1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:02:09,029 --> 00:02:12,029 Help! Iemand! 3 00:02:30,417 --> 00:02:32,352 Luister, Thomas. 4 00:02:32,452 --> 00:02:37,524 Dit is de symfonie waar ik je over vertelde. Het gaat over een man genaamd Faust. 5 00:02:37,624 --> 00:02:42,324 Welke instrumenten hoor je? -Eh, fluiten. 6 00:02:42,462 --> 00:02:47,600 Ja, en piccolos en hoorns. Wat voor soort hoorns? 7 00:02:48,134 --> 00:02:52,238 Franse hoorns. -En Engelse hoorns. 8 00:02:52,339 --> 00:02:56,710 Wat vind je van die muziek? Hoe zou je het omschrijven? 9 00:02:59,079 --> 00:03:01,414 Luid. 10 00:03:02,949 --> 00:03:05,285 Ja, het is luid. 11 00:03:05,385 --> 00:03:10,256 En ik zou ook zeggen...intens. 12 00:03:10,357 --> 00:03:14,761 Gepassioneerd, en enigszins beangstigend. 13 00:03:18,231 --> 00:03:21,968 Mam, wat gebeurt er in dat deel? -Dat is een goede vraag. 14 00:03:22,068 --> 00:03:26,406 Weet je wat de duivel inhoudt? 15 00:03:27,007 --> 00:03:28,708 Eh...ja. 16 00:03:30,510 --> 00:03:32,679 Het gaat over een man die een 17 00:03:32,779 --> 00:03:36,549 slechte keuze maakt, en een pact met de duivel aangaat. 18 00:03:36,649 --> 00:03:39,319 Wat is er met hem gebeurd? -Niets goed. 19 00:03:39,419 --> 00:03:45,325 Er zijn bepaalde keuzes die je nooit ongedaan kunt maken, dus 20 00:03:45,425 --> 00:03:49,425 maak juiste keuzes, omdat je actie voortvloeit, uit.... 21 00:03:50,096 --> 00:03:52,565 keuzes. -Ja. 22 00:03:53,600 --> 00:03:57,600 Dus, maak vandaag goede keuzes. 23 00:04:01,074 --> 00:04:03,074 Fijne dag. 24 00:04:26,866 --> 00:04:30,236 Dus ik zeg tegen haar "Klaar." 25 00:04:30,337 --> 00:04:34,074 Ik heb zelf 2 kinderen. -Daar loopt Jeannie. 26 00:04:34,174 --> 00:04:36,710 Geen 3e kind erbij. -Dat is Helen. 27 00:04:36,810 --> 00:04:42,282 "Zorg voor je eigen zaken" zei ik. Ga nooit uit met een twintiger, mijn advies. 28 00:04:42,382 --> 00:04:44,050 Dat is Mary. 29 00:04:44,150 --> 00:04:48,788 Die nieuwe dokter die ik raadpleeg voor mijn maagzuur, 30 00:04:48,888 --> 00:04:54,861 zei dat ik schuin moet slapen. Blijkbaar helpt het. 31 00:04:56,830 --> 00:05:00,834 Maagzuur. -En dat is Nicole. 32 00:05:00,934 --> 00:05:03,203 Wat is daar aan de hand? -Stomme teef. 33 00:05:03,303 --> 00:05:07,707 Ga van mijn wasmachine af. Je bloedt overal. Stomme hoer! 34 00:05:07,807 --> 00:05:12,946 Word wakker! Dit is je bank niet. Stomme junkies! 35 00:05:13,046 --> 00:05:16,049 Wat is er, Nicole? -Ze jaagt zo mijn klanten weg. 36 00:05:16,149 --> 00:05:20,286 Oké, ik snap het. -Ze namen ze mee. 37 00:05:20,387 --> 00:05:23,089 Jouw schoenen? -Haal haar hier weg. 38 00:05:23,189 --> 00:05:27,189 Ik zet je zo op de wasmand. 39 00:05:29,896 --> 00:05:33,896 Oké. Ik zal je verbinden. 40 00:05:37,804 --> 00:05:40,804 Blijf bij Jim weg, oké? 41 00:05:41,875 --> 00:05:46,046 Ik snap het niet. Waarom wil iemand zo leven? 42 00:05:46,146 --> 00:05:47,847 Hoezo? 43 00:05:47,947 --> 00:05:52,352 Deze buurt was vroeger normaal, ik bedoel... 44 00:05:52,452 --> 00:05:54,988 We speelden hier honkbal toen we kinderen waren. 45 00:05:55,088 --> 00:05:57,357 Het was wel een ruige buurt, maar niet zo. 46 00:05:57,457 --> 00:06:01,457 Ja, er zijn goede delen en slechte delen zoals in elke buurt. 47 00:06:01,628 --> 00:06:03,968 Eens moet je me de goede delen laten zien. 48 00:06:03,997 --> 00:06:07,997 Lichaam gevonden op A-straat. Waarschijnlijke overdosis. 49 00:06:08,234 --> 00:06:11,234 56201 gaat kijken. 50 00:06:30,690 --> 00:06:33,293 Dode lichamen geven me kippenvel, weet je? 51 00:06:33,393 --> 00:06:38,393 Wordt het ooit makkelijker? -Nee. 52 00:06:38,598 --> 00:06:42,135 Is het ook voor jou zwaar? -Zeker. 53 00:06:42,235 --> 00:06:47,574 Had ik niet gedacht. Je blijft zo kalm. -Je volgt gewoon de regels, oké? 54 00:06:47,674 --> 00:06:52,012 Je kent de procedure, toch? Je pakt de pols. 55 00:06:52,112 --> 00:06:55,448 De toestand van het lichaam kan onaangenaam zijn. 56 00:06:55,548 --> 00:06:58,548 De beller zei niet... 57 00:07:00,020 --> 00:07:02,020 Wat niet? 58 00:07:11,297 --> 00:07:13,297 Gaat het? 59 00:07:29,582 --> 00:07:32,582 Wat moet ik doen? 60 00:07:40,894 --> 00:07:42,894 Mickey. 61 00:07:44,230 --> 00:07:46,230 Mickey. 62 00:07:51,304 --> 00:07:53,304 Mickey. 63 00:07:54,541 --> 00:07:56,541 Truman. 64 00:07:58,812 --> 00:08:00,580 Truman. 65 00:08:00,680 --> 00:08:02,882 Wat is er met haar aan de hand? 66 00:08:02,982 --> 00:08:06,482 Ik weet het niet. Ze is al een tijdje zo. 67 00:08:13,860 --> 00:08:17,364 Tja, sinds ze de ... 68 00:08:17,464 --> 00:08:19,566 de muurschildering weg is... 69 00:08:19,666 --> 00:08:21,668 ...hebben de meiden vrij spel. 70 00:08:21,768 --> 00:08:25,005 Vooral nu Kelce met pensioen ging. 71 00:08:35,548 --> 00:08:37,617 Oh, ja ... 72 00:08:38,485 --> 00:08:40,820 Wat heb je daar? -Bonnetje. 73 00:08:40,920 --> 00:08:43,920 Dat is alles wat ze had. -Geen ID? 74 00:08:44,657 --> 00:08:47,727 Nee. Dit was alles. 75 00:08:52,365 --> 00:08:54,365 Mogelijk moord. 