1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:40,760 --> 00:00:43,800 SUNNUNTAI 3 00:00:57,160 --> 00:00:59,120 Sinulla ei ole mitään, millä kokata. 4 00:00:59,280 --> 00:01:02,160 Pärjään kyllä. - Zeta! Sinun pitää syödä kunnolla. 5 00:01:02,320 --> 00:01:05,280 Et voi elää pelkillä pikanuudeleilla. 6 00:01:05,440 --> 00:01:10,040 Nämä näyttävät hyviltä. -Tosi käytännöllisiä yliopistossa. 7 00:01:10,200 --> 00:01:12,120 Hyvin käytännöllisiä. - Anteeksi! 8 00:01:12,280 --> 00:01:16,440 Mitä? Becks? - Anteeksi! 9 00:01:23,640 --> 00:01:26,480 Oi, anteeksi! Anteeksi! 10 00:01:26,640 --> 00:01:29,440 Äiti. - Pidä näitä. Täytyy mennä. 11 00:01:29,600 --> 00:01:31,080 Anteeksi. 12 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 Huomenta. Rouva Eddingham. 13 00:01:57,160 --> 00:02:01,040 Olette ajoissa. - Ja te myöhässä, rouva Starling. 14 00:02:01,200 --> 00:02:02,680 Olen hyvin pahoillani. 15 00:02:02,840 --> 00:02:05,840 Onko teillä avain? - Totta kai. 16 00:02:06,000 --> 00:02:08,720 Pitäisi varmaan hankkia teille oma. 17 00:02:08,880 --> 00:02:14,200 Krypta on teidän vastuullanne. - Noin, sisään vain. 18 00:02:14,360 --> 00:02:19,400 Kiitos. Viivyn tunnin. 19 00:02:19,560 --> 00:02:23,720 Ainakin. Ehkä kauemmin. Täällä on kamalan pölyistä. 20 00:02:28,840 --> 00:02:31,520 Mitä ihmettä nyt? - Oletko ihan kunnossa? 21 00:02:31,680 --> 00:02:36,720 Aivan mahtavassa. Näin minä olen kunnossa. 22 00:02:38,160 --> 00:02:39,800 Rouva Eddingham. 23 00:02:40,920 --> 00:02:43,200 Miksi hänen täytyy päästä kryptaan? 24 00:02:43,360 --> 00:02:47,360 Selväähän tuo. Hän mittailee itseään uutta arkkua varten. 25 00:02:47,520 --> 00:02:50,120 Hän tutkii sukuhistoriaansa. 26 00:02:50,280 --> 00:02:52,720 Yrittää selvittää syntymävuosisataansa. 27 00:02:54,440 --> 00:02:58,520 Anteeksi. Judith Potts puhelimessa. 28 00:02:58,680 --> 00:03:01,080 Rouva Potts. Peter Bailey tässä. 29 00:03:01,240 --> 00:03:03,680 Sain numeron rouva Eddinghamilta. 30 00:03:03,840 --> 00:03:05,560 Haluan kutsua teidät juhliin. 31 00:03:05,720 --> 00:03:07,720 Anteeksi? - Tänä iltapäivänä. 32 00:03:07,880 --> 00:03:10,040 Juhlimme avioliittoani. Mitä sanotte? 33 00:03:10,200 --> 00:03:14,080 Sanoisin, sir Peter, ettemme ole koskaan tavanneet. 34 00:03:14,240 --> 00:03:16,000 Maineenne kiirii edellänne. 35 00:03:16,160 --> 00:03:21,360 Pelkään, että jotain voi tapahtua. - Jotain pahaako? 36 00:03:21,520 --> 00:03:25,400 En voi kertoa puhelimessa. Tulkaa juhliin, niin kerron kaiken. 37 00:03:25,560 --> 00:03:28,640 Liitto ei taida olla ensimmäisenne. - Mistä tiesitte? 38 00:03:28,800 --> 00:03:31,040 Aatelismies voi aina saada vaimon. 39 00:03:31,200 --> 00:03:37,120 Se viittaa ainakin yhteen avioeroon ja lähes varmasti lapsiin, - 40 00:03:37,280 --> 00:03:40,720 jotka saavat uuden äitipuolen. Sekö on ongelmanne? 41 00:03:42,400 --> 00:03:45,600 Tein oikein, kun soitin teille. - Mihin aikaan juhlat ovat? 42 00:03:45,760 --> 00:03:48,080 Ne alkavat 14.30. Tuletteko sinne? 43 00:03:48,240 --> 00:03:54,040 Totta kai. Sillä ehdolla, että saan tuoda kaksi ystävää. 44 00:03:54,200 --> 00:03:57,840 Ehdottomasti. Niin monta kuin tahdotte. 45 00:04:21,760 --> 00:04:25,760 Tämä on aikamoista. Eikö olekin? - Älä muuta sano. 46 00:04:25,920 --> 00:04:28,640 Aika lailla aikamoista. 47 00:04:32,200 --> 00:04:37,160 Kappas. Kiitos. Neidit. - Kiitos. 48 00:04:37,320 --> 00:04:40,320 Mikä suunnitelma? - Aloitetaan sir Peteristä. 49 00:04:40,480 --> 00:04:45,840 Tietääkö kukaan, miltä hän näyttää? - Ei aavistustakaan. 50 00:04:53,160 --> 00:04:56,280 Taisi löytyä. - Miksi aina punaiset housut? 51 00:04:56,440 --> 00:05:00,760 Ne ovat aika eloisat. - Ainakaan emme kadota häntä väkijoukkoon. 52 00:05:08,680 --> 00:05:11,360 Peter, tule mukaani. 53 00:05:12,840 --> 00:05:14,840 Sulhasella on kysyntää. 54 00:05:15,000 --> 00:05:18,840 Mitä jos yrittäisimme löytää morsiamen? 55 00:05:20,000 --> 00:05:23,880 Peter sanoi, että se oli isoäidin kihlasormus, sitten äidin. 56 00:05:24,040 --> 00:05:25,960 Ja nyt se on sinun. 57 00:05:28,840 --> 00:05:31,920 Tuo on meidän sävelmämme. - Ja oikeasti... 58 00:05:32,080 --> 00:05:36,560 Sinusta on tullut lady. - Älä! Tiedän. 59 00:05:36,720 --> 00:05:40,880 Jenny Page tänään, lady Bailey huomenna. Mutta mitä arvonimistä. 60 00:05:42,160 --> 00:05:46,640 Rakastan häntä. Olen niin onnekas. 61 00:05:48,360 --> 00:05:50,040 Ei. 62 00:05:55,320 --> 00:05:59,280 Hän sanoi, ettei tekisi sitä. - Jenny! 63 00:05:59,440 --> 00:06:04,800 Miksi olet täällä, Tristram? Sinä lupasit. - Muutin mieleni. 64 00:06:04,960 --> 00:06:08,440 Miten kehtaat tehdä näin isällesi? - Halusin juhlia paria. 65 00:06:08,600 --> 00:06:10,560 Juoni tiivistyy. 66 00:06:10,720 --> 00:06:14,880 Tristram. Sanoin, ettet ole tervetullut. Mitä hittoa teet täällä? 67 00:06:15,040 --> 00:06:16,960 Tämä on kotini. - Ei todellakaan ole. 68 00:06:17,120 --> 00:06:19,440 Et kestä nähdä isääsi onnellisena. 69 00:06:19,600 --> 00:06:24,920 Jenny. Katso nyt, mitä teit. - Mukava nähdä sinuakin. 70 00:06:30,360 --> 00:06:33,160 Teeskentelemmekö, ettei tuota tapahtunut? 