1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:02:19,508 --> 00:02:22,219 Οι Ρώσοι πιστεύουν ότι έχουν κατακτήσει τον κόσμο τώρα. 3 00:02:22,219 --> 00:02:24,430 Ιδιαίτερα αυτούς εδώ. 4 00:02:35,022 --> 00:02:36,732 Τι, δεν έχουμε αμάξι; 5 00:02:36,732 --> 00:02:39,444 Στη δουλειά μας, είναι καλύτερο να είσαι ανώνυμος. 6 00:02:39,694 --> 00:02:41,612 Μ' αρέσουν τα αμάξια. 7 00:04:27,506 --> 00:04:28,840 Εντάξει. 8 00:04:29,341 --> 00:04:31,259 Ξέρω, ξέρω. Ένα όπλο. 9 00:04:31,259 --> 00:04:35,263 Δεν είναι επικίνδυνο για κανέναν, εκτός από εσένα. 10 00:04:35,597 --> 00:04:38,016 - Ξέρεις τι θέλω, έτσι; - Ναι. 11 00:04:39,559 --> 00:04:42,187 Χάνεις χρόνο. Μην παίζεις μαζί μου. 12 00:04:42,854 --> 00:04:45,273 Άνοιξέ τον. Άνοιξέ τον. 13 00:05:00,371 --> 00:05:01,622 Άνοιξέ τον. 14 00:05:09,463 --> 00:05:12,883 - Δώσε μου αυτό που θέλω. - Δεν καταλαβαίνω. Δεν έχω τίποτα άλλο. 15 00:05:12,883 --> 00:05:15,469 Αν έβλεπα όλα αυτά τα σπαρταριστά λεφτά, θα τα έπαιρνα. 16 00:05:16,345 --> 00:05:18,264 Δεν είμαι γύφτος. 17 00:05:19,724 --> 00:05:21,933 - Απλά λέω μια άποψη. - Ό, τι πεις. 18 00:05:22,016 --> 00:05:24,644 Βγάλε το παλτό σου! Βγάλε το παλτό σου! 19 00:05:35,321 --> 00:05:37,407 Τώρα, πόσο δύσκολο ήταν αυτό; 20 00:05:38,032 --> 00:05:41,369 - Με συγχωρείτε. - Κύριε... νομίζω ότι σας είπα... 21 00:05:51,920 --> 00:05:54,423 Κάντε στην άκρη! Κάντε στην άκρη! 22 00:05:56,341 --> 00:05:58,844 Φύγε! Φύγε! 23 00:06:12,918 --> 00:06:14,127 Πήγαινε! Πήγαινε! Πήγαινε! 24 00:06:15,003 --> 00:06:18,631 Ο ύποπτος είναι Ισπανόφωνος άντρας. Προσπαθούμε να τον παγιδεύσουμε. 25 00:06:18,631 --> 00:06:20,883 Είναι στην οροφή του βαγονιού. Όλες οι μονάδες στο Βέρνετ Τζάκσον. 26 00:06:23,386 --> 00:06:25,179 Αστυνομία! 27 00:06:28,599 --> 00:06:30,476 Πέστε κάτω όλοι! 28 00:06:32,687 --> 00:06:34,146 Στο άλλο βαγόνι! 29 00:07:31,243 --> 00:07:34,913 Στην άκρη! Στην άκρη! Όλοι κάτω. Στο πάτωμα τώρα! 30 00:07:36,457 --> 00:07:39,084 Πέστε κάτω στην αποβάθρα! Το πρόσωπο στο πάτωμα! 31 00:07:42,670 --> 00:07:44,964 Όλοι απ' το τρένο, πέστε κάτω! 32 00:07:45,048 --> 00:07:46,924 Κουνηθείτε! Κουνηθείτε! Έλατε παιδιά, πέστε κάτω! 33 00:07:47,216 --> 00:07:48,843 Κάτω! Τα πρόσωπα κάτω! 34 00:07:49,343 --> 00:07:52,680 Κάτω! Πέστε κάτω! Ψάξτε το τρένο! 35 00:07:52,805 --> 00:07:56,100 Μπορεί να κατέβηκε στο τούνελ; Ελέγξτε το τούνελ, ελέγξτε την οροφη. 36 00:08:02,732 --> 00:08:04,692 Ελάτε παιδιά, πέστε στο έδαφος! 37 00:08:08,112 --> 00:08:11,156 Αυτό το τρένο αποσύρεται! Κανείς δεν επιβιβάζεται! 38 00:08:11,698 --> 00:08:15,410 - Κύριε, πρέπει να ηρεμήσετε. - Βγάλτε έξω τους ανθρώπους! 39 00:08:25,337 --> 00:08:27,005 Σταμάτα εκεί. 40 00:08:29,549 --> 00:08:34,262 Ο τύπος έχει κότσια! Αλλά δεν έχουμε καμία ταυτοποίηση. 41 00:08:34,262 --> 00:08:37,432 Όχι. Υπάρχει κι άλλη μία κάμερα που τράβαγε την αποβάθρα. 42 00:08:43,771 --> 00:08:45,815 Μάικλ, σταμάτησέ το. Εκεί πέρα! 43 00:08:47,066 --> 00:08:50,069 - Βλέπεις αυτό που βλέπω; - Ίσως. 44 00:08:50,069 --> 00:08:52,279 - Αυτός είναι στρατηγέ! - Ποιος είναι αυτός; 45 00:08:52,404 --> 00:08:55,199 - Πόσο καιρό είσαι ντετέκτιβ, Μάικλ; - Έντεκα μήνες, κύριε. 46 00:08:55,199 --> 00:08:57,868 Είμαι 22 χρόνια στις ένοπλες ληστείες. 47 00:08:57,910 --> 00:09:01,247 Μία υποκατηγορία των ληστειών είναι η αριστοτεχνική ληστεία. 48 00:09:01,413 --> 00:09:03,999 Υπάρχουν πολλές τέτοιες στη Νέα Υόρκη. Το ξέρεις αυτό, Μάικλς; 49 00:09:03,999 --> 00:09:05,626 - Ναι, κύριε. Το ξέρω. - Εγώ δεν το ήξερα. 50 00:09:05,626 --> 00:09:06,751 Όταν ήμουν στην ηλικία σου... 51 00:09:06,751 --> 00:09:09,087 ...ήμουν χαρούμενος με τους κλασικούς φόνους και ακρωτηριασμούς. 52 00:09:09,087 --> 00:09:11,589 Ο στρατηγός ξεκίνησε την ιστορία των αριστοτεχνών ληστών. 53 00:09:12,757 --> 00:09:16,219 Ο αρχηγός με φώναζε Υπαστυνόμε Πικάσο και μου ανέθετε κάθε υπόθεση... 54 00:09:16,219 --> 00:09:19,973 που υπήρχε ένας " καλλιτέχνης" να σκιαγραφηθεί. 55 00:09:19,973 --> 00:09:22,767 Δύο δεκαετίες μου πήρε για να τους κλείσω όλους μέσα... 56 00:09:23,518 --> 00:09:25,186 ...όλους εκτός απ' αυτόν. 57 00:09:25,186 --> 00:09:28,398 Κιντ Ρίπλυ, είναι ο καλύτερος που υπάρχει. 58 00:09:28,481 --> 00:09:30,066 Καλό παιδί! 59 00:09:40,200 --> 00:09:42,953 ΜΕΝΤΙΟΥΜ ΠΑΡΕΛΘΟΝ, ΠΑΡΟΝ, ΜΕΛΛΟΝ 60 00:09:58,468 --> 00:10:00,470 Ήσουν κακό παιδί! 61 00:10:02,680 --> 00:10:07,310 - Ίσως να μπορούσα να σου δώσω 50. - Όχι. Αποκλείεται. 62 00:10:08,311 --> 00:10:13,524 Εγώ δεν θα ' παιρνα λιγότερα από 100. Απλά λέω μια ιδέα, αυτό είναι όλο. 63 00:10:14,358 --> 00:10:16,944 - Εσύ! - Σε πειράζει να δανειστώ αυτό; 64 00:10:17,778 --> 00:10:20,364 Ίσως να έχω ένα λόγο για να το χρησιμοποιήσω... 65 00:10:21,490 --> 00:10:23,242 ...αλλά μου κάνει και το δικό σου. 66 00:10:24,118 --> 00:10:25,536 Μπορείς, σε παρακαλώ, να αφήσεις το όπλο μου; 67 00:10:25,578 --> 00:10:28,122 Θα πρέπει να ξέρεις ένα πράγμα, Γκάμπριελ. 68 00:10:28,581 --> 00:10:30,623 Ή προτιμάς το κύριος Μαρτίν; 69 00:10:31,124 --> 00:10:33,543 Η αστυνομία δε μπορεί να σε συλλάβει για ένοπλη ληστεία... 70 00:10:33,710 --> 00:10:36,338 - ... αν το όπλο σου δεν είναι γεμάτο. - Είσαι τυφλός; 71 00:10:36,546 --> 00:10:39,174 Νομίζεις ότι κυκλοφορώ μ' ένα γεμάτο όπλο; 72 00:10:39,507 --> 00:10:40,800 Ας το δούμε. 73 00:10:43,386 --> 00:10:45,263 - Θα μπορούσες να το είχες ελέγξει. - Γιατί; 74 00:10:45,263 --> 00:10:48,683 Εσύ έχεις τα διαμάντια μου, τη φήμη μου, τα λεφτά μου. 75 00:10:49,184 --> 00:10:51,853 Απόλαυσέ το! Χάρηκα που σας γνώρισα και τους δύο. Αντίο! 76 00:10:52,520 --> 00:10:56,107 Επ' ευκαιρίας, θα ζήταγα 125. 77 00:10:56,941 --> 00:10:59,109 Πληροφοριακά. Αυτό είναι όλο. 78 00:11:00,110 --> 00:11:01,945 - Γκαμπριέλ, μείνε. - Γιατί; 79 00:11:01,945 --> 00:11:04,990 Τι άλλο θέλεις εσύ; Θα με πυροβολήσεις τώρα; 80 00:11:06,116 --> 00:11:08,535 Παρόλο που δε ζορίστηκα όπως εσύ για να κλέψω τα διαμάντια... 81 00:11:08,577 --> 00:11:14,374 - θα ήθελα να μοιραστώ το κέρδος μαζί σου. - Πού οφείλεται αυτή η γενναιοδωρία; 82 00:11:16,502 --> 00:11:19,379 Έχω μια πρόταση, που θα ήθελα να συζητήσω μαζί σου. 83 00:11:23,550 --> 00:11:26,385 Οπότε, πώς ήξερες ότι θα ερχόμουν εδώ; 84 00:11:27,261 --> 00:11:30,223 - Καθώς και το όνομά μου; - Είναι μέρος της πρότασης. 85 00:11:33,267 --> 00:11:34,811 Σκατά! 86 00:11:35,311 --> 00:11:39,023 - Ελάτε τώρα! - Ήρεμα! Ήρεμα! 87 00:11:40,316 --> 00:11:44,403 - Ο Νίκο θέλει τα λεφτά του. - Ζήτα τα απ' αυτόν. 88 00:11:44,403 --> 00:11:49,992 Σ' ευχαριστώ. Αυτό είναι δικό σου θέμα, δεν έχω καμία σχέση εγώ. 89 00:11:51,118 --> 00:11:52,745 Τώρα έχεις. 90 00:11:55,413 --> 00:11:59,709 Πες το ενδιαφέρον. Ο Νίκι έχει αρχίσει να σ' αποφεύγει. Πρόσεχε. 91 00:12:09,511 --> 00:12:13,139 - Πρέπει να είσαι σε πολύ δύσκολη θέση. - Βασικά, δεν το πιστεύω αυτό. 92 00:12:13,932 --> 00:12:16,142 - Σχετικά μ' αυτήν την πρότ... - Όχι! Όχι! Όχι! 93 00:12:16,852 --> 00:12:19,521 Έχεις τρελαθεί τελείως! Καληνύχτα! 94 00:12:25,609 --> 00:12:27,820 - Τι πράγμα; - Αυτό είναι το μερίδιό σου. 95 00:12:30,948 --> 00:12:34,994 - Μα τι υπήρχε στον άλλο φάκελο; - Τα λεφτά σου. 96 00:12:38,289 --> 00:12:42,751 - Τώρα πήρες τα δικά μου. - Ό, τι πεις. 97 00:12:43,502 --> 00:12:45,963 - Σκέψου το. - Ναι. Σίγουρα. 98 00:13:07,025 --> 00:13:10,570 ΜΠΑΡ ΓΚΡΙΛ Ε. ΧΙΟΥΣΤΟΝ Β1711μ. μ. 99 00:13:17,493 --> 00:13:22,748 - Τώρα, τι θέλεις; - Ένα συνεργάτη. 100 00:13:24,708 --> 00:13:26,877 Τι νομίζεις ότι έκανα σ' εκείνο το τρένο; 101 00:13:27,544 --> 00:13:29,129 Παρακολουθούσα τη δουλειά σου. 102 00:13:30,255 --> 00:13:32,591 Ήμουν η σκιά σου από τότε που ήρθες στην πόλη. 103 00:13:33,717 --> 00:13:37,095 Οπότε γιατί είσαι στην πόλη μου και ληστεύεις στον υπόγειο; 104 00:13:38,638 --> 00:13:41,850 Είναι η εποχή των τυφώνων στο Μαϊάμι. Δεν μ' αρέσουν οι τυφώνες. 105 00:13:42,142 --> 00:13:44,644 Ή δεν ήθελες να επιστρέψεις στην Ανγκόλα. 106 00:13:46,604 --> 00:13:48,981 Τελείωσε. Για τα καλά. 107 00:13:48,981 --> 00:13:52,276 Κοίτα, ο Γκαμπριέλ Μαρτίν είναι ένας ροκ σταρ. 108 00:13:52,818 --> 00:13:58,115 Οπότε γιατί πέρασες μία απαίσια νύχτα στον υπόγειο για εκατό ψωροχιλιάδες; 109 00:13:59,658 --> 00:14:03,245 Είναι και ο τουρισμός. Στο Μαϊάμι έκανε πολύ ζέστη. 110 00:14:03,788 --> 00:14:05,915 Και θα συμφωνήσεις σ' αυτό. 111 00:14:06,707 --> 00:14:11,670 Κάποιες φορές, θες απλά να νιώσεις την έξαψη. 112 00:14:14,923 --> 00:14:19,636 Ένα δέλεαρ. Ναι. Ξέρεις τι εννοώ. 