76 00:08:56,469 --> 00:08:58,469 Mogelijk moord. 77 00:08:59,539 --> 00:09:03,510 Ik bel forensisch. -Hoe dat zo? 78 00:09:03,610 --> 00:09:06,579 Bloed in de mond. -Gebeurt dat niet bij overdosis? 79 00:09:06,680 --> 00:09:11,651 Meestal niet. Soms schuim, maar geen bloed. 80 00:09:11,751 --> 00:09:15,221 Kun je een verklaring opnemen van 81 00:09:15,321 --> 00:09:20,321 die kinderen en de man die we passeerden? 82 00:09:31,137 --> 00:09:33,637 Die twee kinderen zijn al weg. 83 00:09:33,940 --> 00:09:37,911 Die man had niet veel te zeggen. Zei dat hij niets zag. 84 00:09:38,011 --> 00:09:41,011 Was gewoon onderweg. 85 00:09:41,815 --> 00:09:45,315 Ga je me vertellen wat er daar gebeurde? 86 00:09:45,752 --> 00:09:48,752 Ik dacht dat ik haar herkende. 87 00:09:50,156 --> 00:09:53,156 En deed je dat? 88 00:09:56,429 --> 00:10:00,233 Hé, ik begrijp het. Ik oordeel niet. 89 00:10:01,901 --> 00:10:05,401 Kan ik je iets vertellen? 90 00:10:09,876 --> 00:10:12,345 Ik raakte mijn baan kwijt in de bouw. 91 00:10:12,445 --> 00:10:15,281 Sergeant Ahearn en ik kenden elkaar van vroeger, 92 00:10:15,382 --> 00:10:19,882 hij overtuigde me om het politie-examen af te leggen. 93 00:10:22,000 --> 00:10:26,000 Maar ik weet niet zeker of ik hiervoor uit het goede hout ben gesneden. 94 00:10:26,059 --> 00:10:28,762 Ik denk dat ik er al te oud voor ben. 95 00:10:28,862 --> 00:10:32,599 Hoe oud ben je? -Vijfenveertig. 96 00:10:32,699 --> 00:10:37,699 Ik had hiervoor twee andere banen. -Ik ook. 97 00:10:38,705 --> 00:10:40,907 Wat? 98 00:10:41,007 --> 00:10:44,277 We werken nu een maand samen, 99 00:10:44,377 --> 00:10:47,877 En dat is de eerste keer dat je iets over jezel vertelt. 100 00:10:54,888 --> 00:10:57,190 Sergeant Ahearn, wilde je me spreken? 101 00:10:57,290 --> 00:11:00,790 Vertel me wat er vandaag gebeurde. 102 00:11:03,196 --> 00:11:04,696 Uitdroging. 103 00:11:05,031 --> 00:11:07,834 Was dat alles? -Ja. 104 00:11:07,934 --> 00:11:11,471 Praat met de dokter. -Ik hoef niet naar de dokter. 105 00:11:11,571 --> 00:11:15,571 Moet van de bond. Doe het nu maar, alsjeblieft. 106 00:11:18,445 --> 00:11:20,814 Zeg je het als je weet wie het slachtoffer is? 107 00:11:20,914 --> 00:11:23,414 Ik doe mijn best. 108 00:11:23,483 --> 00:11:24,351 Hoi. 109 00:11:25,518 --> 00:11:31,491 Sprak je Truman nog? -Nee. Waarom? 110 00:11:31,591 --> 00:11:33,360 Misschien moet je dat doen. 111 00:11:33,460 --> 00:11:39,460 Lafferty zei, toen je je aanval had, je zijn naam noemde. 112 00:12:03,423 --> 00:12:04,257 Hoi. -Hé. 113 00:12:04,991 --> 00:12:06,826 Hallo, mam. -Hé, Thomas. 114 00:12:06,926 --> 00:12:09,926 Ik kon de saus niet vinden. -Dat is oké. 115 00:12:11,531 --> 00:12:14,031 Goed gedaan. Bedankt. 116 00:12:14,868 --> 00:12:18,338 Een goede nacht, Bethany. 117 00:12:18,438 --> 00:12:20,907 Bedankt. Jij ook. 118 00:12:21,007 --> 00:12:26,046 Bedankt voor niets. -Je bent zo grappig. 119 00:12:34,788 --> 00:12:39,288 Mam, wat ben je aan het doen? -Ik heb je vandaag gemist. 120 00:12:42,562 --> 00:12:45,432 3 dingen, zeg het maar. Wat zijn je 3 dingen? 121 00:12:45,532 --> 00:12:46,666 Eh... 122 00:12:46,766 --> 00:12:48,368 Waterscheiding. -Definitie? 123 00:12:48,468 --> 00:12:53,573 Het is een plek die alle regen en sneeuw verzamelt en afvoert naar een rivier. 124 00:12:53,673 --> 00:12:55,041 Oké. De volgende? 125 00:12:55,508 --> 00:12:59,879 Eh, slaaphygiëne. -Leer je dat in de gezondheidsklas? 126 00:12:59,979 --> 00:13:04,884 Goed dat je leert over slaaphygiëne. Geweldig. Wat is het? 127 00:13:04,984 --> 00:13:08,188 Bijvoorbeeld geen beeldscherm voor het slapengaan. 128 00:13:08,288 --> 00:13:09,823 Precies. 129 00:13:09,923 --> 00:13:12,292 's Nachts als je naar mijn kamer komt, vraag je 130 00:13:12,392 --> 00:13:16,296 "Mag ik bij je slapen?"; je zegt altijd nee. -Niet dat ik je afwijs, 131 00:13:16,396 --> 00:13:20,900 maar je moet leren hoe je alleen in slaap valt, dat maakt je wat? 132 00:13:21,001 --> 00:13:23,803 Onafhankelijk? -Zelfvoorzienend. 133 00:13:23,903 --> 00:13:25,805 Slaaphygiëne. Ja. 134 00:13:25,905 --> 00:13:27,874 Oké. Het laatste ding. 135 00:13:27,974 --> 00:13:31,974 Genealogie. Ik moet een stamboom maken. 136 00:13:33,513 --> 00:13:35,882 Oh, jongen. Nou, dat is ... 137 00:13:36,950 --> 00:13:39,853 Zeer aanmatigend van je leraar. 138 00:13:39,953 --> 00:13:43,189 Niet iedereen heeft zo'n gezin. 139 00:13:43,757 --> 00:13:47,757 Kunnen we Gee-Pop voor hulp bellen? -Oké. 140 00:13:56,936 --> 00:13:59,572 Wil je er een? 141 00:13:59,673 --> 00:14:02,709 Weet je iets over het slachtoffer van gisteren? 142 00:14:02,809 --> 00:14:06,913 Zijn er updates of ID? Belachelijk. 143 00:14:07,013 --> 00:14:11,513 Als ze zo in Society Hill was gevonden, zou ze nationaal nieuws zijn. 144 00:14:13,853 --> 00:14:17,724 Mag ik je iets vragen? -Ja. 145 00:14:17,824 --> 00:14:21,824 Sommige jongens hadden het over je laatste partner. 146 00:14:23,363 --> 00:14:24,863 Truman? 147 00:14:26,099 --> 00:14:29,369 Ze zeiden dat jullie twee close waren. 