71 00:06:33,320 --> 00:06:35,400 Se on maan tapa. 72 00:06:36,520 --> 00:06:40,200 Judith Potts. Taidat tarvita toisen. 73 00:06:41,760 --> 00:06:46,240 Kiitos. Tristram Bailey. - Sir Peterin poika? 74 00:06:46,400 --> 00:06:47,920 Ikävä kyllä, molemmille. 75 00:06:48,080 --> 00:06:50,880 Se voi olla monimutkaista. Vanhemman häät. 76 00:06:51,040 --> 00:06:54,000 Varsinkin, kun isän tuleva vaimo on hänen hoitajansa. 77 00:06:54,160 --> 00:06:57,000 Minusta ja siskostani isä vain välttää palkanmaksun. 78 00:06:57,160 --> 00:06:59,400 Onko sinulla sisko? - Rosanna. 79 00:06:59,560 --> 00:07:01,120 Hän on kai täällä jossain. 80 00:07:03,040 --> 00:07:07,360 No mutta, onnelliselle parille. 81 00:07:10,400 --> 00:07:13,720 Mitä tuo oli? - Ei kuulostanut hyvältä. 82 00:07:23,200 --> 00:07:24,600 Isä? 83 00:07:26,840 --> 00:07:28,160 Mitä tuo oli? - Isä? 84 00:07:28,320 --> 00:07:30,320 Se tuli alakerrasta. 85 00:07:32,880 --> 00:07:35,800 Isä? Isä? 86 00:07:40,720 --> 00:07:43,200 Isä? - Sir Peter? 87 00:07:43,360 --> 00:07:45,640 Täällä! Hänen työhuoneessaan! - Isä? 88 00:07:47,080 --> 00:07:51,360 Onko vara-avainta? - Peter? 89 00:07:51,520 --> 00:07:53,880 Pois tieltä! - Mitä tapahtuu? 90 00:07:54,040 --> 00:07:55,960 Rosanna! 91 00:07:56,120 --> 00:08:01,560 Olen varma... Isä? Isä, oletko siellä? 92 00:08:01,720 --> 00:08:04,080 Isä? - Siirry, Rosanna! 93 00:08:14,240 --> 00:08:16,200 Auttakaa nostamaan tämä! 94 00:08:16,360 --> 00:08:21,480 Tulkaa! Kaikki yhdessä. Ja nostakaa! 95 00:08:26,080 --> 00:08:28,840 Ei, ei, ei. 96 00:08:30,520 --> 00:08:32,240 Soitetaan ambulanssi. 97 00:08:33,760 --> 00:08:35,160 Peter. 98 00:08:38,760 --> 00:08:40,120 Hän on kuollut. 99 00:09:07,280 --> 00:09:10,120 MURHAKLUBI RATKAISEE Morsian pukeutuu mustaan, osa 1/2 100 00:09:11,400 --> 00:09:15,920 Sinut on saatava pois täältä. - No niin. 101 00:09:17,080 --> 00:09:19,800 Tule. Hän on oikeassa. 102 00:09:19,960 --> 00:09:22,200 Ambulanssi. Sir Peter Bailey. Kartano. 103 00:09:22,360 --> 00:09:25,960 Olen hyvin pahoillani. - Miten se tapahtui? 104 00:09:26,120 --> 00:09:28,360 Poliisi myös. - Huone on tyhjennettävä. 105 00:09:28,520 --> 00:09:30,400 Tulkaa. - Tarvitsemme myös poliisia. 106 00:09:30,560 --> 00:09:34,640 Tämä on rikospaikka, älkää koskeko mihinkään. Pyydän. 107 00:09:54,720 --> 00:09:57,520 Jason, todistajat. Alice, valmistele lausuntoalue. 108 00:09:57,680 --> 00:09:59,040 Ylikonstaapeli. 109 00:09:59,200 --> 00:10:02,920 Kiitos, että tulitte. On tapahtunut kamala onnettomuus. 110 00:10:03,080 --> 00:10:04,520 Pari askelta taaksepäin. 111 00:10:04,680 --> 00:10:06,640 Olen rikoskonstaapeli Jason Kennedy. 112 00:10:06,800 --> 00:10:10,720 Suzie, Becks, jääkää tänne. Jututtakaa ihmisiä. Etsikää tietoa. 113 00:10:10,880 --> 00:10:12,480 Tutkimukset täytyy aloittaa. 114 00:10:12,640 --> 00:10:15,600 Eikö Tanika pahastu? - Pahastu? Hän raivostuu. 115 00:10:15,760 --> 00:10:17,720 Mutta ennen kuin hän kieltää... 116 00:10:17,880 --> 00:10:22,160 Voimme tehdä, mitä haluamme. - Minne menet? 117 00:10:29,320 --> 00:10:30,920 Mitäs täällä on? 118 00:10:38,600 --> 00:10:42,760 Löysikö kukaan tämän oven avainta? - Hänen taskustaan. 119 00:10:44,560 --> 00:10:46,880 Siltä tosiaan näyttää. 120 00:10:49,840 --> 00:10:54,040 Rouva Potts. - Mitä teet täällä? 121 00:10:54,200 --> 00:10:57,320 En usko, että se oli onnettomuus. - Anteeksi? 122 00:10:57,480 --> 00:10:59,640 Luulen, että joku tappoi sir Peterin. 123 00:10:59,800 --> 00:11:01,360 Hei, Judith. - Hei, Tanika. 124 00:11:01,520 --> 00:11:03,080 Miten Shanti voi? - Hyvin. 125 00:11:03,240 --> 00:11:06,440 Tämä ei taida olla oikea hetki. - Ei tietenkään. 126 00:11:06,600 --> 00:11:10,160 Sir Peter soitti aamulla ja kutsui minut juhliin. 127 00:11:10,320 --> 00:11:13,560 Hän pelkäsi, että jotain pahaa tapahtuisi. 128 00:11:13,720 --> 00:11:17,160 Ja näin tässä sitten kävi. 129 00:11:17,320 --> 00:11:21,240 Rikosylikonstaapeli, haluatte ehkä katsoa kaapin sivua. 130 00:11:21,400 --> 00:11:24,440 Seinällä on vanha koukku, joka pitää sen pystyssä. 131 00:11:24,600 --> 00:11:27,200 Se on irrotettu. 132 00:11:29,800 --> 00:11:33,960 Aivan. Rouva Potts on oikeassa. 133 00:11:34,120 --> 00:11:36,920 Se ei tarkoita, että se tehtiin hiljattain. 134 00:11:37,080 --> 00:11:39,280 Perheen mukaan se oli onnettomuus. 135 00:11:39,440 --> 00:11:42,200 Ovi on lukossa. Siksi se oli pakko murtaa. 136 00:11:42,360 --> 00:11:44,000 Tiedän. Olin heidän kanssaan. 137 00:11:44,160 --> 00:11:46,440 Huoneesta ei löytynyt ketään muuta. 138 00:11:46,600 --> 00:11:49,200 Ei muita sisäänkäyntejä. Ikkunat eivät aukea. 139 00:11:49,360 --> 00:11:54,280 Jos tämä oli murha, miten tappaja työnsi kaapin sir Peterin päälle - 140 00:11:54,440 --> 00:11:56,560 ja pääsi sitten lukitusta ovesta? 141 00:11:56,720 --> 00:11:59,440 Mietin sitä vielä. 142 00:12:05,840 --> 00:12:07,960 Kaikki alkoi, kun Tristram saapui. 143 00:12:08,120 --> 00:12:10,720 Kun isäni palkkasi onnenonkijan hoitajaksi. 144 00:12:10,880 --> 00:12:13,520 Rakastin isääsi. Ja hän minua. - Sitä en epäile. 145 00:12:13,680 --> 00:12:16,800 Sen varmistaminen oli taloudellisen etusi mukaista. 