:05:41,256
{\an8}Hill Keiseren for hans
tillit til oss!
33
00:05:41,280 --> 00:05:44,136
{\an8}Chon Wang, hva driver du med?
34
00:05:44,160 --> 00:05:46,240
{\an8}Det er min feil at prinsessen
slapp unna.
35
00:05:46,360 --> 00:05:51,000
{\an8}- Og min plikt å bringe henne tilbake.
- Utelukket.
36
00:05:51,120 --> 00:05:55,896
{\an8}Kaptein, jeg er en gammel mann,
og Wang er min eneste nevø.
37
00:05:55,920 --> 00:05:59,336
{\an8}Tillater du at han
reiser over sammen med meg?
38
00:05:59,360 --> 00:06:02,976
{\an8}- Han bærer bagasjen.
- Greit.
39
00:06:03,000 --> 00:06:06,880
{\an8}Kanskje de fremmede djevlene
befrir oss for ham!
40
00:06:08,280 --> 00:06:11,920
{\an8}Sverg troskap til
det keiserlige oppdrag!
41
00:06:26,800 --> 00:06:30,560
{\an8}7 uker senere.
42
00:06:45,200 --> 00:06:49,520
Der har vi det.
OK. Bra...
43
00:06:50,560 --> 00:06:55,296
Se her. Jeg har brukt
mye tid på dette. Følg med nå.
44
00:06:55,320 --> 00:07:00,136
Ingen tabber. Jeg har beregnet
togets og hestenes fart. Vi møtes her.
45
00:07:00,160 --> 00:07:03,656
Vinden er det eneste usikre.
Om vi rir dit...
46
00:07:03,680 --> 00:07:05,680
Er det toget?
47
00:07:17,720 --> 00:07:21,120
OK, vi tar det på sparket.
Som vanlig.
48
00:07:21,640 --> 00:07:26,336
Rir ned, hopper på toget, tar penga,
drar tilbake til horehuset. OK?
49
00:07:26,360 --> 00:07:29,280
Sett i gang. Kom igjen!
50
00:07:29,760 --> 00:07:33,056
Bra med deg? Nervøs?
Det er lov når man er ny.
51
00:07:33,080 --> 00:07:37,760
Jeg skal passe på deg.
Bare gjør som jeg.
52
00:07:44,720 --> 00:07:49,936
Så prinsessen knelte og kysset
frosken, men da hun gjorde det, -
53
00:07:49,960 --> 00:07:55,176
- ble han til en vakker prins.
De red til hans rike -
54
00:07:55,200 --> 00:07:58,840
- og levde lykkelig resten av livet.
55
00:08:10,320 --> 00:08:12,720
Hendene i været!
Dette er et...
56
00:08:12,840 --> 00:08:15,096
Rør den skyter’n,
så blåser jeg hue av deg!
57
00:08:15,120 --> 00:08:18,536
La meg snakke, Wallace.
58
00:08:18,560 --> 00:08:21,696
- Beklager. Ble bare så ivrig.
- Det er greit...
59
00:08:21,720 --> 00:08:25,616
Kom igjen, Biggin. Hvorfor prater
den nye karen? Hvor fant du ham?
60
00:08:25,640 --> 00:08:30,936
- Du vet at bare jeg skal snakke! Rolig!
- Tenkt å skyte meg? Hva?
61
00:08:30,960 --> 00:08:36,216
Du har den her. Hadde du tenkt
å bruke den til noe?
62
00:08:36,240 --> 00:08:40,456
Kom igjen, frue. Har du noe
mer enn garn å by på?
63
00:08:40,480 --> 00:08:43,680
Hei, rolig, rolig.
64
00:08:45,160 --> 00:08:49,680
Få den der! Vi stjeler ikke fra damer.
Ta den andre siden.
65
00:08:50,160 --> 00:08:56,320
Gi meg hånden din.
Jeg beklager virkelig.
66
00:08:57,480 --> 00:08:59,976
Første gang du ser en lovløs?
67
00:09:00,000 --> 00:09:04,600
Redd? Litt spent også?
Litt av alt?
68
00:09:07,560 --> 00:09:11,920
Sist vi ranet et tog,
var vi nakne. Det var så varmt.
69
00:09:15,680 --> 00:09:18,560
Det er forbokstavene mine.
70
00:09:23,680 --> 00:09:26,576
Hold opp!
Dæven, hvor har du ham fra?
71
00:09:26,600 --> 00:09:29,720
- Texas.
- Er du helt sprø?
72
00:09:29,840 --> 00:09:33,056
Bare skyt. Jeg aner ikke
hva vi driver med. Hvordan...
73
00:09:33,080 --> 00:09:38,720
- Kom hit. Sitt ned.
- Unnskyld. Har bare hentet vann.
74
00:09:46,000 --> 00:09:47,736
Hva skjedde?!
75
00:09:47,760 --> 00:09:50,896
- Wallace, hva driver du med?!
- Tar det på sparket!
76
00:09:50,920 --> 00:09:54,536
Nei! Det er ikke sånn man gjør!
Ikke mer av det!
77
00:09:54,560 --> 00:09:59,120
Du får ikke
ta det på sparket mer.
78
00:10:11,120 --> 00:10:13,360
Hvor er onkelen min?
79
00:10:36,360 --> 00:10:43,000
Hvem har drept min onkel?
Hvem har gjort dette?!
80
00:11:14,040 --> 00:11:17,936
Gi meg dynamitten.
Nei, du blir her.
81
00:11:17,960 --> 00:11:20,776
Du får ikke bli med.
Hold et øye med på sparket-fyren!
82
00:11:20,800 --> 00:11:23,760
Se her.
83
00:11:40,280 --> 00:11:44,640
- Hvem drepte min onkel?
- Hva faen er dette? Orientekspressen?
84
00:11:47,160 --> 00:11:50,120
- Ta ham!
- Kom igjen!
85
00:12:35,880 --> 00:12:40,120
Safen eksploderer! Vær klar til
å høste frukten av arbeidet.
86
00:13:12,760 --> 00:13:15,200
Kom igjen!
87
00:13:15,600 --> 00:13:19,720
Roy,
du blåste frukten til helvete!
88
00:13:33,680 --> 00:13:36,000
Vi har en kinamann å ta.
89
00:13:40,240 --> 00:13:42,320
Stopp! Stopp!
90
00:13:46,360 --> 00:13:48,840
Stopp! Snu deg!
91
00:13:50,480 --> 00:13:52,440
Snu deg!
92
00:13:57,040 --> 00:13:59,200
Hva faen?
93
00:13:59,840 --> 00:14:05,480
- Hvem er du?
- Roy! Slapp av! Alt under kontroll!
94
00:14:46,920 --> 00:14:52,440
Hendene i været, O’Bannon.
Nå er gjengen min!
95
00:15:15,240 --> 00:15:20,696
Skjønner ikke... Du sa
vennen din hadde et stort gods.
96
00:15:20,720 --> 00:15:25,736
- Det har han.
- Hva driver han med?
97
00:15:25,760 --> 00:15:30,480
Han er menneskevenn. Hjelper
kinesiske innvandrere på fote igjen.
98
00:16:09,840 --> 00:16:14,040
Velkommen til Amerika, prinsesse.
99
00:16:14,160 --> 00:16:16,360
Lo Fong.
100
00:16:17,680 --> 00:16:19,816
Tilgi at jeg ikke bukker.
101
00:16:19,840 --> 00:16:23,800
Calvin,
mannen her er en forræ...
102
00:16:24,400 --> 00:16:26,056
Forræder.
103
00:16:26,080 --> 00:16:30,280
Hvorfor? Fordi han flyktet
fra Den forbudte By?
104
00:16:39,240 --> 00:16:43,600
Belønningen din
ligger på bordet, Mr Andrews.
105
00:16:55,840 --> 00:17:00,720
Du får doble den,
ellers dreper jeg henne.
106
00:17:02,720 --> 00:17:06,120
En ting med oss
kinesere, Mr Andrews, -
107
00:17:10,880 --> 00:17:14,480
- er at vi aldri re-forhandler.
108
00:17:27,920 --> 00:17:31,400
Hva du enn tror
jeg kan gjøre for deg, -
109
00:17:32,960 --> 00:17:34,680
- så tar du feil.
110
00:17:36,240 --> 00:17:40,240
Det var rene marerittet.
Ikke til å tro.
111
00:17:40,560 --> 00:17:46,240
Gjengen forlot meg i ørkenen.
Det var som om alle de andre hatet meg!
112
00:17:47,160 --> 00:17:52,520
- Jeg savnet dere alle sammen!
- Og vi savnet deg!
113
00:17:53,280 --> 00:17:55,440
Tid for medisin!
114
00:17:59,760 --> 00:18:02,360
Kom hit, demoniske kvinne.
115
00:18:05,440 --> 00:18:08,200
Så frekt!
116
00:18:09,480 --> 00:18:11,480
Forsiktig nå.
117
00:18:23,880 --> 00:18:27,600
Fy for helvete!