148 00:14:29,469 --> 00:14:32,472 Wat is er met hem gebeurd? -Hij raakte gewond, op het werk. 149 00:14:32,572 --> 00:14:35,072 Hij is met medisch verlof. 150 00:14:36,843 --> 00:14:41,081 Praten jullie nog? -Nee. 151 00:14:42,716 --> 00:14:46,716 Hoe dat zo? -Tja, we doen het gewoon niet. 152 00:14:46,886 --> 00:14:50,790 Waarom dring je aan? Denk je dat het mijn schuld was dat hij gewond raakte? 153 00:14:50,890 --> 00:14:54,160 Vertelde Ahearn je dat? Hij kan geloven wat hij wil. 154 00:14:54,994 --> 00:14:57,263 Hé, Mickey, 155 00:14:57,364 --> 00:15:00,767 de reden dat ik Ahearn over je aanval vertelde, is... 156 00:15:00,867 --> 00:15:03,867 dat ik me zorgen om je maakte. 157 00:15:06,639 --> 00:15:08,639 Hé, Alonzo. 158 00:15:11,811 --> 00:15:15,782 Ik heb niets voor je. Ik heb Kacey niet gezien. 159 00:15:15,882 --> 00:15:18,682 Het is een tijdje geleden. 160 00:15:18,852 --> 00:15:21,221 Ik weet het. Het spijt me. 161 00:15:22,722 --> 00:15:24,722 Bedankt, Alonzo. 162 00:15:36,636 --> 00:15:39,839 Dat is Nicole. Daar is Paula. 163 00:15:39,939 --> 00:15:42,876 Dat is Alonzo. Hij is een aardige vent. 164 00:15:42,976 --> 00:15:45,545 Hij laat je de faciliteiten op elk moment gebruiken. 165 00:15:45,645 --> 00:15:49,282 Zij is... Ik ben haar naam vergeten. 166 00:15:49,382 --> 00:15:52,652 Maura ... Maureen. Zoiets. 167 00:15:52,752 --> 00:15:54,954 Hoe dan ook, ze is aardig. 168 00:15:55,055 --> 00:15:59,092 Verderop is een politie jeugdclub. -Dat weet ik. 169 00:15:59,192 --> 00:16:02,162 Vroeger ging ik er na school heen. -Ben je hier opgegroeid? 170 00:16:02,262 --> 00:16:04,998 Ben je hier je hele leven geweest? -Ja, vrijwel. 171 00:16:05,098 --> 00:16:08,098 Ik ging wel een jaar naar Penn. 172 00:16:09,035 --> 00:16:12,272 Hoe ben je op patrouille beland? -Ik was er niet zo lang. 173 00:16:12,372 --> 00:16:16,372 Kensington Girl, he? Ben je daarom overgeplaatst? 174 00:16:17,444 --> 00:16:21,444 Ik ken mensen zoals jij, ze kunnen goed uitleggen. 175 00:16:21,781 --> 00:16:24,781 Rustig, netjes. 176 00:16:25,685 --> 00:16:29,756 Die hebben mooie verhalen. -Truman, ik heb geen verhalen. 177 00:16:29,856 --> 00:16:32,359 Ik oordeel niet. 178 00:16:33,827 --> 00:16:39,065 Die vrouwen zijn goede mensen. De mannen zijn een ander verhaal. 179 00:16:39,165 --> 00:16:41,101 Lees je? -Ik hou van lezen. 180 00:16:41,201 --> 00:16:43,103 Ik lees nu een boek over keuzes maken. 181 00:16:43,203 --> 00:16:46,439 Er staat dat we allemaal 2 keuzesystemen hebben. 182 00:16:46,539 --> 00:16:51,539 Systeem 1 is snel, gebaseerd op emotie en instinct. 183 00:16:51,678 --> 00:16:56,049 Systeem 2, langzaam, gebaseerd op logica en beraadslaging, snap je? 184 00:16:56,149 --> 00:16:58,284 Net als die vrouwen hier. 185 00:16:58,385 --> 00:17:01,135 Toen ze gingen gebruiken, hadden ze een keuze. 186 00:17:01,154 --> 00:17:03,623 En gebruikten ze systeem 2, langzaam. 187 00:17:03,723 --> 00:17:09,329 Misschien waren het kinderen waarvan de ouders gebruikten, of een vriendje, 188 00:17:09,429 --> 00:17:13,066 of op zoek waren om iets anders te voelen. Wat dan ook. 189 00:17:13,833 --> 00:17:18,833 Wat ik weet is... ze hebben nu geen keuze meer. 190 00:17:19,205 --> 00:17:22,205 Dat is niet het juiste woord voor wat het is. 191 00:17:41,761 --> 00:17:46,099 Hallo Thomas, hoe was je dag op school? 192 00:17:46,199 --> 00:17:48,735 Geweldig. Hoe was je dag op ... 193 00:17:48,835 --> 00:17:52,605 Wat doe je eigenlijk? -Thomas, dat is niet beleefd. 194 00:17:52,706 --> 00:17:57,677 Ik vind het niet erg. Ik ben met pensioen, Thomas. Ik werk niet meer. 195 00:17:57,777 --> 00:17:59,112 Kom naar huis, schat. 196 00:17:59,212 --> 00:18:03,650 Hoe bevalt het appartement? -Prachtig. Prima. 197 00:18:05,118 --> 00:18:08,618 Michaela, een man kwam vandaag langs voor je. 198 00:18:10,123 --> 00:18:12,325 Hij belde bij mij aan of je hier was. 199 00:18:12,425 --> 00:18:15,128 Hij zal gedacht hebben dat je in mijn huis woonde. 200 00:18:16,730 --> 00:18:20,400 Zei hij iets? Geen naam? -Nee. Hij vroeg gewoon of je hier was. 201 00:18:20,500 --> 00:18:22,702 Ik zei nee, en hij ging weg. 202 00:18:22,802 --> 00:18:26,339 Zeer lang, netjes gekleed, erg knap. 203 00:18:26,439 --> 00:18:28,641 Het is pap. 204 00:18:29,042 --> 00:18:33,580 Ja. Bedankt. 205 00:18:33,680 --> 00:18:37,917 Bel papa zodat hij naar huis komt. -Ik zal het proberen. 206 00:18:38,018 --> 00:18:44,090 Raad eens? Ik sprak vandaag met Gee-Pop en we gaan zondag naar zijn huis. 207 00:18:44,190 --> 00:18:45,725 Echt? -Ja. 208 00:18:45,825 --> 00:18:47,160 Ja! 209 00:18:52,732 --> 00:18:55,468 Mam, denk je dat we ons zorgen moeten maken dat robots 210 00:18:55,568 --> 00:18:59,172 onze planeet in de nabije toekomst overnemen? 211 00:19:02,842 --> 00:19:07,842 Waarschijnlijk niet in de nabije toekomst. 212 00:19:10,316 --> 00:19:14,316 Mam, ik voel dat je naar me kijkt. -Oh, sorry. 213 00:20:27,260 --> 00:20:30,060 Faust was bang voor de duivel. 214 00:20:30,230 --> 00:20:33,230 Hij wist dat hij bij hem weg moest blijven. 