146 00:12:16,960 --> 00:12:21,080 Älkää! Te kaksi olette uskomattomia. 147 00:12:21,240 --> 00:12:26,480 Judith? - Anteeksi, että häiritsen. 148 00:12:26,640 --> 00:12:32,480 Tiedän, että tämä on vaikeaa, mutta sir Peter halusi minut tänne. 149 00:12:32,640 --> 00:12:35,000 Olen avaintodistaja. 150 00:12:35,160 --> 00:12:37,880 Minulla on muutama kysymys. - Millaisia? 151 00:12:38,040 --> 00:12:44,400 Hän vihjasi, että perheessä oli jännitteitä. Tulevista häistä. 152 00:12:44,560 --> 00:12:47,920 Älä muuta sano. - Oletko hänen tyttärensä? 153 00:12:48,080 --> 00:12:51,400 Rosanna Bailey. - Puhu ennemmin Tristramille. 154 00:12:51,560 --> 00:12:54,720 Saapumisesi juhliin sai isäsi hyvin vihaiseksi. 155 00:12:54,880 --> 00:12:56,400 Onko se totta? 156 00:12:57,560 --> 00:13:00,400 Veli oli tarpeeksi tyhmä kertoakseen mielipiteensä - 157 00:13:00,560 --> 00:13:04,120 tulevasta äitipuolestaan. Häntä kiellettiin osallistumasta. 158 00:13:04,280 --> 00:13:06,800 Voin tehdä, mitä haluan. - Mitä tapahtui? 159 00:13:06,960 --> 00:13:08,520 Jenny lähti perääni. 160 00:13:08,680 --> 00:13:11,560 Hän järjesti kohtauksen ja pakeni taloon. 161 00:13:11,720 --> 00:13:14,920 Olin poissa tolaltani. - Minne menit? 162 00:13:15,080 --> 00:13:19,200 Minun piti päästä pois. 163 00:13:20,200 --> 00:13:23,560 Halusin tupakan. Ei sillä, että polttaisin yleensä. 164 00:13:23,720 --> 00:13:25,920 Peterillä on aski. Menin huoneeseemme. 165 00:13:26,080 --> 00:13:30,160 Etkö nähnyt hänen tulevan sisään? - En tiennyt, että hän seurasi. 166 00:13:30,320 --> 00:13:33,360 En mennyt taloon, joten en tiedä, mitä tapahtui. 167 00:13:33,520 --> 00:13:35,480 Mutta jos puhumme jännitteistä, - 168 00:13:35,640 --> 00:13:38,000 mikset kerro kaikille sinun ja isän riidasta? 169 00:13:38,160 --> 00:13:40,760 Mitäs tämä on? - Ei mitään. 170 00:13:40,920 --> 00:13:46,360 Siskoni yritys tarvitsi lainan ja isä sanoi, ettei tuhlaa rahojaan. Eikö? 171 00:13:48,560 --> 00:13:52,720 Missä olit onnettomuuden aikaan? - Ulkona muiden vieraiden kanssa. 172 00:13:52,880 --> 00:13:54,280 En muista nähneeni sinua. 173 00:13:54,440 --> 00:13:57,920 Muistaisin varmasti noin erottuvan takin. 174 00:13:58,080 --> 00:14:00,400 Kalvosimestasi on irronnut nappi. 175 00:14:02,560 --> 00:14:05,440 Se on vintagea. Nappi vain putosi. 176 00:14:08,840 --> 00:14:12,280 Voi luoja. Kuulin vasta. 177 00:14:12,440 --> 00:14:17,840 Jenny, olen pahoillani. Rosanna, Tristram. Tämä on hirveä uutinen. 178 00:14:18,000 --> 00:14:20,960 Anteeksi. - Totta kai. 179 00:14:21,120 --> 00:14:24,680 Olen Andrew Husselbee, perheen asianajaja. 180 00:14:24,840 --> 00:14:27,560 Tulin hakemaan sir Peterin viimeisimmän testamentin. 181 00:14:27,720 --> 00:14:31,760 Viimeisimmän? - Peter teki uuden kolme viikkoa sitten. 182 00:14:31,920 --> 00:14:36,000 Mitä? Mitä uudessa testamentissa on? 183 00:14:36,160 --> 00:14:38,600 Se oli varsin epätavallista. Hän ei kertonut. 184 00:14:38,760 --> 00:14:40,080 Asianajajalleen? 185 00:14:40,240 --> 00:14:43,840 Isänne tahtoi minut todistajaksi puutarhurinne Adamin kanssa. 186 00:14:44,000 --> 00:14:46,200 Hän ei kertonut kummallekaan sisältöä. 187 00:14:48,680 --> 00:14:50,840 Kassakaappi on täällä. 188 00:14:51,000 --> 00:14:55,120 Peter sanoi vaihtavansa numeroyhdistelmän hääpäiväksi. 189 00:14:55,280 --> 00:15:00,320 Mitä vanhassa testamentissa oli? Siinä, jonka hän korvasi. 190 00:15:00,480 --> 00:15:03,120 Siinä koko omaisuus jäi Tristramille. 191 00:15:07,000 --> 00:15:11,240 Olen pahoillani. Käydäänpä istumaan. 192 00:15:11,400 --> 00:15:17,040 Se on pitkä, valkoinen kirjekuori. - En näe täällä kirjekuorta. 193 00:15:17,200 --> 00:15:19,320 Totta, se ei ole siellä. 194 00:15:19,480 --> 00:15:22,760 Jos uutta testamenttia ei löydy, vanha on yhä voimassa. 195 00:15:22,920 --> 00:15:25,120 Kuinka mielenkiintoista. - Judith. 196 00:15:25,280 --> 00:15:29,720 Minä voisin jatkaa tästä. Kiitos. 197 00:15:32,520 --> 00:15:33,880 Hyvä ajatus. 198 00:15:36,720 --> 00:15:38,720 Löysittekö jotain? - Löysimme. 199 00:15:38,880 --> 00:15:42,280 Joku piileskeli pusikossa. - Katso. 200 00:15:42,440 --> 00:15:45,280 Sir Peterin työhuoneen ulkopuolella. 201 00:15:47,320 --> 00:15:49,680 Tämä on hyvä löytö. 202 00:15:54,160 --> 00:15:55,840 Maaperä on kosteaa. 203 00:15:56,000 --> 00:16:01,400 Joku kasteli penkin hiljattain. Jäljet ovat olleet siinä siitä asti. 204 00:16:01,560 --> 00:16:04,560 Vasemmassa pohjassa on viilto. 205 00:16:04,720 --> 00:16:08,200 Nämä jäljet ovat naisten Hunter-kumisaappaista. 206 00:16:08,360 --> 00:16:11,880 Sen näkee kantapään kuviosta. - Mistä tiedät tämän? 207 00:16:12,040 --> 00:16:15,320 Marlow'n hienostokumisaappaat ovat erikoisalaani. 208 00:16:15,480 --> 00:16:18,960 Loistavaa. Täällä oli siis nainen. 209 00:16:19,120 --> 00:16:21,920 Eli mitä? Voisiko hän olla tappajamme? 210 00:16:22,080 --> 00:16:26,080 Mahdollista. Tanika uskoo, että kuolema oli onnettomuus. 211 00:16:26,240 --> 00:16:29,800 Entä sinä? Mitä mieltä sinä olet? 212 00:16:29,960 --> 00:16:34,680 Minun luonani huomenaamulla. Nähdään silloin. 213 00:16:47,800 --> 00:16:53,960 Hei, Luna. Nämä eivät ole sinulle. Ei, ei, ei. 214 00:16:54,120 --> 00:16:58,400 Zeta! Minulla on kalaa ja ranskalaisia. 