1 00:00:09,320 --> 00:00:12,360 Inspirert av en sann historie 2 00:00:12,440 --> 00:00:18,199 Den minste endring er som en stein som slippes ned i en stille innsjø. 3 00:00:18,280 --> 00:00:22,480 Krusningene sprer seg i det uendelige. -Emmanuel. 4 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:00:53,719 --> 00:00:55,719 Kom igjen! 6 00:01:09,320 --> 00:01:11,239 Se på dem, Cage. De vil ut. 7 00:01:15,320 --> 00:01:20,880 Snart hopper de over gjerdet. I morgen kan de løpe. Ikke i dag. 8 00:01:21,040 --> 00:01:24,159 Det blåser opp. På tide å gå inn. 9 00:01:26,280 --> 00:01:30,760 - Har du sett maken til hester? - Nei. 10 00:01:30,840 --> 00:01:32,760 Inn med dere! 11 00:01:45,920 --> 00:01:49,320 La oss komme oss til landsbyen før stormen kommer. 12 00:02:33,440 --> 00:02:38,720 Det ser ut som halve foreningen har kommet. Det setter vi pris på. 13 00:02:40,200 --> 00:02:44,400 - Ballard, vi skal vinne kampen. - Takk. 14 00:02:46,400 --> 00:02:52,920 Gratulerer, Ballard, med å kutte av Carey Sartin. Du gjorde det på trass. 15 00:02:53,000 --> 00:02:55,840 Morgan! Pete! Alle sammen! 16 00:02:55,920 --> 00:02:59,360 Du trengte ikke den tomten. Håper det føles bra. 17 00:02:59,440 --> 00:03:05,200 - Får man ikke kjøpe land nå? - Carey jobber hardt. 18 00:03:05,280 --> 00:03:10,160 - Du har gått for langt nå, Ballard. - Kom igjen, Shelby. 19 00:03:10,240 --> 00:03:16,840 La oss være venner. Ingen vil ha den steingrunnen din uansett. 20 00:03:33,360 --> 00:03:36,880 Kermit Dover, kom hit! 21 00:03:36,960 --> 00:03:43,920 Det er søndag, jeg bør hvile, og du maser om status som delstat. 22 00:03:44,000 --> 00:03:47,320 - Hvor fikk du dette fra? - Fra Cheyenne. Det er offisielt. 23 00:03:47,400 --> 00:03:50,840 - Hvem sier det? - Dommer Wilkins. Holder det? 24 00:03:50,920 --> 00:03:55,320 En delegasjon fra Washington skal utnevne Cheyenne til hovedstad. 25 00:03:55,400 --> 00:04:00,840 - Se hvem som har skrevet under! - Hunter Jarvis. Høyt og tydelig. 26 00:04:00,920 --> 00:04:03,840 Slater Morrison er dritings. 27 00:04:03,920 --> 00:04:10,160 Har han glemt at vi hjalp ham under flommen, da banken sa nei? 28 00:04:10,240 --> 00:04:15,920 - Hunter, jeg må minne deg på noe. - Hunter har gått. 29 00:04:16,000 --> 00:04:19,320 Han hørte nok at jeg hadde tenkt å overtale ham. 30 00:04:19,400 --> 00:04:25,200 - Hva synes du om det, Ollie? - Det ser ut som en falsk seddel. 31 00:04:25,280 --> 00:04:29,000 Myrl, du som har fremtiden foran deg. Hva sier du? 32 00:04:29,080 --> 00:04:32,640 Status som delstat er ikke verdt alt oppstyret. 33 00:04:32,720 --> 00:04:36,440 - Jaså? - Det kommer til å skje uansett. 34 00:04:36,520 --> 00:04:40,560 Neste år, om fem år... Ikke la det ødelegge søndagene dine. 35 00:04:40,640 --> 00:04:44,000 Og skadedyrene vil komme feiende som en skogbrann. 36 00:04:44,080 --> 00:04:48,920 - Jeg ser bare skikkelige arbeidsfolk. - Søppel og pakk. 37 00:04:49,000 --> 00:04:53,680 - Snakker du om meg? - Cora, ser jeg ut som søppel? 38 00:04:53,760 --> 00:04:59,160 Nei, du er en kjekk mann og min kjære for alltid. 39 00:04:59,240 --> 00:05:02,880 - Smart liten dame. - Cage venter på oss. Vi må gå. 40 00:05:02,960 --> 00:05:07,680 Du er hestehandler og bidrar, i motsetning til visse andre. 41 00:05:07,760 --> 00:05:12,640 Men ingen fra Cheyenne skal si hvem som skal være min nabo, - 42 00:05:12,720 --> 00:05:17,520 - hvor veien og gjerder skal være og hva som er mitt eller ikke. 43 00:05:17,600 --> 00:05:21,680 Jeg grunnla Rawlins og bygget opp denne byen. 44 00:05:25,880 --> 00:05:30,880 Jeg trodde indianerkjøpmenn og pelsjegere kom hit først. 45 00:05:32,880 --> 00:05:37,800 Jeg kom hit og laget regler da du ennå var en guttunge. 46 00:05:37,880 --> 00:05:45,000 Jeg har en kone og to sønner under torva. Du er ny, og bør velge side. 47 00:05:45,080 --> 00:05:50,920 Jeg hadde ikke tenkt å skrive under på kampanjen. Det er ikke så viktig. 48 00:05:51,000 --> 00:05:57,560 Men når du betviler karakteren min... Gi meg arket og en blyant, Kermit. 49 00:05:57,640 --> 00:06:02,320 Jeg er en fri mann, akkurat som deg, Ballard. Jeg kan si ja eller nei. 50 00:06:02,400 --> 00:06:05,560 Jeg sier ja til en selvstendig delstat. 51 00:06:13,800 --> 00:06:20,040 Jeg har kjøpt mange hester av deg. Nå får du selge dem i Cheyenne. 52 00:06:20,120 --> 00:06:24,280 - Hvis du kommer deg dit. - Salgsstedet er uvesentlig. 53 00:06:24,360 --> 00:06:27,240 Du betaler samme pris som alle andre. 54 00:06:27,320 --> 00:06:33,640 Hvis du har flere saker jeg må velge side i, gjør jeg det gjerne. 55 00:06:33,720 --> 00:06:37,000 Kom, Myrl. Vær så snill... 56 00:06:38,320 --> 00:06:41,600 - God ettermiddag. - Takk, Myrl. 57 00:06:43,200 --> 00:06:45,080 Ha det, Cora. 58 00:07:05,360 --> 00:07:09,040 - Du solgte ingen hester i dag. - Jeg sa sannheten. 59 00:07:09,120 --> 00:07:14,080 - Du trenger ikke alltid å gjøre det. - Det går nok bedre i Casper. 60 00:07:14,160 --> 00:07:19,920 Han ble skikkelig irritert. Han glemmer ikke at du ydmyket ham. 61 00:07:20,000 --> 00:07:23,200 Jo da, han kommer over det. 62 00:07:45,480 --> 00:07:50,040 Jeg vet hvordan det føles, men slik er det å være hestehandler. 63 00:07:50,120 --> 00:07:55,640 Du blir utrolig glad i hestene dine, men én dag må du selge dem. 64 00:07:55,720 --> 00:07:59,960 Vi trenger penger for å drive gården og betale lønn. 65 00:08:01,760 --> 00:08:05,080 - Sånn er det bare. - Det stemmer. 66 00:08:07,160 --> 00:08:11,600 Men du bør være stolt av deg selv. Det er noen flotte hingster. 67 00:08:11,680 --> 00:08:16,920 Clay Williams blir fornøyd, og vi kan kjøpe landet vi trenger. 68 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 - Ikke sant? - Ja. 69 00:08:24,280 --> 00:08:29,080 Du må vaske denne hunden, ellers selger jeg ham også. 70 00:08:31,000 --> 00:08:32,680 God tur. 71 00:08:33,800 --> 00:08:37,240 Jeg kommer tilbake senest om et par uker. 72 00:08:38,560 --> 00:08:43,600 - Ta vare på mamma, Cage. - Overrask meg med noen gaver! 73 00:08:43,680 --> 00:08:49,520 Kanskje noen fine såper, noe godt og... 74 00:08:49,600 --> 00:08:55,600 En sykkel. Og noe stilig undertøy fra Sears Roebuck-katalogen. 75 00:08:55,680 --> 00:08:59,480 Og en sånn heis som de hadde på verdensutstillingen i Paris. 76 00:08:59,560 --> 00:09:02,560 - Og ikke glem lampeolje! - Hva? 77 00:09:02,640 --> 00:09:06,440 - Ikke glem lampeolje! - Ikke glem lampeolje! 78 00:09:07,440 --> 00:09:09,680 En heis! 79 00:09:16,560 --> 00:09:21,360 - Har Woody alltid vært så støvete? - Så vidt jeg vet. 80 00:09:22,360 --> 00:09:26,720 Når vi kommer til Casper, kan jeg kanskje ta et bad. 81 00:09:33,880 --> 00:09:36,280 Kom igjen nå! 82 00:09:40,480 --> 00:09:42,440 Kom igjen! 83 00:10:07,760 --> 00:10:10,280 Hva er det? 84 00:10:14,440 --> 00:10:19,000 - Hva skal du med det gjerdet? - Holde hestetyver unna. 85 00:10:19,080 --> 00:10:24,480 - Har Ballard kjøpt denne tomten? - Ja, nylig. Alt er offisielt. 86 00:10:24,560 --> 00:10:27,960 - Det koster ti dollar å passere. - Ti dollar? 87 00:10:28,040 --> 00:10:31,240 - Ja, sir. - Denne passasjen er stengt. 88 00:10:31,320 --> 00:10:34,520 - Ikke gå for langt, Ballard. - Hva mener du? 89 00:10:34,600 --> 00:10:39,240 - Du tar jo bompenger. - Det forhindrer hestetyver. 90 00:10:39,320 --> 00:10:42,800 - Ja, men ti dollar? - Det holder pakket unna. 91 00:10:42,880 --> 00:10:46,560 - Det blir bare trøbbel. - Hestehandlerne er ikke noe problem. 92 00:10:46,640 --> 00:10:50,840 Dere kan komme og gå som dere vil. Hvor skal dere? 93 00:10:50,920 --> 00:10:55,600 - Til auksjonen i Casper. - Kan jeg ta en titt på hestene dine? 94 00:10:55,680 --> 00:10:58,440 Det er gratis å se. 95 00:11:02,600 --> 00:11:05,600 - Hvor mye tar du for de svarte? - De er solgt. 96 00:11:05,680 --> 00:11:11,720 Litt forkrøplet, men jeg kan gi deg femti dollar for hver hest. 97 00:11:11,800 --> 00:11:15,240 - Hva sier du, Ollie? - Vi trenger arbeidshester. 98 00:11:15,320 --> 00:11:20,480 Siden du ikke kjenner reglene, kan du få passere to... 99 00:11:20,560 --> 00:11:24,200 ...nei, tre ganger for en av de svarte hestene. 100 00:11:24,280 --> 00:11:27,920 - Jeg selger dem ikke. - Da vil det koste deg ti dollar. 101 00:11:28,000 --> 00:11:31,920 - Jeg trenger penger i Casper. - Da kan du ri rundt. 102 00:11:32,000 --> 00:11:38,400 - Da rekker jeg ikke auksjonen! - Ikke mitt problem. Ti dollar. 103 00:11:38,480 --> 00:11:44,520 Og du må ha tillatelse, slik at det er offisielt. 104 00:11:44,600 --> 00:11:48,160 Jeg har alltid passert her. Hvor skal jeg få tak i en tillatelse? 105 00:11:48,240 --> 00:11:52,480 Hos dommer Wilkins i Rawlins, eller i Casper. 106 00:11:52,560 --> 00:11:59,480 Ja, Elmo Whittaker i Casper skriver ut en til deg. Du kjenner Elmo? 107 00:12:05,520 --> 00:12:10,560 - Du får fem nå og resten senere. - Hvordan vet vi at du rir her? 108 00:12:10,640 --> 00:12:15,440 - Fordi jeg sier det. - Han kan gi oss noe som sikkerhet. 109 00:12:15,520 --> 00:12:19,120 God idé, Ollie. 