215 00:20:33,266 --> 00:20:37,904 Maar Faust wist ook dat de duivel al zijn wensen zou kunnen vervullen. 216 00:20:38,004 --> 00:20:42,204 Zijn grootste wens was dat dat meisje Gretchen van hem zou houden. 217 00:20:42,976 --> 00:20:44,976 Dus maakte hij een keuze. 218 00:20:45,111 --> 00:20:46,413 Gee-pop. 219 00:20:46,846 --> 00:20:48,415 Hé, vriend. 220 00:20:48,515 --> 00:20:51,484 Hij gaf zijn ziel om zijn droomleven te krijgen. 221 00:20:51,584 --> 00:20:54,818 En door die ene slechte keuze was het leven van 222 00:20:54,821 --> 00:20:58,821 Faust verdoemd, lang voordat hij naar de hel ging. 223 00:20:59,359 --> 00:21:01,859 Begrijp je het, Gee-pop? 224 00:21:03,229 --> 00:21:05,729 Hij houdt van de muziek. 225 00:21:06,132 --> 00:21:09,369 Jij houdt van de muziek. Hij vindt je leuk. 226 00:21:09,469 --> 00:21:15,469 Ik heb iets beters dan een plaat voor je. Hier. Thomas, neem dit. 227 00:21:20,413 --> 00:21:22,215 Wat is het? -Het is een gokautomaat. 228 00:21:22,315 --> 00:21:24,422 Twohey nam het uit de casino voor je mee. 229 00:21:24,484 --> 00:21:28,184 Veel plezier. Ga spelen! Stop met de ondergang en somberheid. 230 00:21:28,555 --> 00:21:31,055 Bedankt, Gee-pop. -Ja. 231 00:21:34,594 --> 00:21:38,431 Als ik mijn grootvader zo zou kussen, zou hij ... 232 00:21:39,666 --> 00:21:40,633 Dus... 233 00:21:41,668 --> 00:21:43,036 Hoe gaat het met je leven? 234 00:21:43,136 --> 00:21:45,205 Het is prima. Het is hetzelfde. 235 00:21:45,305 --> 00:21:48,305 Krijg nog steeds e-mail van je ex. 236 00:21:51,311 --> 00:21:55,281 Hij kwam gisteren langs. We waren niet thuis. 237 00:21:55,382 --> 00:21:59,786 Waar denk je dat dat over gaat? -Geen idee. 238 00:21:59,886 --> 00:22:03,023 Hij stopte met alimentatie, stopte met schoolgeld, 239 00:22:03,123 --> 00:22:06,459 en liet zijn kind links liggen. Waarom dan verschijnen? 240 00:22:06,559 --> 00:22:08,928 Hij wil iets. 241 00:22:09,029 --> 00:22:12,298 Hou je kop. Er is een kind hier. 242 00:22:12,399 --> 00:22:15,468 Waarom is hij nog niet dood? Hij is toch 103 ofzo? 243 00:22:15,568 --> 00:22:21,568 Carmichael zal nooit sterven. Hij is taai, net als zijn vader. 244 00:22:22,909 --> 00:22:26,079 Is dat chocolade? Dat is toch niet goed voor hem? 245 00:22:26,179 --> 00:22:28,179 Hij leeft toch nog? 246 00:22:28,381 --> 00:22:32,352 Hoe dan ook, hij is iets van plan. -Carmichael? 247 00:22:32,452 --> 00:22:35,822 Niet zo bijdehand. Simon. 248 00:22:35,922 --> 00:22:40,393 Je moet hem definitief buitensluiten. Je hebt hem of zijn geld niet nodig. 249 00:22:40,493 --> 00:22:41,861 Hij is de vader van Thomas. 250 00:22:41,961 --> 00:22:45,765 Omdat Simon een baby kan maken maakt hem geen vader. 251 00:22:45,865 --> 00:22:49,135 Thomas heeft die chique school niet nodig. 252 00:22:49,235 --> 00:22:52,272 Jij ging daar ook niet heen, en je doet het prima. 253 00:22:52,372 --> 00:22:55,608 Ik heb geen dyslexie. -Christus. 254 00:22:55,709 --> 00:22:58,709 Thomas is slim, net als jij. 255 00:22:59,145 --> 00:23:03,750 Niemand praat me dat uit mijn hoofd. Je hebt Simon niet nodig. 256 00:23:03,850 --> 00:23:07,850 De enige familie die Thomas nodig heeft, zit in deze kamer. 257 00:23:09,155 --> 00:23:11,155 Begrijp je? 258 00:23:17,297 --> 00:23:19,866 En nog twee overvallen gisteravond. 259 00:23:19,966 --> 00:23:24,104 Bij de Mac-machine bij Kensington en Clearfield. 260 00:23:24,204 --> 00:23:25,271 Oké. 261 00:23:25,372 --> 00:23:27,907 Het kampement op Emerald. 262 00:23:28,008 --> 00:23:30,008 Toll Brothers starten met de bouw en 263 00:23:30,010 --> 00:23:32,679 de burgemeester wil dat alle tenten zaterdag weg zijn. 264 00:23:32,779 --> 00:23:36,383 Laten we rustig aandoen, mensen. 265 00:23:36,483 --> 00:23:39,383 We willen geen onderzoeken aan onze kont. 266 00:23:40,253 --> 00:23:43,056 Nog één ding. 267 00:23:43,156 --> 00:23:46,526 Er zijn misschien foute drugs in omloop. 268 00:23:46,626 --> 00:23:49,763 Er is een toename van overdoses in de hele stad. 269 00:23:49,863 --> 00:23:52,699 Twee vrouwen overleden in ons district gisteravond. 270 00:23:52,799 --> 00:23:55,802 Onduidelijk hoe lang ze er waren voordat ze werden ontdekt. 271 00:23:55,902 --> 00:23:59,339 Vraag rond als je kunt. 272 00:23:59,439 --> 00:24:02,642 Winkeliers, lokale bevolking, wat dan ook. Dat is alles. 273 00:24:02,742 --> 00:24:06,742 Hoe weten we dat het overdoses waren? 274 00:24:09,816 --> 00:24:13,653 In het licht van de mogelijke moord een paar dagen geleden... 275 00:24:13,753 --> 00:24:16,156 dat werd gezien als overdosis, wat het niet was. 276 00:24:16,256 --> 00:24:20,560 Jezus, Mickey. Ik heb mijn koffie nog niet eens gehad. 277 00:24:20,660 --> 00:24:23,863 Laat de complottheorieën zitten tot de lunch. 278 00:24:23,963 --> 00:24:26,166 Maar moeten we geen autopsie uitvoeren? 279 00:24:26,266 --> 00:24:30,103 Dit waren overdoses. Net als de andere 1200 ervoor. 280 00:24:30,203 --> 00:24:35,440 Hoef geen belastinggeld te verspillen om het te bewijzen. Dat is alles. 