215 00:16:58,560 --> 00:17:02,960 Saat jopa katsoa lempiohjelmaasi. Zeta! 216 00:17:05,120 --> 00:17:07,480 Ulkona Issyn ja Katyn kanssa. Nähdään. Zx 217 00:17:10,720 --> 00:17:13,680 Taidamme olla kahden, tyttö. 218 00:17:23,920 --> 00:17:28,120 Kuppi teetä tulossa. Olen pahoillani rouva Eddinghamista. 219 00:17:28,280 --> 00:17:31,720 Kertoiko hän? - Juurta jaksain. 220 00:17:31,880 --> 00:17:34,600 Hän haluaa puhua kryptasta kirkon kokouksessa. 221 00:17:34,760 --> 00:17:38,000 Et varmaan malta odottaa sitä tapaamista. 222 00:17:39,680 --> 00:17:41,720 Musiikki! 223 00:17:41,880 --> 00:17:44,640 No mitä? Anteeksi, että elän! 224 00:17:46,320 --> 00:17:49,520 Kun tapasimme, hengailit rokkitähtien kanssa. 225 00:17:49,680 --> 00:17:52,600 Oikeasti halusin vain hengailla kanssasi. 226 00:17:52,760 --> 00:17:54,360 Nyt elämämme ovat lapset, - 227 00:17:54,520 --> 00:17:57,800 rouva Eddingham ja seurakunnan kirkkoneuvosto. 228 00:17:57,960 --> 00:18:00,000 Ja vähän murhia siinä sivussa. 229 00:18:02,040 --> 00:18:06,160 Mennään treffeille. - Mitä, mekö? 230 00:18:06,320 --> 00:18:11,720 Niin, vain me kaksi. Ei lapsia. Kauanko siitä on? 231 00:18:31,640 --> 00:18:33,480 Et kestä nähdä häntä onnellisena. 232 00:18:33,640 --> 00:18:36,000 Jenny. - En muista nähneeni sinua. 233 00:18:36,160 --> 00:18:38,280 Testamentti on kolme viikkoa vanha. 234 00:18:38,440 --> 00:18:41,440 Kaikki alkoi, kun isä palkkasi onnenonkijan hoitajaksi. 235 00:19:25,920 --> 00:19:29,600 No niin, Jasper. Kenellä on jotain salattavaa? 236 00:19:51,280 --> 00:19:53,360 HUOMENNA 237 00:20:16,120 --> 00:20:19,120 Sunnuntai. Chequers. 238 00:20:23,000 --> 00:20:26,120 Iso voitto, kiitos. 239 00:20:36,600 --> 00:20:41,000 Olen tutkinut perheen taustat. Perheväkivaltaa 3 kuukautta sitten. 240 00:20:41,160 --> 00:20:44,280 Puutarhuri Adam Warner kutsui meidät sir Peterin talolle. 241 00:20:45,480 --> 00:20:49,120 Mitä muuta tiedämme Baileyn tapauksesta? 242 00:20:49,280 --> 00:20:51,160 Ruumiinavaus on valmis. 243 00:20:51,320 --> 00:20:56,080 Kuolinsyy oli isku päähän tylpällä esineellä. 244 00:20:56,240 --> 00:21:00,960 Sehän ei yllätä, koska päälle kaatui hemmetin iso kaappi. 245 00:21:01,120 --> 00:21:05,520 Kuolinaika oli noin kello 15.00. Se sopii todistajanlausuntoihin. 246 00:21:05,680 --> 00:21:08,480 Mitä todistajat sanoivat? - Kukaan ei nähnyt mitään. 247 00:21:08,640 --> 00:21:11,240 Muut olivat ulkona, Jenny Page yläkerrassa. 248 00:21:11,400 --> 00:21:13,160 Mitä tiedämme hänestä? 249 00:21:13,320 --> 00:21:18,240 Sir Peter palkkasi Jenny Pagen diabeteshoitajakseen. 250 00:21:18,400 --> 00:21:22,560 He alkoivat seurustella, ja Peter kosi pian sen jälkeen. 251 00:21:22,720 --> 00:21:25,120 Mitä lady Baileylle tapahtui? 252 00:21:25,280 --> 00:21:27,240 He erosivat kolme vuotta sitten. 253 00:21:27,400 --> 00:21:30,720 Lady asuu yksin Marlow'ssa, eikä häntä kutsuttu juhliin. 254 00:21:30,880 --> 00:21:32,960 Mitä muuta meillä on? 255 00:21:33,120 --> 00:21:37,520 Puhuin perheelle. Sir Peterin taskusta löytyneen oven avain - 256 00:21:37,680 --> 00:21:39,720 on ainoa avain huoneeseen. 257 00:21:39,880 --> 00:21:44,320 Koska hän oli löydettäessä yksin... - Hän luultavasti kuoli yksin. 258 00:21:44,480 --> 00:21:46,960 Sanommeko, että hän meni työhuoneeseensa, - 259 00:21:47,120 --> 00:21:50,240 lukitsi oven ja veti kaapin päälleen? 260 00:21:50,400 --> 00:21:53,080 Ehkä hän yritti kurkottaa johonkin sen päällä? 261 00:21:53,240 --> 00:21:55,840 Mahdollista. - Se oli täynnä raskaita välineitä. 262 00:21:56,000 --> 00:21:59,200 Ehkä se oli yläpainoinen. - Sekin on mahdollista. 263 00:22:00,320 --> 00:22:03,520 Brendan ja Jason, puhukaa Adam Warnerille kotiväkivallasta. 264 00:22:03,680 --> 00:22:06,720 Alice, voitko puhua paikallisille lukkosepille? 265 00:22:06,880 --> 00:22:09,760 Onko mahdollista, että joku teki kopion avaimesta? 266 00:22:09,920 --> 00:22:11,240 Selvä. 267 00:22:11,400 --> 00:22:13,880 Mutta ilman todisteita - 268 00:22:14,040 --> 00:22:19,120 rikosylikomisario Greenly haluaa, että tätä käsitellään tapaturmana. 269 00:22:33,640 --> 00:22:37,360 Se oli murha. Vanhat kaapit eivät heittäydy - 270 00:22:37,520 --> 00:22:39,680 sulhasten päälle päivää ennen häitä. 271 00:22:39,840 --> 00:22:42,720 Jep. Joku työnsi sen hänen päälleen. 272 00:22:42,880 --> 00:22:47,440 Miten hän pääsi ulos huoneesta? - Miljoonan dollarin kysymys. 273 00:22:47,600 --> 00:22:51,440 Olisiko hän mennyt ikkunasta? - Ikkunat oli maalattu kiinni. 274 00:22:51,600 --> 00:22:54,160 Entä savupiippu? Vai onko se tyhmä ajatus? 275 00:22:54,320 --> 00:22:57,440 Hormi oli vain muutaman sentin levyinen. 276 00:22:57,600 --> 00:23:00,960 Mitä jos tappaja tappoi hänet, jäi huoneeseen - 277 00:23:01,120 --> 00:23:03,080 ja lähti, kun murtauduimme sinne? 278 00:23:03,240 --> 00:23:06,840 Olisimme nähneet hänet. - Ehkä hän oli verhojen takana. 279 00:23:07,000 --> 00:23:09,120 Katsoin sinne. - Niinpä tietysti. 280 00:23:09,280 --> 00:23:12,920 Jos tappaja ei päässyt sisään tai ulos, se ei voinut olla murha. 