110 00:12:19,200 --> 00:12:22,360 Jeg skal være grei med deg. 111 00:12:22,440 --> 00:12:27,600 Sett igjen de to svarte hestene her, og plukk dem opp på vei hjem. 112 00:12:31,160 --> 00:12:34,760 Bestem deg. Jeg har ikke hele dagen. 113 00:12:38,920 --> 00:12:42,000 - Billy, la de svarte bli igjen her. - Ikke gjør det, Myrl. 114 00:12:42,080 --> 00:12:45,600 De svarte er lovet bort til Clay Williams. 115 00:12:45,680 --> 00:12:49,560 Sett dem igjen her, eller ta den lange veien rundt. 116 00:12:57,960 --> 00:13:01,960 - Ikke gjør det, Myrl. - Jeg må. Jeg har ikke penger. 117 00:13:02,040 --> 00:13:06,840 Og auksjonen er om en uke. Bli her, Billy. 118 00:13:06,920 --> 00:13:11,840 - Jeg mater ikke en indianer! - Han får sove på låven. 119 00:13:14,040 --> 00:13:19,120 - Ta det du trenger fra pakkhesten. - Hyggelig å handle med deg. 120 00:13:19,200 --> 00:13:22,480 - Slipp dem gjennom, Slater. - Faen! 121 00:13:22,560 --> 00:13:25,960 Flytt porten. 122 00:13:39,560 --> 00:13:45,240 Nå har han gått for langt! Snart må vi ri rundt Rio Grande. 123 00:13:45,320 --> 00:13:50,560 Myrl, ikke kast bort energi på den gamle mannen. 124 00:13:55,320 --> 00:14:01,080 - Hva synes du om dette? - Det ser ut som en kirke uten tak. 125 00:14:01,160 --> 00:14:06,360 - Hva tror du Gud sier? - "Husk hvem som skapte dette." 126 00:14:06,440 --> 00:14:11,440 - "Ikke tro du er noe." - Det stemmer nok. 127 00:14:33,640 --> 00:14:35,960 Hei, Browder! 128 00:14:36,040 --> 00:14:40,160 - Har du sett Elmo Whittaker? - Han er der borte et sted. 129 00:14:40,240 --> 00:14:44,960 - Woody! - Fint å se deg. 130 00:14:47,120 --> 00:14:51,520 Hvor er hingstene? Har ikke Myrl lovet dem bort til Clay Williams? 131 00:14:51,600 --> 00:14:56,000 Ballard har dem til Myrl betaler avgiften for å krysse området hans. 132 00:14:56,080 --> 00:15:01,000 - Det er ren galskap. - Ja, Myrl er ganske forbannet. 133 00:15:01,080 --> 00:15:06,760 - Jeg forstår det. - Kjenner du til Jack Russell-hunder? 134 00:15:06,840 --> 00:15:12,200 - Jeg tror ikke det. - Hvis de blir sinte og biter deg... 135 00:15:12,280 --> 00:15:15,880 ...må du kutte opp kjevene deres før de slipper taket. 136 00:15:15,960 --> 00:15:21,680 Slik er Myrl Redding nå: En rasende okse med kjever som en Jack Russell. 137 00:15:21,760 --> 00:15:24,160 - Vi ses. - Ja. 138 00:15:26,040 --> 00:15:31,080 Sendte han deg til meg? Han kødder med deg, Myrl. 139 00:15:31,160 --> 00:15:34,440 Han kan ikke ta bompenger på den måten. 140 00:15:34,520 --> 00:15:40,000 Greit, han eier tomten, men dette tillatelsesgreiene er nytt for meg. 141 00:15:40,080 --> 00:15:43,680 Kan han gjøre hva han vil med området rundt passet? 142 00:15:43,760 --> 00:15:46,920 Ja, med mindre guvernøren gjør noe. 143 00:15:48,720 --> 00:15:51,160 - Får du solgt noe? - Ja. 144 00:15:51,240 --> 00:15:56,000 - Lurer du dem trill rundt? - Bare de som kan finne på å lure meg. 145 00:15:56,080 --> 00:15:58,080 Ta vare på deg selv. 146 00:16:05,120 --> 00:16:09,560 100... 200... og 50. Og jeg har allerede fått mine. 147 00:16:09,640 --> 00:16:14,600 - Hva skal jeg si til Clay Williams? - Jeg tar med hestene til våren. 148 00:16:14,680 --> 00:16:19,760 Si at jeg holder mitt ord. Hyggelig å handle med deg. 149 00:16:19,840 --> 00:16:22,880 - Ta vare på deg selv, Woody. - Ha det, Browder. 150 00:16:22,960 --> 00:16:26,600 Frue, skjønner du at du overbyr mannen din? 151 00:16:52,360 --> 00:16:57,040 Slater! Jeg har kommet for å hente hestene. 152 00:16:57,120 --> 00:17:01,080 - Du skylder meg fem dollar. - Betal ham. 153 00:17:05,960 --> 00:17:08,640 Billy! Billy! 154 00:17:10,720 --> 00:17:13,080 - Hvor er de? - Et eller annet sted. 155 00:17:13,160 --> 00:17:18,200 - Billy! De er ikke her! - De er et eller annet sted, sa jeg. 156 00:17:18,280 --> 00:17:21,920 Woody, sjekk gjerdet! Billy! 157 00:17:32,520 --> 00:17:34,480 Rolig nå. 158 00:17:35,480 --> 00:17:38,360 - Rolig! - De jævlene! 159 00:17:41,840 --> 00:17:44,400 Ta det rolig. 160 00:17:45,520 --> 00:17:48,480 Det går bra. 161 00:17:59,040 --> 00:18:02,040 Kom igjen. Det går bra. 162 00:18:06,320 --> 00:18:08,240 Herregud! 163 00:18:26,760 --> 00:18:29,480 Slater, jeg vil snakke med deg! 164 00:18:29,560 --> 00:18:34,880 Det er ikke mine hester. Hva har du gjort med hestene mine? 165 00:18:34,960 --> 00:18:37,800 - Hva har du gjort med dem? - Spør indianeren din! 166 00:18:37,880 --> 00:18:43,360 - Det skal jeg. Hvor er han? - Jeg vet ikke. Han lagde trøbbel. 167 00:18:43,440 --> 00:18:47,280 - De har sår og står i en svinesti! - Indianeren din stakk av. 168 00:18:47,360 --> 00:18:52,760 - Jeg kan ikke ta meg av dem alene. - De har jobbet på markene. 169 00:18:52,840 --> 00:18:56,560 - Hva er problemet? - Jeg burde satt hundene på ham. 170 00:18:56,640 --> 00:19:02,600 - Hva har du gjort med dyrene mine? - Han sier at hestene ikke er hans. 171 00:19:02,680 --> 00:19:05,320 - Kanskje han vil selge dem til deg. - Aldri! 172 00:19:05,520 --> 00:19:09,280 - Fikk du hans fem dollar? - Ja, han har betalt. 173 00:19:09,360 --> 00:19:14,240 - Ta med hestene dine og forsvinn! - De kan ikke gå lenger. 174 00:19:14,320 --> 00:19:18,760 - Jeg etterlot friske hester her. - De er alt du får. 175 00:19:18,840 --> 00:19:23,760 Det er ikke mine hester! Jeg gjenkjenner dem ikke engang. 176 00:19:25,680 --> 00:19:30,320 - Om to uker skal de være friske. - To uker, to år... 177 00:19:30,400 --> 00:19:35,400 - Jeg kommer ikke til å gjøre noe. - To uker! 178 00:19:35,480 --> 00:19:39,080 - Har du noe du vil si til meg? - Jeg er drittlei av kjeften din. 179 00:19:39,160 --> 00:19:43,080 De skal være sunne og feite, akkurat som deg, Ballard. 180 00:19:52,920 --> 00:19:55,720 - Hvor er Billy? - Inne. 181 00:19:55,800 --> 00:19:58,480 - Hvor er han? - På kjøkkenet. 182 00:20:08,040 --> 00:20:11,800 - Billy... - Jeg er lei for det med hestene. 183 00:20:17,000 --> 00:20:21,640 - Hva har skjedd? - Slater jaget meg vekk. 184 00:20:21,720 --> 00:20:25,160 Ellers kunne han ikke ha utnyttet de svarte hestene. 185 00:20:25,240 --> 00:20:31,080 Jeg sa at de aldri hadde hatt sele på. Han bandt dem til en svinesti. 186 00:20:31,160 --> 00:20:36,520 Han tok ikke av selen. Etter en uke, var de skitne. 187 00:20:36,600 --> 00:20:39,400 Han tvang dem til å trekke trestokker. 188 00:20:46,480 --> 00:20:50,040 Så banket Slater og Ollie meg opp. 189 00:20:51,640 --> 00:20:54,920 Så sendte han hundene på meg. 190 00:20:59,160 --> 00:21:04,080 - De kunne drept meg om jeg ble der. - Det var rett å dra derfra. 191 00:21:04,160 --> 00:21:08,080 - La Billy spise nå. - Jeg bør drepe ham. 192 00:21:09,680 --> 00:21:13,160 - Hva er det? - La Billy spise nå. 193 00:21:14,880 --> 00:21:17,120 Hvil nå. 194 00:21:28,160 --> 00:21:29,960 Faen! 195 00:21:42,960 --> 00:21:46,280 - Hva skal du gjøre? - Få hestene tilbake slik de var. 196 00:21:46,360 --> 00:21:50,720 - Og oppreisning for Billy. - Det nekter Ballard. 197 00:21:50,800 --> 00:21:55,840 Du blir gjort til latter i Rawlins. Dette slår tilbake på deg selv, Myrl. 198 00:21:58,240 --> 00:22:02,040 Ballard kommer ikke til å gjøre det du ber ham om. 199 00:22:02,120 --> 00:22:04,560 Jo, det vil han. 200 00:22:08,200 --> 00:22:12,320 Har du noen oppgaver, gutt? Sett i gang! 201 00:22:24,680 --> 00:22:27,760 Jeg vet ikke, Myrl. Ballard har mange venner. 202 00:22:27,840 --> 00:22:32,640 - Hva kan jeg gjøre ifølge loven? - Du kan saksøke ham. 203 00:22:32,720 --> 00:22:36,000 - Da vil jeg saksøke ham. - Det er ikke så enkelt. 204 00:22:36,080 --> 00:22:40,240 Du må finne ut hva det koster. Kan du vinne? 205 00:22:40,320 --> 00:22:43,280 Jeg bryr meg ikke kostnadene. 206 00:22:43,360 --> 00:22:48,320 Myrl, for å saksøke Ballard må du gå gjennom dommer Wilkins. 207 00:22:48,400 --> 00:22:54,440 - Han har aksjer i Ballards selskap. - Jeg vil ha tilbake hestene mine! 208 00:22:54,520 --> 00:23:00,000 Tror du Wilkins tar en indianers parti mot en hvit mann? 209 00:23:00,120 --> 00:23:04,680 Gud er for oss som vi er for dyrene. De skal behandles med respekt. 210 00:23:04,760 --> 00:23:12,080 Setter du hunder på folk, bør du få svi. Jeg vil vise at loven gjelder. 211 00:23:12,160 --> 00:23:16,840 - Vil du ta saken? - Du kaster bort pengene dine. 212 00:23:16,920 --> 00:23:19,760 Ja eller nei? 213 00:23:19,840 --> 00:23:24,640 Jeg kan registrere søksmålet. Det koster tjue dollar på forskudd. 214 00:23:24,720 --> 00:23:27,800 - Tjue dollar? - På forskudd. 215 00:23:36,040 --> 00:23:40,440 Halvparten nå, og resten når jeg ser hva du har tenkt å gjøre. 216 00:23:41,440 --> 00:23:44,600 - Saksøk ham! - Klart det. 217 00:23:56,280 --> 00:23:58,560 To esker, Myrl. 218 00:23:58,640 --> 00:24:03,880 Hyggelig å ha deg tilbake. Du betalte forrige gang, så vi begynner på nytt. 219 00:24:03,960 --> 00:24:05,920 Mr. Redding! 220 00:24:06,000 --> 00:24:10,520 Du har to lutryggede hester som stinker i stallen til Mr. Ballard. 