281 00:24:37,077 --> 00:24:41,077 Sergeant Ahearn? Heb je een ID van de slachtoffers? 282 00:24:43,950 --> 00:24:48,621 Een is Elizabeth O'Connor, 20 jaar oud. Leefde in het kamp van Emerald. 283 00:24:48,722 --> 00:24:52,125 Vriendje, David Miller, meldde haar een week geleden vermist. 284 00:24:52,225 --> 00:24:55,061 En het andere meisje? -Nog geen ID. 285 00:24:55,962 --> 00:24:58,962 Kan ik nu gaan? 286 00:25:47,180 --> 00:25:51,180 Normaal gesproken, zou ik je niet bellen voor zoiets kleins. 287 00:25:51,718 --> 00:25:56,718 Maar ze blijft dit doen. -Dat is Kacey. 288 00:25:57,090 --> 00:25:59,090 Lief kind. 289 00:25:59,726 --> 00:26:04,726 De laatste vijf jaar liep ze op de Avenue. Hé, Kacey. 290 00:26:05,165 --> 00:26:09,169 Hoe gaat het? Wat heeft ze gepakt? 291 00:26:09,269 --> 00:26:12,269 Een verjaardagskaart. 292 00:26:14,774 --> 00:26:18,774 Voor een eenjarige. Iemand is jarig. 293 00:26:19,312 --> 00:26:21,312 Oké. Kom op, Kacey. 294 00:26:21,581 --> 00:26:23,581 Laten we opstaan. 295 00:26:23,616 --> 00:26:26,616 Kom op, laten we gaan. 296 00:26:31,391 --> 00:26:33,391 Kom op, Kacey. 297 00:27:15,835 --> 00:27:19,072 Ik verwachtte je al. -Ben ik zo voorspelbaar? 298 00:27:19,172 --> 00:27:22,342 Ik word ontslagen als ik alle Jane Doe's moet doen.. 299 00:27:22,442 --> 00:27:25,578 Ik dacht dat het Kacey kon zijn. -Ik begrijp het. 300 00:27:25,679 --> 00:27:30,884 Hoe is je nieuwe huis? En voor Thomas? -Thomas is overal tevreden mee. 301 00:27:30,984 --> 00:27:34,020 Oh, hij heeft de zonnige instelling van zijn moeder. 302 00:27:34,120 --> 00:27:36,189 Ze kwamen allebei binnen. Ken je ze? 303 00:27:36,289 --> 00:27:39,989 Nee, maar er zijn veel nieuwe mensen in de buurt. 304 00:27:40,260 --> 00:27:42,760 Arm kind. 305 00:27:45,532 --> 00:27:49,369 Kijk naar de abcessen. Ze moet veel pijn hebben gehad. 306 00:27:49,469 --> 00:27:54,207 Ahearn gelooft dat er slechte drugs zijn, maar het slachtoffer had bloed in haar mond. 307 00:27:54,307 --> 00:27:55,508 Ja. Dat zag ik. 308 00:27:55,608 --> 00:27:59,412 Het bloed was van wonden op haar tong. Ze had een aanval. 309 00:27:59,512 --> 00:28:01,512 Waardoor? 310 00:28:04,751 --> 00:28:07,253 Dat is het vreemde. Ik deed een gifonderzoek. 311 00:28:07,354 --> 00:28:10,704 Er was niet genoeg voor een overdosis. 312 00:28:10,790 --> 00:28:13,190 Wat was het dan? -Insuline. 313 00:28:13,460 --> 00:28:18,460 Weet je wat raar was? -Ik heb geen bewijs dat ze diabetes had. 314 00:28:19,366 --> 00:28:21,116 Heeft iemand haar vermoord? 315 00:28:21,134 --> 00:28:26,134 Niet zeker. Niemand met een gezonde geest zou zoveel insuline injecteren. 316 00:28:26,307 --> 00:28:30,076 Tenzij de anderen ook werden geïnjecteerd. Ga je een autopsie doen? 317 00:28:30,176 --> 00:28:33,413 Ik was het niet van plan. Beiden kwamen binnen als 'overdoses'. 318 00:28:33,513 --> 00:28:38,918 Weet je iets dat ik niet weet? -Drie lichamen ontdekt in vier dagen. 319 00:28:39,019 --> 00:28:40,787 Uit dezelfde buurt. 320 00:28:40,887 --> 00:28:42,956 En een van hen is misschien vermoord. 321 00:28:43,056 --> 00:28:46,192 Als er slechte drugs zijn, dan moeten die meisjes het weten. 322 00:28:46,292 --> 00:28:49,292 Zo niet, dan moeten ze goed uitkijken. 323 00:28:49,829 --> 00:28:52,829 En als ik het ze niet vertel ... 324 00:29:04,811 --> 00:29:06,079 Wat doen we hier? 325 00:29:06,179 --> 00:29:08,148 Helpen verhuizen? -We moeten zeggen 326 00:29:08,248 --> 00:29:11,851 dat ze voor zaterdag weg moeten zijn. 327 00:29:11,951 --> 00:29:17,951 Geweldig. Ik kan niet wachten. -Jij neemt die tenten, ik ga de straat in. 328 00:29:22,729 --> 00:29:24,964 Pardon. Ken je een David Miller? 329 00:29:25,065 --> 00:29:27,467 David Miller. Elizabeth O'Connor? 330 00:29:27,567 --> 00:29:30,470 Ken je een David Miller, Elizabeth O'Connor? 331 00:29:30,570 --> 00:29:33,570 Ze zitten niet in de problemen. Ik wil ze helpen. 332 00:29:35,208 --> 00:29:39,208 Die sterrentent daar. -Oké, bedankt. 333 00:29:44,217 --> 00:29:45,118 David? 334 00:29:59,099 --> 00:30:03,099 Die werd drie jaar geleden bij het afstuderen genomen. 335 00:30:08,675 --> 00:30:11,675 Ze ziet er erg blij uit. 336 00:30:12,412 --> 00:30:14,014 Ben jij David Miller? 337 00:30:14,114 --> 00:30:16,983 Meldde jij haar vermist? -Een week geleden. 338 00:30:17,083 --> 00:30:19,919 Ze verliet de tent nooit langer dan een paar uur. 339 00:30:20,020 --> 00:30:23,320 Ze liep op de Avenue, maar kwam altijd terug. 340 00:30:23,556 --> 00:30:25,756 Het spijt me voor je verlies. 341 00:30:26,292 --> 00:30:29,362 Zei of deed ze iets ongewoons voordat ze vertrok? 342 00:30:29,462 --> 00:30:32,665 Nee. -Ontmoette ze iemand op de Avenue? 343 00:30:32,766 --> 00:30:34,034 Nee. Zij ... 344 00:30:34,134 --> 00:30:40,535 Ken je iemand die haar kwaad zou willen doen? -Haar kwaad doen? 345 00:30:41,975 --> 00:30:45,975 Agenten zeiden dat het een overdosis was. 346 00:30:56,956 --> 00:30:58,391 '7 Brothers?' 347 00:30:59,592 --> 00:31:06,533 Had Elizabeth reden om in Tinicum te zijn? De luchthaven? 