281 00:23:13,080 --> 00:23:16,840 Joku oli siellä ja tappoi sir Peterin jotenkin. 282 00:23:17,000 --> 00:23:20,360 Kunpa hän olisi kertonut huolensa soittaessaan. 283 00:23:23,040 --> 00:23:28,960 No niin. Yksinkertaisesti sanottuna talossa oli vain yksi toinen henkilö. 284 00:23:29,120 --> 00:23:33,640 Jenny. - Olisiko morsian tappanut hänet? 285 00:23:33,800 --> 00:23:36,920 Mistä tiedämme, että Jenny oli yläkerrassa? 286 00:23:37,080 --> 00:23:38,840 En usko sitä. 287 00:23:39,000 --> 00:23:42,600 Jennyn piti vain odottaa avioliittoon asti ja tappaa mies. 288 00:23:42,760 --> 00:23:44,600 Hänestä olisi tullut miljonääri. 289 00:23:44,760 --> 00:23:47,200 Hänellä olisi ollut arvonimikin. Lady Bailey. 290 00:23:47,360 --> 00:23:49,840 Aivan. Miksi tappaa joku tänään, - 291 00:23:50,000 --> 00:23:53,320 kun voi olla rikas aristokraatti, jos tappaa huomenna? 292 00:23:53,480 --> 00:23:57,720 Etsin hänet toimiston nettisivuilta. Hän työskenteli ympäri Eurooppaa. 293 00:23:57,880 --> 00:24:00,960 Ylistäviä suosituksia Ranskasta, Saksasta, Sveitsistä. 294 00:24:01,120 --> 00:24:02,920 Heidän parhaita hoitajiaan. 295 00:24:04,720 --> 00:24:07,560 Mistä nyt on kyse? - Mitä? 296 00:24:07,720 --> 00:24:10,360 Puhelin? - Se on vain Colin. 297 00:24:10,520 --> 00:24:14,920 Colin tekstaa päivityksiä rouva Eddinghamin puheista kokouksessa. 298 00:24:15,080 --> 00:24:17,840 Huh huh. Vauhdikasta elämää. 299 00:24:18,000 --> 00:24:20,440 Rouva sanoi "nuoruudessani" kuudennen kerran. 300 00:24:21,880 --> 00:24:26,600 Rosanna Bailey sanoi olleensa juhlissa, kun hänen isänsä kuoli, - 301 00:24:26,760 --> 00:24:28,400 mutta en muista häntä sieltä. 302 00:24:28,560 --> 00:24:32,360 Hänellä oli varsin erottuva vintage-takki. 303 00:24:32,520 --> 00:24:35,600 Ei kuulosta tutulta. - Ei minustakaan. 304 00:24:35,760 --> 00:24:38,880 Antaisin mitä vain päästäkseni rikospaikalle. 305 00:24:39,040 --> 00:24:41,040 Antaisiko Tanika luvan? - Ei ikinä. 306 00:24:41,200 --> 00:24:44,080 On oltava jokin keino päästä sinne. 307 00:24:49,760 --> 00:24:51,080 Judith Potts. 308 00:24:51,240 --> 00:24:56,240 Rouva Potts. Toivon, ettei yhteyden- ottoni haittaa. Olen Jenny Page. 309 00:24:56,400 --> 00:25:01,920 Ei tietenkään, Jenny. Miten voimme auttaa? 310 00:25:02,080 --> 00:25:03,720 Voitteko tulla talolle? 311 00:25:03,880 --> 00:25:08,480 Peter luotti teihin. Auttakaa minua löytämään testamentti. 312 00:25:08,640 --> 00:25:10,760 Totta kai. 313 00:25:25,160 --> 00:25:28,400 Tristram hengaili täällä muutama kuukausi sitten. 314 00:25:28,560 --> 00:25:33,120 Sitten huomasin rotanmyrkkypaketin kadonneen. 315 00:25:33,280 --> 00:25:34,800 Se oli tuolla hyllyllä. 316 00:25:39,720 --> 00:25:42,320 Ja uskotte Tristramin vieneen sen? 317 00:25:42,480 --> 00:25:45,880 Sir Peter oli aina kovin huolissaan pojastaan. 318 00:25:46,040 --> 00:25:49,000 Poika on rahan perään. Oli pakko kertoa. 319 00:25:50,160 --> 00:25:52,840 Kun sir Peter kysyi asiasta, Tristram raivostui. 320 00:25:53,000 --> 00:25:57,440 Et käynyt luonani yliopistolla. Et välitä minusta etkä taiteestani. 321 00:25:57,600 --> 00:26:02,120 En ole nähnyt häntä niin vihaisena. Pelkäsin, että hän satuttaa isäänsä. 322 00:26:02,280 --> 00:26:05,920 Mutta ei satuttanut. Vai satuttiko? 323 00:26:07,840 --> 00:26:12,840 Sir Peter päätti olla nostamatta syytettä. Hän oli herrasmies. 324 00:26:16,800 --> 00:26:21,320 Tulitteko toimeen? - Hän rakasti puutarhaa yhtä paljon kuin minä. 325 00:26:23,280 --> 00:26:26,080 Miten hän kohteli teitä? - Hän huolehti minusta. 326 00:26:26,240 --> 00:26:30,840 Herra Warner, onko mahdollista, että hukkasitte rotanmyrkyn? 327 00:26:31,000 --> 00:26:34,240 Muistaisin, jos olisin siirtänyt sen. 328 00:26:42,080 --> 00:26:46,760 Mitä ajanhukkaa. - Niinpä. Mennään syömään kanaa. 329 00:27:10,200 --> 00:27:11,880 Kerrotaan ylikonstaapelille. 330 00:27:15,040 --> 00:27:18,800 En kestä, että Tristram perisi sen. Hän ei ansaitse penniäkään. 331 00:27:18,960 --> 00:27:21,560 Ja sinäkö ansaitset? - Kuka tahansa voi periä. 332 00:27:21,720 --> 00:27:24,000 Rosanna ansaitsee osuutensa. Hän on ahkera. 333 00:27:24,160 --> 00:27:28,160 Mitä hän tekee? - Hän johtaa ekoyritystä. 334 00:27:28,320 --> 00:27:31,200 Vaikuttavaa. Mutta se voisit olla myös sinä. 335 00:27:32,280 --> 00:27:35,360 En suunnitellut rakastuvani potilaaseeni. 336 00:27:35,520 --> 00:27:41,280 Mutta kaiken sen mahtailun alla Peter oli niin kiltti. 337 00:27:41,440 --> 00:27:45,200 Haavoittuvainen. Rakastin häntä. 338 00:27:48,200 --> 00:27:53,800 Kääntäkää vaikka talo ylösalaisin. Haluan löytää testamentin. 339 00:28:01,840 --> 00:28:07,040 Vieläkö rouva Eddingham jatkaa? - 33 minuuttia. 340 00:28:07,200 --> 00:28:09,800 Sinä ja Colin taidatte tulla toimeen. 341 00:28:09,960 --> 00:28:13,280 Menemme treffeille. Tai suunnittelemme sitä, kun ehdimme. 342 00:28:13,440 --> 00:28:18,520 Uu-la-laa. - Mitäs tämä tässä tekee? 343 00:28:18,680 --> 00:28:22,600 Kaikki meni rikki, kun kaappi kaatui. 344 00:28:22,760 --> 00:28:25,760 Miksi purkki on yhä ehjä? - Sillä oli onnea. 345 00:28:28,200 --> 00:28:30,880 Suzie, voisitko? 