Gribbene eter hue mitt!
118
00:18:29,760 --> 00:18:35,120
Hjelp! Gjengen min har begravd meg!
De har forlatt meg som død!
119
00:18:38,840 --> 00:18:42,296
Himmelen være lovet!
Jeg trodde du var en luftspeiling.
120
00:18:42,320 --> 00:18:44,136
Vann.
121
00:18:44,160 --> 00:18:46,920
Du.
122
00:18:50,400 --> 00:18:54,896
- Du drepte min onkel!
- Vrøvl! Det var Wallace!
123
00:18:54,920 --> 00:18:58,656
- En av dine banditter.
- Han var ikke med i min gjeng.
124
00:18:58,680 --> 00:19:01,976
Han var den nye fyren.
Sprø som ei hoggorm!
125
00:19:02,000 --> 00:19:06,080
- Du fortjener å dø.
- Vent nå litt.
126
00:19:06,640 --> 00:19:14,200
Jeg kunne drept deg på toget,
men lot være. Jeg er ingen barbar.
127
00:19:15,120 --> 00:19:18,376
- Hvor skal du?
- Carson City.
128
00:19:18,400 --> 00:19:23,760
Jeg klarer å grave meg til Kina
før du kommer deg til Carson.
129
00:19:24,360 --> 00:19:27,400
- Hvilken vei?
- Det var bedre.
130
00:19:27,520 --> 00:19:30,200
Grav meg opp,
så skal jeg vise deg.
131
00:19:33,480 --> 00:19:35,200
Hvilken vei?
132
00:19:39,280 --> 00:19:45,120
Ser du de fjellene der borte?
Carson ligger på den andre siden.
133
00:19:47,040 --> 00:19:51,280
Grav meg opp.
Jeg holdt min del av avtalen.
134
00:19:52,000 --> 00:19:53,760
Grav meg opp.
135
00:19:55,560 --> 00:19:57,400
Grav.
136
00:20:04,400 --> 00:20:07,200
Ikke snakk, bare grav.
137
00:25:34,320 --> 00:25:38,240
Har jeg ikke sagt at du ikke skal
leke på Crow’enes område?
138
00:25:39,960 --> 00:25:41,400
Unnskyld, far.
139
00:25:42,440 --> 00:25:47,760
Han slo seks crow’er
med bare hendene!
140
00:25:51,280 --> 00:25:54,160
Hvorfor går han i kjole?
141
00:26:20,200 --> 00:26:24,920
Hvor... er... Carson... City?
142
00:26:26,120 --> 00:26:30,656
Nå snakker han langsommere,
som om det hjelper.
143
00:26:30,680 --> 00:26:33,776
Jeg fatter fremdeles ikke
hva pokker han prater om.
144
00:26:33,800 --> 00:26:37,880
Send ham fredspipen,
så kanskje han holder kjeft.
145
00:27:20,800 --> 00:27:23,520
Skikkelig sterke saker.
146
00:29:14,840 --> 00:29:16,200
Datter!
147
00:29:16,600 --> 00:29:21,936
Ektemenn som Mann-som-slåss-i-kjole
kommer ikke hver dag.
148
00:29:21,960 --> 00:29:24,056
Det er din plikt å ta deg av ham.
149
00:29:24,080 --> 00:29:26,400
Ja, far.
150
00:29:47,520 --> 00:29:50,400
Han klaget ikke i natt.
151
00:30:09,040 --> 00:30:11,960
Lille Fjær,
hent bryllupsgaven.
152
00:30:24,120 --> 00:30:30,040
Slapp av. Det kunne vært verre.
Han er iallfall ikke hvit.
153
00:30:49,680 --> 00:30:52,360
Jeg tenkte
du var sulten...
154
00:30:57,920 --> 00:30:59,896
Du tok feil.
155
00:30:59,920 --> 00:31:05,280
Jeg ville bli en bedre vert
om vi kom til en ordning.
156
00:31:08,440 --> 00:31:10,080
En ordning?
157
00:31:11,040 --> 00:31:15,760
Som den du har med slavene
som jobber på jernbanen?
158
00:31:16,200 --> 00:31:19,680
De kan dra om de vil.
159
00:31:20,600 --> 00:31:22,760
Hva vil du med meg?
160
00:31:24,240 --> 00:31:28,520
Når jeg får gullet fra keiseren,
er jobben min over.
161
00:31:32,680 --> 00:31:34,240
Prinsesse.
162
00:31:38,080 --> 00:31:41,760
Det er på tide du
kommer ut blant folket ditt.
163
00:31:48,440 --> 00:31:51,416
De likner ikke på noen
indianere jeg har sett, Jedidiah.
164
00:31:51,440 --> 00:31:54,800
Fordi de er jøder, kvinne.
165
00:33:18,280 --> 00:33:21,000
Du bli her!
166
00:34:18,840 --> 00:34:22,056
Er dette Carson City?
167
00:34:22,080 --> 00:34:28,000
Nei, det er det ikke, høvding.
Finn ildvannet ditt et annet sted.
168
00:35:28,240 --> 00:35:30,040
Og bli der ute!
169
00:35:41,800 --> 00:35:44,640
Du spretter
raskt, kemosabe.
170
00:35:56,120 --> 00:35:58,936
Skulle ikke du til
til Carson City?
171
00:35:58,960 --> 00:36:04,480
- Du! Du ga meg dårlig retning!
- Nei, jeg ga deg feil retning.
172
00:36:05,040 --> 00:36:07,120
Vil du ha tilbake tannpirkerne?
173
00:36:08,720 --> 00:36:12,120
- Du er frekk som kommer her...
- Få dem igjen!
174
00:36:23,120 --> 00:36:25,120
Har man sett...
175
00:36:28,200 --> 00:36:30,360
Ta vekk hånden.
176
00:36:42,600 --> 00:36:45,160
Jeg vil jo bare komme
til Carson City!
177
00:38:17,080 --> 00:38:20,640
- Nei, beklager.
- Du!
178
00:38:39,240 --> 00:38:42,880
- Hvem faen begynte dette?
- Kinamannen.
179
00:38:47,680 --> 00:38:53,856
Slipp meg ut! Gi meg boka tilbake!
Jeg må til Carson og redde prinsessen!
180
00:38:53,880 --> 00:38:58,040
Dere tok feil mann!
Jeg har ikke noe her å gjøre!
181
00:38:58,840 --> 00:39:01,976
Bare fortsett!
Det er rett før de slipper deg ut.
182
00:39:02,000 --> 00:39:07,200
- Gi meg boka tilbake!
- Gi ham boka så vi får fred.
183
00:39:07,320 --> 00:39:10,040
- Åpne døren!
- Du får den ikke tilbake.
184
00:39:10,160 --> 00:39:13,856
- Jeg har kastet bort nok tid på deg.
- Har du kastet bort tid på meg?
185
00:39:13,880 --> 00:39:17,920
- Gi meg boka! Hei!
- Hold opp!
186
00:39:18,040 --> 00:39:24,696
Du er ikke i Østen, men i Vesten.
Sola går ikke opp her, men ned!
187
00:39:24,720 --> 00:39:29,680
Du får oss hengt
lenge før du får boka tilbake!
188
00:39:30,040 --> 00:39:31,920
Bare...
189
00:39:34,160 --> 00:39:38,096
Det er det jeg mener. Du er så anspent.
Den mest irritable mann jeg har møtt.
190
00:39:38,120 --> 00:39:44,440
Ta en pause før du begynner å hyle
igjen. Jeg blir med. Slapp nå litt av.
191
00:39:47,480 --> 00:39:49,600
Kom igjen. Sett deg.
192
00:39:58,640 --> 00:40:00,280
Slapp av.
193
00:40:01,960 --> 00:40:06,880
Kaller du det avslappet?
Du ser litt stiv ut.
194
00:40:07,760 --> 00:40:11,600
Vi kom litt skeivt ut.
Vi starter på nytt.
195
00:40:13,680 --> 00:40:18,040
Du kan jammen slåss.
Har aldri sett maken.
196
00:40:20,120 --> 00:40:23,760
Det var... jeg prøver
å gi deg et kompliment.
197
00:40:25,240 --> 00:40:31,936
Fremdeles sur fordi jeg sendte deg
i feil retning? Le av det, da vel!
198
00:40:31,960 --> 00:40:35,736
Som med meg i ørkenen. Jeg
bærer ikke nag, jeg bare ler.
199
00:40:35,760 --> 00:40:38,960
Jeg er ikke sinna, enda du etterlot
meg for å dø, med spisepinnene.
200
00:40:39,080 --> 00:40:43,480
Roy var helt alene.
Bare meg og gribbene.
201
00:40:45,600 --> 00:40:47,680
Så stille du er?
202
00:40:48,720 --> 00:40:53,040
Du ventet ikke å se Roy
der i baren, hva? Vær ærlig nå.
203
00:40:57,600 --> 00:41:02,480
- Brukte du virkelig spisepinnene?