348 00:31:07,934 --> 00:31:11,371 Onze privéjet staat daar stand-by. -Misschien kende ze iemand daar? 349 00:31:11,471 --> 00:31:15,375 Nee, ze had geen reden daar te zijn, oké? 350 00:31:15,475 --> 00:31:18,912 Ik leef nu een paar maanden op straat, maar blijf de hele tijd hier. 351 00:31:19,012 --> 00:31:21,512 Alles oké hier? 352 00:31:24,784 --> 00:31:26,653 Oké. 353 00:31:26,753 --> 00:31:29,253 Bedankt, David. Sorry nogmaals. 354 00:31:31,624 --> 00:31:35,428 In godsnaam, Mickey? Oké. 355 00:31:35,528 --> 00:31:39,028 We zijn hier niet zomaar om wat kampement op te ruimen. 356 00:31:39,699 --> 00:31:43,136 Hé. Wie was die vent? 357 00:31:46,439 --> 00:31:52,512 Het bonnetje dat je vond bij het meisje is van een tankstation bij de luchthaven, toch? 358 00:31:52,612 --> 00:31:57,484 Het overdosismeisje had een servet van '7 Brothers'. 359 00:31:57,584 --> 00:32:00,453 Dus ze waren daar beiden. -Ja, zonder duidelijke reden. 360 00:32:00,553 --> 00:32:03,356 Ik ken die vrouwen. Ze blijven in de buurt. 361 00:32:03,456 --> 00:32:06,426 Oké. Waarom kijk je hiernaar? 362 00:32:06,526 --> 00:32:10,030 Dat moeten rechercheurs toch doen? -Ja, maar het kan ze niet schelen. 363 00:32:10,130 --> 00:32:12,499 Dit is het probleem. Je zag vanmorgen aan Ahearn. 364 00:32:12,599 --> 00:32:17,599 Hij deed geen moeite voor een ID voor het slachtoffer. 365 00:32:21,207 --> 00:32:26,146 Omdat ik ben opgegroeid met Ahearn betekent niet dat aan zijn kant sta, oké? 366 00:32:26,246 --> 00:32:31,246 Je kunt me gewoon dingen vertellen. Ik vertel het echt niet door. 367 00:32:45,899 --> 00:32:49,899 Hou je me voor de gek? Waarom blijf je weglopen? 368 00:32:50,403 --> 00:32:52,403 Mickey. 369 00:32:53,740 --> 00:32:55,740 Paula. 370 00:32:58,812 --> 00:33:00,812 Hé, Paula. 371 00:33:03,516 --> 00:33:04,617 Fuck Off, Mickey. 372 00:33:04,718 --> 00:33:05,819 Mickey! -Wacht. 373 00:33:05,919 --> 00:33:07,919 Wie zoek je? 374 00:33:09,556 --> 00:33:11,556 Wat is er? 375 00:33:13,727 --> 00:33:16,196 Oké. Wie is dat? 376 00:33:16,296 --> 00:33:20,300 Ken je haar? -Ik ga koffie halen. Ik ben zo terug. 377 00:33:28,875 --> 00:33:30,844 Ik heb niets gezien, Mick. 378 00:33:30,944 --> 00:33:34,944 Als Paula terugkomt, bel me dan? -Ja, natuurlijk. 379 00:33:37,017 --> 00:33:38,318 Oké. 380 00:33:46,793 --> 00:33:49,195 Mickey. Wat is er? 381 00:33:49,295 --> 00:33:52,399 Niets. -Wat is er met je? 382 00:33:52,499 --> 00:33:57,499 Waar heb je het over? -Neem je me in de maling? 383 00:34:00,407 --> 00:34:03,176 Ik denk dat ik een mensenmens ben. 384 00:34:03,276 --> 00:34:05,278 Maar bij jou... 385 00:34:05,378 --> 00:34:08,214 Heb ik iets verkeerd gedaan? Vind je me niet leuk of zo? 386 00:34:08,314 --> 00:34:11,151 Nee, niets. -Wat dan? 387 00:34:11,251 --> 00:34:14,487 Mis je Truman? -Het heeft daar niets mee te maken. 388 00:34:14,587 --> 00:34:18,425 Wat is het dan? Ik probeer mijn werk te doen, oké? 389 00:34:18,525 --> 00:34:23,296 Ik probeer je partner te zijn, maar dat gaat niet, als je me niets vertelt. 390 00:34:23,396 --> 00:34:27,396 Ik vertel je wat je moet weten. -Nee. 391 00:34:28,768 --> 00:34:32,839 En steeds als ik je iets vraag, duik je in die "Papi"-winkel. 392 00:34:32,939 --> 00:34:36,843 Je vertelt me niet waar we heen gaan, of wat we doen, of waarom. 393 00:34:36,943 --> 00:34:40,943 En je vertelt het niet waarom je zo met die meisjes bezig bent.. 394 00:34:41,181 --> 00:34:43,083 'Die meisjes?' Wat moet dat betekenen? 395 00:34:43,183 --> 00:34:45,752 Het betekent dat je het persoonlijk lijkt te nemen. 396 00:34:45,852 --> 00:34:48,621 En je vertelt me niet waarom. Daar lijkt het op. 397 00:34:48,722 --> 00:34:50,323 Als je een slachtoffer kent.. 398 00:34:50,423 --> 00:34:54,260 Ik hoef de slachtoffers niet te kennen om bezorgd voor ze te zijn. 399 00:34:54,361 --> 00:34:59,099 Maar jou en Ahearn en al je politievriendjes lijkt het niet te schelen. 400 00:34:59,199 --> 00:35:02,602 Ik geef er wel om, oké? Ik geef erom. 401 00:35:05,038 --> 00:35:06,072 Ik ga koffie halen. 402 00:35:06,172 --> 00:35:10,172 Maar misschien is het niet zo erg, weet je? 403 00:35:12,379 --> 00:35:15,048 Wat is niet zo erg? -Begrijp me niet verkeerd. 404 00:35:15,148 --> 00:35:21,221 Het is jammer als iemand sterft, oké? Maar wat voor soort leven, toch? 405 00:35:21,321 --> 00:35:24,224 Misschien zijn ze ... 406 00:35:24,758 --> 00:35:27,258 Misschien zijn ze wat? 407 00:35:28,995 --> 00:35:32,295 Ik vind het erg voor ze. -Ik denk niet dat je dat bedoelde. 408 00:35:32,565 --> 00:35:38,465 Je wilt weten waarom je niets vertel? Je hebt je antwoord. 409 00:35:56,723 --> 00:35:57,657 Simon. 410 00:36:01,895 --> 00:36:03,296 Simon, kom je? 411 00:36:03,396 --> 00:36:04,864 Ik kom zo, schat. 412 00:36:29,356 --> 00:36:32,325 De man die onlangs langskwam, zei hij nog iets anders? 413 00:36:32,425 --> 00:36:36,396 Waarom hij hier was, wat hij wilde? -Nee. Hij vroeg of je hier was. 414 00:36:36,496 --> 00:36:38,896 Je was niet thuis, dus ging hij weg. 415 00:36:39,466 --> 00:36:45,672 Als hij weer langskomt, zeg hem maar dat we zijn verhuisd, of zoiets. 