221 00:24:10,600 --> 00:24:14,840 Jeg hadde satt pris på at du henter dem snart, - 222 00:24:14,920 --> 00:24:20,680 - ellers kommer vi til å slakte dem og bruke dem som fôr eller noe. 223 00:24:22,000 --> 00:24:24,640 Slater, gå tilbake til rommet ditt. 224 00:24:24,720 --> 00:24:28,560 Neste gang Ballard eller en av hans idioter kommer hit, - 225 00:24:28,640 --> 00:24:34,280 - kan du si at rettsvesenet vil ta seg av Ballard. Ellers gjør jeg. 226 00:24:34,360 --> 00:24:38,640 Rettferdigheten kommer til å seire. Jeg skal sørge for det. 227 00:24:38,720 --> 00:24:44,160 Ballard skal stelle hestene slik at det skinner av dem igjen. 228 00:24:44,240 --> 00:24:49,880 Slik skal det bli, uansett hva det koster meg. 229 00:24:49,960 --> 00:24:52,920 Kan du si det til Mr. Ballard? 230 00:24:55,680 --> 00:24:57,440 Jeg snakker sant. 231 00:24:58,440 --> 00:25:02,040 Poker som vanlig hos meg på tirsdag. 232 00:25:03,800 --> 00:25:07,280 - Takk for hjelpen, dommer. - Bare hyggelig. 233 00:25:08,920 --> 00:25:12,040 Dommer Wilkins. Jeg var på vei til deg. 234 00:25:12,120 --> 00:25:16,440 Jeg har ikke tid, Rayborn. Kom tilbake i neste uke. 235 00:25:16,520 --> 00:25:20,880 Vi venter på beslutningen din. Det har gått et par uker. 236 00:25:25,840 --> 00:25:29,960 Det har gått et par uker. Klienten min begynner å bli nervøs. 237 00:25:30,040 --> 00:25:34,240 - Sett deg. Du gjør meg nervøs. - Ja, sir. 238 00:25:34,320 --> 00:25:37,800 Vi venter bare på beslutningen din. 239 00:25:40,920 --> 00:25:46,320 Jeg håper sakspapirene var av den kvaliteten du er vant til. 240 00:25:46,400 --> 00:25:48,920 De var helt ok. 241 00:25:49,000 --> 00:25:53,280 - Har du snakket med Redding om det? - Ja, sir. 242 00:25:53,360 --> 00:25:59,000 Det virker som en triviell sak. Ville Redding saksøke, eller du? 243 00:25:59,080 --> 00:26:02,640 Jeg prøvde å overtale ham til å droppe det. 244 00:26:02,720 --> 00:26:09,240 - Be ham hente hestene og glemme det. - Han sier at de er premiehingster. 245 00:26:09,320 --> 00:26:13,600 Det er prisen jeg har i tankene, advokat. 246 00:26:13,680 --> 00:26:17,440 Ballard vil ikke ha dem. Skal Redding bare la dem være der? 247 00:26:17,520 --> 00:26:22,520 - Som nevnt i klagen... - Jeg vet hva det står der. 248 00:26:22,600 --> 00:26:27,680 Det er bare såret stolthet. Prøv å snakke ham til fornuft. 249 00:26:27,760 --> 00:26:32,840 Jeg er ansvarlig for fem landsbyer. Jeg har ikke tid til en høring. 250 00:26:32,920 --> 00:26:37,280 Femti dollar for indianeren Billy Redwood? Herregud... 251 00:26:37,360 --> 00:26:42,520 Jeg ga ham oppriktige og realistiske råd om det. 252 00:26:42,600 --> 00:26:45,560 Han vil gå til rettssak. 253 00:26:48,040 --> 00:26:52,320 Jeg bare lurte på når du vil foreta høringen. 254 00:26:53,400 --> 00:26:58,800 - Du trenger ikke bestemme deg nå. - Det blir ingen høring. 255 00:27:00,320 --> 00:27:03,480 Saken blir avvist pga. manglende bevis. 256 00:27:03,560 --> 00:27:08,160 - Be Redding om å hente hestene. - Ja, sir. 257 00:27:08,240 --> 00:27:14,400 Du bør velge klienter nøye om du vil fortsette virksomheten her i byen. 258 00:27:14,480 --> 00:27:19,360 Du sleper dritt opp et fjell. Pass på så du ikke søler det på deg selv. 259 00:27:19,440 --> 00:27:22,480 Dritt opp et fjell... Takk, sir. 260 00:27:26,880 --> 00:27:31,360 - Ballard har hestene i arbeid. - Hvor har du hørt det? 261 00:27:31,440 --> 00:27:37,000 Mac Turnage kom fra Casper. Han så dem og trodde de var dine. 262 00:27:37,080 --> 00:27:40,280 Da vil det ta enda lengre tid å få dem i form. 263 00:27:40,360 --> 00:27:45,840 Jeg kan ikke gjøre mer, Myrl. Bortsett fra... 264 00:27:46,840 --> 00:27:53,320 - Billy, gå ut. Jeg vil snakke privat. - Du kan si alt foran Billy. 265 00:27:53,400 --> 00:28:00,280 Ballard vil gjøre opp for hestene, men han betaler ikke for Billy. 266 00:28:00,360 --> 00:28:07,320 - Billy laget trøbbel og rømte. - Ballards idioter drev ham bort! 267 00:28:07,400 --> 00:28:12,640 - Kravet står ved lag. - Han betaler ikke. Det blir fastlåst. 268 00:28:12,720 --> 00:28:16,680 - Ikke for meg. - Hva annet kan du gjøre? 269 00:28:16,760 --> 00:28:19,040 Det som skal til. 270 00:28:19,120 --> 00:28:22,600 - Cage, vil du ha mer stuing? - Ja takk. 271 00:28:26,040 --> 00:28:31,120 - Får vi noen gang hestene tilbake? - Jeg vet ikke, Cage. 272 00:28:33,280 --> 00:28:37,160 Sov godt nå, og la meg bekymre meg for det. 273 00:28:41,440 --> 00:28:46,280 Jeg drar for å møte guvernøren i Cheyenne før noe mer skjer. 274 00:28:46,360 --> 00:28:49,160 Eller hvem som enn er ansvarlig for loven. 275 00:28:50,680 --> 00:28:54,880 Hvis ikke det fungerer, skal jeg tenke på det. 276 00:28:54,960 --> 00:28:58,640 - Du gjør det igjen, ikke sant? - Kjenner du meg ikke? 277 00:28:58,720 --> 00:29:02,640 Jeg kan ikke la noen gjøre det han gjorde. 278 00:29:02,720 --> 00:29:04,960 - Det er umulig. - Jeg kjenner deg. 279 00:29:05,040 --> 00:29:08,960 Om jeg skal bli sparket, foretrekker jeg hunder framfor mennesker. 280 00:29:09,040 --> 00:29:13,600 Hvis rettferdigheten skal seire, må du ikke frata meg friheten min! 281 00:29:13,680 --> 00:29:17,600 Det handler ikke bare om deg, men også om meg og Cage. 282 00:29:17,680 --> 00:29:21,760 - Eller blir vi bare kastet ut i det? - Vær stille. Cage lytter. 283 00:29:21,840 --> 00:29:27,880 Du må gjerne rettsforfølge Ballard, men du gjør akkurat det han vil. 284 00:29:27,960 --> 00:29:33,640 Du skremmer folk vekk. La meg prøve noe, Myrl. På min måte. 285 00:29:33,720 --> 00:29:37,480 Hvis det ikke fungerer, skal jeg støtte deg i alt. 286 00:29:37,560 --> 00:29:42,480 - Hva er det du snakker om? - Jeg er bedre til å snakke enn deg. 287 00:29:42,560 --> 00:29:47,600 La meg dra til Cheyenne. Jeg kjenner kona til riksadvokaten. 288 00:29:47,680 --> 00:29:53,400 Judith Metcalf. Vi møttes på delstatsmøtet i Casper i fjor. 289 00:29:53,480 --> 00:29:58,480 Vi var sammen hele ettermiddagen. Hun gir søksmålet til mannen sin. 290 00:29:58,560 --> 00:30:03,840 - Du får hestene og noe for Billy. - Det er ikke din kamp. 291 00:30:03,920 --> 00:30:07,960 Det er min familie! Se ut av vinduet. 292 00:30:08,040 --> 00:30:13,080 Om du ikke blir her og fikser låven, må vi snart leve fra hånd til munn. 293 00:30:13,160 --> 00:30:17,520 Jeg har bedt om en mirakuløs fred mellom Ballard og meg. 294 00:30:17,600 --> 00:30:23,200 - Men jeg får ingen respons... - Jeg er mirakelet ditt. 295 00:30:23,280 --> 00:30:26,280 Jeg er det du har bedt om. 296 00:30:32,880 --> 00:30:36,400 - Hva slags kvinne er kona hans? - En god kvinne. 297 00:30:36,480 --> 00:30:40,120 - Og mannen hennes? - Han er helt sikkert rettferdig. 298 00:30:40,200 --> 00:30:46,120 Jeg frykter at jeg aldri får se deg igjen om du fortsetter jakten. 299 00:30:48,240 --> 00:30:53,320 Du er frekk mot mannen din. Du bør passe deg litt. 300 00:30:53,400 --> 00:30:57,600 Da er det avgjort. Jeg er tilbake om to uker. 301 00:30:57,680 --> 00:31:03,760 Jeg møter riksadvokaten og kjøper lampeoljen du alltid glemmer. 302 00:31:03,840 --> 00:31:09,840 - To uker er lenge. - Det er bra for kjærligheten. 303 00:31:11,920 --> 00:31:16,200 Dessuten er jeg flinkere enn deg til å snakke for meg. 304 00:31:17,200 --> 00:31:21,120 - Har jeg allerede sagt det? - Ja, jeg tror det. 305 00:31:32,520 --> 00:31:35,560 Du er virkelig et mirakel. 306 00:31:39,960 --> 00:31:43,880 - Ta vare på bruden min, Woody. - Det kan du stole på. 307 00:31:51,920 --> 00:31:57,160 Hvis jeg møter en kjekk cowboy, drar jeg kanskje til Philadelphia. 308 00:31:57,240 --> 00:32:00,600 Men jeg trenger Woody til taket. 309 00:32:00,680 --> 00:32:03,560 - Så du ville ikke vært sjalu? - Nei. 310 00:32:05,120 --> 00:32:10,080 - Jeg får vel skynde meg hjem. - Kom deg ned derfra! 311 00:32:10,160 --> 00:32:12,880 Gi moren din et kyss. 312 00:32:14,520 --> 00:32:17,320 Gå og jobb med låven. 313 00:32:22,840 --> 00:32:24,800 Ha det, gutter. 314 00:33:08,000 --> 00:33:10,120 Jeg skal en tur til smeden. 315 00:33:10,200 --> 00:33:13,120 - Jeg finner deg senere. - Jeg er her. 316 00:33:15,280 --> 00:33:18,800 Er dette de opprinnelige dokumentene? 317 00:33:18,880 --> 00:33:22,120 Mr. Crawford, du er nestemann! 318 00:33:22,200 --> 00:33:28,360 Jeg skal vurdere saken for riksadvokaten. Er du Mr. Wakefield? 319 00:33:28,440 --> 00:33:31,400 Sett deg ned så lenge. 320 00:33:35,960 --> 00:33:38,120 Se! Se! 321 00:33:38,200 --> 00:33:42,120 Vi begynte å svinge til den ene siden etter den siste bakken. 322 00:33:42,200 --> 00:33:46,280 Hei, vi bør hilse på en gammel nabo. 323 00:33:50,040 --> 00:33:53,440 - Mr Metcalf, takk. - Har du en avtale? 324 00:33:53,520 --> 00:33:56,880 - Nei. - Alle som er her har en avtale. 325 00:33:56,960 --> 00:34:00,280 Du må skrive hit på forhånd. Mrs. Lipton! 326 00:34:00,360 --> 00:34:04,680 Jeg kommer helt fra Rawlins. Kan du gjøre et unntak? 327 00:34:04,760 --> 00:34:08,600 Ikke denne uken. Han er opptatt med delstatssaken. 328 00:34:08,680 --> 00:34:12,360 Judith Metcalf sa at jeg burde besøke henne. 