346 00:28:32,440 --> 00:28:37,160 Onko magnesium turvallista? - On. Etkö muista kemiantuntejasi? 347 00:28:37,320 --> 00:28:41,680 Magnesium on metalli. - En ollut aina kemiantunneilla. 348 00:28:41,840 --> 00:28:45,760 Lintsasitko koulusta? - En. Tai no, vain kemiasta. 349 00:28:51,280 --> 00:28:53,560 Matkakarkit ovat yllättävän monikäyttöisiä. 350 00:28:53,720 --> 00:28:58,240 Se on kiillotettu puhtaaksi. Siinä ei ole sormenjälkiä. 351 00:29:15,760 --> 00:29:19,600 Näimme rouva Pottsin ystävineen sir Peterin talolla. 352 00:29:19,760 --> 00:29:22,360 Niinkö? Mitä he tekivät? 353 00:29:22,520 --> 00:29:24,440 En tiedä. Ehkä vain käymässä. 354 00:29:25,440 --> 00:29:27,120 Kiitos tiedosta. 355 00:29:34,800 --> 00:29:38,160 Tutkitteko tapausta? 356 00:29:45,920 --> 00:29:48,440 Puhuin kahdelle lukkosepälle avaimesta. 357 00:29:48,600 --> 00:29:52,320 Vanhoja avaimia ei kuulemma voi kopioida moderneilla koneilla. 358 00:29:52,480 --> 00:29:56,040 Ilmeisesti pitää puhua sepille, joten teen niin. 359 00:29:56,200 --> 00:29:58,360 Selvä. Kiitos. 360 00:30:01,920 --> 00:30:03,680 En kommentoi 361 00:30:08,440 --> 00:30:11,080 Zeta lähtee ensi viikolla yliopistoon. 362 00:30:12,360 --> 00:30:15,320 Hän lähti ajatuksissaan jo kuukausia sitten. 363 00:30:15,480 --> 00:30:17,480 Ehditte vielä viettää aikaa yhdessä. 364 00:30:17,640 --> 00:30:22,080 Tuskin näen häntä. Sitä haluaa lastensa itsenäistyvän, - 365 00:30:22,240 --> 00:30:24,360 ja miten he maksavat takaisin? 366 00:30:24,520 --> 00:30:27,000 Olemalla itsenäisiä? - Kiitos. 367 00:30:29,600 --> 00:30:33,520 Judith, mitä juoruja sinulla on? - Juoruja? 368 00:30:34,680 --> 00:30:38,320 En harrasta juoruja. - Et sinä muuta teekään. 369 00:30:38,480 --> 00:30:41,240 Itse asiassa olen alkanut tehdä ristikkoa - 370 00:30:41,400 --> 00:30:43,600 paikallislehdestä. - Sekö on juorusi? 371 00:30:43,760 --> 00:30:46,320 Sen tekijä panee siihen salaviestejä. 372 00:30:46,480 --> 00:30:52,560 Vastaukset ovat aina paikka, päivä ja aika. 373 00:30:52,720 --> 00:30:54,520 Mitä mieltä olet siitä? 374 00:30:57,600 --> 00:31:00,800 Mitä tämä täällä tekee? - Mikä se on? 375 00:31:00,960 --> 00:31:05,680 Satuin huomaamaan, että Rosannan takista puuttui nappi. 376 00:31:05,840 --> 00:31:08,040 Mitä se tekee isän pukeutumishuoneessa? 377 00:31:11,720 --> 00:31:13,760 Minne menen? - Tästä oikealle. 378 00:31:13,920 --> 00:31:15,600 Lock Road. 379 00:31:33,600 --> 00:31:39,480 Onko tämä varmasti oikea osoite? - 17, niin sivustolla lukee. 380 00:31:50,520 --> 00:31:52,480 Niin? 381 00:31:53,960 --> 00:31:58,080 Olette lady Bailey, eikö niin? Hauska tavata. 382 00:31:58,240 --> 00:32:01,640 Becks Starling, All Saintsin kirkkoherran vaimo. 383 00:32:01,800 --> 00:32:03,560 He ovat ystäviäni. 384 00:32:05,120 --> 00:32:07,640 Ainakin puhuttelitte minua oikein. 385 00:32:07,800 --> 00:32:13,000 En ole rouva Bailey tai neiti Bailey, vaan lady Bailey. 386 00:32:13,160 --> 00:32:17,000 Totta kai. Nämä asiat ovat tärkeitä. - Niin ovat. 387 00:32:18,080 --> 00:32:20,240 Onko tyttärenne kotona? 388 00:32:21,520 --> 00:32:26,120 Rosannalla on toimisto puutarhassani. 389 00:32:26,280 --> 00:32:29,280 Maistuisiko jollekulle gin tonic? 390 00:32:29,440 --> 00:32:33,440 Ei tarvitse, kiitos. - Kiitos. 391 00:32:40,480 --> 00:32:44,200 Mistä tiesit hänet Rosannan äidiksi? - Tyypin oppii tuntemaan. 392 00:32:44,360 --> 00:32:47,960 Minkä? Äidit? - Ei. Ihmiset, joilla on arvonimi. 393 00:33:00,080 --> 00:33:01,400 Mitä teette täällä? 394 00:33:01,560 --> 00:33:03,640 Haluamme tietää, miten takkisi nappi - 395 00:33:03,800 --> 00:33:06,440 päätyi isäsi pukeutumishuoneeseen. 396 00:33:13,040 --> 00:33:17,840 Tällaisissa perheissä esikoispoika saa kaiken. 397 00:33:18,000 --> 00:33:23,240 Vaikka Tristramilla ei ole työtä eikä parisuhdetta, - 398 00:33:23,400 --> 00:33:26,840 eikä hän suhtaudu mihinkään vakavasti, hän saa aina haluamansa. 399 00:33:27,000 --> 00:33:31,400 Kuukausiraha, hoituu. Matkailurahaa. 400 00:33:31,560 --> 00:33:34,800 Hän oli kolme kuukautta Etelä-Ranskassa viime vuonna. 401 00:33:34,960 --> 00:33:38,600 Mitä hän siellä teki? - Hän luulee olevansa taiteilija. 402 00:33:38,760 --> 00:33:42,880 Haluaa muuttaa Ranskan Rivieralle valon perässä. 403 00:33:43,040 --> 00:33:46,360 Entä sinä? - Olen vain tytär. En saa mitään. 404 00:33:46,520 --> 00:33:49,440 Kerro ekoyrityksestäsi. 405 00:33:49,600 --> 00:33:53,080 Konsulttifirmani auttaa tekemään vihreämpiä valintoja. 406 00:33:53,240 --> 00:33:55,960 Ihmisillä ei ole yhtä paljon rahaa kuin ennen, - 407 00:33:56,120 --> 00:33:59,160 eivätkä apurahat ole entisellään. 408 00:33:59,320 --> 00:34:02,400 Riitelitkö isäsi kanssa? Kuten Tristram sanoi. 409 00:34:02,560 --> 00:34:08,760 Tarvitsin lainan pariksi kuukaudeksi, mutta isä kieltäytyi. 410 00:34:09,920 --> 00:34:11,920 Kaikki purkautui. En voinut mitään. 411 00:34:12,080 --> 00:34:15,760 Minua on aina kohdeltu toisen luokan kansalaisena perheessäni. 412 00:34:15,920 --> 00:34:18,520 En saanut penniäkään hänen testamentissaan. 413 00:34:18,680 --> 00:34:20,840 Hän sanoi vain, ettei voinut muuta. 414 00:34:21,000 --> 00:34:24,800 Niin se on ollut sukupolvien ajan. Sitten riita kävi ikäväksi. 