416 00:36:45,772 --> 00:36:49,476 Als je hier maar geen problemen brengt. Ik hou niet van problemen. 417 00:36:49,576 --> 00:36:52,212 Hij is mijn ex. Hij is niet gevaarlijk. 418 00:36:52,312 --> 00:36:55,949 We praten gewoon niet meer. 419 00:36:56,883 --> 00:37:00,286 Is er nog iets anders dat ik moet weten? 420 00:37:00,387 --> 00:37:03,604 Hij rijdt een blauwe Mustang. Je kunt het niet missen. 421 00:37:03,656 --> 00:37:07,556 De man die hier langskwam, reed niet in een Mustang. 422 00:37:08,428 --> 00:37:14,428 Wat reed hij dan? -Rode truck, pick-up. 423 00:37:17,404 --> 00:37:21,404 Weet je zeker dat je geen probleem hebt? 424 00:37:29,516 --> 00:37:30,550 Wat is er gebeurd? 425 00:37:30,650 --> 00:37:34,150 Ik kwam op school een beetje in de problemen. 426 00:37:41,861 --> 00:37:43,363 Problemen? 427 00:37:43,463 --> 00:37:47,463 Het was mijn beurt om favoriete dingen te doen voor mijn klas ... 428 00:37:47,867 --> 00:37:51,371 En ik vertelde lerares Carmen over het lied dat je 429 00:37:51,471 --> 00:37:56,471 liet horen, over Faust en het maken van slechte keuzes. 430 00:37:58,611 --> 00:38:04,611 Vertelde haar over zijn deal met de duivel en hoe hij voor altijd in de hel is beland. 431 00:38:05,819 --> 00:38:06,720 Moet ik... 432 00:38:07,187 --> 00:38:09,789 Ja. Bedankt. 433 00:38:11,624 --> 00:38:15,895 Luister... Dat was mijn schuld. 434 00:38:15,995 --> 00:38:17,997 Ik had het in context moeten plaatsen, 435 00:38:18,098 --> 00:38:23,136 omdat het intens is en erg religieus, om het zo te formuleren. 436 00:38:23,236 --> 00:38:26,072 En we zijn niet... 437 00:38:26,172 --> 00:38:31,544 Was lerares Carmen van streek toen je dat woord gebruikte? 438 00:38:31,644 --> 00:38:34,381 Ze zei dat het verhaal zo niet eindigt. 439 00:38:34,481 --> 00:38:38,918 Ze zei dat Faust niet in de hel terechtkomt. Dat Gretchen hem redt met haar liefde, 440 00:38:39,019 --> 00:38:44,019 en dat die Faust zo'n spijt had over die deal dat de duivel hem liet gaan. 441 00:38:45,892 --> 00:38:50,397 Ik veronderstel dat de meeste mensen dat verhaal willen horen. 442 00:38:50,497 --> 00:38:55,997 Dat is de schoonheid van die verhalen. We hebben elk onze eigen interpretatie. 443 00:39:00,206 --> 00:39:01,374 Waarom denk je dat dan? 444 00:39:01,474 --> 00:39:06,346 Als agent zie ik mensen elke dag slechte keuzes maken. 445 00:39:06,446 --> 00:39:11,451 En ik denk dat nadat ze die slechte keuze maakten, het moeilijk is om ze te redden. 446 00:39:11,551 --> 00:39:14,651 En soms moet je die persoon gewoon laten gaan, 447 00:39:14,654 --> 00:39:18,758 omdat er donkere krachten zijn, die... 448 00:39:19,959 --> 00:39:23,159 te krachtig zijn. Begrijp je? 449 00:39:23,797 --> 00:39:29,469 Maar mam, je bent politieagent. Dan red je toch mensen? 450 00:39:29,569 --> 00:39:32,972 Ja, ik probeer het elke dag. 451 00:39:33,073 --> 00:39:38,073 Maar niet iedereen kan worden gered, en dat is mijn punt. 452 00:39:41,448 --> 00:39:46,586 Ben je het niet eens? -Ik weet het niet, mam. Ik denk... 453 00:39:46,686 --> 00:39:51,686 Als er iemand in de problemen zit, wil ik proberen ze te redden. 454 00:39:52,559 --> 00:39:58,559 Zelfs als de duivel er is? -Vooral omdat de duivel er is. 455 00:40:17,650 --> 00:40:18,885 Wat doe je hier? 456 00:40:18,985 --> 00:40:23,515 Dacht na over wat je laatst zei, en ik wilde je iets uitleggen. 457 00:40:23,657 --> 00:40:26,346 Ik zei dat hier goede en slechte delen zijn. 458 00:40:26,359 --> 00:40:29,162 Je zei: "Oh, laat me een keer de goede delen zien. " 459 00:40:30,797 --> 00:40:37,070 Ik laat je een goed deel zien. Ik ben hier opgegroeid. 460 00:40:37,170 --> 00:40:43,020 Ik ging hier naar de basisschool, en ik speelde in een schoolorkest. 461 00:40:43,510 --> 00:40:48,748 Weet je wat? Dat gold ook voor veel van de meisjes die aan de Avenue werken. 462 00:40:48,848 --> 00:40:52,886 We kwamen allemaal van dezelfde plek. We hadden dezelfde dromen. 463 00:40:52,986 --> 00:40:55,588 Geen van hen dacht te eindigen waar ze nu zijn. 464 00:40:55,689 --> 00:40:59,689 Ze dachten dat ze dokter, verpleegster, of leraar zouden worden. 465 00:40:59,759 --> 00:41:06,099 Het is onze taak om hen te beschermen. Wat ze ook hebben gedaan, of wie ze zijn. 466 00:41:07,100 --> 00:41:13,000 En dat gaat niet als je je afvraagt of ze het waard zijn om om ze te beschermen. 467 00:41:16,943 --> 00:41:19,379 Ik wil graag alleen werken. 468 00:41:19,479 --> 00:41:25,479 Ik denk dat Lafferty gekoppeld moet worden aan een andere agent. 469 00:41:26,519 --> 00:41:30,724 Hoe je vrienden wint en mensen beïnvloedt. De Fitzpatrick-editie. 470 00:41:33,093 --> 00:41:36,663 Is dit om wat er met Truman is gebeurd? -Nee. 471 00:41:37,864 --> 00:41:40,100 Ik partner mensen met een reden. 472 00:41:40,800 --> 00:41:43,636 Als ik het budget had, liet ik iedereen samenwerken. 