- Det kan du banne på.
204
00:41:03,080 --> 00:41:08,040
Nå ler du. Morsomt.
Det må jeg huske. Hvem er du egentlig?
205
00:41:08,960 --> 00:41:12,520
Keiserlig gardist
for keiseren av Kina.
206
00:41:12,880 --> 00:41:17,136
Kina. Hva er det med
den boka?
207
00:41:17,160 --> 00:41:19,656
- Den tilhører prinsesse Pei Pei.
- Hvem?
208
00:41:19,680 --> 00:41:23,656
Prinsesse Pei Pei.
Hun ble bortført fra Den forbudte by.
209
00:41:23,680 --> 00:41:30,280
Forbudte by? Det liker jeg.
Prinsesse. Bortføring. Så mystisk.
210
00:41:30,720 --> 00:41:32,256
Fortsett.
211
00:41:32,280 --> 00:41:36,616
- Vi skal hente henne til keiseren.
- Du og vennene dine fra toget?
212
00:41:36,640 --> 00:41:40,616
De er også keiserlige gardister.
De har fire dager til å få gullet -
213
00:41:40,640 --> 00:41:42,776
- til Carson City.
- Hvilket gull?!
214
00:41:42,800 --> 00:41:46,040
Gullet for prinsessen.
215
00:41:47,200 --> 00:41:50,760
- Var gullet med toget?
- Ja.
216
00:41:56,280 --> 00:42:01,800
- Hvor mye gull?
- 100.000 gullstykker.
217
00:42:03,560 --> 00:42:08,640
Sir! Kan du rekke oss den boka?
Det har skjedd en misforståelse.
218
00:42:21,440 --> 00:42:24,696
Vi skal få tak i boka
og få deg ut.
219
00:42:24,720 --> 00:42:26,776
Hjelper du meg å rømme?
220
00:42:26,800 --> 00:42:28,896
- Ja.
- Hvorfor?
221
00:42:28,920 --> 00:42:35,520
Jo, fordi visse ting er helt galt!
Å stjele prinsesser er én av dem.
222
00:42:36,800 --> 00:42:42,256
Galt! Og en annen ting. Jeg liker ikke
at jeg narret deg over det fjellet.
223
00:42:42,280 --> 00:42:47,136
Hvor mye tid kastet vi
bort der? Det var tåpelig.
224
00:42:47,160 --> 00:42:50,920
Bare sitt der nå
og la meg tenke ut dette.
225
00:42:52,920 --> 00:42:57,176
Kanskje jeg kan late som jeg er syk
og ta vakten når han kommer inn?
226
00:42:57,200 --> 00:43:02,056
Du mener sjuk-fange-opplegget?
Virker det fremdeles i Kina?
227
00:43:02,080 --> 00:43:04,800
Her er det helt ute.
228
00:43:06,840 --> 00:43:09,536
- Jeg har en annen idé...
- Neida.
229
00:43:09,560 --> 00:43:14,560
Hold deg der, så pønsker jeg
ut noe her. Lek der borte.
230
00:43:18,080 --> 00:43:22,080
Tenke, tenke. Hva har vi?
Å, ja.
231
00:43:23,800 --> 00:43:29,120
Vi har treverk. En vegg av tre.
Det er bra. Og så har vi puter!
232
00:43:31,920 --> 00:43:38,256
Puter, laken, madrasser. Til sammen
får vi... Tenke. Legg sammen.
233
00:43:38,280 --> 00:43:40,520
Hva har vi...?
234
00:43:44,080 --> 00:43:47,040
Hva driver du med? Stopp!
235
00:43:48,760 --> 00:43:52,720
- Hysj, hold denne
- Nei, det er din skjorte, hold den selv.
236
00:43:58,440 --> 00:44:01,416
Jeg liker innsatsviljen,
men jeg er ikke helt med...
237
00:44:01,440 --> 00:44:06,520
- Skjorta ryker ikke når den er våt.
- Hva mener du?
238
00:44:10,440 --> 00:44:12,656
Og så da?
239
00:44:12,680 --> 00:44:17,096
Så bøyer vi gitteret med skjorta.
Det er alt.
240
00:44:17,120 --> 00:44:23,440
Ikke sløs tiden min på sånt. 2000 år
gammel kultur, og det er alt? Skam deg!
241
00:44:32,800 --> 00:44:36,520
Kom igjen, da.
Det er pinlig.
242
00:44:48,560 --> 00:44:51,656
- Jeg sa det!
- Du sa at våte skjorter ikke ryker.
243
00:44:51,680 --> 00:44:54,720
Ikke at nedpissete skjorter
bøyer jern.
244
00:44:55,160 --> 00:44:58,280
- Vri den.
- Hjelp meg.
245
00:45:02,200 --> 00:45:07,160
Bare en gang til. Du er sterk
som en okse! Kom igjen, du greier det.
246
00:45:09,600 --> 00:45:11,800
Sånn, du greide det!
247
00:45:13,560 --> 00:45:18,560
- Hold den for meg, jeg går igjennom.
- Nei, hold den du, så går jeg gjennom.
248
00:45:25,120 --> 00:45:28,600
Nei! Ikke hånden din! Gi deg!
249
00:45:29,800 --> 00:45:34,000
Ha det, ditt fjols.
Jeg bare fleipet. Kom!
250
00:45:34,560 --> 00:45:39,360
Jeg lar ikke en gammel venn
bli igjen her. Kom igjen. Klem i vei.
251
00:45:41,680 --> 00:45:44,560
Nei, ta den og den.
252
00:45:45,080 --> 00:45:47,680
Tryll her også.
253
00:45:49,840 --> 00:45:53,016
- For tørr.
- Hva? Så fukt den da.
254
00:45:53,040 --> 00:45:55,080
Jeg kan ikke. Har ikke mer.
255
00:45:56,080 --> 00:46:02,040
Pokker også!
Kom igjen, Lille-Roy, vis hva du kan.
256
00:46:08,440 --> 00:46:10,920
- Skynd deg.
- Jeg prøver...
257
00:46:11,040 --> 00:46:14,000
- Gi deg! Ikke se på!
- Slapp av.
258
00:46:15,320 --> 00:46:19,016
- Slapp av, så kommer det.
- Takk, det hjelper. Fint.
259
00:46:19,040 --> 00:46:20,600
Kaller du det avslappet?
260
00:46:46,080 --> 00:46:50,480
Sheriff! Gudskjelov at du kom.
Ta skyterne.
261
00:46:59,120 --> 00:47:02,040
- Ta boka mi.
- Jeg har den.
262
00:47:04,040 --> 00:47:06,616
- Hvem er den pene damen?
- Kona!
263
00:47:06,640 --> 00:47:08,816
- Hvor lenge har du vært i landet?
- 4 dager.
264
00:47:08,840 --> 00:47:10,840
Bra jobba.
265
00:47:13,720 --> 00:47:15,400
Hallo!
266
00:47:16,160 --> 00:47:19,480
Kom igjen.
La oss stikke, partner.
267
00:47:26,000 --> 00:47:31,560
Lykke til. Det er vel dette
dere kaller Sayonara.
268
00:47:32,640 --> 00:47:37,456
Fido er visst litt vrang.
Trenger du hjelp?
269
00:47:37,480 --> 00:47:40,456
- Nei, jeg klarer det.
- Javel.
270
00:47:40,480 --> 00:47:45,920
Hvordan skal du komme
til Carson og redde prinsessen?
271
00:47:47,120 --> 00:47:48,720
Stopp!
272
00:47:50,760 --> 00:47:54,360
Jeg orker ikke mer!
Se hvordan jeg gjør.
273
00:47:56,560 --> 00:47:59,520
Du legger det her og...
274
00:48:01,520 --> 00:48:04,640
Ser du?
Det siger bakover når du rir.
275
00:48:09,960 --> 00:48:15,040
Okay da. Jeg skal hjelpe deg
å redde prinsesse Pee Pee.
276
00:48:15,160 --> 00:48:18,296
Pei Pei!
Du bryr deg ikke om prinsessen!
277
00:48:18,320 --> 00:48:21,600
Du kjenner meg nok ikke
særlig godt.
278
00:48:22,800 --> 00:48:28,160
Jeg hater tanken på at
en uskyldig kinesisk adelig lider.
279
00:48:31,400 --> 00:48:36,640
Dere tror på karma, ikke sant?
Jeg har tenkt litt...
280
00:48:37,280 --> 00:48:40,936
Det må være en grunn
til at vi stadig møtes.
281
00:48:40,960 --> 00:48:44,896
Jeg har ridd sammen med
fæle folk. Upålitelige.
282
00:48:44,920 --> 00:48:50,560
Men det er noe annet med deg...
Jeg ser det -
283
00:48:51,800 --> 00:48:54,280
- i øynene dine.
284
00:48:55,880 --> 00:48:59,200
Det er det indianerne kaller
chippichawa.
285
00:48:59,560 --> 00:49:02,880
- Hva betyr det?
- Det betyr edelhet.