113 00:14:21,221 --> 00:14:25,100 Χτες, έκλεψες δύο κοσμήματα από το θυσαυρο Ρομανόφ. 114 00:14:26,643 --> 00:14:29,270 Η δική μου ιδέα είναι ο ίδιος ο Ρομανόφ. 115 00:14:30,647 --> 00:14:34,359 - Κάνε μου τη χάρη. - Συγκεκριμένα, δύο αυγά Φαμπερζέ... 116 00:14:34,359 --> 00:14:38,530 ...με 20.000.000 δολάρια... το καθένα... 117 00:14:41,491 --> 00:14:46,411 Αυτή είναι δουλειά δύο αντρών. Έχω την προσοχή σου; 118 00:15:09,226 --> 00:15:13,396 - Περίμενε εδώ. - Έχω ακούσει ότι προτιμούν μετρητά. 119 00:15:14,397 --> 00:15:16,649 Ή τον πρωτότοκό σου. 120 00:15:39,963 --> 00:15:41,882 Γιατί δεν προτιμάς την Στάνταρντ; 121 00:15:46,595 --> 00:15:47,804 Ζηλεύεις; 122 00:15:49,139 --> 00:15:53,351 - Ποιον; - Τον μυστηριώδη ληστή. 123 00:15:53,727 --> 00:15:56,146 Φοβάμαι ότι αυτού του είδους τα πράγματα δεν είναι του στυλ μου. 124 00:15:57,355 --> 00:16:00,900 Εγώ πιστεύω ότι αυτός ο τύπος έχει αυτοπεποίθηση. Κότσια. 125 00:16:03,069 --> 00:16:06,281 Και μοιάζετε. Είναι ο τύπος σου εξωτερικά. 126 00:16:08,324 --> 00:16:11,160 Δε χρειάζεται να ληστεύεις τρένα για να έχεις αυτοπεποίθηση. 127 00:16:11,285 --> 00:16:15,914 Ή κότσια. Αλλά κι οι δυο μας συμφωνούμε ότι αυτό το πράγμα σε εντυπωσιάζει. 128 00:16:16,790 --> 00:16:21,462 Κρατήστε και τις δύο. Ευχαριστώ. Κερνάω εγώ. 129 00:16:22,171 --> 00:16:24,423 Είναι πολύ επώδυνο για μένα να σε βλέπω να διαβάζεις στα όρθια. 130 00:16:24,423 --> 00:16:27,092 Όχι, όχι, όχι. Απλά κοίταζα τη φωτογραφία. 131 00:16:27,760 --> 00:16:32,765 - Οπότε, όντως ζηλεύεις; - Ναι. Με κατάλαβες σ' αυτό. 132 00:16:33,307 --> 00:16:34,558 Απόλυτα. 133 00:16:37,143 --> 00:16:39,937 Πρέπει να πάω αυτό το κινέζικο φαγητό στο αφεντικό μου. 134 00:16:40,188 --> 00:16:45,318 - Οπότε... κάποια άλλη φορά. - Πότε είναι αυτή η κάποια άλλη φορά; 135 00:16:45,985 --> 00:16:48,154 - Θα σου τηλεφωνήσω. - Δεν έχεις το τηλέφωνο μου... 136 00:16:48,154 --> 00:16:49,822 ...ούτε ξέρεις το όνομά μου, ούτε τίποτα. 137 00:16:50,365 --> 00:16:53,242 - Φαντάζομαι ότι αυτό θα ήταν πρόβλημα. - Γκαμπριέλ! 138 00:16:55,036 --> 00:16:56,788 - Σκατά! - Είσαι μαζί του; 139 00:16:56,788 --> 00:17:00,041 Δεν ξέρω. Θα έπρεπε; Ναι. Είμαι. 140 00:17:01,125 --> 00:17:02,709 Τι θέλεις; 141 00:17:03,627 --> 00:17:06,254 Δε μπορώ να φέρω στην βαφτιστήρα μου ένα δώρο γενεθλίων; 142 00:17:06,338 --> 00:17:08,090 Τα γενέθλιά μου ήταν τον προηγούμενο μήνα. 143 00:17:08,090 --> 00:17:11,802 Ήταν πριν δύο βδομάδες και ζητώ συγγνώμη που τα έχασα, Άλεξ. 144 00:17:11,843 --> 00:17:14,304 Είναι απλά ένα δώρο. Δε χρειάζεται να μ' ευχαριστήσεις. 145 00:17:15,597 --> 00:17:17,391 Όχι ευχαριστώ. 146 00:17:18,850 --> 00:17:21,561 Λοιπόν, χάρηκα που σχεδόν σε γνώρισα, Γκαμπριέλ. 147 00:17:21,937 --> 00:17:23,480 - Γκάμπι. - Γκάμπι; 148 00:17:24,439 --> 00:17:26,900 Είναι κρίμα που δεν κάνεις καλύτερες παρέες. 149 00:17:33,656 --> 00:17:37,159 - Μην το διανοηθείς καν. - Τι να διανοηθώ; 150 00:17:37,576 --> 00:17:40,830 Το να την πλησιάσεις στο ελάχιστο. Θα σου ξεριζώσω την καρδιά. Το εννοώ. 151 00:17:41,288 --> 00:17:44,291 Φαίνεται ότι δεν είναι λάτρης της δικής σου καρδιάς. 152 00:17:45,584 --> 00:17:47,628 Εγώ σε προειδοποίησα. Πάμε. 153 00:17:48,003 --> 00:17:51,924 - Νόμιζα ότι ο στόχος ήταν το Ρομανόφ. - Αυτό είναι έρευνα. 154 00:17:52,299 --> 00:17:53,676 Έρευνα;! 155 00:18:00,306 --> 00:18:02,016 Απόλυτα εκθαμβωτικό. 156 00:18:05,186 --> 00:18:11,901 Είναι. Μεταξύ του 1885 και 1916, ο Φαμπερζέ παρήγαγε 50 απ' αυτά τα αυγά 157 00:18:12,277 --> 00:18:15,989 ...για τους αυτοκράτορες και τη νύφη του την Ντιζαλίνα Αλεξάνδρα. 158 00:18:15,989 --> 00:18:17,740 Να κρατάω σημειώσεις; 159 00:18:18,074 --> 00:18:20,869 - Θα υπάρχει και κουίζ; - Όχι. Κανένα κουίζ. 160 00:18:21,286 --> 00:18:23,872 - Αλλά θα υπάρχει ένα τεστ. - Εντάξει. 161 00:18:24,747 --> 00:18:28,417 Τα αυγά Φαμπερζέ φτιάχτηκαν από πολύτιμα μέταλλα και καλές πέτρες. 162 00:18:28,876 --> 00:18:32,254 - Το κάθε ένα, ένα μοναδικό αριστούργημα. - Πράγματι. 163 00:18:32,671 --> 00:18:36,967 Τα περισσότερα εκτέθηκαν στο Κρεμλίνο, τα υπόλοιπα σε ιδιωτικές συλλογές, μουσεία 164 00:18:37,551 --> 00:18:39,261 ...ή χάθηκαν. 165 00:18:39,303 --> 00:18:41,972 Σ' αυτή την περίπτωση ανήκουν τα Ρομανόφ. 166 00:18:42,598 --> 00:18:45,976 - Ποιος είναι ο αγοραστής σου; - Δεν θέλεις να ξέρεις. 167 00:18:46,310 --> 00:18:49,563 Πιστεύω ότι 40 εκατομμύρια δολάρια αξίζουν τρυφερότητα, θέλω να ξέρω. 168 00:18:49,730 --> 00:18:53,650 Θέλω επίσης να ξέρω γιατί αυτά τα συγκεκριμένα αυγά αξίζουν 40 εκατομμύρια. 169 00:18:55,359 --> 00:19:01,574 - Γιατί κανείς δεν ξέρει ότι υπάρχουν. - Τα περιβόητα μυστηριώδη αυγά! 170 00:19:03,242 --> 00:19:07,830 - Άκουσα φήμες που έμοιαζαν πολύ με μύθο. - Πέρισυ; 171 00:19:08,539 --> 00:19:13,294 - Εμφανίστηκαν στους Ρομανόφ. - Οπότε πώς τα ξέρεις αυτά; 172 00:19:13,920 --> 00:19:16,964 Ήμουν συνεργάτης μ' έναν άντρα που τον έλεγαν Βίκτορ Κορολίνκο. 173 00:19:17,131 --> 00:19:20,551 Τον πατέρα της Άλεξ. Δούλευε για τους Ρώσους. 174 00:19:20,760 --> 00:19:23,637 Ό, τι ήξεραν αυτοί, το ήξερε κι αυτός. 175 00:19:24,346 --> 00:19:26,640 Και γιατί δεν κάνεις αυτή τη δουλειά μαζί του; 176 00:19:26,681 --> 00:19:31,061 Ας πούμε ότι δεν είναι πια εδώ γύρω. Εμείς το κάναμε αυτό. 177 00:19:35,231 --> 00:19:38,652 Αυτός έφυγε. Εσύ είσαι εδώ. 178 00:19:40,528 --> 00:19:42,322 Μένει μόνο να τα παραδώσουμε. 179 00:19:44,783 --> 00:19:51,747 Ρίπλι; Γιατί; Γιατί να διακινδυνεύσεις την ελευθερία σου; 180 00:19:52,665 --> 00:19:58,462 Αυτό δεν είναι καθόλου εύκολο. Δεν είσαι απένταρος. Δεν είσαι άνετος οικονομικά; 181 00:19:58,671 --> 00:20:00,506 Ποτέ δεν είμαι άνετος. 182 00:20:01,340 --> 00:20:04,134 Κάποιοι άνθρωποι γεννήθηκαν για να συνθέτουν μουσική. 183 00:20:05,469 --> 00:20:07,971 Άλλοι για να χωρίσουν το άτομο. 184 00:20:10,182 --> 00:20:13,102 Εγώ γεννήθηκα για να κλέβω σκατά. 185 00:20:14,728 --> 00:20:19,065 - Άπλωσε το χέρι σου. - Το χέρι μου; 186 00:20:24,779 --> 00:20:28,449 Ένα νόμισμα που μου το έδωσε ο Βίκτορ, όταν γίναμε συνεργάτες. 187 00:20:28,574 --> 00:20:31,035 Ένα νόμισμα που αντιπροσωπεύει ένα παλιό Ρωσικό σύμβολο. 188 00:20:31,369 --> 00:20:33,204 Βόβαρ εσκεμίρ. 189 00:20:35,373 --> 00:20:37,417 Που σημαίνει: " Ο κόσμος των κλεφτών". 190 00:20:37,583 --> 00:20:43,297 Ο Βίκτορ ανήκε σ' αυτόν. Τώρα εσύ ανήκεις σ' αυτόν. 191 00:21:24,920 --> 00:21:29,592 Με παρεξήγησες. Ο Ρίπλι είναι απλά δουλειά, αυτό είναι... 192 00:21:29,967 --> 00:21:31,886 Παρακολούθηση; 193 00:21:33,179 --> 00:21:36,515 Λοιπόν, αν μου είχες δώσει το τηλέφωνό σου, θα είχα πάρει πρώτος. 194 00:21:37,892 --> 00:21:40,811 Αυτές είναι δύο πολύ αλαζονικές υποθέσεις. 195 00:21:40,811 --> 00:21:46,691 Έχεις βάζο; Πήρα αυτά απ' το ανθοπωλείο μου και νομίζω ότι χρειάζονται λίγο νερό. 196 00:21:49,360 --> 00:21:52,530 Μπορώ να χρησιμοποιήσω αυτό το πράγμα εκεί πέρα; Ναι. 197 00:21:55,450 --> 00:21:59,787 Πήρε το μάτι σου αυτό το ρωσικό κλαμπ λίγο πιο κάτω; 198 00:22:00,705 --> 00:22:02,665 Το " Ρόσινγκ Ροζ", κάπως έτσι; 199 00:22:02,749 --> 00:22:04,667 Τι λες να συναντηθούμε εκεί πέρα μετά τη δουλειά; 200 00:22:10,256 --> 00:22:13,508 - Έχω πολλή δουλειά. - Θα περιμένω. 201 00:22:14,009 --> 00:22:17,429 - Δεν θα εμφανιστώ. - Τότε θα το ρισκάρω. 202 00:22:21,266 --> 00:22:23,769 Καλή σου ημέρα, Αλεξάντερ. 203 00:22:25,145 --> 00:22:29,232 Έρευνα. Κιθ Ρίπλι. Το 1993 το μουσείο του Μπρούκλυν, 204 00:22:29,232 --> 00:22:32,069 το ' 94 την αποθήκη διαμαντιών της περιοχής και το ' 95... 205 00:22:32,069 --> 00:22:35,781 Γνωρίζω πολύ καλά την ιστορία της ζωής του Κίθ Ρίπλι, Μάικλς. 206 00:22:36,031 --> 00:22:38,659 Στην πραγματικότητα, τον συνέλαβα δύο φορές. 207 00:22:39,825 --> 00:22:41,869 Και τις δύο φορές τη γλίτωσε, γιατί είχε καλό δικηγόρο. 208 00:22:41,869 --> 00:22:44,705 Οπότε γιατί να μην κάνουμε μήνυση στην υπεράσπιση; 209 00:22:44,872 --> 00:22:46,999 Φόνος Νο 1, Βίκτορ Καρολίνκο. 210 00:22:46,999 --> 00:22:49,502 Σκέφτεσαι την ομάδα τζακούζι; Ξέχνα το. 211 00:22:49,669 --> 00:22:51,212 - Δεν υπήρχε πτώμα. - Το ξέρω. 212 00:22:51,212 --> 00:22:56,217 Ούτε και μάρτυρες. Κανείς εκεί πέρα δεν ομολόγησε ότι είδε το παραμικρό. 213 00:22:56,217 --> 00:22:59,470 Ήμουν τόσο κοντά στο να πείσω τον Βίκτορ Καρολίνκο να μπει στο πρόγραμμα 214 00:22:59,553 --> 00:23:01,514 προστασίας μαρτύρων, με αντάλλαγμα να καρφώσει τον Ρίπλι. 215 00:23:01,514 --> 00:23:05,685 Αλλά ο Ρίπλι τον ξέκανε πρώτος. Δε μπορώ να το αποδείξω. 