329 00:34:12,440 --> 00:34:15,520 Dessverre kan jeg ikke gjøre noe. 330 00:34:15,600 --> 00:34:21,160 Mitt navn er Cora Redding. Mannen min er Myrl Redding, hestehandleren. 331 00:34:21,240 --> 00:34:24,440 - Kjenner du ham? - Nei, ma'am. 332 00:34:24,520 --> 00:34:29,680 Det gjør Mrs. Metcalf, og hun vil nok vite at jeg er i Cheyenne, så... 333 00:34:29,760 --> 00:34:34,560 Kan du gi dette til henne? Jeg bor på Wainwright Hotel. 334 00:34:34,640 --> 00:34:37,960 Det er viktig at hun får denne beskjeden. 335 00:34:38,960 --> 00:34:41,040 Takk, kaptein. 336 00:34:44,800 --> 00:34:47,720 Det tar aldri slutt. Ja? 337 00:34:50,240 --> 00:34:53,280 De ble visst litt slitt på veien. 338 00:35:12,160 --> 00:35:14,920 Kom deg til helvete vekk herfra! 339 00:35:16,880 --> 00:35:18,800 Woody! 340 00:35:34,920 --> 00:35:39,280 Skaff en lege! Hun puster fortsatt. 341 00:35:53,200 --> 00:35:55,480 - Cora? - Hent legen. 342 00:35:55,560 --> 00:35:57,960 - Hva har skjedd? - Hun ble påkjørt. 343 00:35:58,040 --> 00:36:00,880 Hvem er hun? 344 00:36:01,040 --> 00:36:06,000 Cora Redding. Hun kom hit for å møte riksadvokaten. 345 00:36:06,080 --> 00:36:10,520 - Jeg er riksadvokaten. - Hun kom hit... 346 00:36:11,520 --> 00:36:14,320 ...for å gi deg dette. 347 00:36:19,560 --> 00:36:22,320 For noen jævler der ute! 348 00:36:24,560 --> 00:36:28,680 - Det gjør så fryktelig vondt, Woody. - Jeg vet det. 349 00:36:28,760 --> 00:36:32,680 Jeg sviktet deg, Cora. Jeg er så lei for det. 350 00:36:32,760 --> 00:36:38,680 - Ikke la meg dø her. - Du skal ikke dø. Du kan ikke. 351 00:36:38,760 --> 00:36:42,960 Vi drar hjem nå. Hold ut. Vi drar hjem. 352 00:36:43,960 --> 00:36:49,440 Det kommer til å gå bra nå. Riksadvokaten fikk Myrls klage. 353 00:36:55,760 --> 00:37:01,320 Denne klagen hører ikke til her. Send den til dommer Wilkins i Rawlins. 354 00:37:01,400 --> 00:37:04,840 Soldat! Legg dette i posten til Rawlins. 355 00:37:12,960 --> 00:37:16,000 Se, mamma kommer! 356 00:37:16,080 --> 00:37:20,800 Ja, akkurat i tide. Hun er mer punktlig enn toget. 357 00:37:53,640 --> 00:37:56,720 Hva skjedde med kona mi? 358 00:38:13,520 --> 00:38:15,920 Hva skjedde? 359 00:38:39,880 --> 00:38:43,000 Jeg er så lei for at jeg ikke passet på henne. 360 00:38:44,680 --> 00:38:49,960 Jeg er så lei meg. Jeg burde aldri ha forlatt henne. 361 00:38:50,040 --> 00:38:55,880 Ikke tenk på det. Du ville ikke havne i trøbbel. 362 00:39:08,520 --> 00:39:11,040 Jeg er så lei meg. 363 00:39:33,560 --> 00:39:38,320 Vi priser deg, Herre, for de som tilgir gjennom Din kjærlighet- 364 00:39:38,440 --> 00:39:41,600 - og holder ut gjennom sykdom og prøvelser. 365 00:39:41,680 --> 00:39:47,680 Salige er de som holder ut i fred, for de skal krones av Deg. 366 00:39:49,400 --> 00:39:53,520 Vi priser Deg, Herre, for vår søsters legemlige død, - 367 00:39:53,600 --> 00:39:57,840 som ingen levende kan unnslippe. 368 00:40:01,160 --> 00:40:05,760 Salige er de som følger din vilje... 369 00:40:08,520 --> 00:40:12,920 ...for den andre død kan ikke skade dem. 370 00:40:20,200 --> 00:40:24,360 Høyne innsatsen, Mr. Ballard. Five-Card Draw. 371 00:40:24,440 --> 00:40:27,440 - Hva skjedde etter det, Ollie? - Woody begynte. 372 00:40:27,520 --> 00:40:31,880 Han sa jeg stinket grisefôr. Jeg ga ham en skikkelig fulltreffer. 373 00:40:31,960 --> 00:40:37,440 - Det skulle jeg gjerne ha sett. - Hold deg unna Redding. 374 00:40:37,520 --> 00:40:43,520 Tenk å sende kona si til Cheyenne! Hva slags mann gjør noe sånt? 375 00:40:43,600 --> 00:40:48,240 Hvis vi kjøper mer, blir det bare enger herfra til Landers. 376 00:40:48,360 --> 00:40:51,640 - Selv ikke delstaten kan stoppe oss. - Det sier du. 377 00:40:51,720 --> 00:40:56,280 Sørg for å kjøpe land. Da forholder alle seg rolig. 378 00:40:56,360 --> 00:41:03,240 Det gjelder deg, Ollie. Og Slater. Vi vil ikke ha noen problemer her. 379 00:41:03,320 --> 00:41:09,200 - Er 25-centen til meg eller dommeren? - 25 cent til deg, dommer. 380 00:41:41,080 --> 00:41:42,680 Shelby! 381 00:41:47,560 --> 00:41:50,960 Shelby, jeg vet at du vil utvide. 382 00:41:51,040 --> 00:41:55,720 Vil du selge? Etter alt arbeidet du har lagt i det? 383 00:41:55,800 --> 00:42:01,000 Jeg er interessert, men jeg må tenke på det. Det kom brått på. 384 00:42:01,080 --> 00:42:05,680 - Alt sammen. Du har sett det. - Det er bra land. 385 00:42:05,760 --> 00:42:08,040 Hjelp meg litt. 386 00:42:14,360 --> 00:42:17,360 - Mener du alvor? - Rayborn setter opp papirene nå. 387 00:42:17,440 --> 00:42:22,080 - Du har vært en god nabo. - Du mener hele tomten? 388 00:42:22,160 --> 00:42:25,200 Og alt på den. 389 00:42:26,200 --> 00:42:31,000 Jeg kan ærlig si at jeg ikke trenger alle hestene dine. 390 00:42:31,080 --> 00:42:35,200 Hestene er ikke inkludert. Jeg har planer for dem. 391 00:42:35,280 --> 00:42:41,040 - Så prisen er bare for tomten? - Ja, tre dollar per acre. 392 00:42:41,120 --> 00:42:47,840 Tre dollar per acre? Det er en rimelig pris. Det høres bra ut. 393 00:42:47,920 --> 00:42:53,280 Men du må forstå at jeg vil ha betalt i kontanter. 394 00:42:53,360 --> 00:42:58,920 Hvorfor gjør du dette? Du har vann og en av de beste tomtene i byen. 395 00:42:59,000 --> 00:43:04,480 Det handler vel ikke bare om Ballard? Denne tomten er din fremtid. 396 00:43:04,560 --> 00:43:07,520 Det finnes viktigere ting enn tomter. 397 00:43:09,640 --> 00:43:14,240 - Jeg skal hjelpe deg. - Vil du ha en kopp kaffe? 398 00:43:25,960 --> 00:43:29,000 - Hei, Myrl. - Edsel? 399 00:43:30,760 --> 00:43:34,240 - God dag, Mr. Rayborn. - Hei, Cage. 400 00:43:36,240 --> 00:43:38,720 Hva sa han? 401 00:43:38,800 --> 00:43:42,680 Riksadvokaten sendte klagen tilbake. 402 00:43:42,760 --> 00:43:48,280 Han beklager dette med Cora, men han måtte avvise deg. 403 00:43:48,360 --> 00:43:53,800 Det er en lokal sak, og dommer Wilkins må avgjøre den. 404 00:43:53,880 --> 00:44:00,080 Slik er loven. Han må følge den, akkurat som deg. 405 00:44:04,920 --> 00:44:07,600 Hva er det du sier? 406 00:44:07,680 --> 00:44:13,840 Wilkins har allerede avsagt kjennelse i saken, så det var det. 407 00:44:15,880 --> 00:44:21,800 Jeg har brukt mye tid på dette, Myrl. 408 00:44:21,880 --> 00:44:25,000 - Har du? - Ja. 409 00:44:28,200 --> 00:44:31,880 - Hvor mye skylder jeg deg? - 25 dollar. 410 00:44:34,200 --> 00:44:37,040 Pluss det du allerede skylder. 411 00:44:37,120 --> 00:44:38,800 Hei, gutter. 412 00:44:48,480 --> 00:44:52,920 Det er alt jeg har. Du får resten senere. 413 00:44:53,000 --> 00:44:55,960 Jeg trenger deg ikke mer. 414 00:44:57,680 --> 00:45:01,560 Jeg er lei for det som skjedde med Cora. 415 00:45:01,640 --> 00:45:05,760 Det var en grusom ulykke. 416 00:45:06,760 --> 00:45:12,720 Alle i byen er opprørt. Hvis det er noe jeg kan gjøre... 417 00:45:19,680 --> 00:45:25,440 Jeg har skrevet noe som jeg vil du skal lese. Si hva du synes. 418 00:45:25,520 --> 00:45:29,400 "Jeg, Myrl Redding, født som en fri mann... 419 00:45:29,480 --> 00:45:33,240 ...i et fritt territorium, krever at Henry Ballard- 420 00:45:33,320 --> 00:45:36,520 - innen syv dager fra han mottar dette brevet, - 421 00:45:36,600 --> 00:45:40,120 - kommer med hestene han tok fra meg, - 422 00:45:40,200 --> 00:45:43,680 - i samme tilstand som da jeg forlot dem. 423 00:45:43,760 --> 00:45:48,440 Og for Billy Redwoods skade skal du betale 50 dollar. 424 00:45:48,520 --> 00:45:52,320 Signert: Myrl Redding, eier av hestene". 425 00:45:52,400 --> 00:45:57,240 La retten håndtere det. Ballard kommer ikke til å gjøre som du sier. 426 00:45:57,320 --> 00:46:00,960 Jo, ellers skal jeg overtale ham. 427 00:46:01,040 --> 00:46:04,800 Vil dere vite mer, kan dere møte meg ved solnedgang. 428 00:46:04,880 --> 00:46:09,440 Jeg holder bare meg selv ansvarlig for min kones død. 429 00:46:09,520 --> 00:46:14,640 Jeg lot henne dra, og det må jeg leve med resten av livet. 430 00:46:14,720 --> 00:46:20,160 Dommer Wilkins, i en by uten lover, må man lage sine egne. 431 00:46:20,240 --> 00:46:23,440 Det er vel slik det fungerer her? 432 00:46:23,520 --> 00:46:25,640 Sju dager! 433 00:46:58,040 --> 00:47:01,040 Henry Ballard, kom og snakk med meg! 434 00:47:02,880 --> 00:47:06,000 Jeg har sendt et søksmål mot deg. 435 00:47:09,520 --> 00:47:13,880 Du har sju dager på å lese og svare på det. 436 00:47:24,120 --> 00:47:27,840 Om sju dager kommer jeg og tar deg. 437 00:47:36,800 --> 00:47:39,520 Jeg burde drept ham. 438 00:47:42,800 --> 00:47:46,280 Shelby deponerer resten i ditt navn i banken. 439 00:47:46,360 --> 00:47:50,600 Hvis jeg trenger penger, spør jeg, men husk at det er er dine penger. 440 00:47:50,680 --> 00:47:56,080 - Hvorfor kan jeg ikke bli med? - Bli her. Jeg vil ikke bekymre meg. 441 00:47:56,160 --> 00:48:00,720 - Jeg vil bli med. - Du må holde fortet. 442 00:48:00,800 --> 00:48:06,160 Noen må ta vare på ranchen. Det er et stort ansvar. Forstår du? 443 00:48:07,920 --> 00:48:10,840 - Jada... - Forstår du det, Cage? 444 00:48:10,920 --> 00:48:15,200 - Jeg vil bare hjelpe deg. - Jeg vet det. 445 00:48:20,880 --> 00:48:24,400 Alle vet at Ballard har gått for langt. 