286
00:49:03,000 --> 00:49:05,600
Du har det i haugevis.
287
00:49:07,480 --> 00:49:10,720
Du har fått deg en partner.
Det har ikke med gull å gjøre.
288
00:49:13,320 --> 00:49:16,560
- Hånden min på det.
- Hvorfor spytter du i hånden?
289
00:49:17,120 --> 00:49:20,600
Tradisjon. For å besegle avtalen.
Kom igjen da.
290
00:49:28,440 --> 00:49:30,760
Dette blir en lang tur.
291
00:49:34,560 --> 00:49:36,816
Nå får dere
passe på dere selv, gutter.
292
00:49:36,840 --> 00:49:38,920
Shalom.
293
00:49:41,680 --> 00:49:43,600
Shalom.
294
00:49:44,560 --> 00:49:46,000
Vi drar.
295
00:49:50,400 --> 00:49:55,416
Pokker ta, det ser ut som det
har vært orkan her.
296
00:49:55,440 --> 00:49:59,336
- Roy O’Bannon og kameraten var innom.
- Roy O’Bannon?
297
00:49:59,360 --> 00:50:03,656
Han har ingen kamerat.
Roy O’Bannon er nemlig død.
298
00:50:03,680 --> 00:50:09,520
Nei. Han brøyt seg ut fra fengselet
i går sammen med Shanghai Kid.
299
00:50:10,480 --> 00:50:13,736
- Har Roy en ny gjeng på gang?
- Kjeltringen.
300
00:50:13,760 --> 00:50:19,136
Han har lurt oss
med kinamannen fra toget!
301
00:50:19,160 --> 00:50:22,320
Sånn ja. Litt på snei.
302
00:50:25,800 --> 00:50:30,216
- Hvordan ser jeg ut?
- Flott. Du likner en ekte cowboy.
303
00:50:30,240 --> 00:50:33,176
Stilig med det røde tørkleet.
304
00:50:33,200 --> 00:50:35,000
Roy O, Bannon.
305
00:50:35,920 --> 00:50:37,896
Jeg heter Chon Wang.
306
00:50:37,920 --> 00:50:40,480
- John Wayne?
- Chon Wang.
307
00:50:41,800 --> 00:50:44,480
- Forferdelig cowboynavn.
- Hvorfor det?
308
00:50:44,600 --> 00:50:49,720
Det går ikke. Fryktelig.
Helt bånn. Hestehalen også.
309
00:50:54,680 --> 00:50:57,480
Den ser ikke så ille ut...
310
00:50:58,680 --> 00:51:01,256
Rør aldri hårpisken min.
311
00:51:01,280 --> 00:51:05,536
- Det gjorde vondt.
- Vi må dra til Carson.
312
00:51:05,560 --> 00:51:10,320
Først må jeg
lære deg et par ting. Kom igjen.
313
00:51:12,080 --> 00:51:13,880
Gjør som jeg.
314
00:51:14,920 --> 00:51:17,776
- Hva er det?
- Følsomhet. Bedre reflekser...
315
00:51:17,800 --> 00:51:20,656
Dette er skyterne. De kan være
dine beste venner, eller uvenner.
316
00:51:20,680 --> 00:51:25,400
Spinn med venstre hånd, og med høyre.
Dobbeltspinn. Nå holder du denne.
317
00:51:25,520 --> 00:51:32,320
Ser du? Forsiktig. Vær alltid klar.
Pust ut på lange skudd, inn på korte.
318
00:51:33,440 --> 00:51:37,400
Hold for ørene nå,
for dette bråker.
319
00:51:51,360 --> 00:51:55,176
Jeg er som en villhest. Jeg kan
ikke temmes, men legger du havre -
320
00:51:55,200 --> 00:51:58,840
- i innhegningen
stikker jeg innom hver dag.
321
00:52:03,400 --> 00:52:08,000
Låser du grinda, hopper jeg over
gjerdet, og ingen ser meg mer.
322
00:52:21,000 --> 00:52:26,176
Jeg har ikke noe imot mannen din.
Jeg liker ham godt, men han er fra -
323
00:52:26,200 --> 00:52:29,600
- et veldig mannsdominert samfunn.
324
00:52:56,520 --> 00:53:01,080
La meg si det sånn: Hesten min er
avgjort ikke min beste venn.
325
00:53:15,320 --> 00:53:19,480
Om noen ser rart på deg,
sier du bare ’Howdy partner’.
326
00:53:20,880 --> 00:53:23,056
Raskere, ellers tror folk
at du er treig i hodet.
327
00:53:23,080 --> 00:53:24,816
’Howdy partner.’
328
00:53:24,840 --> 00:53:27,320
Bare gjør som jeg.
329
00:53:32,800 --> 00:53:36,120
- Parker der.
- Det virker ikke.
330
00:53:37,000 --> 00:53:42,240
Noen er vel ikke like tolerante som
meg... Ikke særlig vennlig her i dag.
331
00:53:46,520 --> 00:53:49,440
John...?
332
00:53:51,360 --> 00:53:54,720
- Vondt.
- OK, vi må jobbe litt med det der.
333
00:53:56,080 --> 00:53:59,456
- Sånn ja. Rett deg opp.
- Roy, det gjør så vondt!
334
00:53:59,480 --> 00:54:03,056
Jada, men jeg vil ikke gå sammen
med deg om du går sånn! Kom!
335
00:54:03,080 --> 00:54:04,920
Det går.
336
00:54:09,960 --> 00:54:14,480
- Jøss Roy, det er deg!
- Faen! Jeg er ettersøkt.
337
00:54:15,040 --> 00:54:18,496
- 500 spenn, det er mye penger!
- Få se.
338
00:54:18,520 --> 00:54:21,776
- Fint bilde.
- Forsiktig. Se her...
339
00:54:21,800 --> 00:54:24,816
Vet du hva dette betyr?
Jentene blir helt ville!
340
00:54:24,840 --> 00:54:28,296
- Virkelig?
- Ja. Kom, la oss finne noen flere.
341
00:54:28,320 --> 00:54:32,160
- Ikke ille.
- Jeg er også ettersøkt!
342
00:54:33,600 --> 00:54:38,496
- Gi deg! Det er urettferdig!
- Riktig! Jeg er ikke fra Shanghai.
343
00:54:38,520 --> 00:54:42,376
Nei, 1.000 dollar
for en hjelpemann? Fleiper de?
344
00:54:42,400 --> 00:54:46,000
- Forsiktig.
- Rettsvesenet er bånn i bøtta!
345
00:54:46,840 --> 00:54:50,696
Fyren kan ikke ri engang.
Ganske kult kallenavn.
346
00:54:50,720 --> 00:54:54,120
Shanghai Kid.
Det er fres over det.
347
00:54:56,480 --> 00:54:59,280
Trøbbel.
John, kom her.
348
00:55:01,200 --> 00:55:03,520
Tjor dem der, folkens.
349
00:55:04,160 --> 00:55:05,920
Inn her.
350
00:55:09,640 --> 00:55:11,680
Hva skjer?
351
00:55:13,480 --> 00:55:15,360
’Howdy partner.’
352
00:55:18,800 --> 00:55:22,176
Gode Gud, et oppbud!
De kan da ikke være ute etter oss?
353
00:55:22,200 --> 00:55:26,120
- Hva er et oppbud?
- De drar videre.
354
00:55:27,840 --> 00:55:31,880
Det liknet på marshal van Cleef,
en psykotisk drapsmann.
355
00:55:35,240 --> 00:55:39,720
Roy O’Bannon!
Dette er marshal Nathan van Cleef!
356
00:55:40,840 --> 00:55:44,696
- Vi vet du gjemmer deg der inne.
- Å Gud, det er ham.
357
00:55:44,720 --> 00:55:48,840
Hiv fra deg seksløperne
og kom ut med hendene i været.
358
00:55:49,800 --> 00:55:53,256
Det samme gjelder avskummet
du har med deg.
359
00:55:53,280 --> 00:55:56,096
- Han har vunnet.
- Roy, det er OK.
360
00:55:56,120 --> 00:55:59,096
Nei! Du kjenner ikke
den karen! Stopp!
361
00:55:59,120 --> 00:56:03,080
La meg snakke med ham.
Husk at vi skal redde prinsessen.
362
00:56:08,840 --> 00:56:10,336
Rolig, folkens.
363
00:56:10,360 --> 00:56:14,656
- Hvorfor skyter de på meg?!
- Hvor ble det av tøffe Shanghai Kid?
364
00:56:14,680 --> 00:56:17,056
- Hvorfor?!
- Fordi du er forbryter!
365
00:56:17,080 --> 00:56:22,240
- Jeg er ingen forbryter!
- Jo! Hva står det på plakaten?
366
00:56:22,760 --> 00:56:26,456
- At jentene blir ville?
- Nei, men sheriffens folk!
367
00:56:26,480 --> 00:56:30,440
De vil klynge deg opp
fordi du er en fæl fyr.