216 00:23:06,435 --> 00:23:08,144 Εντάξει, εντάξει. Το καταλαβαίνω. 217 00:23:08,520 --> 00:23:13,274 Όχι. Αυτό που δεν καταλαβαίνεις Μάικλς, είναι το γιατί ο Ρίπλι ασχολήθηκε 218 00:23:13,400 --> 00:23:18,905 ...με το να κυνηγήσει κάποια διαμάντια στον υπόγειο, κι ούτε κι εγώ καταλάβαινα. 219 00:23:18,905 --> 00:23:21,491 Μέχρι που διάβασα την κατάθεση του Δανού. 220 00:23:23,243 --> 00:23:26,079 Αυτά τα διαμάντια προέρχονταν απ' τους Ρομανόφ. 221 00:23:26,830 --> 00:23:30,583 Μου λέτε, δηλαδή, ότι το καινούργιο σχέδιο του Ρίπλι είναι να κυνηγήσει τα Ρομανόφ. 222 00:23:31,376 --> 00:23:33,795 Λες και θα μπορούσε να συμβεί αυτό. 223 00:23:34,129 --> 00:23:36,630 Ούτε καν ο Ρίπλι δεν θα μπορούσε να διαρρήξει ένα τέτοιο μέρος. 224 00:23:39,174 --> 00:23:41,135 Θες να βάλουμε στοίχημα; 225 00:24:06,993 --> 00:24:08,619 - Γεια. - Γεια. 226 00:24:09,662 --> 00:24:12,874 - Ξέρεις πολύ καλά αυτό το μέρος. - Ποτέ δεν είπα το αντίθετο. 227 00:24:12,874 --> 00:24:15,418 Και πες την αλήθεια, δεν το είχες ξαναδεί. 228 00:24:15,460 --> 00:24:19,172 Είδες το διαφημιστικό στο φαξ κι έκανες μια υπόθεση. 229 00:24:19,589 --> 00:24:25,094 - Ναι. Ένοχος. Οπότε το έκανα. - Ποτέ να μην υποθέτεις τίποτα. 230 00:24:25,178 --> 00:24:28,556 - Ιδιαίτερα εδώ πέρα. - Τι μυστήριο! 231 00:24:28,681 --> 00:24:30,808 - Τι είπες; - Τι μυστήριο! 232 00:24:31,933 --> 00:24:34,227 - Να σε κεράσω ένα ποτό; - Δεν πίνω. 233 00:24:34,811 --> 00:24:39,774 - Δεν ήταν υπόθεση. - Θες να χορέψουμε; 234 00:24:43,904 --> 00:24:48,742 Ναι. Είμαι διατεθειμένος να γελοιοποιηθώ. Γιατί όχι; 235 00:25:46,005 --> 00:25:50,843 - Αμίνα, εδώ! Ευχαριστώ. Και γι' αυτόν. - Ευχαριστώ. 236 00:25:50,843 --> 00:25:53,763 - Ευχαριστούμε. - Νόμιζα ότι όλοι οι Ρώσοι πίνουν. 237 00:25:54,973 --> 00:25:57,683 Θες να πεις ότι είμαστε αλκοολικοί σε σημείο αυτοκτονίας. 238 00:25:57,683 --> 00:26:00,936 - Όχι. Δεν εννοούσα αυτό. - Στην πραγματικότητα, είμαστε. 239 00:26:01,812 --> 00:26:04,272 - Στην υγειά μας! - Νασταρέγια. 240 00:26:04,856 --> 00:26:06,942 - Νασταρόβια. - Νασταρόβια; 241 00:26:10,070 --> 00:26:12,906 Πώς είναι; Το να δουλεύεις για το δικηγόρο; 242 00:26:14,825 --> 00:26:18,912 - Είμαι κι εγώ δικηγόρος, ξέρεις. - Καλύτερα να μην ξαναπώ τίποτα... 243 00:26:18,912 --> 00:26:20,580 ...γιατί όποια υπόθεση και να κάνω είναι λάθος. 244 00:26:21,456 --> 00:26:24,250 - Δεν ξέρεις, αν δεν το προσπαθήσεις. - Σωστά. 245 00:26:24,625 --> 00:26:27,586 Εξάλλου, ο πατέρας μου με προειδοποίησε για το να είναι κάποιος δικηγόρος. 246 00:26:27,712 --> 00:26:30,381 Μου είπε ότι θα πρέπει να κάνω κάτι ειλικρινές στη ζωή μου. 247 00:26:31,048 --> 00:26:32,800 Λες και το ήξερε. 248 00:26:33,426 --> 00:26:38,055 Ο πατέρας σου και ο Ρίπλι είχαν στενή επαφή, σωστά; 249 00:26:40,516 --> 00:26:47,440 Κάποτε. Είμαι σίγουρη ότι ο Ρίπλι σου είπε ότι ο πατέρας μου είναι νεκρός. 250 00:26:49,358 --> 00:26:52,902 Τώρα ο Ρίπλι θέλει να με φροντίζει. 251 00:26:53,403 --> 00:26:57,949 Τα γουστάρει κάτι τέτοια. Φυσικά, είναι το ελάχιστο που μπορεί να κάνει. 252 00:26:59,826 --> 00:27:03,246 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να σε πιέσω. 253 00:27:09,085 --> 00:27:10,420 Ναι, θέλεις. 254 00:27:13,423 --> 00:27:20,554 - Ποιος κάνει υποθέσεις τώρα; - Όχι, Γκάμπι. Δεν υποθέτω τίποτα. 255 00:27:37,279 --> 00:27:42,576 Θες να μάθεις κάτι για τον Ρίπλι; Μείνε μακριά του. 256 00:28:22,864 --> 00:28:24,699 Κάθαρμα! 257 00:28:28,119 --> 00:28:32,374 Σου έπεσαν αυτά και σαν κύριος που είμαι στα επιστρέφω. 258 00:28:39,965 --> 00:28:42,175 Όχι, όχι, όχι! Όχι! 259 00:29:35,685 --> 00:29:41,189 - Σκατά, φίλε! Τι θέλεις; - Σου είπα να μην την πλησιάσεις. 260 00:29:42,607 --> 00:29:47,320 Δεν θα στο ξαναπώ. Ντύσου. Θα είμαι κάτω. 261 00:29:56,413 --> 00:29:58,331 Καθίκι! 262 00:30:02,711 --> 00:30:08,883 Εντυπωσιακό! Πολύ στρατιωτική η εσωτερική διακόσμηση. 263 00:30:12,136 --> 00:30:14,847 - Τι είναι αυτά; - Με τι μοιάζουν; 264 00:30:14,847 --> 00:30:18,851 - Αστυνομικές ταυτότητες; - Για την αποψινή δεξίωση των Ρομανόφ... 265 00:30:18,851 --> 00:30:20,770 ...με την πολιτειακή αστυνομία. 266 00:30:21,979 --> 00:30:24,982 Και οι προσκλήσεις μας μόλις έφτασαν. 267 00:30:25,316 --> 00:30:28,360 - Έτοιμοι γι' απόψε. - Και τα ' κανα όλα, όσο εσύ έτρωγες. 268 00:30:28,819 --> 00:30:31,447 Εν τω μεταξύ, θέλω να πας στο καθαριστήριο. 269 00:30:32,031 --> 00:30:35,451 Γιατί δεν πάτε εσείς να παραλάβετε το κουστούμι σας, κύριε; 270 00:30:35,659 --> 00:30:40,497 Ποιος μίλησε για παραλαβή; Εσύ θα αφήσεις. 271 00:31:06,939 --> 00:31:10,234 ΟΙ ΡΟΜΑΝΟΦ ΚΑΛΩΣΟΡΙΖΟΥΝ ΤΗΝ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ 272 00:31:20,410 --> 00:31:22,454 Κινητό, παρακαλώ. 273 00:31:46,727 --> 00:31:49,438 Επίτροπε Σεργκέβ, έχουμε, όπως λένε οι Αμερικανοί... 274 00:31:49,647 --> 00:31:51,524 δικτυακή δουλειά να κάνουμε. 275 00:31:52,692 --> 00:31:54,485 - Επίτροπε Ρολς; - Κύριοι. 276 00:31:54,652 --> 00:31:58,364 Επίτροπε Μορέλι. Είναι πολύ ευχάριστο να σας έχουμε εδώ πέρα. 277 00:31:58,364 --> 00:32:02,450 - Να σας κάνουμε μία ξενάγηση; - Στα μυστικά των Ρομανόφ; 278 00:32:02,617 --> 00:32:04,661 - Μπορείτε να το πείτε κι έτσι. - Σας ευχαριστούμε. Τιμή μας. 279 00:32:04,786 --> 00:32:05,912 Παρακαλώ. 280 00:32:11,459 --> 00:32:14,170 Οι φρουροί είναι όλοι της αστυνομίας. 281 00:32:14,254 --> 00:32:17,340 Κάθε πόρτα, κάθε βιτρίνα είναι καλωδιωμένη και έχει συναγερμό. 282 00:32:17,382 --> 00:32:21,678 Οπότε μιλάμε για πολύ ζόρι εδώ μέσα. Να το ξέρεις. 283 00:32:22,387 --> 00:32:25,223 - Το έλαβα. - Επανέλαβε. 284 00:32:25,557 --> 00:32:28,434 Όχι. Το καλύτερο κόλπο για να μπούμε στο μουσείο... 285 00:32:28,434 --> 00:32:31,687 ...και να απενεργοποιήσουμε το συναγερμό. 286 00:32:32,146 --> 00:32:36,108 - Είσαι κυνικός. - Βασικά, βλέπω μόνο καλές ταινίες. 287 00:32:37,693 --> 00:32:41,989 Λοιπόν, το μάθημα που πήρα από τη διάρρηξη του μουσείου ήταν ότι... 288 00:32:42,156 --> 00:32:44,366 ...ανεξάρτητα με το πόσο καλό είναι το σχέδιο... 289 00:32:44,450 --> 00:32:46,118 ...να είσαι πάντα έτοιμος να αυτοσχεδιάσεις... 290 00:32:46,118 --> 00:32:49,204 ...γιατί μπορώ να σου εγγυηθώ ότι κάτι θα πάει στραβά. 291 00:32:49,496 --> 00:32:51,498 Θα προτιμούσα να το αποφύγω αυτό. 292 00:32:51,915 --> 00:32:54,585 Τι εύρος έχουν αυτές οι κάμερες παρακολούθησης; 293 00:32:55,335 --> 00:32:56,961 Ας δούμε. 294 00:33:00,673 --> 00:33:03,301 Θησαυροφυλάκιο. 2200 ώρες. Επαλήθευση. 295 00:33:03,551 --> 00:33:06,095 Θησαυροφυλάκιο. 2200 ώρες. Επαλήθευση. 296 00:33:06,345 --> 00:33:07,555 Εντάξει. 297 00:33:18,191 --> 00:33:21,027 - Έξυπνη κάρτα για τους ανελκυστήρες. - Και για τις πόρτες. 298 00:33:21,027 --> 00:33:22,403 Από εδώ. Μετά από εσάς. 299 00:33:23,362 --> 00:33:24,863 Ξεκινάμε. 300 00:33:31,369 --> 00:33:34,873 Ο υπαστυνόμος Γουέμπερ, υποθέτω. 301 00:33:35,624 --> 00:33:39,211 Ξέρεις Ρίπλι, μία θανάσιμη ληστεία είναι ένα απαίσιο έγκλημα. 302 00:33:39,294 --> 00:33:41,713 Και αρκετά ταπεινωτική σ' αυτή την περίπτωση. 303 00:33:41,713 --> 00:33:44,090 - Αλήθεια; - Συνηδητοποιείς πόσο ντράπηκα... 304 00:33:45,133 --> 00:33:47,969 ...που είπα στη νεαρή κυρία στην πόρτα ότι ήμουν υπαστυνόμος; 305 00:33:48,094 --> 00:33:51,223 Εννοώ ήταν στην ηλικία μου ή να πω στη δική σου. 306 00:33:51,431 --> 00:33:54,725 Δεν γελάω. Τι κάνεις εδώ πέρα; 307 00:33:54,767 --> 00:33:58,562 Και γιατί χρησιμοποίησες τη δική μου πρόσκληση, λες και δεν θα το μάθαινα. 308 00:33:58,604 --> 00:34:00,856 Λυπάμαι για την εξαπάτηση. 309 00:34:00,856 --> 00:34:04,235 Απλά ήθελα να δείξω στον φίλο μου κάποια αστεία πράγματα στη ζωή. 310 00:34:04,235 --> 00:34:08,489 Φυσικά αν θέλετε να μας συλλάβετε για ψευδή προσωποποίηση αστυνομικών, ορίστε. 311 00:34:08,656 --> 00:34:11,242 Είμαι σίγουρος ότι οι δικηγόροι μου θα μας βγάλουν έξω σε δυο ώρες. 312 00:34:11,242 --> 00:34:13,744 Θα ήταν υπέροχο, έστω και για δύο ώρες. Κατέβασε τα χέρια σου. 313 00:34:14,286 --> 00:34:17,915 Τότε μένει μόνο το πώς θα το εξηγήσεις αυτό στους ανώτερούς σου. 314 00:34:17,915 --> 00:34:23,753 Αυτό θα είναι ταπεινωτικό. Διαβόητος ληστής που υποδύθηκε εσένα; 315 00:34:24,754 --> 00:34:26,798 Υπέροχη αστυνομική δουλειά, φίλε. 316 00:34:26,798 --> 00:34:29,551 Θα συζητήσουμε την δουλειά μου ως αστυνομικού, όταν τελειώσει όλο αυτό. 317 00:34:30,426 --> 00:34:33,805 - Ποιος είναι ο ψυχογιός σου; - Τζουλς ντε Ζαν. 318 00:34:34,764 --> 00:34:38,142 Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Τζουλς. Μ' αρέσουν οι ταινίες σου. 319 00:34:38,935 --> 00:34:42,480 Απολαύστε το πάρτι, κύριοι. Για όσο κρατήσει. 