446 00:48:24,480 --> 00:48:27,360 Setter opp en bom og avgjør hvem som må betale. 447 00:48:27,440 --> 00:48:32,480 Etter det med Myrl, kan han gjøre hva han vil. Det er på tide å våkne. 448 00:48:32,560 --> 00:48:35,480 Dere har det travelt, så jeg går rett på sak: 449 00:48:35,560 --> 00:48:40,480 Jeg ber dere om å ri med meg mot Henry Ballard. 450 00:48:43,400 --> 00:48:48,760 Det Ballard gjorde var ille. Jeg vil hjelpe, men dette er ikke min kamp. 451 00:48:48,840 --> 00:48:54,280 Nei, men den tid kommer. Bommen er bare begynnelsen. 452 00:48:54,360 --> 00:49:00,960 Ballard kan overta landområdet ditt, eller avskjære vanntilførselen. 453 00:49:01,040 --> 00:49:05,760 Da sier du: "Myrl, se hva Ballard gjør. Jeg trenger din støtte." 454 00:49:05,840 --> 00:49:10,320 Da kan jeg si: "Det er ikke min kamp. Jeg selger hester." 455 00:49:10,400 --> 00:49:14,040 "Jeg bor der borte, en to timers ridetur herfra." 456 00:49:14,120 --> 00:49:19,360 Fram til vi blir en delstat, er det bare Ballards lov som gjelder. 457 00:49:19,440 --> 00:49:24,280 Det er ingen fremtid i det. Jeg har ikke reist 250 mil for det! 458 00:49:24,360 --> 00:49:27,640 - Jeg ønsker ingen skuddveksling. - Ikke Myrl heller. 459 00:49:27,720 --> 00:49:33,120 Vi skal overmanne ham tallmessig. Skremme ham. Ingen blodsutgytelse. 460 00:49:33,200 --> 00:49:36,600 - Hva om han rømmer? - Da følger vi etter. 461 00:49:36,680 --> 00:49:42,080 - Hvor lang tid tar det? - En dag. Jeg skaffer hester og mat. 462 00:49:42,160 --> 00:49:45,760 - Sånt koster penger. - Shelby kjøper ranchen min. 463 00:49:45,840 --> 00:49:52,200 Dere får $ 15 i måneden til han er her og jobber i stallen. 464 00:49:53,200 --> 00:49:57,320 - Myrl mener alvor. - Jeg er lei av Ballard. 465 00:49:57,400 --> 00:50:03,680 - Jeg vet om flere frivillige. - Om dere sier nei, gjør jeg det selv. 466 00:50:03,760 --> 00:50:08,800 Men dere kan gjøre det for pengene, for jeg betaler kontant. 467 00:50:28,440 --> 00:50:32,440 Han kommer ikke. Hvem skal han liksom få med seg? 468 00:50:32,520 --> 00:50:35,840 Han har Woody. Og en indianer. 469 00:50:37,560 --> 00:50:40,360 Hvis han kommer, reiser han hjem i en kiste! 470 00:51:24,160 --> 00:51:26,800 Hei! Stopp! 471 00:51:54,600 --> 00:52:00,520 Mr. Ballard. Redding har en hel hær med seg. Kom deg vekk! 472 00:52:00,600 --> 00:52:05,280 Alle mann til tømmerhytta! Be dem ta med våpnene sine! 473 00:52:28,440 --> 00:52:30,840 Kom deg vekk! 474 00:52:37,920 --> 00:52:42,520 Kom tilbake, jævler! Hvor skal dere? 475 00:53:07,440 --> 00:53:11,720 Kom igjen, nå! Opp med deg! Sånn ja. 476 00:53:11,800 --> 00:53:16,800 - Fant du ham? Slater og Ollie? - De flyktet i en halsbrekkende fart. 477 00:53:33,160 --> 00:53:37,920 De som behandler dyr på den måten, fortjener ikke å ha en stall. 478 00:53:38,000 --> 00:53:40,400 Ikke sant, Billy? 479 00:53:41,640 --> 00:53:45,200 Ta med de andre dyrene ut og brenn den ned. 480 00:54:46,160 --> 00:54:49,840 - Fortsett. - Hva har dere gjort? 481 00:54:52,080 --> 00:54:55,680 - Myrl, Ballards husholderske. - God dag. 482 00:54:55,760 --> 00:54:58,640 - Hvor er Ballard? - Jeg vet ikke. 483 00:55:01,920 --> 00:55:05,280 Nå er det min lov som gjelder. 484 00:55:05,360 --> 00:55:10,040 Hvis du hjelper eller skjuler ham, brenner jeg ned huset ditt. Forstått? 485 00:55:10,120 --> 00:55:12,360 Det var mennenes skyld. 486 00:55:12,440 --> 00:55:15,040 - Hvor er han? - Jeg vet ikke. 487 00:55:15,120 --> 00:55:18,920 - Ikke lyv. - Kanskje han er på vei til Cheyenne. 488 00:55:19,000 --> 00:55:24,120 Det er en lang reise. Han må vel stoppe et sted på veien? 489 00:55:24,200 --> 00:55:28,920 Ikke brenn ned huset! Jeg har ingen andre steder å gå. 490 00:55:31,960 --> 00:55:35,800 - Kanskje til Medicine Bow. - Hvem kjenner han der? 491 00:55:35,880 --> 00:55:40,160 - Svogeren har en landhandel der. - Vi rir dit i kveld. 492 00:56:20,440 --> 00:56:23,600 Henry Ballard, er du der? Kom ut! 493 00:56:23,680 --> 00:56:27,400 - Vekk fra eiendommen min, Redding. - Sjekk inne! 494 00:56:29,000 --> 00:56:33,160 - Hvordan vet du hva jeg heter? - Jeg vil ikke ha bråk. 495 00:56:33,240 --> 00:56:38,600 Du har gjemt en rømling. Det er ulovlig ifølge min lov. Hvor er han? 496 00:56:38,680 --> 00:56:41,120 - Borte. - Hvor ble det av ham? 497 00:56:41,200 --> 00:56:46,920 - Jeg har ingenting med dette å gjøre. - Hvor og når reiste han? 498 00:56:48,520 --> 00:56:50,000 Kom igjen... 499 00:56:51,160 --> 00:56:55,200 Mens du tenker på det... Billy, tenn på. 500 00:56:56,200 --> 00:57:02,360 - Jeg spør igjen: Hvor ble det av ham? - Kom deg vekk fra eiendommen min! 501 00:57:02,440 --> 00:57:06,360 Tilbake der du kom fra. Du rir med en indianer. 502 00:57:13,760 --> 00:57:18,040 Jeg ville skjult ham bare for å trosse deg. 503 00:57:18,120 --> 00:57:20,040 Virkelig? 504 00:57:24,400 --> 00:57:26,800 Brenn det ned! 505 00:58:19,960 --> 00:58:24,040 Jeg leter etter Henry Ballard. Kjenner dere ham? 506 00:58:27,040 --> 00:58:31,040 Er det noen trykkere her? Jeg betaler kontant. 507 00:58:36,000 --> 00:58:39,160 Unnskyld meg, ma'am. Miss. 508 00:58:42,920 --> 00:58:46,920 - Er du trykker? - Ja, sir, jeg trykker. 509 00:58:49,200 --> 00:58:54,560 Dette vil jeg ha trykket opp i 200 eksemplarer. Hvor mye blir det? 510 00:58:54,640 --> 00:58:57,720 - Ti dollar. - Du får femten. 511 00:58:57,800 --> 00:59:01,040 - Jeg trenger dem umiddelbart. - Jeg skal prøve. 512 00:59:01,120 --> 00:59:04,200 - Så stort som mulig. - Ja, sir. 513 00:59:04,280 --> 00:59:08,680 Det er det jeg gjør. Stort. Alltid. 514 00:59:08,760 --> 00:59:14,000 Jeg leter altså etter Henry Ballard. Han stjal hestene mine, skadet dem- 515 00:59:14,080 --> 00:59:20,600 - og banket en av mine menn. Hvis dere hjelper ham, brenner jeg ned byen. 516 00:59:27,960 --> 00:59:34,880 Jeg, Myrl Redding, som en fri mann i et fritt territorium, - 517 00:59:34,960 --> 00:59:41,880 - krever at Henry Ballard returnerer hestene mine innen sju dager... 518 00:59:57,000 --> 01:00:02,080 ...og betaler oppreisning til Billy Redwood på $ 50. 519 01:00:02,160 --> 01:00:06,160 Signert: Myrl Redding, eier av hestene. 520 01:00:35,840 --> 01:00:38,920 Hei! Jeg trenger et rom. 521 01:00:44,000 --> 01:00:47,520 - Kom igjen, folkens! - La noen være hos Redding. 522 01:00:47,600 --> 01:00:53,440 - Ballard dro til svogeren sin. - Han kan komme tilbake. 523 01:00:53,520 --> 01:00:59,200 Jeg deler ikke opp mennene. De trengs om jeg skal få tak i Redding. 524 01:00:59,280 --> 01:01:01,480 Kom igjen! 525 01:01:03,040 --> 01:01:05,480 En forferdelig situasjon. 526 01:01:05,560 --> 01:01:10,480 Jeg prøvde å overtale ham, men jeg klarte det ikke. 527 01:01:10,560 --> 01:01:15,240 Han ville betale meg, men jeg ville ikke ha pengene hans. 528 01:01:15,320 --> 01:01:18,280 Det lukter litt rart her. 529 01:01:36,080 --> 01:01:40,040 - Guvernør, se på dette. - Henry Ballard? 530 01:01:40,120 --> 01:01:44,840 - Hvor er han? - Han var på Wainwright Hotel. 531 01:01:44,920 --> 01:01:49,240 - Myrl Redding? - Utenfor byen et sted. 532 01:01:49,320 --> 01:01:53,040 - Få ham vekk. - 100 av mine menn er på et oppdrag. 533 01:01:53,120 --> 01:01:57,120 - Ta med deg de du har. - Jeg har ti menn. 534 01:01:57,200 --> 01:02:02,240 Redding har 40-50 væpnede menn. Alle løsgjengerne er med ham. 535 01:02:02,320 --> 01:02:05,400 Jeg trenger minst ett kompani. 536 01:02:05,480 --> 01:02:12,320 Akkurat det vi trenger nå som delstatsdelegasjonen er på vei. 537 01:02:12,400 --> 01:02:17,840 - Hva gjør riksadvokaten med saken? - Han sendte stevningen til Wilkins. 538 01:02:17,920 --> 01:02:24,480 - Og? - Wilkins jobber for Ballard. 539 01:02:24,560 --> 01:02:29,160 Han har aksjer i selskapet hans. Det er sikkert det det dreier seg om. 540 01:02:29,240 --> 01:02:36,160 - Ballard ønsker ikke en delstat. - Han har rett til beskyttelse. 541 01:02:36,240 --> 01:02:41,120 - Jeg vil snakke med Metcalf. - Ja, det er et rot. 542 01:02:41,200 --> 01:02:44,280 - Når er troppene tilbake? - Om to-tre dager. 543 01:02:44,360 --> 01:02:49,920 Finn Ballard og si at vi ikke kan garantere for sikkerheten hans. 544 01:02:50,000 --> 01:02:53,400 For hans eget beste bør han forlate Cheyenne. 545 01:02:53,480 --> 01:02:58,640 - Kan du roe ned situasjonen? - Bare ved å skyte Redding. 546 01:03:17,200 --> 01:03:20,200 Finn ut hvor sheriffen har leir. 547 01:03:49,440 --> 01:03:54,040 Våkn opp, sheriff. Ta børsa hans. 548 01:03:54,120 --> 01:03:58,520 Gi deg nå, Myrl. Du går for langt. 549 01:03:58,600 --> 01:04:03,560 - Jeg gir meg når jeg er tilfreds. - Ingen dyr er verdt det du gjør. 550 01:04:03,640 --> 01:04:07,080 Du havner i fengsel for å ha brent ned broen til Ballard. 551 01:04:07,160 --> 01:04:12,320 Bare han sitter der med meg. Du får dette tilbake når jeg finner ham. 552 01:04:15,920 --> 01:04:18,920 Husker du meg, din feige jævel? 