368
00:56:32,080 --> 00:56:35,536
- Du har tjue sekunder, O’Bannon.
- Å Gud!
369
00:56:35,560 --> 00:56:36,920
Gi oss et minutt!
370
00:56:37,040 --> 00:56:42,040
Gå til baksiden. Pass på at han
ikke finner på noe lureri!
371
00:56:42,880 --> 00:56:46,480
Husk at jeg vil ha
kinamannen levende.
372
00:56:48,800 --> 00:56:52,760
- Jeg er ingen fæl fyr.
- Jo, fordi du er sammen med meg!
373
00:56:56,840 --> 00:57:00,656
Det var du som fikk meg opp i dette.
Jeg er god, du er fæl!
374
00:57:00,680 --> 00:57:03,336
- Nei, vi er fæle begge to!
- Nei, bare du er fæl!
375
00:57:03,360 --> 00:57:07,560
- Gå ut til dem!
- Nei du!
376
00:57:10,880 --> 00:57:13,696
- Greide jeg det?
- Ikke dårlig.
377
00:57:13,720 --> 00:57:17,920
Jeg kan ikke karate,
men kara kan jeg ta!
378
00:57:22,760 --> 00:57:25,120
Hva pokker foregår der inne?
379
00:57:36,440 --> 00:57:38,040
Alt i orden?
380
00:57:39,920 --> 00:57:43,680
- Du kasta meg gjennom vinduet...
- Har du gullet?
381
00:57:44,480 --> 00:57:48,896
- Hva? Gull? Hvilket gull?
- Feil svar.
382
00:57:48,920 --> 00:57:54,576
Vent!
Jeg har ikke... Jeg er ubevæpnet.
383
00:57:54,600 --> 00:57:57,696
Ingen skyter. Vent litt nå.
Jeg er ubevæpnet...
384
00:57:57,720 --> 00:58:02,240
- Du kan ikke skyte en ubevæpnet mann!
- Rolig! Jeg hjelper deg!
385
00:58:04,880 --> 00:58:08,360
Kjemp med ære. Du vinner.
386
00:58:08,960 --> 00:58:13,056
Er du sprø? Lærer dere sånt
på den keiserlige gardistskolen?
387
00:58:13,080 --> 00:58:14,920
Ta dem opp.
388
00:58:25,160 --> 00:58:29,600
Jøss! Er det ikke
selveste Shanghai Kid?
389
00:58:31,120 --> 00:58:33,560
Skal vi la ham danse?
390
00:58:35,480 --> 00:58:38,360
Kom igjen, du kan
vel bedre enn det?
391
00:58:42,640 --> 00:58:45,520
Du robbet feil tog, gutt.
392
00:58:53,320 --> 00:58:57,480
- Marshal, jeg tror...
- Hold kjeft og spenn på deg skyterne.
393
00:59:04,080 --> 00:59:07,360
Dette er alvorlig, vet du.
394
00:59:08,400 --> 00:59:11,800
- Man kommer ikke tilbake fra slikt.
- Det er det jeg mener.
395
01:00:26,800 --> 01:00:29,800
Hva faen driver du med?
396
01:00:33,560 --> 01:00:38,816
- Slutt å somle. Kutt ut. Få opp farta!
- Neida, ikke prøv deg!
397
01:00:38,840 --> 01:00:41,296
Dette er en duell.
398
01:00:41,320 --> 01:00:45,200
En hellig ting. En vakker ting.
Det som skiller oss fra dyra.
399
01:00:51,480 --> 01:00:54,640
Jeg misunner deg ikke.
Er du klar?
400
01:00:55,080 --> 01:00:57,456
Snu deg og ta det som en mann.
401
01:00:57,480 --> 01:01:01,360
Gjør det på din måte,
så gjør jeg det på min!
402
01:01:07,120 --> 01:01:10,800
Kom igjen, Roy, dette klarer du.
Nei! Han dreper deg.
403
01:01:19,440 --> 01:01:20,456
Én...
404
01:01:20,480 --> 01:01:24,600
Han blåser deg til himmels.
Kom igjen, ikke tenk slik.
405
01:01:30,280 --> 01:01:31,360
To...
406
01:01:31,840 --> 01:01:36,880
Vær positiv. Vær selve kulen.
407
01:01:43,680 --> 01:01:45,920
- Snart dør jeg...
- Tre.
408
01:01:50,360 --> 01:01:52,000
Duellen er avlyst!
409
01:01:58,600 --> 01:02:03,816
Fy pokker, John! Forstyrr ikke
en mann midt i en duell. Jeg hadde ham.
410
01:02:03,840 --> 01:02:06,760
Det er det jævlige!
Jeg hadde ham!
411
01:02:14,400 --> 01:02:18,720
Nå vet du hvordan det kjennes
å bære deg i den bærestolen.
412
01:02:19,560 --> 01:02:22,360
Jeg bøyer meg aldri for deg.
413
01:02:25,040 --> 01:02:27,960
Se på
fjesene rundt deg.
414
01:02:28,640 --> 01:02:34,880
Prøver du å flykte, så dreper jeg en
arbeider hver time til du blir funnet!
415
01:02:42,480 --> 01:02:44,480
Jeg begynner med henne.
416
01:02:53,360 --> 01:02:56,200
Ikke la ham se deg lide.
417
01:02:57,640 --> 01:03:00,240
Jeg vet hvem du er.
418
01:03:01,760 --> 01:03:04,920
Vær så snill,
ikke si det til noen.
419
01:03:07,920 --> 01:03:11,296
Kaller du dette et
spesielt gjemmested?
420
01:03:11,320 --> 01:03:15,816
Ja, og et bra sted for opplysninger...
421
01:03:15,840 --> 01:03:20,016
Ingen besøker Carson
uten at disse vet det.
422
01:03:20,040 --> 01:03:23,056
- Spør du dem om prinsessen?
- Ja.
423
01:03:23,080 --> 01:03:26,616
Og uansett hvor stygt det blir,
så gir jeg meg ikke før jeg -
424
01:03:26,640 --> 01:03:29,720
- har pumpet alle
for opplysninger!
425
01:03:32,840 --> 01:03:37,296
- Hei, Roy.
- Hallo! Gjør plass for to desperados.
426
01:03:37,320 --> 01:03:40,120
Hyggelig å se deg igjen, O’Bannon.
427
01:03:42,720 --> 01:03:45,960
Her skal vi nok
få greie på ting!
428
01:03:47,320 --> 01:03:49,736
Dette er ikke noe
skikkelig gjemmested.
429
01:03:49,760 --> 01:03:55,096
- Slapp av litt. Ta en drink.
- Nei, jeg må finne prinsessen.
430
01:03:55,120 --> 01:03:59,320
Jeg også, men vi kan ikke gå fra
dør til dør og se etter henne.
431
01:04:00,600 --> 01:04:03,416
- Husk at vi er ettersøkt.
- På grunn av deg.
432
01:04:03,440 --> 01:04:06,320
Jada, alt er min feil.
433
01:04:10,960 --> 01:04:13,736
Hvordan er prinsessen?
434
01:04:13,760 --> 01:04:17,296
John! Er hun pen?
Eller en rishaug?
435
01:04:17,320 --> 01:04:19,816
Du er ikke verdig
å snakke om henne.
436
01:04:19,840 --> 01:04:25,640
Husk hvor du er. Dette er
Vesten, ikke Østen, vet du? Sola...
437
01:04:25,760 --> 01:04:30,096
Sola går opp der jeg
kommer fra, bla bla bla.
438
01:04:30,120 --> 01:04:33,480
OK, bra, du husket det.
Er hun enslig?
439
01:04:33,600 --> 01:04:36,856
Er hun enslig? Er hun gift?
Er hun ledig?
440
01:04:36,880 --> 01:04:40,800
Bare for et medlem
av den keiserlige familie.
441
01:04:41,640 --> 01:04:45,656
Er du medlem
av den keiserlige familie?
442
01:04:45,680 --> 01:04:50,056
- Neppe.
- Var det en vittighet, John?
443
01:04:50,080 --> 01:04:55,016
Ja, så sannelig!
Din første vittighet. Vi må skåle!
444
01:04:55,040 --> 01:04:56,536
- Ja!
- Nei.
445
01:04:56,560 --> 01:04:59,656
Jo. Kom igjen, drikk.
446
01:04:59,680 --> 01:05:01,480
Bare én.
447
01:05:02,400 --> 01:05:06,320
- Men ikke snakk mer om prinsessen.
- Æresord.
448
01:05:11,320 --> 01:05:15,696
Det er gøy med drikkeleker.
Kan du noen kinesiske drikkeleker?
449
01:05:15,720 --> 01:05:16,696
Nei.
450
01:05:16,720 --> 01:05:20,480
Alle har en drikkelek.
Du må da kunne én!
451
01:05:21,120 --> 01:05:22,880
Bare én...
452
01:05:43,000 --> 01:05:45,720
Uno mas. En gang til.
453
01:06:15,400 --> 01:06:17,840
Jeg er så på jordet.