320 00:34:46,734 --> 00:34:49,736 Θα σε πείραζε να μη μου πεις, τι στο διάολο ήταν όλο αυτό; 321 00:34:50,404 --> 00:34:53,573 - Απλά ένας μπάτσος. - Αλήθεια; Μη μου το λες. 322 00:34:54,908 --> 00:34:58,453 Έχουμε καταφέρει να μπούμε στο μέρος που θέλουμε να διαρρήξουμε. 323 00:34:58,662 --> 00:35:01,290 Και πιο συγκεκριμένα, πώς καταφέρνεις και δε μπαίνεις στη φυλακή; 324 00:35:01,331 --> 00:35:04,918 Εκτός κι αν εσύ κι αυτός ο Γουέμπερ είστε συνεργάτες... 325 00:35:05,210 --> 00:35:06,920 ...που προσπαθείτε να μου την στήσετε. 326 00:35:07,838 --> 00:35:15,053 - Ισχύει αυτό Ρίπλι; - Έλα, πάρ' τον κώλο σου. 327 00:35:19,974 --> 00:35:22,351 Ο Γουέμπερ δεν έχει ιδέα για ποιο λόγο είμαστε εδώ. 328 00:35:22,351 --> 00:35:26,063 - Φυσικά κι έχει. - Δεν ξέρει πότε και δεν ξέρει πώς. 329 00:35:26,188 --> 00:35:29,442 Και δεν ξέρει για τα αυγά. Κανείς εδώ δεν το ξέρει αυτό. 330 00:35:29,775 --> 00:35:31,610 Καλύτερα να μην πέφταμε στον Γουέμπερ. 331 00:35:31,610 --> 00:35:33,904 Αυτό τροφοδοτεί την εμμονή που έχει με μένα. 332 00:35:34,697 --> 00:35:37,324 Είναι τόσο τυφλός, που αντιμετωπίζει όλα τα πράγματα σαν μπάτσος. 333 00:35:37,324 --> 00:35:40,494 - Εμπιστεύσου με. - Δώσε μου ένα λόγο για να το κάνω αυτό. 334 00:35:40,995 --> 00:35:44,081 Σου έδωσα ήδη σαράντα εκατομμύρια λόγους. Ορίστε. 335 00:35:45,248 --> 00:35:48,710 Τώρα που είδατε ότι βλέπει και το κοινό, είναι ώρα για το εκλεκτό πράγμα. 336 00:35:48,835 --> 00:35:51,796 Αυτό βέβαια προϋποθέτει να μην επιστρέψετε ως ληστές. 337 00:35:52,881 --> 00:35:55,425 Φαντάζομαι ότι δεν θα μπορώ να κρατάω σημειώσεις μέσα. 338 00:35:58,303 --> 00:36:02,307 Το κύριο θησαυροφυλάκιό μας. Ο Γκρέγκορ σχεδίασε τους ανιχνευτές μας. 339 00:36:02,307 --> 00:36:04,893 Όπως βλέπετε, ακόμα και με τη γνώση των πρωτοκόλλων μας... 340 00:36:04,893 --> 00:36:06,686 ...είναι απολύτως απόρθητο. 341 00:36:07,562 --> 00:36:10,690 Οι φωνητικοί αισθητήρες ζητούν απ' τον Μπόρι να επαναλάβει με τυχαία σειρά 342 00:36:10,690 --> 00:36:13,275 ...ένα σύνολο ηχογραφημένων λέξεων. 343 00:36:13,484 --> 00:36:15,736 Αλλά αυτή είναι η μισή διαδικασία. 344 00:36:15,944 --> 00:36:20,073 Έχουμε επίσης έναν βιομετρικό ανιχνευτή δακτυλικών αποτυπωμάτων. 345 00:36:20,407 --> 00:36:23,577 Εφόσον εγώ κι ο κύριος Μπόρι είμαστε οι μοναδικοί που έχουν άδεια εισόδου... 346 00:36:23,786 --> 00:36:26,246 ...πρέπει να είμαστε και οι δυο παρόντες για να ανοίξει το θησαυροφυλάκιο. 347 00:36:26,246 --> 00:36:29,124 Μόλις εγώ ενεργοποιήσω τον βιομετρικό ανιχνευτή δακτυλικών αποτυπωμάτων... 348 00:36:29,333 --> 00:36:32,127 ...αυτός πρέπει να ενεργοποιήσει τον φωνητικό αισθητήρα. 349 00:36:32,211 --> 00:36:34,671 Οπότε κανείς απ' τους δυο μας δε μπορεί να γλιτώσει απ' τον άλλον. 350 00:36:34,797 --> 00:36:37,549 Καλύτερα να προσέχετε την υγεία του κύριου Σέργκεβ. 351 00:36:39,593 --> 00:36:41,803 Κι εγώ πρέπει να είμαι υγιής επίσης. 352 00:36:51,437 --> 00:36:53,231 Χάμπουργκερ. 353 00:36:56,150 --> 00:36:57,652 Μεγάλο μήλο. 354 00:37:04,617 --> 00:37:06,410 Ιησού Χριστέ! 355 00:37:07,328 --> 00:37:09,871 Η πόρτα του θησαυροφυλακίου ανοίγει αυτόματα. 356 00:37:10,372 --> 00:37:13,375 Σ' αυτό το σημείο, οι ανιχνευτές ενεργοποιούνται αντίθετα. 357 00:37:13,667 --> 00:37:16,628 Το μόνο που πρέπει να ξέρετε, κύριοι. Καλύτερα να μην κλειδωθείτε μέσα. 358 00:37:18,088 --> 00:37:22,425 - Κανείς δεν είπε ότι θα είναι εύκολο. - Ούτε είπε κανείς ότι θα ήταν αδύνατον. 359 00:37:24,469 --> 00:37:29,015 Θωρακισμένο γυαλί. Θα χρειαζόταν μισή ώρα για να σπάσει κάποιος μία βιτρίνα. 360 00:37:30,225 --> 00:37:33,603 Αλλά πιστεύω ότι όποιος το προσπαθούσε δεν θα είχε ούτε μισό δευτερόλεπτο... 361 00:37:33,603 --> 00:37:38,732 γιατί ο ανιχνευτής υπερήχων θα σάρωνε το χώρο και θα ενεργοποιούσε το συναγερμό. 362 00:37:39,358 --> 00:37:41,068 Για να το πούμε ωμά, κύριοι. 363 00:37:41,068 --> 00:37:43,237 Το να μπει κάποιος μέσα, είναι πολύ απίθανο... 364 00:37:43,237 --> 00:37:45,406 ...αλλά το να βγει κανείς έξω, είναι αδύνατον. 365 00:37:45,406 --> 00:37:48,284 - Πού οδηγεί αυτή η πόρτα; - Στο εσώτερο θησαυροφυλάκιό μας. 366 00:37:48,284 --> 00:37:52,079 Περιέχει τα πιο πολύτιμα αντικείμενά μας. Ζητώ συγγνώμη. 367 00:37:52,079 --> 00:37:53,872 Αλλά η ασφάλεια μ' εμποδίζει απ' το να πάω 368 00:37:53,914 --> 00:37:55,708 ακόμα κι αυτή τη διακεκριμένη ομάδα εκεί μέσα. 369 00:37:55,791 --> 00:37:57,751 Τώρα, ας επιστρέψουμε στη δεξίωση. 370 00:37:57,751 --> 00:37:59,586 Αλλά πριν το κάνουμε, θα ήθελα να σας ευχαριστήσω ξανά... 371 00:37:59,586 --> 00:38:02,089 ...για τη γενναιοδωρία σας και αυτόν τον χρόνο. 372 00:38:03,299 --> 00:38:05,591 Κι εμείς σας ευχαριστούμε για το ελικόπτερο. 373 00:38:05,591 --> 00:38:07,302 Παρακαλώ. 374 00:38:08,344 --> 00:38:10,763 - Πάμε να φύγουμε. - Μπορούμε να το κάνουμε αυτό, Γκαμπριέλ. 375 00:38:10,763 --> 00:38:12,682 Όχι! Με τίποτα! 376 00:38:14,434 --> 00:38:18,354 - Χάρηκα πολύ. Αντίο! - Περίμενε ένα λεπτό. Περίμενε. 377 00:38:19,022 --> 00:38:22,275 Κανείς δε φεύγει ακόμα. Αν ο Ζίκεβ ανακαλύψει αυτή την κάμερα... 378 00:38:22,275 --> 00:38:25,486 ...θα καταλάβει τι είναι. Θα αλλάξει όλα τα πρωτόκολλα. 379 00:38:26,070 --> 00:38:29,741 Ποιο μέρος του " χέστηκα" δεν καταλαβαίνεις; 380 00:38:49,426 --> 00:38:53,972 Συγγνώμη. Επιτρέψτε μου να... Σας παρακαλώ, σας παρακαλώ. 381 00:38:54,473 --> 00:38:57,392 Επιτρέψτε μου. Ζητώ συγγνώμη, κύριε. 382 00:39:37,305 --> 00:39:39,432 Τι στο διάολο; 383 00:39:39,557 --> 00:39:41,100 Τι στο διάoλο... 384 00:39:41,142 --> 00:39:44,562 Ντετέκτιβ Γουέμπερ, είμαι ο Ντόνλει, ειδικός πράκτορας επικεφαλής του θέματος. 385 00:39:44,604 --> 00:39:48,274 Καταλαβαίνουμε ότι διεξάγετε μια έρευνα για έναν πιθανό ληστή κοσμημάτων 386 00:39:48,274 --> 00:39:50,527 ...υποθέτοντας ότι θα πάει για τα κοσμήματα των Ρομανόφ. 387 00:39:50,693 --> 00:39:54,948 Υποθέτω; Ξέρω ότι θα τα κυνηγήσει και ξέρω ποιος θα τα σπρώξει. 388 00:39:54,948 --> 00:39:58,200 Μόνο που εμείς σου ζητάμε να μαζέψεις τα σκυλιά σου. 389 00:39:58,200 --> 00:40:00,160 Υπάρχουν άλλα θέματα που έχουν προτεραιότητα. 390 00:40:00,160 --> 00:40:01,662 Τι άλλο μπορεί να έχει προτεραιότητα 391 00:40:01,703 --> 00:40:04,206 από την κλοπή εκατομμυρίων δολαρίων σε διαμάντια 392 00:40:04,206 --> 00:40:08,669 ...από μια εταιρεία που δωρίζει χρήματα στην αστυνομία της Νέας Υόρκης; 393 00:40:10,629 --> 00:40:12,047 Ντέλατον; 394 00:40:12,297 --> 00:40:14,633 Όλα ξεκινάνε την εποχή της παλιάς σοβιετικής ένωσης... 395 00:40:14,633 --> 00:40:16,677 με το σωστό άντρα στο πλευρό ενός μεγάλου αφεντικού... 396 00:40:16,677 --> 00:40:18,762 ...που ονομάζεται Ντιμίτρι Κούζιν. 397 00:40:19,096 --> 00:40:23,517 Ο Κούζιν κάποια στιγμή έφυγε και επικεντρώθηκε στην Αμερική. 398 00:40:24,976 --> 00:40:26,853 Στους Ρομανόφ. 399 00:40:27,186 --> 00:40:31,524 Εκτός από τα διαμάντια, υπάρχουν κι άλλα πολλά που κατέχουν. 400 00:40:31,524 --> 00:40:33,776 Ληστεύει όλους τους ρωσικούς θησαυρούς, στρατηγέ. 401 00:40:33,776 --> 00:40:36,612 Χρυσό, πολύτιμους λίθους, έργα τέχνης. 402 00:40:36,779 --> 00:40:38,823 Κύριοι, από πού νομίζετε ότι οι Ρομανόφ βρήκαν τα χρήματα... 403 00:40:38,823 --> 00:40:42,034 ...να αγοράσουν στο Τμήμα σας ελικόπτερο και τώρα περιπολικά; 404 00:40:42,535 --> 00:40:44,328 Από απλές πωλήσεις διαμαντιών; 405 00:40:44,328 --> 00:40:47,665 - Οπότε γιατί το κάνουν αυτό; - Είναι αυτή σοβαρή ερώτηση; 406 00:40:49,083 --> 00:40:52,169 Γιατί η αστυνομία της Νέας Υόρκης θα τους αφήσει ήσυχους. 407 00:40:52,169 --> 00:40:53,920 Αυτό είναι το σκεπτικό τους. 408 00:40:57,173 --> 00:40:59,801 Χρειαζόμαστε περισσότερο χρόνο για να υποστηρίξουμε τις κοινές μας υποθέσεις. 409 00:40:59,801 --> 00:41:03,763 Γι' αυτό δε χρειάζεται να έχουμε άλλες έρευνες να ανησυχούν τον Ζίκο. 410 00:41:09,227 --> 00:41:13,440 Στρατηγέ, σταμάτα τη. 411 00:41:15,692 --> 00:41:18,528 - Κύριοι. - Επίτροπε. 412 00:41:21,405 --> 00:41:23,574 Σε περίπτωση που νομίζεις ότι είσαι εξυπνότερος από μας... 413 00:41:23,574 --> 00:41:26,702 ...και αποφασίσεις να συνεχίσεις αυτή την έρευνα παράνομα... 414 00:41:26,702 --> 00:41:30,706 ...ξέχνα το. Αυτό είναι μεγαλύτερο από σένα και το εγώ σου. 415 00:41:31,081 --> 00:41:34,251 - Το πιάνεις; - Το πιάνω. 