553 01:04:26,200 --> 01:04:28,280 Faen. 554 01:04:28,360 --> 01:04:30,840 Din jævla villmann. 555 01:04:46,480 --> 01:04:49,280 Dere så hva som skjedde. 556 01:04:49,360 --> 01:04:54,120 Slater trakk først. Han hadde tenkt å skyte Billy i ryggen. 557 01:04:54,200 --> 01:04:59,160 - Ja, men Billy hadde overtaket. - Slater trakk først! 558 01:05:02,480 --> 01:05:04,520 Ikke sant? 559 01:05:06,360 --> 01:05:11,360 - Slater trakk først. - Husk hva sheriffen sa. 560 01:05:13,720 --> 01:05:15,640 Faen! 561 01:05:17,080 --> 01:05:20,880 Ollie, du må komme deg til dommer Wilkins. 562 01:05:20,960 --> 01:05:26,200 Si at Redding skjøt Slater og brant ned låven. Be ham opprette sak. 563 01:05:26,280 --> 01:05:28,880 Kom deg av gårde! 564 01:05:31,720 --> 01:05:36,320 Jeg vet at når delstatsdelegasjonen ankommer, - 565 01:05:36,400 --> 01:05:41,560 - vil vi vise dem den gjestfriheten og vennskapeligheten- 566 01:05:41,640 --> 01:05:44,960 som folket i Wyoming er kjent for. 567 01:05:47,000 --> 01:05:52,960 Vi er ikke individuelle ranchers, bønder og beboere i Wyoming, - 568 01:05:53,040 --> 01:05:59,840 - men forente som borgere av den snart så viktige delstaten Wyoming. 569 01:06:10,280 --> 01:06:13,360 - Hvor er Ballard? - På hotellet. 570 01:06:13,440 --> 01:06:19,120 - Han nekter å forlate byen. - Jeg satte to soldater på ham. 571 01:06:19,200 --> 01:06:24,680 - Redding finner ham snart. - Det er nok nå. Fengsle ham også. 572 01:06:24,760 --> 01:06:27,920 - Takk for støtten. - Sett Ballard i fengsel. 573 01:06:28,000 --> 01:06:31,520 - På hvilket grunnlag? - Hva han enn måtte godta. 574 01:06:31,600 --> 01:06:38,480 "Forstyrrelse av freden". Om han vil ha beskyttelse, er fengsel det beste. 575 01:06:38,560 --> 01:06:43,680 Si til Redding at hvis han avslutter jakten på Ballard, gjenopptas saken. 576 01:06:43,760 --> 01:06:48,960 - Jeg vet ikke. Folk er opprørt. - Delegasjonen er her om to dager. 577 01:06:49,040 --> 01:06:55,640 Redding får amnesti hvis han slutter å jakte på Ballard. Dette er tull. 578 01:06:55,720 --> 01:07:01,680 Wyoming skal ikke bli stoppet på grunn av to hester og en indianer. 579 01:07:01,760 --> 01:07:06,440 - Dette skal avgjøres nå! - Guvernør, kan vi ta et bilde? 580 01:07:06,520 --> 01:07:11,480 - Du kjenner damene. - Smil, alle sammen! 581 01:07:12,480 --> 01:07:15,640 Takk for at dere kom. La oss spise. 582 01:07:26,960 --> 01:07:29,840 Billy! Billy, bli med meg! 583 01:07:33,120 --> 01:07:37,160 Woody, fortsett rundt. Vi tar dere igjen senere. 584 01:08:18,840 --> 01:08:20,520 Ikke skyt! 585 01:08:21,520 --> 01:08:23,720 Ikke skyt! 586 01:08:27,360 --> 01:08:29,960 Vent! Ikke skyt! 587 01:08:41,440 --> 01:08:44,000 Ikke skyt! 588 01:08:50,960 --> 01:08:53,280 Ikke skyt! 589 01:09:10,000 --> 01:09:12,400 Tilgi meg... 590 01:09:34,440 --> 01:09:38,000 Jeg gjenkjenner ikke noen av dem lenger. 591 01:10:04,800 --> 01:10:07,200 Jeg tenkte ikke langt nok. 592 01:10:07,280 --> 01:10:13,520 Jeg burde ha forstått at de ville skyte når vi dukket opp sånn. 593 01:10:13,600 --> 01:10:18,480 Det var galt å skyte Slater pga. det han gjorde mot oss. 594 01:10:20,520 --> 01:10:24,960 Og jeg kan fortsatt ikke tro at Cora er død. 595 01:10:27,080 --> 01:10:31,560 Jeg håper på et mirakel slik at hun blir levende igjen. 596 01:10:34,640 --> 01:10:38,520 Måtte Gud tilgi meg for at jeg lot henne dra. 597 01:10:44,040 --> 01:10:46,840 Men jeg skal ta deg, gamlefar. 598 01:10:50,040 --> 01:10:52,080 Jeg kommer. 599 01:11:09,600 --> 01:11:13,600 - Hvilken dag er det i dag? - Jeg vet ikke. 600 01:11:14,960 --> 01:11:17,480 Det kommer ryttere! 601 01:11:35,560 --> 01:11:39,000 - Guvernøren vil inngå en avtale. - Jeg lytter. 602 01:11:39,080 --> 01:11:44,160 Legg ned våpnene, så gjenopptar han søksmålet mot Ballard. 603 01:11:44,240 --> 01:11:47,760 I så fall trekker vi alle anklager mot deg. 604 01:11:47,840 --> 01:11:50,720 - Hvor er Ballard? - I fengsel. 605 01:11:50,800 --> 01:11:54,560 Jeg vil ikke ha ham i fengsel, men i stallen min. 606 01:11:54,640 --> 01:11:59,800 Det kan jeg ikke ordne. Guvernøren lover å ta opp saken umiddelbart. 607 01:11:59,880 --> 01:12:03,280 - Og om jeg sier nei? - Da kommer jeg med hæren. 608 01:12:03,360 --> 01:12:05,880 Og du taper. 609 01:12:12,360 --> 01:12:15,120 VEDTAK OM AMNESTI 610 01:12:19,120 --> 01:12:23,160 Billy er involvert i dette. Jeg må snakke med ham. 611 01:12:29,560 --> 01:12:32,800 De dropper tiltalen om vi overgir oss. 612 01:12:32,880 --> 01:12:37,200 - Jeg stoler ikke på dem. - Det er det de sier. 613 01:12:38,680 --> 01:12:43,000 Elver er ikke til å stole på. Ikke den hvite manns hær heller. 614 01:12:43,080 --> 01:12:45,720 - Det er lureri. - Kanskje. 615 01:12:45,800 --> 01:12:50,480 Bestem selv, du, så bestemmer jeg for min del. 616 01:12:52,520 --> 01:12:57,960 Ta vare på deg selv, bror. Vi ses igjen, men ikke her. 617 01:13:00,680 --> 01:13:05,040 - Farvel, lillebror. - Farvel, Billy. 618 01:13:05,120 --> 01:13:07,160 Farvel. 619 01:13:53,560 --> 01:13:58,240 Slutte å jobbe! Vi skal ha en høring her. 620 01:14:01,680 --> 01:14:07,680 Retten i Wyoming er satt. Dommer er Joe B. Tolliver. 621 01:14:07,760 --> 01:14:13,400 - Dommer, det er en ære... - Du får snakke når du blir tiltalt. 622 01:14:13,480 --> 01:14:17,120 Sett dere! Redding og Ballard står. 623 01:14:17,200 --> 01:14:23,360 Løft høyre hånd. Sverger dere at dere kommer til å si sannheten? 624 01:14:23,440 --> 01:14:28,440 - Sett dere. Er alle til stede? - Alle bortsett fra Billy Redwood. 625 01:14:28,520 --> 01:14:32,600 - Hvor er Billy Redwood? - Han har forlatt Cheyenne. 626 01:14:32,680 --> 01:14:38,280 - Den jævla morderen! - Rolig, ellers får jeg deg buret inn. 627 01:14:38,360 --> 01:14:41,720 Dette skal vi oppklare på to timer. 628 01:14:41,800 --> 01:14:47,000 Mr. Redding, vil du endre noe i stevningen din? 629 01:14:47,080 --> 01:14:50,600 Er det stevningen fra kona mi? Nei. 630 01:14:50,680 --> 01:14:54,880 - Godtar du betaling for hestene? - Nei. Bare det som står der. 631 01:14:54,960 --> 01:14:59,600 Siden Billy Redwood ikke her, kan du fjerne navnet hans. 632 01:14:59,680 --> 01:15:02,480 - Søksmålet står ved lag. - Greit. 633 01:15:02,560 --> 01:15:07,280 Mr. Ballard, vi begynner med deg. Hvor står du i dette rotet? 634 01:15:07,360 --> 01:15:13,040 Bråkmakeren Redding ville krysse mitt land på vei til Casper. 635 01:15:13,120 --> 01:15:16,960 Jeg tilbød ham å passere for ti dollar. 636 01:15:17,040 --> 01:15:21,320 Han ble rasende, og sa at han ikke hadde penger. 637 01:15:21,400 --> 01:15:25,280 - Jeg prøvde å være behjelpelig... - Sir! 638 01:15:26,880 --> 01:15:29,720 Jeg forstår deg selv om du sitter der borte. 639 01:15:29,800 --> 01:15:36,520 Jeg sa at han kunne etterlate to hester og betale på hjemveien. 640 01:15:36,600 --> 01:15:40,680 Han etterlot to krokryggede gamle øk. 641 01:15:40,760 --> 01:15:44,320 Da han kom for å hente dem, sa han at det ikke var hans hester. 642 01:15:44,400 --> 01:15:48,440 Så bannet han til meg og red vekk. Det er det hele. 643 01:15:48,520 --> 01:15:54,880 - Spør Ollie. Og stakkars Slater. - Slater er ikke en del av høringen. 644 01:15:54,960 --> 01:16:01,360 Jeg vil først si at jeg ikke tror på at det var et par gamle øk. 645 01:16:01,440 --> 01:16:04,960 Ingen rir 15 mil for å selge et øk til fem dollar. 646 01:16:05,040 --> 01:16:08,720 - Jeg har greie på hester... - Jeg også. 647 01:16:09,720 --> 01:16:12,520 - Satte du opp en bom? - Det er mitt land. 648 01:16:12,600 --> 01:16:16,240 - Visste Redding om bompengene? - Det er uvesentlig for meg. 649 01:16:16,320 --> 01:16:20,800 Må alle betale ti dollar? Du er under ed, Mr. Ballard! 650 01:16:25,400 --> 01:16:29,680 Noen betaler og andre ikke, eller hva? 651 01:16:29,760 --> 01:16:34,640 Dommer Wilkins har tatt ut to drapssiktelser mot Myrl Redding. 652 01:16:34,720 --> 01:16:37,880 Du kan gjøre hva du vil på ditt land. 653 01:16:37,960 --> 01:16:43,200 - Mine herrer, gå ut fra rettssalen. - Beklager. 654 01:16:43,280 --> 01:16:45,880 - Unnskyld meg. - Takk. 655 01:16:47,160 --> 01:16:54,040 Tollbommen er en fiendtlig handling, og jeg hadde også blitt rasende. 656 01:16:54,120 --> 01:16:57,640 Guvernøren kan ikke gi amnesti for mord. 657 01:16:57,720 --> 01:17:00,720 En rancheiers kone og Slater Morrison. 658 01:17:00,800 --> 01:17:04,880 Det viktigste her er loven. Jeg dømmer i henhold til loven. 659 01:17:04,960 --> 01:17:10,560 Uten lover ville ikke engang en prærieulv kunne leve her. 660 01:17:12,640 --> 01:17:15,440 Redding, hva har du å si? 661 01:17:16,440 --> 01:17:21,200 - Han lyver. - Stille! Stillhet. 662 01:17:21,280 --> 01:17:25,640 Ro i salen! Sett dere ned. Fortsett. 663 01:17:25,720 --> 01:17:30,480 Redding skjøt begge og brente ned Ballards låve før amnestiet. 664 01:17:30,560 --> 01:17:35,680 Før? Vi var ikke klar over noen drap. Vet guvernøren om det? 665 01:17:35,760 --> 01:17:39,600 - Jeg ville fortelle deg det først. - Hvordan skal vi si det videre? 