454
01:06:18,960 --> 01:06:23,920
90% av tiden aner jeg ikke
hva jeg har i Vesten å gjøre.
455
01:06:24,040 --> 01:06:27,096
- Jeg er en elendig forbryter!
- Nei, en god en!
456
01:06:27,120 --> 01:06:30,400
- Kutt ut, jeg er mislykket.
- Nei, jeg er.
457
01:06:31,760 --> 01:06:36,920
Se på arrene mitt.
Ett for å komme for sent på vakt.
458
01:06:37,320 --> 01:06:41,520
Ett for å miste kampstaven.
Du er god, det så jeg.
459
01:06:41,640 --> 01:06:44,560
Jeg er bare bra på å snakke.
460
01:06:45,920 --> 01:06:47,720
Det er sant.
461
01:06:48,240 --> 01:06:51,840
Ta vekk hånden din, John.
462
01:06:56,560 --> 01:07:01,400
- En gang til?
- Nei, ikke mer drikking. Det er nok.
463
01:07:01,800 --> 01:07:06,040
- Uno mas?
- Ikke mer mas, John.
464
01:07:18,560 --> 01:07:21,160
- Kommer du?
- Fifi?
465
01:07:22,080 --> 01:07:23,800
Uno mas?
466
01:07:45,920 --> 01:07:49,160
Hvem er den rare kameraten din?
467
01:07:50,480 --> 01:07:56,840
Aner ikke, en sprø keiserlig
gardist jeg traff. Artig fyr.
468
01:07:58,760 --> 01:08:02,696
Fyren er helt festlig.
Vi lekte nettopp...
469
01:08:02,720 --> 01:08:05,256
John drev på med ah-cha-cha...
470
01:08:05,280 --> 01:08:08,536
Man skjønner stort sett
ikke hva han sier.
471
01:08:08,560 --> 01:08:13,760
Jeg trodde aldri du skulle
ri med en kinamann.
472
01:08:14,800 --> 01:08:20,480
Jeg rir vel egentlig ikke med ham.
Han er ingen venn.
473
01:08:21,440 --> 01:08:24,560
Han er jo en kinamann.
474
01:08:27,600 --> 01:08:32,696
Trodde du virkelig...
Har dere snakket om det?
475
01:08:32,720 --> 01:08:35,360
La oss snakke om noe annet.
476
01:08:41,120 --> 01:08:44,000
Så deilig du ser ut.
477
01:08:44,640 --> 01:08:49,200
- Hva skjer?
- Jammen er det ikke Shanghai Kid!
478
01:08:54,600 --> 01:08:56,160
Her!
479
01:09:15,600 --> 01:09:17,320
Takk.
480
01:09:21,840 --> 01:09:24,480
Takk. Uno mas?
481
01:09:28,280 --> 01:09:30,816
John, kom. Vi må dra.
Marshalen er der nede.
482
01:09:30,840 --> 01:09:34,280
Nei, marshalen er der inne.
483
01:09:34,680 --> 01:09:37,776
Pokker, John hva har du gjort med ham?
Kom igjen, vi drar.
484
01:09:37,800 --> 01:09:40,256
- Nei, jeg vil ikke bli med deg.
- Kom nå!
485
01:09:40,280 --> 01:09:43,536
- Nei!
- Du er fæl i fylla!
486
01:09:43,560 --> 01:09:45,640
Hei, hest.
487
01:09:46,240 --> 01:09:49,376
- På tide med en jippi.
- Hva da?
488
01:09:49,400 --> 01:09:53,376
En Roy O’Bannon-spesial. Vi hopper,
lander på hestene, hyler ’jippi’ -
489
01:09:53,400 --> 01:09:56,856
- og rir avsted!
- Jippi?
490
01:09:56,880 --> 01:10:00,000
Følg med,
og gjør det samme som jeg.
491
01:10:13,760 --> 01:10:15,840
Hvor er hodet?
492
01:10:16,920 --> 01:10:18,520
Kom deg opp!
493
01:10:19,200 --> 01:10:23,816
- Ta dem!
- Hva skjedde med hesten? Er den død?
494
01:10:23,840 --> 01:10:27,656
- Nei, men vi.
- Hei, hest. Den sover.
495
01:10:27,680 --> 01:10:28,800
Kom deg opp.
496
01:10:33,920 --> 01:10:37,160
Skikkelige varer du har.
497
01:10:38,280 --> 01:10:43,360
Slutt å glane på sakene mine,
din perverse faen!
498
01:10:47,080 --> 01:10:50,760
- Jeg håper det er han som går.
- Din tur.
499
01:10:52,360 --> 01:10:57,440
Takk, Mr Van Cleef.
Jaha, hva har vi her?
500
01:11:00,560 --> 01:11:03,336
Mr O’Bannon, antar jeg.
501
01:11:03,360 --> 01:11:06,520
Kan jeg få litt vann?
Jeg er knusktørr i munnen.
502
01:11:07,240 --> 01:11:09,400
Bare hyggelig.
503
01:11:09,840 --> 01:11:13,360
Dette må være den berømte
Shanghai Kid.
504
01:11:18,200 --> 01:11:20,576
- Chon Wang?
- Lo Fong?
505
01:11:20,600 --> 01:11:23,576
Så du husker din gamle
våpenbror, hva?
506
01:11:23,600 --> 01:11:27,216
- Jeg husker en forræder.
- Er det dårlig stemning her?
507
01:11:27,240 --> 01:11:29,120
Hvor er gullet?
508
01:11:29,840 --> 01:11:32,056
Hvor er prinsesse Pei Pei?
509
01:11:32,080 --> 01:11:35,856
Hold opp! Vi er mennesker,
ikke boksesekker!
510
01:11:35,880 --> 01:11:40,896
Vi har tømmermenn. Vi prøver ikke å
være tøffe. Vil du snakke om gull? OK!
511
01:11:40,920 --> 01:11:42,856
- Så dere har gullet mitt?
- Ditt gull?
512
01:11:42,880 --> 01:11:45,816
- Ja, vi har gullet.
- Hvor er det?
513
01:11:45,840 --> 01:11:48,920
På et trygt sted.
514
01:11:51,360 --> 01:11:53,600
Snakker han sant?
515
01:11:58,480 --> 01:11:59,840
Nei.
516
01:12:02,600 --> 01:12:06,856
- Fint, Chon. Raskt tenkt.
- Han kan ikke lyve. Han er -
517
01:12:06,880 --> 01:12:12,480
- forpliktet av et keiserlig dekret.
- Du er ikke i Kina lenger!
518
01:12:14,240 --> 01:12:18,920
Det fatter han aldri.
Han kan bare følge ordre.
519
01:12:20,480 --> 01:12:24,040
Jeg har iallfall min ære.
520
01:12:30,480 --> 01:12:33,160
Slaver har ingen ære.
521
01:12:39,720 --> 01:12:42,880
Nå kan du aldri dra
tilbake til Kina.
522
01:12:45,240 --> 01:12:48,920
Nå har du gjort det.
Gjett om du har!
523
01:12:49,400 --> 01:12:52,640
Du skulle ikke kappet
håret hans. Jeg vet hva jeg snakker om.
524
01:12:53,360 --> 01:12:56,120
Ikke noe personlig, gutter.
525
01:12:57,760 --> 01:13:02,480
- Min lojalitet ligger hos Keiseren.
- Jeg har hørt om Keiseren.
526
01:13:04,120 --> 01:13:08,440
- Han må være litt av en kar.
- Han er bare 12 år.
527
01:13:09,640 --> 01:13:16,120
Fleiper du? Står du med løkken
om halsen for en uten hår på balla?
528
01:13:17,200 --> 01:13:21,560
I kraft av den myndighet
som er gitt meg av Nevada-territoriet -
529
01:13:21,920 --> 01:13:27,200
- beordrer jeg disse to hengt
til de slutter å sparke.
530
01:13:33,840 --> 01:13:38,480
Dere skal til helvete, gutter,
og hestene skal føre dere dit.
531
01:13:39,760 --> 01:13:41,520
Stram løkken.
532
01:13:43,680 --> 01:13:46,600
Heng dem!
Heng dem!
533
01:13:53,840 --> 01:13:56,960
Hei, kutt ut, din lille dritt!
534
01:14:13,960 --> 01:14:15,840
Hva driver du med?
535
01:14:32,040 --> 01:14:36,360
Hva faen skjer?
Stopp de hestene! Stopp dem!
536
01:14:42,960 --> 01:14:44,480
Løs ut!
537
01:14:54,240 --> 01:14:56,120
Hjelp meg!
538
01:15:15,280 --> 01:15:17,896
Hør på denne elva, John.
539
01:15:17,920 --> 01:15:21,560
Jeg har aldri lagt merke til hvor
skjønn melodi en elv kan lage.
540
01:15:22,280 --> 01:15:25,080
Aldri tatt meg tid til det.
541
01:15:25,400 --> 01:15:28,056
Og se på fjellene, og alle trærne.