473 00:41:43,737 --> 00:41:47,140 Je wilt niet in een situatie komen waarin niemand je dekt. 474 00:41:48,141 --> 00:41:51,641 Met alle respect, sir, daar zit ik al in. 475 00:42:00,253 --> 00:42:01,688 Het spijt me zo, Mrs Yoon. 476 00:42:25,912 --> 00:42:27,347 Kun je je voorstellen? 477 00:42:27,447 --> 00:42:32,447 Ze hebben 2 jaar niets van haar gehoord, en nu horen ze dat ze is vermoord. 478 00:42:35,622 --> 00:42:39,626 Vermoord. -Je had gelijk. 479 00:42:40,994 --> 00:42:43,697 Ik heb autopsies uitgevoerd op alle 3 vrouwen. 480 00:42:43,797 --> 00:42:48,297 Ze hadden alle 3 een dodelijke hoeveelheid insuline in hun lichaam. 481 00:42:49,169 --> 00:42:52,669 Het lijkt dat iemand achter die meisjes aan zit. 482 00:42:54,240 --> 00:42:58,240 Hoe lang geleden heb je haar gesproken? 483 00:43:02,849 --> 00:43:05,919 Hoe gaat het, Kace? -Het gaat goed. 484 00:43:06,019 --> 00:43:09,222 Heb je lang niet meer gezien. 485 00:43:09,322 --> 00:43:12,992 Verblijf je ergens? -Ja. 486 00:43:13,093 --> 00:43:16,093 Je blijft nu een tijdje bij ons. 487 00:43:19,566 --> 00:43:21,566 Hé, Mick. 488 00:43:23,370 --> 00:43:25,370 Mickey. 489 00:43:28,241 --> 00:43:30,741 Wat is er? Gaat het? 490 00:43:33,580 --> 00:43:38,251 Kunnen we haar laten gaan? -Bedoel je Kacey? 491 00:43:38,351 --> 00:43:41,851 Ja. Ik zal het nooit meer vragen. 492 00:43:43,056 --> 00:43:46,056 Vertel me waarom. 493 00:43:47,093 --> 00:43:49,593 Gaat het om de verjaardagskaart? 494 00:43:50,463 --> 00:43:55,463 Het is triest, maar... -Ik zal het nooit meer vragen. 495 00:43:57,570 --> 00:44:00,570 Nooit meer. Alsjeblieft. 496 00:44:09,015 --> 00:44:11,015 Kom op, Kacey. 497 00:44:25,031 --> 00:44:27,031 Blijf veilig. 498 00:44:33,173 --> 00:44:36,673 Kacey is deze keer te lang weg. 499 00:44:40,013 --> 00:44:42,513 Wat ga je doen? -Haar vinden. 500 00:44:42,716 --> 00:44:45,216 Ik doe er alles voor. 501 00:44:46,119 --> 00:44:52,119 Ik maak me zorgen over wat je gaat vinden. -Ik ook. 502 00:45:14,314 --> 00:45:18,985 Ik loog tegen je toen je me vroeg of ik verhalen had. 503 00:45:19,419 --> 00:45:22,756 Die heb je dus wel. Dat hebben we allemaal. 504 00:45:25,091 --> 00:45:29,262 Wat er met die meisjes is gebeurd, is niet hun schuld. 505 00:45:29,896 --> 00:45:33,896 Maar we kunnen ze niet allemaal laten gaan. 506 00:45:35,802 --> 00:45:37,804 Ik weet het. 507 00:45:37,904 --> 00:45:40,904 Het is onze taak om hen te bewaken. 508 00:45:41,641 --> 00:45:45,141 Misschien voelen ze zich beter als iemand naar ze omkijkt. 509 00:45:45,378 --> 00:45:48,378 Die voelen zich niet beter. 510 00:45:49,182 --> 00:45:53,182 Het is zoals je zei, ze hebben niet echt een keuze meer. 511 00:45:55,488 --> 00:45:58,988 Maar ik moest haar laten gaan. 512 00:46:51,011 --> 00:46:53,511 Je kent haar. 513 00:46:57,784 --> 00:47:00,284 Ze is mijn zus. 514 00:47:15,568 --> 00:47:17,804 Hé, Mickey. Het is Alonzo. 515 00:47:17,904 --> 00:47:21,675 Je vroeg me je te bellen als ik Paula zag. Ze liep net de winkel uit. 516 00:47:21,775 --> 00:47:23,775 Dank je. 517 00:47:27,781 --> 00:47:30,016 Paula, Paula. 518 00:47:30,684 --> 00:47:32,986 Hoi. Ik zoek Kace. -Ik heb je niets te zeggen. 519 00:47:33,086 --> 00:47:35,586 Wacht, ik probeer Kacey te vinden. 520 00:47:36,389 --> 00:47:39,589 Goed voor jou. -Ik heb haar een maand niet gezien. 521 00:47:39,626 --> 00:47:41,026 Ik maak me zorgen. 522 00:47:41,094 --> 00:47:43,396 Rot op! -Paula, pak het. 523 00:47:43,496 --> 00:47:45,999 Wat weet je, alsjeblieft? 524 00:47:46,933 --> 00:47:48,268 Alsjeblieft. 525 00:47:48,368 --> 00:47:53,368 Dat is verdomd laag, Mick, Dat is zo laag. Geef me die shit! 526 00:47:58,645 --> 00:48:03,445 Ze stapte een maand geleden in een auto met ene John. 527 00:48:03,516 --> 00:48:06,416 Weet je de auto of de man nog? -Nee. 528 00:48:06,419 --> 00:48:08,919 Kom op. Paula. -Kan ik nu gaan? 529 00:48:10,857 --> 00:48:12,857 Paula, alstublieft. 530 00:48:14,327 --> 00:48:16,327 Paula. 531 00:48:33,813 --> 00:48:38,151 Ze verdween de nacht van 2 oktober. 532 00:48:38,251 --> 00:48:41,421 Denk dat het rond 8:00 was. 533 00:48:41,521 --> 00:48:45,625 Oké. Bedankt. -Ik doe het niet voor jou. 534 00:48:57,737 --> 00:48:59,906 Alonzo, de camera's buiten, werken die nog? 535 00:49:00,006 --> 00:49:05,006 Ik wil alle beelden zien van de nacht van 2 oktober. 536 00:49:07,213 --> 00:49:10,213 Oké. Dit zou het moeten zijn. 537 00:49:15,622 --> 00:49:18,622 Daar is ze. 538 00:49:33,740 --> 00:49:34,674 Nee. 539 00:49:35,675 --> 00:49:37,544 Nee... 540 00:49:49,889 --> 00:49:53,389 Bethany. Thomas heeft een logeerpartij vanavond, 541 00:49:53,459 --> 00:49:56,595 kun je wat spullen inpakken? Ik ben zo thuis. 542 00:50:03,603 --> 00:50:05,603 Kom op, Thomas. 543 00:50:07,974 --> 00:50:09,474 Kom op. Kom. 544 00:50:09,676 --> 00:50:12,176 Kijk waar je loopt. 545 00:50:12,178 --> 00:50:14,678 Laten we gaan. 546 00:50:15,081 --> 00:50:17,581 Instappen. 547 00:50:58,258 --> 00:51:01,258 Ik heb je hulp nodig. 548 00:51:48,818 --> 00:51:54,818 ---Vertaald door GvdL--- 548 00:51:55,305 --> 00:52:55,156 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-