666 01:17:39,680 --> 01:17:44,600 Overgi dere, så blir alle siktelser trukket. 667 01:17:44,680 --> 01:17:48,640 - Hvem skrev det? Du? - Nei, sir. 668 01:17:48,720 --> 01:17:54,240 - Jeg skrev det. - Hvorfor skriver han jusdokumenter? 669 01:17:54,320 --> 01:18:01,200 - Det ble bare slik. - Han vet ingenting om loven. 670 01:18:01,280 --> 01:18:07,320 - Jeg var med delstatsdelegasjon... - Du er riksadvokat! 671 01:18:07,400 --> 01:18:11,920 Og du lot denne... ham skrive en amnestiavtale? 672 01:18:12,000 --> 01:18:18,280 - Det var ingen andre... - Vet du hva du har stelt i stand? 673 01:18:18,360 --> 01:18:24,520 - Jeg har tilgitt drap. - Vi visste ikke om det da. 674 01:18:25,520 --> 01:18:32,120 - Når skjedde drapene? - Et par dager før amnestiet. 675 01:18:32,200 --> 01:18:38,240 - Så vi har gitt ham beskyttelse. - Det er et juridisk spørsmål. 676 01:18:38,320 --> 01:18:44,040 Hvis en sakkyndig hadde skrevet dokumentet, hadde alt vært i orden. 677 01:18:44,120 --> 01:18:50,880 - Dette er din feil. Hent Tolliver! - Han bør ikke forstyrres nå. 678 01:18:50,960 --> 01:18:53,800 Hent ham likevel! 679 01:18:53,880 --> 01:18:55,920 - Nå! - Ja, sir. 680 01:19:02,640 --> 01:19:07,680 Jeg hadde blitt lovet hestene, og skulle hente dem i Casper. 681 01:19:07,760 --> 01:19:11,440 Der fikk jeg vite at Myrl ikke hadde dem med seg. 682 01:19:11,520 --> 01:19:17,080 Myrl gjør ikke sånne ting. Han holder sitt ord. 683 01:19:17,160 --> 01:19:20,000 Hva mener du at hestene var verdt? 684 01:19:20,080 --> 01:19:24,800 Det var fine hingster. Jeg ville betale $ 200 for hver. 685 01:19:24,880 --> 01:19:30,280 - Hadde du sett dem før? - Ja, da de var ettåringer. 686 01:19:30,360 --> 01:19:32,600 - Du kan gå ned. - Takk. 687 01:19:34,040 --> 01:19:39,360 Er det noen andre som har en mening om saken? 688 01:19:39,440 --> 01:19:44,960 - Mr Redding, en vakt følger deg. - Jeg trenger ingen vakt. 689 01:19:45,040 --> 01:19:51,200 Folk er sinte. Du kan få beskyttelse, eller dele celle med Mr. Ballard. 690 01:19:52,200 --> 01:19:55,920 - Jeg tar vakten. - Høringen er hevet. 691 01:20:33,960 --> 01:20:37,280 Det handler om to hester, - 692 01:20:37,360 --> 01:20:41,640 - og tre, kanskje fire, mennesker som har blitt drept. 693 01:20:41,720 --> 01:20:47,640 Det er galskap. Redding truet med å brenne ned hotellet. 694 01:20:47,720 --> 01:20:51,160 Dette området er ikke klar for å bli en delstat. 695 01:20:51,240 --> 01:20:57,840 - Folk vil se handling. - Ja, men det bør være lovlig. 696 01:20:57,920 --> 01:21:01,040 Kan Reddings amnesti bli trukket tilbake? 697 01:21:01,120 --> 01:21:05,360 Du undertegnet en tilgivelse for noe han allerede hadde gjort. 698 01:21:05,440 --> 01:21:08,960 - Og du daterte den. - Jeg holder mitt ord. 699 01:21:09,040 --> 01:21:13,800 Hvis Redding bryter amnestiets regler, kan du sikte ham for mord. 700 01:21:13,880 --> 01:21:18,680 Men hvis han ikke bryter reglene, har du et problem. 701 01:21:18,760 --> 01:21:23,000 Du må bevise i retten hva du visste da han fikk innvilget amnesti. 702 01:21:23,080 --> 01:21:27,200 Unnskyld meg, mine herrer. Jeg må tisse. 703 01:21:29,400 --> 01:21:33,720 - Jeg tror jeg trekker meg tilbake. - God natt. 704 01:21:33,800 --> 01:21:37,920 - Bare én ting, guvernør. - God natt. 705 01:21:38,000 --> 01:21:41,760 - Ballard vil møte deg. - Ikke før rettssaken. 706 01:21:41,840 --> 01:21:46,360 Han eier et stort område. Bare noen få ord, sir. 707 01:21:46,440 --> 01:21:51,240 - Han vil ikke snakke om saken. - Hent ham. 708 01:21:55,280 --> 01:21:58,320 Mr. Ballard, guvernøren er klar for å møte deg nå. 709 01:22:01,040 --> 01:22:04,200 Sir, dette er Henry Ballard. 710 01:22:05,240 --> 01:22:08,560 - Mr Ballard... - Hva i helvete er det som skjer her? 711 01:22:08,640 --> 01:22:12,000 Du har en morder som går løs i Cheyenne. 712 01:22:12,080 --> 01:22:15,200 Jeg har ikke gjort noe, men jeg sitter innelåst. 713 01:22:15,280 --> 01:22:20,880 Jeg er en av de største oppdretterne, men jeg får ikke beskyttelse. 714 01:22:20,960 --> 01:22:26,200 Og du snakker om å bli en delstat med en drittby som denne! 715 01:22:26,280 --> 01:22:31,080 Til helvete med det! Hvor er beskyttelsen min? Hvor er hæren? 716 01:22:33,520 --> 01:22:37,640 - Vi har ingen hær. - Hva? 717 01:22:37,720 --> 01:22:44,080 Hæren er ute på en eskorteoppdrag og beskytter folkene fra Washington, - 718 01:22:44,160 --> 01:22:50,080 - som er på vei for å gjøre denne såkalte drittbyen- 719 01:22:50,160 --> 01:22:55,000 til hovedstad i delstaten Wyoming. 720 01:22:55,080 --> 01:23:01,480 Du kan gjerne rømme fra byen og se hvordan det går på landeveien, - 721 01:23:01,560 --> 01:23:05,320 - eller roe deg ned i fengselet til det hele er over. 722 01:23:05,400 --> 01:23:07,920 Uansett... 723 01:23:08,000 --> 01:23:09,560 Stikk! 724 01:23:15,760 --> 01:23:20,560 - Conrad! - Det var en veldig produktiv dag. 725 01:23:21,680 --> 01:23:25,160 Man kan ikke bare brenne ned låvene til folk. 726 01:23:25,240 --> 01:23:28,440 Man kan ikke bare skyte noens kone. 727 01:23:28,520 --> 01:23:32,280 Hvor er hæren? Det vil jeg gjerne vite. 728 01:23:34,960 --> 01:23:37,600 Han må stoppes. 729 01:24:33,120 --> 01:24:36,640 - Billy er spent på rettssaken. - Den er ikke avgjort. 730 01:24:36,720 --> 01:24:42,000 - Hvordan går det med dere? - Dårlig. Blir vi tatt, henger de oss. 731 01:24:42,080 --> 01:24:46,760 - Billy lurer på om du blir med oss. - Jeg passer på Ballard. 732 01:24:46,840 --> 01:24:50,080 Jeg må si det til ham i klartekst. 733 01:25:09,720 --> 01:25:12,680 Gi ham denne. 734 01:25:13,880 --> 01:25:16,000 Lykke til, min venn. 735 01:25:46,160 --> 01:25:49,280 Hvordan påvirker dette amnestiet? 736 01:25:51,520 --> 01:25:58,320 "Jeg vet ikke hvordan det går, men hvis jeg taper, skal jeg kjempe." 737 01:25:58,400 --> 01:26:02,120 "Det kan jeg, med din hjelp." Hvis Redding skrev dette, - 738 01:26:02,200 --> 01:26:08,280 - har han tenkt å bryte avtalen og fortsette sin kamp mot Ballard. 739 01:26:08,360 --> 01:26:12,720 - Du kan trekke tilbake amnestiet. - La oss arrestere ham. 740 01:26:12,800 --> 01:26:17,480 Under rettssaken må du, som territoriets riksadvokat, - 741 01:26:17,560 --> 01:26:23,040 - ta alle fakta til følge, inkludert drap og væpnet opprør. 742 01:26:23,120 --> 01:26:26,040 Det er der det hele ender. 743 01:26:31,080 --> 01:26:35,560 Sir, noen skylder deg en unnskyldning. 744 01:26:52,920 --> 01:26:57,680 - Jeg gir aldri opp, husk det. - Du kommer til å få se. 745 01:27:03,920 --> 01:27:07,080 Ro i salen! 746 01:27:09,240 --> 01:27:13,880 - La oss komme i gang. - Indianerne begynte. Jeg så det. 747 01:27:13,960 --> 01:27:20,480 Billy kaster seg over Slater med en kniv. Redding så på uten å si noe. 748 01:27:20,560 --> 01:27:25,920 Han sa ikke: "Vent, Billy Redwood! Hva er det du gjør?" 749 01:27:26,000 --> 01:27:29,840 Redding visste at Slater hadde banket opp indianeren. 750 01:27:29,920 --> 01:27:34,000 Det var Slater som slåss med Woody da Reddings kone døde. 751 01:27:34,080 --> 01:27:39,520 Da Slater prøvde å beskytte seg, skjøt Myrl ham. 752 01:27:39,600 --> 01:27:42,200 Det var overlagt drap. 753 01:27:43,520 --> 01:27:48,120 De kom ridende ut av det blå. Indianeren helt fremst. 754 01:27:48,200 --> 01:27:54,160 Jeg traff indianeren, men så begynte Redding å skyte. 755 01:27:54,240 --> 01:27:56,080 Og Daisy... 756 01:28:00,440 --> 01:28:03,440 Måtte Gud vise henne nåde. 757 01:28:05,360 --> 01:28:08,720 Hun hørte skuddene- 758 01:28:08,800 --> 01:28:12,960 - og kom løpende for å beskytte meg. 759 01:28:16,280 --> 01:28:20,280 Og den mannen... 760 01:28:20,360 --> 01:28:23,480 Han skjøt henne. 761 01:28:23,560 --> 01:28:29,600 Jeg visste ingenting om noen krangel. Daisy og jeg var ikke involvert. 762 01:28:31,320 --> 01:28:33,800 Nå er hun borte. 763 01:28:37,800 --> 01:28:42,440 Jeg er lei for det som skjedde med kona di, men du lyver. 764 01:28:42,520 --> 01:28:49,280 Mr. Redding, i hånden min har jeg et brev som kanskje virker kjent. 765 01:28:49,360 --> 01:28:54,000 - Skrev du dette til Billy Redwood? - Ja. 766 01:28:54,080 --> 01:28:59,440 - Vil du lese det? - Hvis du vil, så. 767 01:29:00,520 --> 01:29:03,920 "Billy, jeg beklager at jeg trakk deg inn i dette." 768 01:29:04,000 --> 01:29:08,000 "Du har ingen sak. Jeg vet ikke hvordan det går, - 769 01:29:08,080 --> 01:29:13,840 - men hvis jeg taper, fortsetter jeg kampen med din støtte i ryggen." 770 01:29:13,920 --> 01:29:20,480 "Med din støtte i ryggen, skal jeg det." Hva er det du skal? 771 01:29:20,560 --> 01:29:27,320 Skal du fortsette å brenne folks låver og drepe uskyldige? 772 01:29:27,400 --> 01:29:31,920 Nei, det var ikke det jeg mente. 773 01:29:32,000 --> 01:29:36,320 Jeg sa jeg ville fortsette kampen mot Ballard. 774 01:29:36,400 --> 01:29:42,760 Jeg sa ikke at jeg har gjort alt rett. Jeg tar ansvar for det. 775 01:29:43,760 --> 01:29:47,000 Men Grady lyver når han sier at jeg drepte kona hans. 776 01:29:47,080 --> 01:29:53,560 Og sheriffen lyver om at jeg drepte Slater. 