542
01:15:28,080 --> 01:15:32,800
Se på de grønne trærne. Jeg kan ikke
navnene engang. Vi må lære dem. Se...
543
01:15:36,080 --> 01:15:40,736
John, hva gjør du? Er du fremdeles
sinna for det med håret?
544
01:15:40,760 --> 01:15:45,320
Du er så forfengelig.
Når blir 70, er hestehalen din -
545
01:15:45,440 --> 01:15:50,576
- så god som ny. Hva gjør du?
- Jeg drar.
546
01:15:50,600 --> 01:15:55,800
Kan vi ikke ta to sekunder? Vi har
nettopp lurt døden. Se på fjellene!
547
01:15:57,840 --> 01:16:02,120
- Javel, la meg samle sakene...
- Jeg drar alene.
548
01:16:07,360 --> 01:16:11,920
- Hva prater du om?
- Jeg hørte deg.
549
01:16:12,880 --> 01:16:16,440
- Du hørte meg, javel.
- Hos Goldie.
550
01:16:17,920 --> 01:16:20,720
Du sa at jeg
ikke var din venn.
551
01:16:23,520 --> 01:16:29,920
Jeg snakket med ei jente!
Det var tatt ut av sammenhengen.
552
01:16:31,360 --> 01:16:35,696
Du hadde rett. Hvordan kan
jeg bli en venn av deg?
553
01:16:35,720 --> 01:16:38,320
Jeg er bare en kinamann.
554
01:16:38,920 --> 01:16:43,360
- Vent da. Beklager! Jeg mente ikke å...
- Sayonara, Roy.
555
01:17:37,760 --> 01:17:39,480
Vent her.
556
01:17:52,040 --> 01:17:53,920
Vær så god.
557
01:18:14,680 --> 01:18:16,880
Du har reist langt.
558
01:18:17,240 --> 01:18:21,600
Jeg håper prinsessen du søker
er verd en slik hengivenhet.
559
01:18:23,600 --> 01:18:27,000
Det er min plikt
å føre henne hjem.
560
01:18:31,640 --> 01:18:34,560
Og jeg har med
yndlingsboka hennes.
561
01:18:38,040 --> 01:18:40,560
Så snilt av deg.
562
01:18:43,040 --> 01:18:48,640
Men om du nå finner prinsessen,
og hun ikke vil reise tilbake?
563
01:18:50,440 --> 01:18:53,056
Hvorfor skulle hun
ville bli her?
564
01:18:53,080 --> 01:18:56,880
Kanskje hun kan gjøre
mer for folket sitt her, -
565
01:18:57,560 --> 01:19:00,640
- enn hun kunne hjemme i Kina?
566
01:19:07,040 --> 01:19:09,360
Prinsesse Pei Pei!
567
01:19:12,920 --> 01:19:16,240
Vær så snill,
ikke vekk oppmerksomhet!
568
01:19:18,040 --> 01:19:21,960
- Reis deg!
- Prinsesse, du må bli med meg.
569
01:19:22,640 --> 01:19:26,040
Jeg kan ikke. Fong må
ikke oppdage at jeg er borte.
570
01:19:26,160 --> 01:19:29,600
Jeg kan ikke
forlate deg her!
571
01:19:33,880 --> 01:19:35,920
Reis dere!
572
01:19:37,320 --> 01:19:39,920
Ikke knel.
Reis dere!
573
01:19:40,960 --> 01:19:43,320
Reis dere!
574
01:19:44,080 --> 01:19:49,096
Du må gå! Om jeg drar,
dreper Fong de andre.
575
01:19:49,120 --> 01:19:51,840
Det er min plikt å føre deg hjem.
576
01:19:53,680 --> 01:19:56,400
Jeg beordrer deg å dra.
577
01:20:00,720 --> 01:20:03,120
Gå. Gå!
578
01:21:10,480 --> 01:21:14,440
Hendene i været, skalling.
Det er riktig. Det er Roy.
579
01:21:15,040 --> 01:21:17,280
Forstyrrer jeg?
580
01:21:17,720 --> 01:21:23,360
Jeg fulgte etter. En grønnskolling
som deg ville blitt drept her!
581
01:21:26,240 --> 01:21:28,880
Vi må komme oss vekk!
582
01:21:30,080 --> 01:21:32,040
Hold deg til meg!
583
01:21:33,360 --> 01:21:36,360
Husk at vi skal
redde en prinsesse!
584
01:22:37,960 --> 01:22:39,720
Prinsesse!
585
01:22:44,400 --> 01:22:46,600
Legg ned våpnene!
586
01:23:07,400 --> 01:23:09,920
Vis meg gullet.
587
01:23:34,160 --> 01:23:38,720
Overbring mine hilsener
til Keiseren, prinsesse.
588
01:23:53,960 --> 01:23:55,800
Prinsesse.
589
01:23:57,360 --> 01:23:59,440
Chon Wang!
590
01:24:06,120 --> 01:24:09,480
Riktig.
Johnny Wayne er her.
591
01:24:11,080 --> 01:24:15,536
Det er meg. Hvorfor kuttet du
håret hans? Jeg prøvde å advare deg, -
592
01:24:15,560 --> 01:24:20,600
- men du hørte ikke etter. Kom igjen!
Kast revolveren. Puff den hit!
593
01:24:30,800 --> 01:24:32,800
Er det henne?
594
01:24:33,480 --> 01:24:35,440
Hun er pen!
595
01:24:37,000 --> 01:24:38,760
Ta henne!
596
01:24:39,280 --> 01:24:41,976
Kom igjen,
vi tar det herfra, folkens.
597
01:24:42,000 --> 01:24:44,560
Jeg kan ikke la dere
ta prinsessen med tilbake.
598
01:24:47,440 --> 01:24:51,760
Hvem tror du at du er?
Har du glemt pliktene dine?
599
01:24:53,360 --> 01:24:56,600
Prinsessen vil ikke dra
tilbake til Kina.
600
01:25:01,720 --> 01:25:05,320
Vi er bundet av et keiserlig dekret.
Du skal ikke få stoppe oss!
601
01:25:07,080 --> 01:25:11,920
Chon, reis deg! Jeg trodde
vi var ferdige med det der!
602
01:25:14,320 --> 01:25:18,640
Ser du?
Han vil alltid forbli en slave.
603
01:25:34,000 --> 01:25:36,320
Dette er Vesten, -
604
01:25:38,080 --> 01:25:40,280
- ikke Østen.
605
01:25:42,840 --> 01:25:47,440
Og sola stiger nok
opp der vi kommer fra, -
606
01:25:49,680 --> 01:25:52,280
- men det er her den går ned.
607
01:25:55,080 --> 01:25:59,200
Skal jeg oversette?
Prinsessen blir her.
608
01:25:59,880 --> 01:26:02,336
Prinsessen blir her!
609
01:26:02,360 --> 01:26:07,880
Jeg tar gullet. Du gifter deg med
prinsessen, og sammen henger vi Fong.
610
01:26:16,240 --> 01:26:19,520
Så hyggelig at vi alle
er kirkegjengere.
611
01:26:20,800 --> 01:26:24,256
Kjeltringen! Med mine revolvere!
612
01:26:24,280 --> 01:26:27,040
Festlig, ikke sant?
613
01:26:35,680 --> 01:26:43,160
Tenk det. Meksikansk remi,
bortsett fra at meksikanerne mangler!
614
01:27:14,800 --> 01:27:18,640
Løp, prinsesse!
Prinsesse, løp for livet!
615
01:28:21,600 --> 01:28:26,320
- Traff jeg deg?
- Nei, men du var svært nær.
616
01:28:26,800 --> 01:28:30,440
Du har nesten drept meg
sytten ganger allerede.
617
01:28:32,560 --> 01:28:35,040
18, 19, 20.
618
01:28:36,720 --> 01:28:39,080
Du er i farta i dag!
619
01:29:33,720 --> 01:29:35,360
Gå og redd prinsessen!
620
01:30:19,760 --> 01:30:25,016
- Hvordan har du overlevd her ute?
- Hva mener du? De er ikke mine!
621
01:30:25,040 --> 01:30:27,040
Disse skyterne er helt rere.
622
01:31:02,600 --> 01:31:04,120
Pokker...
623
01:31:44,720 --> 01:31:49,080
Skal vi la gjort være gjort?
Du brente av noen bra skudd, -
624
01:31:50,000 --> 01:31:53,600
- og jeg også.
Vi kan kalle det uavgjort.
625
01:31:54,360 --> 01:31:59,880
- Er du tom for patroner, O’Bannon?
- Nei, jeg har én igjen.
626
01:32:00,240 --> 01:32:08,240
Jeg tar ut mine, bortsett fra én,
så stiller vi likt.
627
01:32:10,320 --> 01:32:15,120
OK, det lyder rettferdig.
Ville du gjøre det?
628
01:32:16,800 --> 01:32:18,760
Å, ja.
629
01:32:21,240 --> 01:32:23,200
Det kan du vedde på.