415 00:34:24,960 --> 00:34:26,560 Se oli kasautunut vuosia. 416 00:34:26,720 --> 00:34:28,120 Mikset auta minua? 417 00:34:28,280 --> 00:34:33,560 Pari päivää myöhemmin palasin puhdistamaan ilmaa. 418 00:34:33,720 --> 00:34:40,400 Isä, asianajajamme ja Adam Warner olivat allekirjoittamassa jotain. 419 00:34:40,560 --> 00:34:44,560 Se vaikutti salamyhkäiseltä, joten pysyin poissa tieltä. 420 00:34:44,720 --> 00:34:49,520 Sain tietää, että isä oli pannut uuden testamentin kassakaappiinsa. 421 00:34:51,000 --> 00:34:54,640 Oliko hän vihdoin kuunnellut minua? 422 00:34:54,800 --> 00:34:58,160 Siksi olin isän huoneessa ennen hänen kuolemaansa. 423 00:34:58,320 --> 00:35:02,960 Kaikki olivat juhlissa. Menin yläkertaan avaamaan kassakaapin. 424 00:35:03,120 --> 00:35:06,800 Minun oli pakko tietää, jättikö hän minulle mitään. 425 00:35:13,400 --> 00:35:17,600 Kokeilin yhdistelmää. Tristramin syntymäpäivä. Se ei toiminut. 426 00:35:17,760 --> 00:35:20,440 Kuulin jonkun tulevan portaita ylös. 427 00:35:22,640 --> 00:35:24,320 Se oli Jenny. 428 00:35:25,560 --> 00:35:27,400 Piilouduit pukeutumishuoneeseen. 429 00:35:28,600 --> 00:35:31,440 Näkikö Jenny sinut? - Ei. 430 00:35:32,440 --> 00:35:34,360 Mutta näin hänet ovenraosta. 431 00:35:38,560 --> 00:35:40,040 Kuulin rysähdyksen. 432 00:35:42,040 --> 00:35:46,480 Odotin, kunnes reitti oli selvä, ennen kuin menin portaita alas. 433 00:35:48,200 --> 00:35:52,600 Isäni oli vaikea mies, ja me riitelimme, - 434 00:35:52,760 --> 00:35:56,600 mutta hän oli silti isäni. 435 00:35:56,760 --> 00:36:03,080 Rakastin häntä ja tiedän, että hän rakasti minua omalla tavallaan. 436 00:36:03,240 --> 00:36:07,000 Kunpa hän vain olisi pitänyt minusta. 437 00:36:09,400 --> 00:36:13,520 Ei. Tapoit hänet. - Anteeksi? 438 00:36:13,680 --> 00:36:17,480 Avasit kassakaapin ja löysit uuden testamentin. 439 00:36:17,640 --> 00:36:19,680 Eikä hän antanut sinulle mitään. 440 00:36:19,840 --> 00:36:22,760 Revit sen ja menit alakertaan. 441 00:36:22,920 --> 00:36:25,040 Työnsit kaapin isäsi päälle. - En. 442 00:36:25,200 --> 00:36:27,960 Miehen, joka ei uskonut planeetan pelastamiseen. 443 00:36:28,120 --> 00:36:31,160 Eikä sinuun. - Olin yläkerrassa, kun hän kuoli. 444 00:36:31,320 --> 00:36:33,320 Olit, mutta mistä tiedämme, - 445 00:36:33,480 --> 00:36:36,680 että olit vielä siellä, kun kaappi kaadettiin? 446 00:36:36,840 --> 00:36:42,440 Vihaan Jennyä. Myönnän sen. Hän halusi vain isän rahat. 447 00:36:42,600 --> 00:36:46,320 Siitä olimme samaa mieltä. Mutta Jenny oli yläkerrassa. 448 00:36:46,480 --> 00:36:49,640 Todistan kaikesta huolimatta hänen puolestaan. 449 00:36:49,800 --> 00:36:55,200 Minäkin olin siellä, kuten tämä nappi todistaa. 450 00:36:59,200 --> 00:37:02,320 On siinä meillä perhe. He välittävät vain rahasta. 451 00:37:02,480 --> 00:37:04,000 Huono uutinen, eikö? 452 00:37:04,160 --> 00:37:08,280 Jos Rosanna oli Jennyn kanssa, he eivät voineet tehdä sitä. 453 00:37:08,440 --> 00:37:10,320 Joku muu tappoi hänet. 454 00:37:10,480 --> 00:37:14,160 Kuten kuka? Vain Tristram on hyötynyt kuolemasta. 455 00:37:14,320 --> 00:37:17,760 Ja hän oli silloin kanssamme. 456 00:37:17,920 --> 00:37:21,800 Entä jos hänellä oli rikostoveri? 457 00:37:21,960 --> 00:37:25,240 Joka tappoi sir Peterin, kun Tristram oli ulkona? 458 00:37:25,400 --> 00:37:29,000 Mutta kuka? - Miten olisi uskollinen puutarhuri? 459 00:37:29,160 --> 00:37:32,000 Adam Warner? - Se nimi tulee usein esiin. 460 00:37:32,160 --> 00:37:34,160 Meidän on puhuttava hänelle. 461 00:37:34,320 --> 00:37:38,240 Pidän ajatuksesta, että Tristramilla on rikostoveri. 462 00:37:49,880 --> 00:37:53,280 Onko avaimesta uutisia? - Puhuin kahdelle sepälle. 463 00:37:53,440 --> 00:37:59,520 Kopioinnista jäisi avaimeen jälkiä ruuvipenkistä. Jälkiä ei ollut. 464 00:37:59,680 --> 00:38:05,200 Kukaan ei ole tehnyt kopiota avaimesta. Olen pahoillani. 465 00:38:11,440 --> 00:38:13,000 Rouva. - Rikosylikonstaapeli. 466 00:38:13,160 --> 00:38:15,280 Halusin kuulla Baileyn jutusta. 467 00:38:15,440 --> 00:38:17,840 Totta kai. - Onko uskottavia epäiltyjä? 468 00:38:18,000 --> 00:38:20,640 Muutamia, mutta kaikilla on alibit. 469 00:38:20,800 --> 00:38:25,160 Mitenhän joku tappoi hänet ja poistui huoneesta sen jälkeen? 470 00:38:25,320 --> 00:38:29,680 Jotain mätää siinä kyllä on. Emme löydä testamenttia. 471 00:38:29,840 --> 00:38:32,480 Sir Peter otti yhteyttä Judith Pottsiin. 472 00:38:32,640 --> 00:38:34,840 Hän sanoi olevansa huolissaan. - Mistä? 473 00:38:35,000 --> 00:38:39,560 Hän pelkäsi, että jotain kävisi. - Mitä todisteita rikoksesta on? 474 00:38:39,720 --> 00:38:42,120 Ei mitään oikeudessa pitävää. 475 00:38:42,280 --> 00:38:44,640 Meillä on rajalliset resurssit ja ruuhkaa. 476 00:38:44,800 --> 00:38:46,840 Jos voisin... - Ei. 477 00:38:47,000 --> 00:38:50,320 Jos johtolankaa ei löydy, siirrymme eteenpäin. 478 00:38:50,480 --> 00:38:54,360 Selvä. - Mutta hyvää työtä. Perusteellisuus on tärkeää. 479 00:39:19,640 --> 00:39:25,400 Rikosylikomisario käski minun aikanaan luottaa vaistoihini. 480 00:39:27,280 --> 00:39:30,080 Hän haluaa, että luovumme Baileyn jutusta. 