777 01:29:53,640 --> 01:29:57,600 Jeg ønsker rettferdighet, og det skal jeg få. 778 01:29:57,680 --> 01:30:03,600 Jeg skal jakte på det så lenge jeg puster, selv om det koster meg livet. 779 01:30:04,960 --> 01:30:07,600 REDDINGS SKJEBNE AVHENGER AV PRINSIPPER 780 01:30:25,200 --> 01:30:31,400 Retten i Wyoming settes. Dommer Joe B. Tolliver. 781 01:30:31,480 --> 01:30:35,200 Mine damer og herrer i juryen, har dere fattet en beslutning? 782 01:30:35,280 --> 01:30:37,040 Ja, dommer. 783 01:30:40,120 --> 01:30:42,200 Takk, Miss Haydn. 784 01:30:46,160 --> 01:30:49,720 Myrl Redding, reis deg! 785 01:30:49,800 --> 01:30:54,840 For drapet på Slater Morrison finner vi den tiltalte ikke skyldig. 786 01:30:57,520 --> 01:31:02,160 For væpnet opprør og drapet på Daisy Mathes, - 787 01:31:02,240 --> 01:31:06,360 - finner vi den tiltalte Myrl Redding skyldig. 788 01:31:19,720 --> 01:31:26,040 Takk, formann. Myrl Redding og Henry Ballard, kom fram. 789 01:31:26,120 --> 01:31:29,200 Vi tok ham! Hva var det jeg sa? 790 01:31:30,200 --> 01:31:36,440 - Hva sier du om rettferdighet nå? - Tørk av deg gliset! Dette er alvor. 791 01:31:36,520 --> 01:31:42,360 Du først, Mr. Ballard. Mr. Reddings søksmål mot deg har blitt godkjent. 792 01:31:42,440 --> 01:31:49,640 Du skal gjenopprette helsen til Reddings hester. 793 01:31:49,720 --> 01:31:53,920 Da du vitnet i retten, løy du- 794 01:31:54,000 --> 01:31:57,720 - da du beskrev hestene som to krokryggede gamle øk. 795 01:31:57,800 --> 01:32:01,720 Det er langt fra sant, ifølge de som kjente hestenes verdi. 796 01:32:01,800 --> 01:32:05,760 Å lyve under ed er en alvorlig forbrytelse. 797 01:32:05,840 --> 01:32:09,120 Du dømmes derfor til to års fengsel for mened. 798 01:32:09,200 --> 01:32:14,400 I tre måneder skal du jobbe i stallen til Myrl Redding. 799 01:32:21,280 --> 01:32:27,440 Myrl Redding, du har blitt funnet skyldig i væpnet opprør og drap. 800 01:32:27,520 --> 01:32:32,320 Har du noe å si før dommen faller? 801 01:32:32,400 --> 01:32:38,440 Jeg tok loven i egne hender fordi det ikke var noen lov i Rawlins. 802 01:32:41,680 --> 01:32:47,120 Jeg skrev min egen lov, men jeg laget den ikke. 803 01:32:47,200 --> 01:32:52,360 Jeg brukte det som allerede var der. I mitt sinn. 804 01:32:52,440 --> 01:32:55,360 Loven var der før vi ble født. 805 01:33:00,480 --> 01:33:05,320 Jeg er lei for det med Daisy Mathes. Da vi red derfra, - 806 01:33:05,400 --> 01:33:10,800 - visste vi ikke at hun ble skutt. Jeg ber ektemannen om å tilgi meg. 807 01:33:14,080 --> 01:33:19,640 Jeg er en hestehandler. Jeg ville bare føre hestene mine til markedet. 808 01:33:20,920 --> 01:33:22,840 Det er alt. 809 01:33:25,320 --> 01:33:30,280 Du ville ha rettferdighet. Nå har du fått rettferdigheten din. 810 01:33:34,760 --> 01:33:40,840 Hestene dine skal bli friske igjen, og det er Henry Ballards ansvar. 811 01:33:41,000 --> 01:33:43,760 - Og etter det... - Sikt! 812 01:33:43,840 --> 01:33:51,080 ...har retten bestemt at du skal føres til retterstedet og henges. 813 01:33:56,160 --> 01:33:57,840 Fyr! 814 01:34:25,200 --> 01:34:28,160 Måtte Gud vise deg nåde. 815 01:34:30,440 --> 01:34:34,760 - Retten er hevet. - Dø, ditt svin! 816 01:34:47,280 --> 01:34:49,360 Han kommer. 817 01:35:11,560 --> 01:35:14,040 Rolig. 818 01:36:03,280 --> 01:36:06,240 Kan jeg få et øyeblikk med sønnen min? 819 01:36:14,640 --> 01:36:16,560 Kom igjen. 820 01:36:17,880 --> 01:36:20,720 Det er du som er mannen i huset nå. 821 01:36:24,360 --> 01:36:29,320 Din mor og jeg er alltid med deg, men du er på egen hånd en stund. 822 01:36:29,400 --> 01:36:34,280 - Hvorfor gjør de dette, pappa? - To mennesker døde. Noen må betale. 823 01:36:34,360 --> 01:36:39,000 - Men du har ikke drept noen. - Jo, Slater, men ikke Daisy. 824 01:36:39,080 --> 01:36:45,040 Det er viktig at du vet det. Mannen skjøt henne ved en feiltakelse. 825 01:36:46,240 --> 01:36:48,800 Men jeg forårsaket det. 826 01:36:51,280 --> 01:36:53,960 Så du hestene? 827 01:36:54,120 --> 01:36:59,280 - Hvordan ser de ut? - Veldig bra. 828 01:36:59,360 --> 01:37:03,440 - Lov meg en ting. - Ja, pappa. 829 01:37:03,520 --> 01:37:06,080 Du må aldri selge dem. 830 01:37:08,800 --> 01:37:11,400 Jeg skal aldri selge dem. 831 01:37:11,480 --> 01:37:17,080 De er de beste du og Billy har avlet. Det er noen flotte hingster. 832 01:37:17,160 --> 01:37:20,280 Du kan fortsette å avle med dem. 833 01:37:21,600 --> 01:37:27,080 - Hvor mye har du i banken? - 200 dollar, kanskje. 834 01:37:27,160 --> 01:37:30,760 Du har resten av pengene som Shelby skylder oss. 835 01:37:30,840 --> 01:37:35,720 Han er snill og pålitelig. Han vil ta godt vare på deg. 836 01:37:35,800 --> 01:37:42,400 Shelby sier at vi kan rømme. Det er mange mennesker i byen... 837 01:37:42,480 --> 01:37:47,320 - Nei, det må stoppe nå. - Vi har ennå tid til å gjøre det. 838 01:37:47,400 --> 01:37:53,480 Cage, de hadde funnet meg. Jeg vil ha slutt på drepingen i mitt navn. 839 01:37:53,560 --> 01:37:59,360 Hør her: Hvis noen tråkker på deg, gir du deg aldri. 840 01:37:59,440 --> 01:38:04,840 Bare sørg for at du er smartere enn jeg var. 841 01:38:04,920 --> 01:38:07,840 Nå går vi og ser på hestene. 842 01:38:13,800 --> 01:38:17,240 Mr. Redding, her er hestene dine. 843 01:38:34,720 --> 01:38:36,280 Vel? 844 01:38:37,280 --> 01:38:43,120 Det er mine hester. Er det ikke vakre dyr? 845 01:38:43,200 --> 01:38:46,520 Du ville ha dem, så du fikk dem! 846 01:38:46,600 --> 01:38:52,080 Brenn i helvete, din drittsekk. Du fikk ingenting fra meg. 847 01:38:52,160 --> 01:38:58,520 - Du gjorde det jeg sa du skulle. - Du fikk ingenting! Ingenting! 848 01:39:50,720 --> 01:39:52,640 En sigar? 849 01:39:54,280 --> 01:39:59,240 Jeg er bekymret for deg og meg, dommer Wilkins. Virkelig. 850 01:39:59,320 --> 01:40:05,520 Hvis dette landet går under, er det pga folk som deg og meg. 851 01:40:05,600 --> 01:40:10,320 Dette er et område med uviktige folk. De fleste her... 852 01:40:10,400 --> 01:40:12,800 ...kan ikke engang skrive navnet sitt. 853 01:40:12,880 --> 01:40:17,720 Det er du og jeg som er de viktige menneskene her. 854 01:40:17,800 --> 01:40:23,440 Problemet er at det er mangel på betydelige personer. 855 01:40:23,520 --> 01:40:29,760 Så av og til blir viktige ting oversett eller usagt. 856 01:40:29,840 --> 01:40:34,360 Som: "Ta vare på guttungen". 857 01:40:35,480 --> 01:40:39,240 "Sørg for at han ikke blir ignorert eller fornærmet, - 858 01:40:39,320 --> 01:40:42,560 - og at ingen tråkker på verdigheten hans". 859 01:40:42,640 --> 01:40:46,560 Du føler deg dårlig nå. Det har du god grunn til! 860 01:40:46,640 --> 01:40:51,040 Du så hva som skjedde med et anstendig menneske. 861 01:40:51,120 --> 01:40:57,080 Myrl Redding sviktet ikke loven. Loven sviktet ham. 862 01:41:01,600 --> 01:41:06,240 Her er en kopi av mitt brev til guvernøren, - 863 01:41:06,320 --> 01:41:12,280 - hvor jeg ber om at en komité vurderer din egnethet som dommer. 864 01:41:12,360 --> 01:41:15,760 Jeg håper du anses som utilstrekkelig, - 865 01:41:15,840 --> 01:41:19,520 - og at det fører til at du blir fjernet fra retten. 866 01:41:19,600 --> 01:41:23,160 Jeg gjør det helt åpenlyst, og alle fakta er på bordet. 867 01:41:23,240 --> 01:41:27,360 Nå vet du hvilken jævel som er ute etter deg. 868 01:41:27,440 --> 01:41:30,880 Det er jeg, dommer Joe B. Tolliver. 869 01:41:43,960 --> 01:41:48,160 Vi holder stengt av respekt for den dømte. 870 01:41:48,240 --> 01:41:52,760 Men for deg kan jeg gjøre et unntak. Ti dollar per glass. 871 01:41:52,840 --> 01:41:55,320 Hvis du har tillatelse. 872 01:41:55,400 --> 01:41:58,400 Du må ha tillatelse, dommer. 873 01:42:21,160 --> 01:42:26,000 Farvel, Cage. Vær sterk. Jeg vet du er det. 874 01:42:26,080 --> 01:42:28,560 Jeg er glad i deg. 875 01:42:29,560 --> 01:42:32,440 Jeg er glad i deg også, pappa. 876 01:42:39,000 --> 01:42:43,560 Ta deg av sønnen min. Jeg vet at du kommer til å gjøre det. 877 01:42:47,360 --> 01:42:49,960 Jeg vil ikke gi opp. 878 01:43:27,840 --> 01:43:31,240 Jeg beklager all smerten jeg har forårsaket. 879 01:43:31,320 --> 01:43:36,440 Men jeg kunne ikke ha gjort noe annerledes. 880 01:43:36,520 --> 01:43:39,280 I mitt hjerte er jeg bare... 881 01:43:43,320 --> 01:43:45,200 Gjør det. 882 01:44:10,600 --> 01:44:15,720 Du skapte månen for kalenderen. Solen vet når den skal gå ned. 883 01:44:15,800 --> 01:44:21,360 Sannheten er nyansert. Hans lov er komplett, hans rettferdighet endelig. 884 01:44:21,440 --> 01:44:24,080 La mine ord være forankret i ærlighet, - 885 01:44:24,160 --> 01:44:29,360 - og mine tanker går bort i ditt lys, unevnelige Gud. 886 01:44:29,440 --> 01:44:34,560 Mitt innerste vesen, mine røtter, mitt livs blod. 887 01:44:43,040 --> 01:44:45,040 Mitt hjem. 888 01:47:39,960 --> 01:47:44,520 Tekst: Alexander Unhjem www.broadcasttext.com 888 01:47:45,305 --> 01:48:45,715 Reklamér for ditt produkt her. Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.