630
01:33:44,120 --> 01:33:48,760
- Vi kommer frem på tre.
- OK, men jeg vil telle.
631
01:33:55,080 --> 01:33:56,240
En!
632
01:33:56,800 --> 01:34:01,400
To! To og en halv!
To og sju åttedeler!
633
01:34:02,360 --> 01:34:03,640
Tre!
634
01:34:23,160 --> 01:34:26,280
Hvordan faen skjedde det?!
635
01:35:05,720 --> 01:35:07,880
Et mirakel.
636
01:35:09,400 --> 01:35:11,920
Jeg er usårbar!
637
01:35:13,560 --> 01:35:14,680
Roy!
638
01:35:16,040 --> 01:35:18,240
Usårbar!
639
01:36:06,160 --> 01:36:09,880
- Nå skal du dø.
- Adios, partner.
640
01:37:00,960 --> 01:37:02,640
Roy!
641
01:37:11,960 --> 01:37:13,840
Han tok gullet!
642
01:37:28,240 --> 01:37:32,840
Er gullet alt du bryr deg om?
Fy skam deg.
643
01:37:34,120 --> 01:37:37,336
Penger er ikke alt.
Håper du lærer det en dag.
644
01:37:37,360 --> 01:37:39,496
Hva skjedde?
645
01:37:39,520 --> 01:37:42,656
Ikke noe. Jeg bare drepte ham.
Hvordan gikk det med deg?
646
01:37:42,680 --> 01:37:45,376
- Hvordan?
- Jeg skjøt ham.
647
01:37:45,400 --> 01:37:49,096
- Si sannheten!
- Du gikk glipp av et mirakel.
648
01:37:49,120 --> 01:37:51,936
Jeg hadde én patron
og han en million...
649
01:37:51,960 --> 01:37:56,120
Han løy og sa at han også
bare hadde én...
650
01:38:01,360 --> 01:38:06,320
På slagmarken kan en soldat ikke
alltid lystre generalens ordre.
651
01:38:08,560 --> 01:38:10,760
- Hun blir her?
- Ja.
652
01:38:11,920 --> 01:38:14,520
- Kan jeg reise meg?
- Ja.
653
01:38:18,000 --> 01:38:22,576
- Hendene i været.
- Det er mitt uttrykk!
654
01:38:22,600 --> 01:38:25,560
Han stjal gjengen min,
og nå uttrykkene. Utrolig.
655
01:38:28,640 --> 01:38:30,456
Stopp, det er Wallace.
656
01:38:30,480 --> 01:38:35,520
Roy, du har gått bak ryggen vår
med gulingen fra toget.
657
01:38:35,640 --> 01:38:41,440
- Bli her. Dette er ikke deres kamp.
- Nei, vi står sammen. Vi er partnere.
658
01:38:43,800 --> 01:38:45,920
Fine greier!
659
01:38:51,800 --> 01:38:54,136
- Ta én av bakdørene!
- Nei.
660
01:38:54,160 --> 01:38:57,800
Vær trygg, prinsesse.
Vi skal sees igjen!
661
01:38:58,840 --> 01:39:03,040
Det du lover,
må du også holde.
662
01:39:18,760 --> 01:39:21,880
Kom deg unna! Kom igjen.
663
01:39:24,080 --> 01:39:28,096
- Hva driver du med? Er du sprø?
- John, hold opp!
664
01:39:28,120 --> 01:39:33,576
De kan ikke gjøre noe.
Noe skjedde der inne. Et mirakel!
665
01:39:33,600 --> 01:39:38,720
Hei, smarting! Hører du meg?!
Nå er det slutt!
666
01:39:39,160 --> 01:39:43,056
Vi kan ta disse karene.
Ja, det kan vi.
667
01:39:43,080 --> 01:39:45,720
Kommer du ut, eller...?
668
01:39:47,920 --> 01:39:49,640
Revolver!
669
01:39:58,400 --> 01:40:01,120
Du er virkelig Shanghai Kid.
670
01:40:04,320 --> 01:40:07,040
Trivelig å ri med deg, partner.
671
01:40:17,920 --> 01:40:22,480
- Vi går ut på tre. Jeg teller.
- Nei, jeg teller.
672
01:40:23,080 --> 01:40:24,960
Da teller vi begge to.
673
01:40:25,560 --> 01:40:28,080
1, 2, 3!
674
01:40:39,000 --> 01:40:42,480
- Indianere! Se opp!
- Nei, det er familien min!
675
01:40:49,360 --> 01:40:52,136
- Venner! Brødre!
- Roy!
676
01:40:52,160 --> 01:40:57,616
Jeg har alltid tatt deg
for et fjols, men vi lurte på -
677
01:40:57,640 --> 01:41:03,120
- å be deg bli med i gjengen igjen.
Hva sier du?
678
01:41:03,440 --> 01:41:06,936
- Ja, hva sier du?
- Jeg får ta det på sparket.
679
01:41:06,960 --> 01:41:10,760
- Og dere skal i fengsel.
- Det er også greit.
680
01:41:12,960 --> 01:41:17,080
Hei, kemosabe.
681
01:41:27,200 --> 01:41:31,816
Hyggelig å stå her med deg.
Jeg fikk aldri takket deg -
682
01:41:31,840 --> 01:41:36,856
- for alle gangene du...
Om du bare forsto hva jeg...
683
01:41:36,880 --> 01:41:40,736
Det er et gap mellom oss!
Jeg er cowboy, og du indianer.
684
01:41:40,760 --> 01:41:45,120
Du sier wampum, jeg sier penger.
Bare på et punkt...
685
01:41:48,800 --> 01:41:51,920
Hold munn, Roy.
Du prater for mye.
686
01:42:06,960 --> 01:42:11,240
Der er det. På sekundet!
Med mengder av lønningspenger.
687
01:42:16,480 --> 01:42:19,880
Lurer på om jeg noen
gang venner meg til denne.
688
01:42:21,360 --> 01:42:23,176
Det gjør du nok.
689
01:42:23,200 --> 01:42:25,616
Nå får vi ikke halvparten
så mye jenter...
690
01:42:25,640 --> 01:42:30,440
Vi har jo lovet oss bort,
men det kan skje mye i et forhold.
691
01:42:32,000 --> 01:42:35,576
Jeg må kutte ut forbryternavnet mitt.
Det holder ikke lengre.
692
01:42:35,600 --> 01:42:38,320
Hva vil du kalle deg, da?
693
01:42:39,200 --> 01:42:42,736
Vet ikke. Jeg heter
egentlig Wyatt Earp, men...
694
01:42:42,760 --> 01:42:48,136
- Earp? Forferdelig navn på en cowboy!
- Hvorfor det?
695
01:42:48,160 --> 01:42:50,576
- Ille.
- Er det?
696
01:42:50,600 --> 01:42:55,880
- Mens John Wayne er et bra navn?
- Roy, se. Der er de.
697
01:42:56,800 --> 01:43:00,776
Ja, se på de amatørene.
Det er min metode!
698
01:43:00,800 --> 01:43:03,480
Kom Roy, så sier vi ’howdy’!
699
01:43:26,720 --> 01:43:30,600
’Det du har lovet,
må du også holde.’
700
01:43:32,200 --> 01:43:33,840
Hallo...
701
01:43:34,200 --> 01:43:36,880
Han var med i resjementet ditt...
702
01:43:37,640 --> 01:43:40,336
- Regimentet.
- En av dine banditter.
703
01:43:40,360 --> 01:43:42,896
En av dine...
704
01:43:42,920 --> 01:43:47,520
Han var med i ditt regiment av
ban... tann... tanntitter?
705
01:43:51,760 --> 01:43:53,640
Jøss! Faen!
706
01:43:58,240 --> 01:44:00,496
Han pusset ikke tennene
i morges.
707
01:44:00,520 --> 01:44:03,680
Denne må vi få vekk!
708
01:44:08,560 --> 01:44:11,360
Jeg er ikke noe god
på stunts.
709
01:44:16,880 --> 01:44:19,480
Og hvordan er hun prinsessen?
710
01:44:24,560 --> 01:44:28,360
Det kommer bobler
ut av greia mi.
711
01:44:28,880 --> 01:44:31,240
Uno mas, vær så snill.
712
01:44:33,240 --> 01:44:34,720
Uno mas.
713
01:44:38,120 --> 01:44:39,920
Fido!
714
01:44:54,200 --> 01:44:57,480
1, 2, 3!
715
01:44:59,640 --> 01:45:01,280
Faen!
716
01:45:05,760 --> 01:45:08,400
Tusen takk, prinsesse.
717
01:45:11,200 --> 01:45:12,776
Jeg elsker deg.
718
01:45:12,800 --> 01:45:15,920
Jeg snakker til deg.
Snu deg.
719
01:45:16,040 --> 01:45:18,720
Gjett om jeg
gir faen i det!
720
01:45:19,305 --> 01:46:19,922
Reklamér for ditt produkt her.
Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.