416 00:41:38,047 --> 00:41:42,092 - Τι είχαν να πουν οι ομοσπονδιακοί; - Τίποτα. Όλα είναι ακόμα ρευστά. 417 00:41:43,802 --> 00:41:45,262 Το πρώτο πράγμα σ' αυτή τη δουλειά 418 00:41:45,262 --> 00:41:47,097 είναι να παρακάμψουμε τις κάμερες ασφαλείας. 419 00:41:47,723 --> 00:41:51,225 Αν αποκτήσουμε πρόσβαση στο σύστημα παρακολούθησης... 420 00:41:51,684 --> 00:41:53,102 ...μπορούμε να αντικαταστήσουμε τη ζωντανή τροφοδοσία... 421 00:41:53,102 --> 00:41:56,981 ...με εναλλασσόμενες στατικές φωτογραφίες με καθόλου υλικό από μέσα. 422 00:41:57,398 --> 00:42:00,443 Άρα μας μένουν οι φωνητικοί αισθητήρες, τα δακτυλικά αποτυπώματα... 423 00:42:00,443 --> 00:42:05,156 ...οι ανιχνευτές κίνησης και ο σατανικός μηχανισμός του θησαυροφυλακίου. 424 00:42:26,927 --> 00:42:30,931 Και η πόρτα του θησαυροφυλακίου, που έχει πάχος ενός μέτρου, 425 00:42:31,014 --> 00:42:33,767 με τρεις κλειδαριές αποτυπωμάτων. Αν ανοίξεις την πόρτα... 426 00:42:33,767 --> 00:42:36,978 ...μπλοκάρουν τη λειτουργία της, οπότε δε μπορείς να την ανοίξεις... 427 00:42:36,978 --> 00:42:39,189 ...ακόμα κι αν ξέρεις το συνδυασμό. 428 00:42:39,648 --> 00:42:44,486 Αβραάμ Λίνκολν. Μπροντγουέι. 429 00:42:44,528 --> 00:42:48,155 Τριάντα ηχογραφημένες λέξεις. Σε μια βδομάδα θα τις έχουμε όλες. 430 00:42:49,573 --> 00:42:53,994 Θα κάνουμε κάποιες εργασίες για το μετρό στο υπόγειό σας την επόμενη βδομάδα. 431 00:42:54,453 --> 00:42:58,332 Θα δουλεύουμε νύχτα, οπότε σας ενημερώνουμε γιατί δεν θέλουμε να ανησυχήσετε. 432 00:43:19,185 --> 00:43:21,813 Εγκαθιστάς έναν μετατροπέα υπερήχων εδώ πέρα... 433 00:43:22,063 --> 00:43:25,817 ...που εκπέμπει στην ίδια ακριβώς συχνότητα με τον πομπό. 434 00:43:25,817 --> 00:43:30,530 Κι αποπέμπει πίσω τη συχνότητα στη μονάδα. Τουλάχιστον θεωρητικά. 435 00:43:30,780 --> 00:43:33,408 Έχεις χρησιμοποιήσει ποτέ μετατροπέα υπερήχων; 436 00:43:33,533 --> 00:43:37,078 - Όχι. - Μπορείς να βρεις έναν; 437 00:43:37,412 --> 00:43:38,955 Μπορώ να βρω τα πάντα, φίλε μου. 438 00:43:38,955 --> 00:43:40,873 Μπορείς να βρεις πρόσβαση στο πληκτρολόγιο; 439 00:43:40,873 --> 00:43:46,879 Είναι πάντα θέμα χρόνου. Ένα ψηφίο τη φορά. Είναι δύσκολο. 440 00:43:47,880 --> 00:43:49,798 Αλλά δυνατό. 441 00:44:06,773 --> 00:44:12,028 - Εσύ! - Ναι. Εγώ. 442 00:44:20,995 --> 00:44:25,625 - Τι είναι τόσο αστείο; - Σιχαίνομαι το κινέζικο φαγητό. 443 00:44:26,667 --> 00:44:34,884 Μισώ απόλυτα, αναμφισβήτητα, τελεσίδικα το κινέζικο φαγητό. 444 00:44:36,552 --> 00:44:40,972 Αντίθετα, το αφεντικό μου είναι εθισμένο στο κινέζικο φαγητό. 445 00:44:42,432 --> 00:44:47,187 - Δεν αντέχω καν τη μυρωδιά του. - Αυτή ήταν μια τελείως λάθος υπόθεση. 446 00:44:48,063 --> 00:44:53,485 Όχι. Δεν είναι τελείως... λάθος. 447 00:44:59,366 --> 00:45:00,909 Τι; 448 00:45:15,297 --> 00:45:18,467 - Το έκλεψες αυτό; - Ναι. Το έκλεψα. 449 00:45:18,467 --> 00:45:20,511 - Έτσι δεν είναι; - Ναι. 450 00:45:20,511 --> 00:45:22,388 Αυτή είναι η δουλειά μου. 451 00:46:06,429 --> 00:46:08,098 Περίμενε. 452 00:46:40,629 --> 00:46:42,131 Έχουμε πρόβλημα. 453 00:46:43,799 --> 00:46:48,637 Το βραχιόλι; Δεν μπορω να το επιστρεψω. 454 00:46:50,723 --> 00:46:53,100 Όχι. Μ' αρέσει. 455 00:46:54,560 --> 00:46:57,145 Οπότε, τι θα μπορούσε να είναι πρόβλημα; 456 00:46:58,897 --> 00:47:01,190 - Εσύ... - Τι; 457 00:47:01,190 --> 00:47:02,942 ...εγώ.. 458 00:47:02,984 --> 00:47:05,570 Και νόμιζα ότι αυτό το κομμάτι δεν θα ήταν πρόβλημα. 459 00:47:06,362 --> 00:47:09,782 - ... και ο Ρίπλι. - Αυτό το κομμάτι είναι πρόβλημα. 460 00:47:10,783 --> 00:47:14,370 Ο κόσμος ο δικός σου και του Ρίπλι είναι ένας κόσμος που δε μπορώ να εμπιστευτώ. 461 00:47:18,124 --> 00:47:19,834 Πώς πέθανε ο πατέρας σου; 462 00:47:21,919 --> 00:47:23,588 Τον πυροβόλησαν. 463 00:47:24,297 --> 00:47:25,756 Τι έκανε; 464 00:47:26,381 --> 00:47:30,969 Χρώσταγε απ' το τζόγο σ' έναν Ρώσο γκάνγκστερ, τον Νίκι Πέτροβιτς. 465 00:47:32,846 --> 00:47:35,390 - Ο Νίκι θέλει τα λεφτά του. - Ζητήστε τα απ' αυτόν. 466 00:47:35,807 --> 00:47:40,354 - Το σκεπτικό του για το βορόσκι... - Βορόσκι μιρ, ναι. 467 00:47:40,520 --> 00:47:41,730 Το γνωρίζω αυτό. 468 00:47:41,730 --> 00:47:45,025 Ποιος είναι υπεύθυνος για τα λεφτά που χρωστάει κάποιος άλλος; 469 00:47:46,234 --> 00:47:49,404 Γιατί να σκοτώσουν τον πατέρα σου και ν' αφήσουν τον Ρίπλι να ζήσει; 470 00:47:50,197 --> 00:47:53,866 Γιατί ο Ρίπλι έχει, δεν ξέρω πώς θες να στο πω αυτό... 471 00:47:53,991 --> 00:47:55,951 ...κερδοφόρα δύναμη. 472 00:47:58,663 --> 00:48:03,501 Γκάμπι, δεν θέλω να πάω σ' άλλες κηδείες. 473 00:48:08,506 --> 00:48:12,510 Θέλω να είμαι μαζί σου, αλλά δε μπορώ να στο υποσχεθώ αυτό... 474 00:48:12,510 --> 00:48:16,138 ...κι εσύ δε μπορείς να μου υποσχεθείς τίποτα... 475 00:48:16,847 --> 00:48:20,226 ...οπότε, ίσως δεν θα ' πρεπε καν να το προσπαθήσουμε. 476 00:48:34,823 --> 00:48:36,741 Μπες μέσα. 477 00:48:46,292 --> 00:48:49,670 Ξέρω ότι δεν το θέλεις, ξέρω ότι δεν το σκέφτεσαι, αλλά θα την πληγώσεις. 478 00:48:50,045 --> 00:48:51,880 Δε χρειάζεται να πληγωθεί άλλο. 479 00:48:53,424 --> 00:49:00,264 - Όχι ότι σχετίζεσαι εσύ μ' αυτό; Σωστά; - Θες να με ρωτήσεις κάτι; 480 00:49:03,100 --> 00:49:08,355 Ναι. Γιατί είναι ο Βίκτορ νεκρός, ενώ εσύ ακόμα ζεις; 481 00:49:11,567 --> 00:49:13,485 Είμαι σίγουρος ότι η Άλεξ σου είπε ότι ο Βίκτορ ήταν πολύ μπλεγμένος... 482 00:49:13,485 --> 00:49:15,696 ...μ' έναν άντρα που τον λένε Νίκι Πετρόβιτς. 483 00:49:15,696 --> 00:49:18,573 Αυτό που δεν ήξερε είναι ότι ο Νίκι θα διέγραφε το χρέος... 484 00:49:18,573 --> 00:49:21,576 ...αν ο Βίκτορ έσπρωχνε τη δουλειά. Αυτή τη δουλειά. 485 00:49:21,576 --> 00:49:23,911 - Ο Βίκτορ έκανε πίσω; - Προσπαθούσε να προστατεύσει την Άλεξ. 486 00:49:23,911 --> 00:49:27,665 Έκανε μια συμφωνία με τον Γουέμπερ να παραδώσει τον Νίκι. 487 00:49:28,166 --> 00:49:30,418 - Κι εσένα. - Κι εμένα. 488 00:49:30,418 --> 00:49:33,087 Ο Γουέμπερ πρόσφερε στον Βίκτορ προστασία μαρτύρων... 489 00:49:33,087 --> 00:49:35,464 ...για εκείνον και την Άλεξ, αλλά η Άλεξ δεν ήθελε να πάει. 490 00:49:35,464 --> 00:49:39,802 Ο Βίκτορ δεν ήθελε να πάει χωρίς αυτήν, οπότε έφαγε μια σφαίρα. 491 00:49:40,344 --> 00:49:42,597 Οπότε γιατί αυτό είναι ακόμη δικό σου πρόβλημα; 492 00:49:42,597 --> 00:49:44,765 Γιατί δεν φεύγεις; 493 00:49:45,183 --> 00:49:48,977 Όταν κάνεις μια συμφωνία με τον Νίκι Πετρόβιτς, δεν φεύγεις απλά. 494 00:49:49,144 --> 00:49:52,731 Δεν υπάρχουν όρια ή περιορισμοί. Ο Νίκι θέλει αυτά τα αυγά. 495 00:49:53,189 --> 00:49:55,609 Το μερίδιο του Βίκτορ, θα ξοφλήσει το χρέος του. 496 00:49:57,277 --> 00:50:00,780 Εγώ κι ο Βίκτορ ήμασταν συνεργάτες. Αυτός ήταν υπεύθυνος για μένα. 497 00:50:00,780 --> 00:50:04,200 Οπότε τώρα, εγώ είμαι υπεύθυνος γι' αυτόν. Και για το χρέος του. 498 00:50:05,493 --> 00:50:09,748 Μαλακίες! Ο Βίκτορ είναι νεκρός. Απλά φύγε. 499 00:50:09,831 --> 00:50:12,542 - Αυτό δεν είναι επιλογή. - Αυτά είναι μαλακίες. 500 00:50:14,001 --> 00:50:15,628 Κοίτα, 501 00:50:16,545 --> 00:50:22,509 κάνουμε τη δουλειά, ο Νίκι παίρνει το μερίδιό του, εγώ παίρνω ένα μικρό κομμάτι 502 00:50:24,720 --> 00:50:29,224 - ... κι εσύ καθαρίζεις 20 εκατομμύρια. - Δεν ξέρω. Αυτό είναι... 503 00:50:30,059 --> 00:50:32,811 Αν εγώ αποσυρθώ απ' αυτή τη δουλειά αλώβητος... 504 00:50:32,978 --> 00:50:35,940 ...θα πάρεις τον Γουέμπερ και θα ζητήσεις προστασία μαρτύρων. 505 00:50:36,148 --> 00:50:40,110 Αυτό δεν είναι επιλογή. Γιατί ο Νίκι θα σε βρει και θα σε σκοτώσει. 506 00:50:40,152 --> 00:50:43,321 Ανεξαρτήτως απ' το πού θα πας και πόσο χρόνο θα του πάρει. 507 00:50:44,405 --> 00:50:46,574 Αυτό είναι ένα τετελεσμένο γεγονός. 508 00:51:01,297 --> 00:51:03,216 Τότε, ας κλεψουμε τα γαμημένα τα αυγα του. 509 00:51:03,883 --> 00:51:06,928 - Έτσι; - Ναι. 510 00:51:11,348 --> 00:51:17,562 Σκατά. Λοιπόν, δουλεύουμε την υπόθεση. Άντε γαμηθείτε, σας παρακαλώ. 511 00:51:18,689 --> 00:51:20,649 Νομίζω ότι μας έβρισε. 512 00:52:48,275 --> 00:52:53,488 - Ξέρεις τη σημασία αυτού του νομίσματος; - Ναι. 513 00:52:56,116 --> 00:53:02,288 Άρα πρέπει να ξέρεις ότι έχοντάς το στην κατοχή σου, δε μπορώ να επέμβω. 514 00:53:02,496 --> 00:53:05,958 Αλλά εσείς οι δύο δεν θα προσπαθήσετε να με προδώσετε. 515 00:53:05,958 --> 00:53:12,632 Κανείς δε θα σε προδώσει, Νίκι. Προσπαθούμε να... Νίκι. 516 00:53:15,551 --> 00:53:19,180 - Άλεξ, λυπάμαι πολύ. - Ναι, όλοι λυπόμαστε πολύ. 517 00:53:20,598 --> 00:53:22,934 Δεν υπάρχει λόγο να την φέρεις εδώ. 518 00:53:23,100 --> 00:53:28,564 Το γεγονός ότι έδωσες το νόμισμα σ' αυτόν μου λέει ότι υπάρχουν πολλοί λόγοι. 