481 00:39:33,760 --> 00:39:36,040 Mitä vaistosi sanovat? 482 00:39:51,440 --> 00:39:56,000 Nuo ovat isäni lautasia. Saat maksaa niistä! 483 00:39:56,160 --> 00:40:00,200 Tämä on minun taloni. Häivy täältä! Pakkaa tavarasi, lähde! 484 00:40:00,360 --> 00:40:02,960 Irti hänestä! - Mitä hittoa teette täällä? 485 00:40:03,120 --> 00:40:05,160 Apua! - Mitä tarkoitat? 486 00:40:05,320 --> 00:40:07,920 En koskenutkaan häneen. - Mitä luulet tekeväsi? 487 00:40:08,080 --> 00:40:11,640 Tämä on minun taloni! Minä päätän, kuka jää tänne. 488 00:40:11,800 --> 00:40:13,840 Ei ole. - Luulenpa, että... 489 00:40:14,000 --> 00:40:17,320 Et saa mitään ennen kuin kuolinpesä vahvistaa testamentin. 490 00:40:17,480 --> 00:40:19,240 Et rahoja etkä taloa, - 491 00:40:19,400 --> 00:40:25,160 etkä todellakaan saa heittää ketään ulos. Jenny jää. 492 00:40:31,840 --> 00:40:35,440 Soittajan nimi oli "Nöpö". - Nöpö? 493 00:40:35,600 --> 00:40:38,440 Tiedätkö, kuka hän on? - En. 494 00:40:38,600 --> 00:40:43,640 Rosanna sanoi, ettei hänellä ole tyttöystävää. - Ei olekaan. 495 00:40:48,200 --> 00:40:52,920 Nyt ei ole hyvä hetki näyttäytyä yhdessä. Koska... 496 00:40:53,080 --> 00:40:57,200 Ei. Pysy siellä, tulen sinne. 497 00:40:57,360 --> 00:40:59,640 Tulen sinne saman tien. 498 00:41:03,360 --> 00:41:09,960 Olen siellä viidessä minuutissa. Kyllä. 499 00:41:19,560 --> 00:41:24,960 Tiedän, mitä sanoin, mutta olen tulossa. 500 00:41:25,120 --> 00:41:26,960 Eikö kannata puhua kasvotusten? 501 00:41:27,120 --> 00:41:30,880 Sen sijaan, että vain huutaisimme toisillemme. 502 00:41:31,040 --> 00:41:32,800 Minun täytyy nyt lopettaa. 503 00:41:51,360 --> 00:41:55,200 Voi ei! Liikettä niveliin. 504 00:42:00,120 --> 00:42:02,400 Hän ei saa päästä pakoon. 505 00:42:05,680 --> 00:42:07,840 Bob. - Niin, Suzie? 506 00:42:08,000 --> 00:42:09,560 Tarvitsen palveluksen. 507 00:42:12,600 --> 00:42:15,840 Pysy kaistallasi, Suzie! Huomenta. 508 00:42:16,000 --> 00:42:17,760 Sylvie! - Anteeksi! 509 00:42:18,960 --> 00:42:22,600 Laitetaan tähän vauhtia. Nasta lautaan! 510 00:42:22,760 --> 00:42:24,240 Taivas! - Pitäkää kiinni. 511 00:42:24,400 --> 00:42:26,240 Varovasti, Suzie! 512 00:42:28,040 --> 00:42:29,800 Hei. - Hei. 513 00:42:32,360 --> 00:42:34,640 Tuolla hän on. - Minne hän menee? 514 00:42:34,800 --> 00:42:36,560 Aja! 515 00:42:39,120 --> 00:42:42,200 Vasemmalle! - Näyttäkää merkkiä! 516 00:42:42,360 --> 00:42:44,840 Varovasti, Suzie! 517 00:42:45,000 --> 00:42:47,200 Onko sinulla korttia? Opettele ajamaan! 518 00:42:49,400 --> 00:42:51,560 Hidastetöyssy edessä! - Hidasta! 519 00:42:51,720 --> 00:42:54,480 Varovasti! - Pitäkää kiinni! Varautukaa! 520 00:42:58,840 --> 00:43:02,320 Jukra. Aja, Suzie! - Vauhtia! 521 00:43:02,480 --> 00:43:05,880 Nopeasti. - Minä ajan. 522 00:43:09,280 --> 00:43:11,840 Oikealle! - Käännyn kulmasta. 523 00:43:12,000 --> 00:43:13,400 Tuolla! - Älä kadota häntä! 524 00:43:13,560 --> 00:43:15,440 Näen hänet. 525 00:43:19,360 --> 00:43:21,400 Nopeammin nyt. 526 00:43:22,120 --> 00:43:24,160 Varokaa! - Anteeksi! 527 00:43:36,600 --> 00:43:41,120 Missä hitossa olet ollut? - Onhan tässä koko loppuelämä. 528 00:43:41,280 --> 00:43:43,920 Sinun piti tulla tapaamaan minua tänä aamuna. 529 00:43:44,080 --> 00:43:47,000 Lupasit. - Piti, mutta olen täällä nyt. 530 00:43:47,160 --> 00:43:49,240 Missä olit? - On ollut kiireitä. 531 00:43:49,400 --> 00:43:54,640 Minullakin, mutta muokkaan aikatauluani vuoksesi. Aina. 532 00:43:54,800 --> 00:43:58,720 Jaahas. Oletteko nähneet tätä naista? 533 00:43:58,880 --> 00:44:01,000 Aina on kyse vain sinusta. 534 00:44:01,160 --> 00:44:05,360 Isäni kuoli juuri. En kaipaa sinulta tällaista. 535 00:44:05,520 --> 00:44:08,560 Tanika. - Minun on luovuttava Peter Baileyn jutusta. 536 00:44:08,720 --> 00:44:10,760 Mitä? - En voi todistaa rikosta. 537 00:44:10,920 --> 00:44:13,960 Sir Peter aavisti jotain. Siksi hän soitti. 538 00:44:14,120 --> 00:44:16,720 Kaappi oli irrotettu koukusta etukäteen. 539 00:44:16,880 --> 00:44:19,400 Sormenjäljet oli pyyhitty pois. 540 00:44:19,560 --> 00:44:23,200 Tiedätkö siitä? - Uusi testamentti on yhä kateissa. 541 00:44:23,360 --> 00:44:27,000 En tiedä, kuka sen teki, miten se tehtiin tai miksi, - 542 00:44:27,160 --> 00:44:29,200 mutta tiedän, että hänet surmattiin. 543 00:44:29,800 --> 00:44:31,680 Taidan olla samaa mieltä. 544 00:44:31,840 --> 00:44:35,400 Meillä on jopa pääepäilty. Tristram Bailey. 545 00:44:35,560 --> 00:44:38,240 Hänhän oli ulkona puhumassa... - Meille. 546 00:44:38,400 --> 00:44:41,280 Mitä jos kertoisin, että hänellä oli apuri? 547 00:44:42,360 --> 00:44:45,200 Nainen saattoi olla sisällä tappamassa sir Peteriä, - 548 00:44:45,360 --> 00:44:47,800 kun Tristram oli ulkona kanssamme. 549 00:44:47,960 --> 00:44:52,280 Uskot siis rikostoveriin? - Hänellä on rikostoveri. 550 00:44:52,440 --> 00:44:55,360 Tavataan. Kukaan ei saa tietää. 551 00:44:55,520 --> 00:44:58,720 Meillä on tappaja napattavana. - Ymmärrän. 552 00:45:37,040 --> 00:45:41,040 Suomennos: Iyuno 552 00:45:42,305 --> 00:46:42,291 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org