519 00:53:29,231 --> 00:53:33,693 - Αλλά μόνο ένας με νοιάζει. - Γιατί να προσπαθήσουμε να στη φέρουμε; 520 00:53:33,693 --> 00:53:39,699 Ρίπλι, στη δική σου περίπτωση, ένα παραπλανημένο αίσθημα εκδίκησης... 521 00:53:39,699 --> 00:53:44,496 ...στη δική του, ίσως, απλά η απληστία. Αλλά δεν έχει σημασία. 522 00:53:45,538 --> 00:53:50,085 Αλλά δε θα το ρισκάρω εσείς οι δύο να με πάρετε αυτό που μου ανήκει... 523 00:53:50,543 --> 00:53:53,421 ...και να το πουλήσετε σ' άλλους που θα προσφέρουν περισσότερα. 524 00:53:54,297 --> 00:53:58,092 Σας παρακαλώ, συγχωρέστε με, κύριε Πετρόβιτς. 525 00:53:58,133 --> 00:54:00,219 Σε παρακαλώ. Σ' ευχαριστώ. 526 00:54:00,302 --> 00:54:05,224 Πού είναι γραμμένο ότι αυτά τα αυγά είναι δικά σας; 527 00:54:08,268 --> 00:54:10,479 Επειδή ανήκουν στην οικογένειά μου. 528 00:54:11,397 --> 00:54:16,235 Γιατί ο προ-πάππους μου τα έφτιαξε. 529 00:54:17,403 --> 00:54:20,906 Ναι, Ρίπλι. Ο Ευγένιος Πετρόβιτς τα έφτιαξε. 530 00:54:24,451 --> 00:54:28,371 Έφτιαξε το 1917 αυτά τα αυγά. 531 00:54:30,248 --> 00:54:32,750 Εγώ θα αποκτήσω αυτά τα αυγά. 532 00:54:33,334 --> 00:54:35,420 Και θα τα φέρετε σ' εμένα. 533 00:54:37,213 --> 00:54:40,007 Γι' αυτό είναι η Αλεξάντρα εδώ. 534 00:54:40,967 --> 00:54:44,637 Για να μου κρατάει συντροφιά, όσο εσείς κάνετε αυτό που χρειάζεται να κάνετε. 535 00:54:47,432 --> 00:54:49,058 Πηγαίνετε. 536 00:54:53,687 --> 00:54:57,399 Αν κάποιος προσπαθήσει να μας ακολουθήσει, αυτή θα πεθάνει. 537 00:54:58,650 --> 00:55:00,944 Ειδοποιήστε την αστυνομία κι αυτή θα πεθάνει. 538 00:55:02,529 --> 00:55:07,284 Αν δεν πάρω αυτό που θέλω, αυτή θα πεθάνει. 539 00:55:10,662 --> 00:55:13,790 Υπάρχει στάση του μετρό. Δεν είναι μακριά. 540 00:55:17,002 --> 00:55:21,797 Αναθεμά σε, Γκαμπριέλ! Σου είπα να μην την ανακατέψεις! 541 00:55:21,797 --> 00:55:25,718 Μου το είπες; Μου το είπες; Εσύ και ο πατέρας της την ανακατέψατε... 542 00:55:25,718 --> 00:55:29,513 ...πριν καν γεννηθεί. Να πάρει! Θα πάμε αύριο! 543 00:56:50,091 --> 00:56:54,095 - Άκουσα ένα θόρυβο. - Τι είδους θόρυβο; 544 00:56:54,929 --> 00:56:57,682 - Δεν τον άκουσες; - Όχι. 545 00:56:57,682 --> 00:57:01,102 - Άδεια να ερευνήσω; Τέλος. - Περίμενε. 546 00:57:01,811 --> 00:57:03,688 Γκρέγκορ. Αρνητικό για τον θόρυβο. 547 00:57:03,688 --> 00:57:09,151 Το ημερολόγιο λέει ότι η ΜΤΑ κάνει εργασίες συντήρησης του μετρό. 548 00:57:09,777 --> 00:57:14,239 - Συντήρησης; - Ναι, στο μετρό. Κράτα μας ενήμερους. 549 00:57:14,739 --> 00:57:16,741 Θησαυροφυλάκιο. Τέλος. 550 00:57:44,101 --> 00:57:48,480 - Πόσο χρόνο έχουμε; - Τρία λεπτά πριν γίνει ο έλεγχος. 551 00:58:30,563 --> 00:58:33,149 Θησαυροφυλάκιο. 2200 ώρες. Επαλήθευσε. 552 00:58:33,566 --> 00:58:36,569 Θησαυροφυλάκιο. 2200 ώρες. Επαληθεύω. 553 00:59:04,512 --> 00:59:06,305 Ζώνη 47. Πόρτα υπογείου. 554 00:59:06,305 --> 00:59:08,140 Αυτό δε μπορεί να οφείλεται στην ΜΤΑ. 555 00:59:11,018 --> 00:59:15,773 - Στέλνω τον Γκρέγκορ να το ελέγξει. - Θησαυροφυλάκιο, απάντησε. 556 00:59:17,441 --> 00:59:21,862 - Θησαυροφυλάκιο. - Ελέγξτε το συναγερμό στο υπόγειο. 557 00:59:22,154 --> 00:59:24,114 Πηγαίνω. 558 00:59:44,509 --> 00:59:46,678 Λάθος συναγερμός. Όλα εντάξει. 559 01:00:06,530 --> 01:00:08,782 Πες τους ότι όλα είναι εντάξει. 560 01:00:13,370 --> 01:00:16,957 Έξυπνη κάρτα. Έλα τώρα. Πάμε. 561 01:00:33,222 --> 01:00:35,182 Πάει με το πάσο του. 562 01:00:40,187 --> 01:00:42,773 Αυτό έχει αρχίσει να γίνεται κάπως βαρετό. 563 01:00:46,110 --> 01:00:49,447 - Τι είναι αυτό; - Πορνό; 564 01:00:50,197 --> 01:00:54,493 - Χρόνια πολλά, Άρθουρ. - Γκρέγκορ, δεν έχω τα γενέθλιά μου. 565 01:00:54,535 --> 01:00:56,579 Δεν τα ' χεις; 566 01:01:02,083 --> 01:01:04,753 Κάποιος έστειλε μια τούρτα γενεθλίων για τον Άρτουρ. 567 01:01:04,753 --> 01:01:09,924 - Δεν έχω τα γενέθλιά μου. - Λάθος μου. Νόμιζα ότι ήταν στις 23. 568 01:01:10,133 --> 01:01:14,095 Άφησα τον ασύρματο στο υπόγειο. Άδεια για να πάω να το πάρω; 569 01:01:14,095 --> 01:01:16,973 Κάνε το γρήγορα, Γκρέγκορ. Αυτό δεν είναι αστείο. 570 01:01:58,763 --> 01:02:04,435 - Αυτή είναι ωραία τούρτα. - Θα ' πρεπε να ' χεις γενέθλια πιο συχνά. 571 01:02:53,065 --> 01:02:55,192 Ρασπούτιν. 572 01:02:58,237 --> 01:03:00,281 Δεκαεπτά. 573 01:03:02,074 --> 01:03:04,326 Νορβηγία. 574 01:03:04,952 --> 01:03:12,418 - Είσαι θυμωμένος; Είσαι θυμωμένος; - Γαμώτο. 575 01:03:13,711 --> 01:03:16,422 - Θέλει να ξέρει αν είμαι θυμωμένος; - Είσαι; 576 01:03:18,881 --> 01:03:20,591 Είσαι θυμωμένος. 577 01:04:17,855 --> 01:04:19,899 Περίμενε, περίμενε, περίμενε. 578 01:04:27,865 --> 01:04:29,408 Πήγαινε. 579 01:04:35,414 --> 01:04:46,007 Σταμάτα. Πήγαινε δεξιά. Δεξιά, δεξιά, σταμάτα. 580 01:04:47,300 --> 01:04:49,385 Ωραία. Ευθεία. 581 01:04:54,849 --> 01:05:00,104 Προχώρα. Σταμάτα, σταμάτα. Κάτω το κεφάλι, κάτω. 582 01:05:02,690 --> 01:05:08,863 Εντάξει. Τώρα, όπως είσαι αριστερά. Ακριβώς αριστερά. 583 01:05:14,660 --> 01:05:20,415 - Πας αριστερά. Μάζεψε τα χέρια. - Σκατά. 584 01:05:22,167 --> 01:05:24,461 Εντάξει. Ευθεία 585 01:05:29,591 --> 01:05:33,595 Προχώρα, προχώρα. 586 01:05:38,058 --> 01:05:39,141 Σταμάτα. 587 01:05:40,851 --> 01:05:42,520 Κάνε την κίνησή σου. 588 01:05:51,070 --> 01:05:52,405 Βιάσου. 589 01:06:06,043 --> 01:06:08,169 Σταμάτα, σταμάτα, επίπεδος. 590 01:06:10,797 --> 01:06:12,424 Εντάξει, βιάσου. 591 01:06:21,516 --> 01:06:27,272 Και πάλι γρήγορα. Ωραία. 592 01:06:35,654 --> 01:06:37,781 Δουλεύει. Πάμε! 593 01:07:01,889 --> 01:07:03,973 Περίμενε, περίμενε. 594 01:07:06,684 --> 01:07:07,727 Φωτοδίοδος λεντ. 595 01:07:08,311 --> 01:07:10,980 Εντάξει. Ας ρίξουμε μια ματιά. 596 01:07:26,788 --> 01:07:31,291 Πού; Σκατά. Μείνετε στις θέσεις μας. Είμαστε καθ' οδόν. 597 01:07:31,750 --> 01:07:33,460 Ναι. Στο χρωστάω. 598 01:07:34,252 --> 01:07:37,172 - Ληστεία εν εξελίξει στους Ρομανόφ. - Κύριε; 599 01:07:37,506 --> 01:07:38,840 Αυτός ήταν ο πληροφοριοδότης μου. 600 01:07:38,840 --> 01:07:41,301 Ένας ανεξήγητος συναγερμός ενεργοποιήθηκε πριν μια ώρα. 601 01:07:41,301 --> 01:07:43,261 Θέλω όλες τις διαθέσιμες μονάδες στο γκαράζ τώρα. 602 01:07:43,261 --> 01:07:45,931 Ο Βούντι κι ο Μάικλς να με συντονίσουν τους μηχανικούς. 603 01:07:46,139 --> 01:07:48,558 - Μάλιστα κύριε. - Τώρα είναι η δική μου σειρά. 604 01:07:58,776 --> 01:08:00,361 Είμαστε καλά. 605 01:08:04,657 --> 01:08:05,908 Εντάξει. 606 01:08:11,705 --> 01:08:15,167 - Ήρεμα, ήρεμα, ήρεμα. - Είσαι έτοιμος. 607 01:08:16,877 --> 01:08:20,965 Εντάξει. Έλα. Κι άλλο, κι άλλο, κι άλλο. 608 01:08:23,551 --> 01:08:25,803 Σταμάτα. Εντάξει. Εκεί ακριβώς. 609 01:08:28,513 --> 01:08:29,597 Εντάξει. 610 01:08:29,639 --> 01:08:32,725 - Πάμε. - Ένα. 611 01:08:34,018 --> 01:08:37,438 Όχι. 2. 612 01:08:39,107 --> 01:08:41,067 Όχι. 3. 613 01:08:41,985 --> 01:08:44,612 Όχι. 4. 614 01:08:47,949 --> 01:08:49,325 Αυτό είναι! 615 01:08:49,742 --> 01:08:52,579 4-1. Όχι. 616 01:08:53,079 --> 01:08:56,039 4-2. Όχι. 617 01:08:56,123 --> 01:08:59,418 4-3. Όχι. 618 01:08:59,960 --> 01:09:03,672 4-4 Όχι. 619 01:09:04,172 --> 01:09:06,049 4-5. 620 01:09:08,552 --> 01:09:09,678 Μπίνγκο! 621 01:09:11,596 --> 01:09:13,890 - Πήγαινε όσο πιο γρήγορα μπορείς. - Μάλιστα κύριε. 622 01:09:13,890 --> 01:09:15,767 Κάποια στιγμή απόψε θα γίνει. 623 01:09:16,643 --> 01:09:18,437 Εντάξει. 624 01:09:18,645 --> 01:09:22,190 4-5-6-1-2. 625 01:09:22,399 --> 01:09:24,608 Το 'χουμε. Το ' χουμε. 626 01:09:25,192 --> 01:09:28,821 4-5-6-1-2-3. 627 01:09:31,324 --> 01:09:32,450 Όχι. 628 01:09:33,159 --> 01:09:36,370 4-5-6-1-2-4. 629 01:09:38,873 --> 01:09:39,832 Όχι. 630 01:09:40,124 --> 01:09:43,586 4-5-6-1-2-5. 631 01:09:45,046 --> 01:09:48,007 Όχι. Να πάρει. 632 01:09:48,716 --> 01:09:53,178 4-5-6-1-2-6. 633 01:09:54,512 --> 01:09:57,057 - Διάνα! - Εντάξει. 634 01:10:00,852 --> 01:10:07,067 4-5-6-1-2-6-1. 635 01:10:11,529 --> 01:10:13,198 Ένα. 636 01:10:14,240 --> 01:10:19,536 Έλα, άντε! Τι στο διάολο κάνεις; 637 01:10:20,454 --> 01:10:21,997 Αυτοσχεδιάζω. 638 01:10:37,679 --> 01:10:40,891 - Γαμώτο. - Βγάλε αυτή τη μαλακία! 639 01:10:42,643 --> 01:10:46,438 Έλατε, ελάτε! Κουνηθείτε! Ελάτε! 640 01:11:50,708 --> 01:11:53,460 Δες αν μπορείς να μετακινήσεις αυτά τα κουτιά. 641 01:12:50,349 --> 01:12:53,143 - Τι κάνεις; - Δώσε μου το κουτί. 642 01:12:54,061 --> 01:12:56,688 - Γκαμπριέλ, μην το κάνεις αυτό. - Δώσε μου το κουτί. 643 01:12:57,606 --> 01:13:00,650 Τι; Θες περισσότερα λεφτά; Κοίτα γύρω σου, φίλε, πάρε ό, τι θέλεις. 644 01:13:00,650 --> 01:13:05,739 - Είπα, δώσε μου το κουτί. - Τι θα γίνει με την Άλεξ; 645 01:13:05,739 --> 01:13:09,116 - Ο Νίκι θα την σκοτώσει. Το ξέρεις αυτό. - Θα στο ζητήσω άλλη μία φορά. 646 01:13:11,369 --> 01:13:15,915 - Γιατί το κάνεις αυτό; - Είμαι μπάτσος. 647 01:13:18,125 --> 01:13:22,755 Στο Μαϊάμι τα τελευταία χρόνια. Ο Γουέμπερ με προσέλαβε μόνο για σένα. 648 01:13:26,383 --> 01:13:30,304 Άρα είσαι μπάτσος. Θες να με συλλάβεις. Άντε, κάντο. 649 01:13:30,304 --> 01:13:34,308 Πού θα μπορούσα να πάω; Αλλά σ' ένα λεπτό η πόρτα του θησαυροφυλακίου θα κλειδώσει. 650 01:13:34,308 --> 01:13:38,061 Και θα κολλήσουμε εδώ πέρα. Και η Άλεξ θα πεθάνει. 651 01:13:38,061 --> 01:13:40,688 Δεν πιστεύω ότι είσαι ένα τόσο τιποτένιο πλάσμα... 652 01:13:40,688 --> 01:13:43,399 ...που θα τη χρησιμοποιούσε τόσο απλά και μετά θα τη σκότωνε. 653 01:13:43,399 --> 01:13:45,777 Γιατί είναι σαν ο ίδιος να τραβάς τη σκανδάλη. 654 01:13:45,777 --> 01:13:52,617 Απλά για να πιάσεις τον μεγάλο ληστή. Αρρωστημένο κάθαρμα! 655 01:13:56,454 --> 01:13:59,624 - Έχεις 30 δευτερόλεπτα. - Πού θα βρώ τον Νίκι; 656 01:14:00,542 --> 01:14:05,087 - Το τηλέφωνό του είναι στην τσέπη μου. - Δώστο μου. Και τα αυγά. 657 01:14:05,921 --> 01:14:09,550 - Τη θες ζωντανή ή όχι; - Εσύ; 658 01:14:22,729 --> 01:14:27,734 - Δέκα δευτερόλεπτα. - Λυπάμαι. 659 01:14:56,762 --> 01:14:59,347 Παμε αγόρια! Ελάτε! 660 01:15:10,317 --> 01:15:12,861 Ασφάλεια προς Θησαυροφυλάκιο. Τέλος. 661 01:15:15,238 --> 01:15:17,073 Ασφάλεια προς Θησαυροφυλάκιο. Τέλος. 662 01:15:17,073 --> 01:15:19,117 Γκρέγκορ. 663 01:15:20,493 --> 01:15:23,163 Μπόγκνταν, έλεγξε τον ανελκυστήρα. Αμέσως. 664 01:15:48,228 --> 01:15:51,106 Είμαι αστυνομικός. Ακούστε με. 665 01:15:51,231 --> 01:15:53,233 Ο ληστής είναι κλειδωμένος στο θησαυροφυλάκιό σας. 666 01:15:53,233 --> 01:15:55,401 Ο δικός σας είναι στην ντουλάπα του υπογείου. 667 01:15:55,652 --> 01:16:00,823 Κουνηθείτε, κουνηθείτε. Κουνηθείτε, πιο μακριά. Τώρα. 668 01:16:02,325 --> 01:16:07,413 Πες τους να αφήσουν κάτω τα όπλα τώρα! Τώρα! 669 01:16:08,581 --> 01:16:14,837 - Εντάξει. Ωραία. - Αφήστε τα κάτω. 670 01:16:15,588 --> 01:16:17,215 Τώρα! 671 01:16:21,594 --> 01:16:23,428 Κλωστήστε τα! Τώρα! 672 01:16:26,598 --> 01:16:30,143 - Τι θέλεις; - Να μου ανοίξετε την μπροστινή πόρτα... 673 01:16:30,143 --> 01:16:33,522 ...ώστε να μπορέσω να βρω την ομάδα μου. Έχουν περικυκλώσει το κτίριο. 674 01:16:33,522 --> 01:16:37,442 Ταυτόχρονα, πηγαίνετε κάτω να βρείτε τον κλέφτη σας και τον Γκρέγκορ. 675 01:16:37,442 --> 01:16:40,278 - Καταλαβαίνεις; - Η πόρτα είναι κλειδωμένη. Δεν μπορώ... 676 01:16:40,362 --> 01:16:44,908 Άν έχεις πρόβλημα, λύστο. Μην με αναγκάσεις να σκοτώσω αυτόν τον άντρα. 677 01:17:23,236 --> 01:17:25,822 - Πετάξτε τα όπλα σας! - Είμαστε αστυνομία! 678 01:17:25,822 --> 01:17:28,199 Ναι; Όλοι είναι αστυνομικοί απόψε. 679 01:17:36,291 --> 01:17:40,503 - Εμπρός; - Ναι; Έχω αυτό που θέλεις. Όχι. Μόνο εγώ. 680 01:17:44,173 --> 01:17:46,342 Έχουμε αυτούς τους " αστυνομικούς" στην αίθουσα συσκέψεων. 681 01:17:46,342 --> 01:17:48,302 Κράτησέ τους εκεί προς το παρόν. 682 01:18:02,107 --> 01:18:05,903 Μπορούμε να μιλήσουμε; Έχω μια πρόταση για σας. 683 01:18:17,747 --> 01:18:19,206 Πού είναι αυτή; 684 01:18:23,085 --> 01:18:24,587 Μείνε ακίνητος. 685 01:18:25,504 --> 01:18:29,175 Έχει ένα όπλο πίσω απ' το κουτί. Κακό αγόρι! 686 01:18:29,175 --> 01:18:33,554 Δώσε μου το κουτί και το όπλο σου. Δε θέλουμε φασαρίες εδώ. 687 01:18:33,554 --> 01:18:38,851 Όχι, όχι. Δεν καταλαβαίνεις. Την αφήνεις να φύγει, τότε σου αφήνω το κουτί. 688 01:18:39,393 --> 01:18:44,814 Βλέπεις, αν πυροβολήσω αυτό το κουτί, που δεν έχω πρόβλημα παρεμπιπτόντως, 689 01:18:44,814 --> 01:18:48,610 ...ο Νίκι δεν θα είναι πολύ ευχαριστημένος, και τότε θα είμαστε όλοι αναλώσιμοι. 690 01:18:49,778 --> 01:18:51,863 Αν όντως καταλαβαίνεις τη σημασία της λέξης. 691 01:18:51,863 --> 01:18:55,909 - Άνοιξε το κουτί. - Χαμήλωσε το όπλο. 692 01:18:56,534 --> 01:18:58,995 Χαμήλωσε το όπλο. Χαμήλωσέ το. 693 01:19:04,209 --> 01:19:05,210 Εντάξει. 694 01:19:13,342 --> 01:19:16,970 - Είσαι καλά; - Ναι, υπέροχα. Ευχαριστώ. 695 01:19:17,596 --> 01:19:19,264 Εσύ φεύγεις. 696 01:19:27,356 --> 01:19:29,024 Δώσε μου το κουτί. 697 01:19:31,985 --> 01:19:33,612 - Μπες μέσα. - Γιατί; 698 01:19:33,821 --> 01:19:35,572 Ο Νίκι θέλει να σε δει. 699 01:19:37,741 --> 01:19:39,368 Δώσε μου το όπλο σου. 700 01:19:40,576 --> 01:19:42,537 Είμαστε εντάξει, έτσι; 701 01:19:51,671 --> 01:19:54,424 Από πού κι ως πού έχετε εμάς υπό κράτηση; 702 01:19:54,424 --> 01:19:58,553 Ζητώ συγγνώμη, αστυνόμε Γουέμπερ. Η ασφάλειά μου είναι ευνόητα συγχυσμένη. 703 01:19:59,178 --> 01:20:01,764 Σας παρακαλώ, πηγαίνετε στο θησαυροφυλάκιο με τον κύριο Σιργκέβ. 704 01:20:01,764 --> 01:20:04,684 Έχουμε αυτό που θέλετε. Σας παρακαλώ. 705 01:20:14,234 --> 01:20:18,572 - Πού είναι ο άλλος; - Κανείς άλλος. Μόνο αυτός. 706 01:20:18,572 --> 01:20:20,115 Πού στο διάολο είναι ο άντρας μου; 707 01:20:21,575 --> 01:20:25,620 Αστυνόμε, η προσωπική σας ζωή δεν μ' αφορά. 708 01:20:27,831 --> 01:20:33,545 Ζητώ συγγνώμη που σε έφερα εδώ, αλλά έπρεπε να σιγουρευτώ... 709 01:20:33,545 --> 01:20:36,255 ...ότι τα αυγά ήταν γνήσια, πριν σ' αφήσω να φύγεις. 710 01:20:36,589 --> 01:20:40,843 Η έλλειψη εμπιστοσύνης που έχετε είναι πραγματικά καταθλιπτική, κύριε Πετρόβιτς. 711 01:20:42,887 --> 01:20:45,347 Έχω τους λόγους μου. 712 01:20:46,807 --> 01:20:49,059 Θα 'πρεπε να είναι με το νονό της τώρα. 713 01:20:52,313 --> 01:20:56,692 - Καταλαβαίνω. Σας πειράζει; - Όχι, φυσικά. 714 01:21:11,205 --> 01:21:13,833 - Εμπρός; - Γεια. Πού είσαι; 715 01:21:15,084 --> 01:21:18,838 - Είμαι στη φυλακή. Έπρεπε να σε δω. - Πώς είναι; 716 01:21:19,756 --> 01:21:23,468 - Πώς νομίζεις ότι είναι; - Δεν είχα επιλογή, Άλεξ. 717 01:21:23,509 --> 01:21:27,805 Κανείς μας δεν είχε επιλογή. Στο είχα πει. Θυμάσαι; 718 01:21:27,847 --> 01:21:30,308 Κανείς μας δε μπορεί να υποσχεθεί το παραμικρό. 719 01:21:30,642 --> 01:21:35,228 Άκου, οι υποσχέσεις είναι λόγια του αέρα, αλλά τα αισθήματα είναι αληθινά. 720 01:21:35,646 --> 01:21:39,024 Και θέλω να ξέρω πού υπάρχουν τα αισθήματα. 721 01:21:43,654 --> 01:21:45,405 Εννοώ ότι είναι αληθινά; 722 01:21:50,744 --> 01:21:52,579 Πρέπει να φύγω, Γκαμπριέλ. 723 01:21:53,538 --> 01:21:56,208 - Καληνύχτα. - Περίμενε. 724 01:22:05,883 --> 01:22:07,635 Είσαι ικανοποιημένος; 725 01:22:16,644 --> 01:22:21,399 - Τα είδες; - Βασικά βιαζόμασταν. 726 01:22:22,066 --> 01:22:23,442 Κοίτα. 727 01:22:32,951 --> 01:22:36,329 Είναι απλά από ξύλο; 728 01:22:55,889 --> 01:22:58,725 - Θεέ μου! - Απλά ξύλο; 729 01:23:02,521 --> 01:23:07,693 Ήταν το 1917, Γκαμπριέλ. Στη Ρωσία. Οι άνθρωποι πέθαιναν απ' την πείνα. 730 01:23:07,693 --> 01:23:12,865 Δεν υπήρχαν πολύτιμοι λίθοι, ούτε πέτρες, ούτε ελπίδα. 731 01:23:14,241 --> 01:23:17,911 Αλλά η Αλεχάντρα έπρεπε να έχει τα αυγά της. 732 01:23:19,788 --> 01:23:22,833 Ίσως καταλαβαίνεις γιατί έγινε επανάσταση. 733 01:23:24,584 --> 01:23:27,253 Οι άνθρωποι είχαν ανάγκη να πιστέψουν σε κάτι. 734 01:23:30,173 --> 01:23:32,175 Πηγαίνετέ τον σπίτι. 735 01:23:38,431 --> 01:23:44,604 Γκαμπριέλ, ξέρω τι λένε για μένα. 736 01:23:45,229 --> 01:23:46,814 Αλλά δεν είμαι δολοφόνος. 737 01:23:48,149 --> 01:23:53,320 Σχεδόν ένας ταπεινός μετανάστης. Πιθανότατα σαν κι εσένα. 738 01:23:55,030 --> 01:24:00,202 Δεν το πιστεύω αυτό, κύριε Πετρόβιτς. Δεν είστε καθόλου σαν κι εμένα. 739 01:24:12,589 --> 01:24:15,800 Υπέροχα. Ευχαριστώ. Πιάσαμε τον Πετρόβιτς. 740 01:24:16,426 --> 01:24:18,011 Ένας ρουφιάνος τον έδωσε. 741 01:24:18,011 --> 01:24:22,097 - Όλον αυτόν τον καιρό ξέρετε πού ήταν; - Είμαι σίγουρος ότι εσύ θα μας πεις. 742 01:24:22,097 --> 01:24:24,892 Καθόταν σε ένα παγκάκι και παρακολουθούσε τον ήλιο να ανατέλλει. 743 01:24:25,017 --> 01:24:27,811 Έρχεται τώρα. Επιστρέφω αμέσως. 744 01:24:30,564 --> 01:24:34,568 Ναι. Αυτό που δεν υπολόγιζαν είναι το ότι ένας αποκαλούμενος επαγγελματίας... 745 01:24:34,568 --> 01:24:37,029 ...θα έπεφτε θύμα εκμετάλλευσης μιας γκόμενας. 746 01:24:37,029 --> 01:24:39,198 Τι σόι μπάτσους κάνουν στο Μαϊάμι; 747 01:24:39,448 --> 01:24:42,242 - Καλούς, Γουέμπερ. Καλούς. - Δεν το καταλαβαίνω. 748 01:24:43,035 --> 01:24:46,789 Μετά από τόσα χρόνια στην πιάτσα, πώς άφησες έναν τέτοιο να σε χρησιμοποιήσει; 749 01:24:48,289 --> 01:24:51,668 - Κάποιες φορές τα πράγματα αλλάζουν. - Τα πράγματα αλλάζουν; 750 01:24:51,668 --> 01:24:54,837 Όπως το να αλλάξεις πλευρά; 751 01:24:55,129 --> 01:24:57,423 Δηλαδή ο Ρίπλι είναι ο καλύτερός σου φίλος τώρα; 752 01:24:58,132 --> 01:25:03,304 - Πάντως καλύτερος από σένα. - Κατάλαβα. Εγώ είμαι ο μαλάκας τώρα. 753 01:25:03,304 --> 01:25:05,890 - Θα μου πεις ότι είναι και καλό παιδί; - Φυσικά. 754 01:25:05,890 --> 01:25:07,558 Ότι μπλέχτηκε σε μία κατάσταση που δε μπορούσε να ελέγξει... 755 01:25:07,558 --> 01:25:10,186 ...ότι λειτούργησε το πατρικό ένστικτο να προστατεύσει την κόρη; 756 01:25:10,186 --> 01:25:12,981 Δώσε μου κάτι καλύτερο απ' το ότι τα πράγματα αλλάζουν. 757 01:25:13,564 --> 01:25:16,566 Το μόνο που μπορώ να σου δώσω είναι η αλήθεια. 758 01:25:19,152 --> 01:25:22,239 Γάμα το. Πήγαινε πίσω στο Μαϊάμι, Μαρτίν. 759 01:25:25,033 --> 01:25:26,702 Όταν οι ανώτεροί σου πάρουν την αναφορά μου, 760 01:25:26,702 --> 01:25:28,412 θα είσαι τυχερός αν έχεις δουλειά. 761 01:25:29,079 --> 01:25:30,497 Θα δούμε. 762 01:25:30,497 --> 01:25:33,875 Πες ό, τι θες για τον Ρίπλι, αλλά τίποτα δεν αλλάζει το γεγονός... 763 01:25:33,875 --> 01:25:36,211 ...ότι επιτέλους τον έπιασα. 764 01:25:36,211 --> 01:25:39,423 Κι όταν βγει απ' τη φυλακή, θα βγει σε φέρετρο. 765 01:25:41,216 --> 01:25:44,343 - Πάμε να δούμε τον κύριο Πετρόβιτς. - Ναι. 766 01:26:04,864 --> 01:26:07,950 - Αυτός δεν είναι ο Νίκι Πετρόβιτς. - Τι πράγμα; 767 01:26:08,325 --> 01:26:10,077 Δεν είναι αυτός. 768 01:26:14,038 --> 01:26:16,541 Το οργανωμένο έγκλημα το επιβεβαίωσε. Αυτός είναι ο Νίκι Πετρόβιτς. 769 01:26:16,541 --> 01:26:21,629 Δε με νοιάζει. Δεν είναι αυτός. Ήμουν εκεί, θυμάσαι; 770 01:26:22,547 --> 01:26:26,509 - Δεν υπάρχει υπόθεση εδώ. - Τι λες; Φυσικά και υπάρχει υπόθεση. 771 01:26:26,509 --> 01:26:28,636 Νομίζεις ότι θα βάλω αυτόν στο εδώλιο; 772 01:26:28,636 --> 01:26:31,723 Κι έναν μπάτσο του Μαϊάμι που μπορεί να μην είναι νόμιμος; 773 01:26:31,723 --> 01:26:33,266 - Χωρίς παρεξήγηση. - Φυσικά. 774 01:26:33,266 --> 01:26:35,226 Ένας μπάτσος που συμμετέχει σε μία μυστική επιχείρηση... 775 01:26:35,226 --> 01:26:38,062 ...που επισήμως δόθηκε εντολή να σταματήσει; 776 01:26:38,521 --> 01:26:41,482 Δεν πρόκειται να ντροπιάσω το Γραφείο, πολύ λιγότερο το δικό σου Τμήμα... 777 01:26:41,482 --> 01:26:44,526 ...που δέχτηκε τόνους λεφτά για εξοπλισμό απ' τη ρωσική μαφία. 778 01:26:44,860 --> 01:26:48,197 Τι θα γίνει με τους Ρομανόφ; Με τους γαμημένους κλεμμένους θησαυρούς; 779 01:26:48,197 --> 01:26:49,948 Τι μ' αυτούς Γουέμπερ; 780 01:26:49,948 --> 01:26:54,369 Όταν ο Ζίκο έφτασε στο θησαυροφυλάκιο, ξεκαθάρισαν όλα πριν φτάσεις εσύ. 781 01:26:54,578 --> 01:26:56,747 Έχω μια πρόταση για σας. 782 01:26:56,997 --> 01:27:00,042 Δεν υπάρχει περίπτωση οι Ρομανόφ να ασκήσουν δίωξη στον Ρίπλι. 783 01:27:00,042 --> 01:27:04,171 Γιατί δεν θα παραδεχτουν ότι τα αυγά και όλα τα άλλα υπήρξαν ποτέ. 784 01:27:04,171 --> 01:27:06,882 Οπότε δε μπορούμε να αποδείξουμε ότι ο Μαρτίν και ο αναθεματισμένος Ρίπλι... 785 01:27:06,882 --> 01:27:09,050 ...έκλεψαν ούτε ένα γαμημένο διαμάντι. 786 01:27:09,050 --> 01:27:13,846 Πρέπει να έχετε κάποια εικασία. Ρώσικη μαφία, γνωστή οργάνωση, κάτι. 787 01:27:38,078 --> 01:27:42,249 Αυτός είναι. Αυτός είναι ο Νίκι Πετρόβιτς. 788 01:27:42,707 --> 01:27:48,171 Ντετέκτιβ Μαρτίν, αυτός είναι ο Βίκτορ Κορολίνκο. 789 01:27:59,474 --> 01:28:04,020 Τον θεωρούσαμε νεκρό. Απλά ποτέ δε βρήκαμε το πτώμα. 790 01:28:08,482 --> 01:28:12,152 Κι ούτε θα το βρείτε ποτέ, αστυνόμε. 791 01:28:58,239 --> 01:29:01,533 Γουέμπερ. Τι; 792 01:29:01,575 --> 01:29:04,703 Ο δικηγόρος τον έφερε ενώπιον του δικαστή εσπευσμένα. 793 01:29:04,703 --> 01:29:07,539 - Κι απλά αφέθηκε ελεύθερος. - Ποιος ήταν; 794 01:29:07,539 --> 01:29:09,750 - Τι εννοείς; - Ο δικηγόρος. 795 01:29:10,250 --> 01:29:14,921 Ποιος στο διάολο νομίζεις; Η Άλεξ. Κορολίνκο. 796 01:29:38,277 --> 01:29:41,489 Εσύ δε μπορείς να μου υποσχεθείς το παραμικρό. 797 01:29:42,406 --> 01:29:44,575 Ίσως να μην πρέπει καν να προσπαθήσουμε. 798 01:30:42,339 --> 01:30:45,050 - Εμπρός; - Δε μπορούσα να φύγω χωρίς να πω αντίο. 799 01:30:46,051 --> 01:30:47,761 Σου χρωστάω, Γκάμπι. 800 01:30:48,512 --> 01:30:52,932 Ο αληθινός Νίκι Πετρόβιτς είναι αυτός που κάνει το λαθρεμπόριο. 801 01:30:54,517 --> 01:30:58,729 Σ' ευχαριστώ. Αλλά για να βρω τον Πετρόβιτς θα πρέπει να μπω στο χώμα. 802 01:30:58,813 --> 01:31:01,649 - Έλεγξε μια ντίσκο που λέγεται... - Αρόουζ; 803 01:31:02,441 --> 01:31:07,488 - Είναι στην επικράτειά σου. - Είμαι μπάτσος, θυμάσαι; 804 01:31:07,488 --> 01:31:10,866 - Δεν το ξέχασα ούτε για ένα λεπτό. - Από πότε το ήξερες; 805 01:31:10,866 --> 01:31:14,328 Ήξερα ότι έρχεσαι απ' το Μαϊάμι, πριν καν το μάθεις εσύ, Γκάμπι. 806 01:31:14,870 --> 01:31:19,041 Ας πούμε απλά ότι ο Γουέμπερ κι εγώ μοιραζόμασταν τις ίδιες πηγές... 807 01:31:19,041 --> 01:31:21,626 - ... μόνο που εγώ πλήρωνα περισσότερα. - Κύριε, ήμαστε έτοιμοι να φύγουμε. 808 01:31:23,294 --> 01:31:26,923 Πες μου, Ρίπλυ, νιώθεις καθόλου ένοχος; 809 01:31:27,966 --> 01:31:30,593 Η ενοχή δεν βρίσκεται καν στο λεξιλόγιό μου. 810 01:31:31,386 --> 01:31:34,139 Απλά εύχομαι να έβλεπες τα πράγματα διαφορετικά. 811 01:31:35,432 --> 01:31:38,643 Μαζί, εσύ κι εγώ, θα μπορούσαμε να κάνουμε τα πάντα. 812 01:31:39,602 --> 01:31:42,605 Ναι, πιστεύω ότι το κάναμε. 813 01:31:42,897 --> 01:31:45,525 Θα επικοινωνήσω μαζί σου αργότερα, αν ενδιαφέρεσαι. 814 01:31:45,817 --> 01:31:49,695 Στο μεταξύ έχω ένα ραντεβού με κάποιον που θα πληρώσει πολλά... 815 01:31:49,695 --> 01:31:53,741 ...για κάτι που ήταν κλειδωμένο στο υπόγειό του και μπορώ να πω ότι του ανήκει. 816 01:31:55,993 --> 01:32:00,205 - Καλή συνέχεια, Γκάμπι. - Περίμενε. Δώσε μου να της μιλήσω. 817 01:32:00,622 --> 01:32:03,417 - Αυτός είναι; - Γιατί νομίζεις ότι πάει κάπου; 818 01:32:03,834 --> 01:32:07,838 Αυτή δεν έκανε κάποιο έγκλημα. Είπε απλώς τα ψέματα που της είπαν. 819 01:32:20,016 --> 01:32:23,394 - Θα είσαι μια χαρά. - Θα προσπαθήσω. 820 01:32:25,313 --> 01:32:29,442 Παρόλο που υποπτεύομαι ότι η δικηγορική μου καριέρα μόλις τελείωσε. 821 01:32:29,650 --> 01:32:31,652 Δόξα το Θεό. 822 01:33:01,973 --> 01:33:05,936 Έρχομαι εδώ κάθε βράδυ, κάθε βράδυ σου λέω. 823 01:33:05,936 --> 01:33:09,356 Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτόν τον τύπο τον Πετρόβιτς. 824 01:33:11,233 --> 01:33:14,860 Εδώ είναι ωραίο μέρος φίλε. Ξέρεις τι νομίζω; 825 01:33:15,861 --> 01:33:20,074 Νομίζω ότι πρέπει να ελέγξεις την προφορά σου και να προσαρμοστείς. 826 01:33:20,449 --> 01:33:22,535 - Ναι. - Καταλαβαίνεις τι λέω; 827 01:33:22,535 --> 01:33:24,787 Βρες μια γκόμενα. 828 01:33:37,091 --> 01:33:38,467 Βότκα. 829 01:33:42,637 --> 01:33:44,973 Ρωσικά ορεκτικά για να ενισχύσουν το στομάχι. 830 01:33:47,308 --> 01:33:49,978 - Το στομάχι μου θέλει ενίσχυση; - Το ελπίζω. 831 01:33:51,729 --> 01:33:55,066 - Νόμιζα ότι δεν έπινες. - Νόμιζες πολλά πράγματα. 832 01:33:55,566 --> 01:33:58,945 Αλλά νομίζω ότι ανέφερα κάτι σχετικά με το να κάνεις υποθέσεις. 833 01:33:59,153 --> 01:34:02,532 Νομίζω ότι πρέπει να το πάρουμε ξανά από την αρχή. Αμέσως. 834 01:34:03,157 --> 01:34:06,786 Με λένε Γκαμπριέλ Μαρτίν. Είμαι από το Μαϊάμι. 835 01:34:08,204 --> 01:34:12,291 Βασικά έψαχνα για δικηγόρο. Και το γραφείο ήταν κλειστό. 836 01:34:13,333 --> 01:34:16,336 Οπότε ήρθα εδώ. 837 01:34:22,968 --> 01:34:26,596 Με λένε Αλεξάντρα Κορολίνκο. 838 01:34:27,514 --> 01:34:30,225 Κατάγομαι απ' την Αγία Πετρούπολη. 839 01:34:33,854 --> 01:34:37,982 Και μ' αρέσει να χορεύω. 840 01:34:39,025 --> 01:34:42,111 Οπότε, ήρθε εδώ απόψε... 841 01:34:48,325 --> 01:34:50,786 Θες να χορέψεις μαζί μου; 842 01:34:53,080 --> 01:34:54,582 Ναι. 843 01:34:56,792 --> 01:34:59,128 Και να γελοιοποιηθώ. 844 01:35:02,173 --> 01:35:03,924 Κι εγώ το ίδιο. 845 01:35:06,259 --> 01:35:07,927 - Άλεξ; - Ναι. 846 01:35:07,927 --> 01:35:10,680 Εκείνη τη νύχτα που σου τηλεφώνησα απ' το Κόνι Άιλαντ. 847 01:35:11,931 --> 01:35:15,435 - Δεν απάντησες ποτέ στην ερώτησή μου. - Ποια απ' όλες; 848 01:35:17,020 --> 01:35:20,190 Ήθελα... Θέλω να ξέρω. 849 01:35:23,234 --> 01:35:24,986 Ήταν όλα ψέματα; 850 01:35:33,702 --> 01:35:36,371 Όχι αυτά που έχουν σημασία. 851 01:35:46,799 --> 01:35:49,051 Ήταν αλήθεια! 852 01:35:50,305 --> 01:36:50,722 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm