1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:49,784 --> 00:01:57,784 Traducerea şi adaptarea: Angelitto 3 00:02:01,908 --> 00:02:03,324 Pot să plec acum? 4 00:02:06,867 --> 00:02:09,158 - La revedere! - Pa. 5 00:02:12,158 --> 00:02:14,242 Definite, vino aici! 6 00:02:19,158 --> 00:02:20,575 Intră-n casă. 7 00:02:26,992 --> 00:02:28,408 Abia a plecat! 8 00:02:30,325 --> 00:02:31,450 Fă plinul. 9 00:03:07,283 --> 00:03:08,616 Hai să mergem. 10 00:03:25,658 --> 00:03:27,325 Hei, Faizal... 11 00:03:28,242 --> 00:03:31,575 Tocmai a fost împușcat tatăl tău. 12 00:03:32,033 --> 00:03:34,783 Cineva l-a împușcat pe tatăl tău. 13 00:03:53,492 --> 00:03:56,283 Danish... așteaptă, fiule. 14 00:03:57,950 --> 00:04:00,487 - Intră-n casă, mamă! - Vreau să vin. 15 00:04:00,492 --> 00:04:01,987 Ar trebui să stai acasă. 16 00:04:01,992 --> 00:04:04,987 N-o să pățească nimic tata. Shama, du-o înăuntru. 17 00:04:04,992 --> 00:04:07,575 Lasă-mă să merg cu tine, fiule. 18 00:04:08,492 --> 00:04:10,778 Nu trebuia să fii cu tata, nenorocitule? 19 00:04:10,783 --> 00:04:12,778 - Am adormit. - Ai adormit? Ai adormit? 20 00:04:12,783 --> 00:04:13,783 Idiotule! 21 00:04:14,492 --> 00:04:17,658 Mereu zaci drogat pe terasa lui Fazlu. 22 00:04:17,700 --> 00:04:22,200 La fel cum zaci tu mereu peste cumnată-ta în dormitor. 23 00:04:22,950 --> 00:04:23,950 Ajunge! 24 00:04:24,075 --> 00:04:25,117 Mai repede! 25 00:04:29,700 --> 00:04:32,117 Ne beam ceaiul... 26 00:04:32,658 --> 00:04:35,195 când a sosit mașina domnului Sardar Khan. 27 00:04:35,200 --> 00:04:38,528 L-am recunoscut, fiindcă vine des pe aici. 28 00:04:38,533 --> 00:04:43,862 S-au auzit brusc împușcături și niște tipi pe motociclete... 29 00:04:43,867 --> 00:04:44,867 Tata! 30 00:04:46,992 --> 00:04:48,158 Cine l-a ucis? 31 00:04:48,242 --> 00:04:50,492 Cine dracu' mi l-a omorât pe tata? 32 00:04:51,200 --> 00:04:54,950 Domnule, au prins pe unul dintre atacatori. 33 00:04:55,492 --> 00:04:57,575 Ieși afară, nenorocitule! 34 00:04:58,742 --> 00:04:59,950 Ieși afară! 35 00:05:00,742 --> 00:05:03,492 - Hei, nu puteți... - Treci în spate. 36 00:05:14,533 --> 00:05:16,533 Am zis să stai în spate! 37 00:05:20,242 --> 00:05:22,575 Rupe-i oasele nenorocitului! 38 00:05:23,658 --> 00:05:26,241 Zi, ticălosule! Zi! 39 00:05:31,492 --> 00:05:32,908 Abia a plecat! 40 00:05:37,533 --> 00:05:38,699 Hei, Faizal... 41 00:05:38,825 --> 00:05:41,028 să ducem trupul acasă. 42 00:05:41,033 --> 00:05:43,737 Dar... suntem în plină anchetă... 43 00:05:43,742 --> 00:05:44,820 Taci naibii din gură! 44 00:05:44,825 --> 00:05:49,320 E corpul tatălui meu și merge direct acasă. 45 00:05:49,325 --> 00:05:52,075 La naiba cu ancheta voastră. 46 00:05:52,658 --> 00:05:54,158 S-a înțeles? 47 00:05:56,783 --> 00:05:58,616 Hai, ridicați-l... 48 00:08:12,825 --> 00:08:15,325 Vești excelente, domnule Singh! 49 00:08:15,908 --> 00:08:20,778 Ofițerii noștri pot în sfârșit răsufla ușurați după 12 ani. 50 00:08:20,783 --> 00:08:23,617 Nu pentru mult timp, mă tem. 51 00:08:25,075 --> 00:08:28,612 Sardar Khan a murit, dar a lăsat în urmă patru fii. 52 00:08:28,617 --> 00:08:30,367 - Cinci. - Poftim? 53 00:08:32,867 --> 00:08:33,867 Cinci. 54 00:08:35,158 --> 00:08:38,653 Patru de la prima nevastă și unul de la a doua. 55 00:08:38,658 --> 00:08:41,574 A doua e bucătăreasă la mine acasă. 56 00:08:43,575 --> 00:08:45,903 El e al cincilea fiu al lui Sardar Khan. 57 00:08:45,908 --> 00:08:47,075 Cum te cheamă? 58 00:08:47,533 --> 00:08:49,362 - Definite. - De ce Definite? 59 00:08:49,367 --> 00:08:52,533 Pentru că am o misiune clară în viață. 60 00:08:53,158 --> 00:08:54,158 Și anume? 61 00:08:54,283 --> 00:08:56,028 Moartea lui Sardar Khan. 62 00:08:56,033 --> 00:08:57,908 Dar el e deja mort. 63 00:09:00,533 --> 00:09:03,033 - Câte lipii sunt gata? - Cam 8. 64 00:09:03,492 --> 00:09:05,783 Mai repede... stai. 65 00:09:06,242 --> 00:09:08,908 Mănânc niște curry până atunci. 66 00:09:19,408 --> 00:09:21,533 Cum puteți mânca? 67 00:09:49,200 --> 00:09:52,237 Și eu sunt din familia fratelui Sultan. 68 00:09:52,242 --> 00:09:54,075 Acum ești din familia mea. 69 00:09:54,617 --> 00:09:56,117 Dar părinții mei? 70 00:09:57,450 --> 00:09:59,200 Sunt și părinții mei. 71 00:10:00,658 --> 00:10:03,408 Dar ce zicea mama ta mai devreme? 72 00:10:06,867 --> 00:10:13,617 Ești doar ofticat că altcineva ți-a omorât tatăl, nu tu. 73 00:10:14,075 --> 00:10:16,450 Te sună fratele Saggir... 74 00:10:17,158 --> 00:10:18,908 Da, vin acum, mamă... 75 00:10:22,825 --> 00:10:24,658 Du-te naibii, fraiere! 76 00:10:28,742 --> 00:10:31,570 Trebuie să fii atent tot timpul. 77 00:10:31,575 --> 00:10:37,403 Fazlu te-a drogat cu iarbă și i-a spus lui Sultan că tata e singur. 78 00:10:37,408 --> 00:10:41,528 Sultan era chiar el acolo, cu Saggir și încă unul. 79 00:10:41,533 --> 00:10:45,862 Și ca un prost ai stat în continuare cu prietenul tău! 80 00:10:45,867 --> 00:10:49,903 Dacă vrei să joci cu un prefăcut, învață să porți o mască. 81 00:10:49,908 --> 00:10:53,074 Mâine dimineață, la centrul comercial. 82 00:10:53,783 --> 00:10:57,199 Spune-mi dacă nu poți, Faizal. 83 00:11:07,242 --> 00:11:08,242 Stai jos. 84 00:11:23,825 --> 00:11:24,825 Nu e aici. 85 00:11:25,075 --> 00:11:28,820 Dar Faizal a zis că o să fie aici la 11 dimineața. 86 00:11:28,825 --> 00:11:29,908 Cât e ceasul? 87 00:12:03,200 --> 00:12:05,700 Hai... Hai să plecăm, fiule. 88 00:12:09,492 --> 00:12:10,783 Acum ce faci? 89 00:12:14,658 --> 00:12:18,158 La școală, ferește-te de fete cu păr lung. 90 00:12:22,408 --> 00:12:24,158 Uite ce păduche gras. 91 00:12:24,700 --> 00:12:27,700 Mergeți la voi în cameră, băieți. 92 00:12:39,533 --> 00:12:41,033 Unde e Shama? 93 00:12:56,117 --> 00:12:58,575 - Pot să întreb ceva? - Da. 94 00:13:00,658 --> 00:13:05,824 Nu poți lăsa baia asta de sânge și să ai grijă de familie? 95 00:13:30,367 --> 00:13:33,533 Te rogi pentru fratele tău, nu-i așa? 96 00:13:35,075 --> 00:13:36,575 Nu... pentru a ta. 97 00:13:37,033 --> 00:13:40,737 Ascultă-mă bine, Shama Parveen, să nu te bagi niciodată în treburile mele. 98 00:13:40,742 --> 00:13:41,742 S-a înțeles? 99 00:14:01,742 --> 00:14:03,825 SECȚIA DE POLIȚIE DHANBAD 100 00:14:10,700 --> 00:14:13,866 Mă predau... pentru furt de lemne. 101 00:14:22,783 --> 00:14:24,116 Mai ușor, amice! 102 00:14:28,075 --> 00:14:29,653 Sunt polițiști aici. 103 00:14:29,658 --> 00:14:30,908 La naiba cu ei. 104 00:14:31,117 --> 00:14:35,200 Da, am fost furios și l-am amenințat că-l omor... 105 00:14:36,117 --> 00:14:38,945 dar nici măcar n-am fost la centrul comercial în dimineața aia. 106 00:14:38,950 --> 00:14:41,116 Atunci de ce v-ați predat? 107 00:14:41,117 --> 00:14:44,112 Am oprit un tren și am descărcat lemne din el. 108 00:14:44,117 --> 00:14:49,117 Când am aflat că e ilegal, am decis să mă predau. 109 00:14:49,992 --> 00:14:51,742 Aveți alți martori? 110 00:14:52,200 --> 00:14:53,612 Nu, onorată instanță. 111 00:14:53,617 --> 00:14:57,242 Sunteți eliberat cu o amendă de 500 rupii. 112 00:14:58,408 --> 00:15:00,158 Neplata va duce la... 113 00:15:00,658 --> 00:15:03,242 15 zile de închisoare. 114 00:15:29,158 --> 00:15:31,824 Fugiți! Fugiți, nenorociților! 115 00:15:48,617 --> 00:15:52,533 ♪ Atâta bunătate... ♪ 116 00:15:52,992 --> 00:15:55,533 ♪ Atâta compasiune... ♪ 117 00:15:56,283 --> 00:15:58,700 ♪ Atâta bunătate... ♪ 118 00:15:59,158 --> 00:16:01,867 ♪ Atâta compasiune... ♪ 119 00:16:02,658 --> 00:16:05,367 ♪ Îmi vor trebui mulți ani... ♪ 120 00:16:07,992 --> 00:16:12,533 ♪ Îmi vor trebui multe vieți ca să te răsplătesc. ♪ 121 00:16:56,200 --> 00:16:59,783 Guddu 122 00:17:04,408 --> 00:17:10,200 ♪ Iubirea are un preț foarte mare. ♪ 123 00:17:10,658 --> 00:17:15,867 ♪ Dar oricând se va vorbi de iubire sau credință... ♪ 124 00:17:16,408 --> 00:17:21,533 ♪ Iubirea are un preț foarte mare. ♪ 125 00:17:22,325 --> 00:17:27,158 ♪ Dar oricând se va vorbi de iubire sau credință... ♪ 126 00:17:28,075 --> 00:17:33,283 ♪ ...lumea ne va rosti numele... ♪ 127 00:17:33,867 --> 00:17:40,658 ♪ ...lumea va spune doar povestea noastră. ♪ 128 00:17:41,117 --> 00:17:43,325 ♪ Atâta bunătate... ♪ 129 00:17:43,783 --> 00:17:46,325 ♪ Atâta compasiune... ♪ 130 00:17:52,408 --> 00:17:55,117 ♪ Îmi vor trebui mulți ani... ♪ 131 00:17:57,742 --> 00:18:02,033 ♪ Îmi vor trebui multe vieți ca să te răsplătesc. ♪ 132 00:18:06,575 --> 00:18:08,867 E complet incapabil. 133 00:18:10,575 --> 00:18:13,575 Drogurile l-au făcut un neisprăvit. 134 00:18:13,867 --> 00:18:17,700 Durerea pierderii cuiva atât de tânăr... 135 00:18:18,283 --> 00:18:20,612 iar Danish a fost primul meu fiu. 136 00:18:20,617 --> 00:18:23,908 Calmează-te... îți înțeleg... 137 00:18:28,783 --> 00:18:29,783 Faizal... 138 00:18:30,283 --> 00:18:33,195 când o să-ți fiarbă sângele-n vene, fiule? 139 00:18:33,200 --> 00:18:36,487 Tatăl tău a plătit cu viața pentru drogurile tale. 140 00:18:36,492 --> 00:18:39,320 Acum fratele tău a plătit prețul pentru nesăbuința ta. 141 00:18:39,325 --> 00:18:42,658 Deci, când vei apăsa pe trăgaci, băiete? 142 00:18:43,408 --> 00:18:49,074 Când îi lași pe drogații ăia și-ți răzbuni tatăl și fratele? 143 00:18:49,408 --> 00:18:53,283 Uită-te la ochii tăi... morți de la droguri. 144 00:18:53,742 --> 00:18:55,075 Gata, Nagma... 145 00:18:56,908 --> 00:19:01,528 Dacă mâinile alea puturoase doar mănâncă, te hrănesc eu, nenorocitule! 146 00:19:01,533 --> 00:19:03,366 La ce te holbezi acum? 147 00:19:05,450 --> 00:19:06,820 Unde e cuțitul ăla? 148 00:19:06,825 --> 00:19:08,908 Oprește-te. Ai înnebunit? 149 00:19:09,200 --> 00:19:12,153 Uite... lasă-mă să-ți tai degetele alea inutile. 150 00:19:12,158 --> 00:19:14,491 - Gata, mamă! - O să le tai! 151 00:19:17,117 --> 00:19:18,945 Asta e nebunie, Nagma! 152 00:19:18,950 --> 00:19:20,116 Taci din gură! 153 00:19:21,325 --> 00:19:22,991 Tu stai deoparte. 154 00:19:28,533 --> 00:19:33,949 Tatăl, bunicul, fratele... fiul tău, Faizal, o să-i răzbune pe toți. 155 00:19:37,033 --> 00:19:38,949 Nu mai plânge, mamaie. 156 00:19:42,158 --> 00:19:48,075 Bătrâna ta nu-și poate vedea puii murind înaintea ei. 157 00:19:48,783 --> 00:19:53,699 Drogurile n-o să te ajute să-l uiți pe Danish. 158 00:19:53,825 --> 00:19:56,158 Cine vrea să uite, unchiule? 159 00:19:59,158 --> 00:20:02,575 A trecut o lună de când l-am îngropat. 160 00:20:03,158 --> 00:20:04,153 Știu asta. 161 00:20:04,158 --> 00:20:06,824 Atunci ce-ai de gând să faci? 162 00:20:09,117 --> 00:20:11,117 La fel ca tine... 163 00:20:12,117 --> 00:20:13,450 număr zilele! 164 00:20:14,450 --> 00:20:19,200 Trăiască, Fazlu Ahmed! 165 00:20:19,658 --> 00:20:22,950 Fazlu Ahmed... 166 00:20:24,200 --> 00:20:28,283 Trăiască noul lider al tineretului din Wasseypur! 167 00:20:52,658 --> 00:20:53,741 Unde te duci? 168 00:20:54,700 --> 00:20:57,533 Fazlu a câștigat alegerile astăzi. 169 00:20:58,825 --> 00:21:00,658 Ia-l pe Asgar cu tine. 170 00:21:01,700 --> 00:21:03,033 E prietenul meu. 171 00:21:03,617 --> 00:21:05,867 Mă duc să-l felicit eu. 172 00:21:10,325 --> 00:21:11,991 Mănâncă ceva, dragă. 173 00:21:25,367 --> 00:21:28,283 Cât timp o să te mai învinovățești? 174 00:21:29,492 --> 00:21:33,367 - Trăiască fratele Fazlu! - Taci, boule. 175 00:21:37,533 --> 00:21:38,783 Fazlu... 176 00:21:41,742 --> 00:21:43,575 Hei, Faizal... 177 00:21:45,533 --> 00:21:48,445 mi-a venit prietenul. La o parte! 178 00:21:48,450 --> 00:21:50,950 Pe unde-ai umblat, frate? 179 00:21:51,617 --> 00:21:54,820 Petrecem că am câștigat, frate... pe unde ai fost? 180 00:21:54,825 --> 00:21:57,158 Toată lumea mă scuipă acasă. 181 00:21:57,992 --> 00:22:01,658 Iar afară lumea râde de mine... nenorociții. 182 00:22:01,783 --> 00:22:02,783 De ce? 183 00:22:05,908 --> 00:22:08,617 Pentru că nenorociții simt că... 184 00:22:09,075 --> 00:22:13,908 Faizal și-a sacrificat fratele pentru un prieten. 185 00:22:14,450 --> 00:22:20,903 Bătrâna mea zice că dacă nu mă nășteam, n-ar fi fost doliu în casa lui Sardar Khan. 186 00:22:20,908 --> 00:22:22,241 Ce vrei să spui? 187 00:22:23,408 --> 00:22:27,574 Vreau să spun că... na, aprinde mai întâi jointul. 188 00:22:43,242 --> 00:22:44,992 E foarte tare, frate. 189 00:22:50,200 --> 00:22:52,533 De ce te holbezi așa, frate? 190 00:22:54,033 --> 00:22:58,237 Credeam că sunt Eroul tânăr și furios născut în bârlogul ticălosului... 191 00:22:58,242 --> 00:23:02,408 dar s-a dovedit că sunt doar un partener tăcut. 192 00:23:02,908 --> 00:23:05,658 Altcineva s-a dovedit a fi Eroul. 193 00:23:09,617 --> 00:23:10,617 Cine? 194 00:24:13,117 --> 00:24:14,325 Vin imediat! 195 00:24:33,117 --> 00:24:37,070 ♪ ...se joacă cu pietrele. Se tot sucește și se-nvârtește... ♪ 196 00:24:37,075 --> 00:24:40,987 ♪ ...e făcută din picături de rouă. Și se oprește doar în locuri sfinte! ♪ 197 00:24:40,992 --> 00:24:45,153 Moartea lui Fazlu l-a făcut pe Faizal o forță de temut. 198 00:24:45,158 --> 00:24:50,028 Oamenii erau îngroziți de el după decapitarea aceea nemiloasă. 199 00:24:50,033 --> 00:24:57,283 Toți traficanții de fier erau speriați și au devenit curând acoliții lui. 200 00:24:57,742 --> 00:25:02,403 Niciun gram de fier nu putea fi tăiat sau vândut fără acordul lui Faizal. 201 00:25:02,408 --> 00:25:05,324 Chiar și poliția era implicată. 202 00:25:06,325 --> 00:25:09,070 Fiecare secție de poliție era pe statul lui de plată... 203 00:25:09,075 --> 00:25:13,908 și închideau ochii cu bucurie la afacerile lui ilegale. 204 00:25:21,075 --> 00:25:27,825 Afacerea lui s-a stabilizat în sfârșit când a creat un depozit imens de fier. 205 00:26:14,033 --> 00:26:15,908 ♪ Ia-mă... ♪ 206 00:26:17,575 --> 00:26:20,450 ♪ Fă-mă a ta. ♪ 207 00:26:23,575 --> 00:26:25,742 ♪ A sosit timpul... ♪ 208 00:26:27,117 --> 00:26:29,950 ♪ ...fă dragoste cu mine. ♪ 209 00:26:34,075 --> 00:26:38,200 ♪ Lasă-mă să-ți port trupul... ♪ 210 00:26:38,783 --> 00:26:43,116 ♪ ...în timp ce-ți presari dulcea iubire peste mine! ♪ 211 00:26:43,408 --> 00:26:46,324 Cântecul ăsta nu e cam... obraznic? 212 00:26:52,117 --> 00:26:53,408 Ca tine. 213 00:26:54,492 --> 00:26:55,492 Poftim? 214 00:27:00,408 --> 00:27:03,991 Vreau să-ți cer... permisiunea pentru ceva. 215 00:27:04,200 --> 00:27:05,200 Ce? 216 00:27:05,867 --> 00:27:07,283 Nu te superi, nu? 217 00:27:07,533 --> 00:27:08,533 Nu. 218 00:27:11,450 --> 00:27:13,533 Vreau să fac sex cu tine. 219 00:27:21,075 --> 00:27:24,491 Vrei să-mi mănânci pantoful mai întâi...? 220 00:27:24,533 --> 00:27:26,950 Gata. Ieși afară. 221 00:27:27,825 --> 00:27:30,112 - Ieși afară! - Dar ai zis că nu te superi. 222 00:27:30,117 --> 00:27:31,112 Da, sigur! 223 00:27:31,117 --> 00:27:32,278 Ieși afară acum. 224 00:27:32,283 --> 00:27:35,783 O să-i trezesc pe toți cu un singur țipăt. 225 00:27:41,283 --> 00:27:43,945 - Iubitul ia mireasa. - L-am văzut de 4 ori. 226 00:27:43,950 --> 00:27:46,362 - Cine sunt eu pentru tine? - Filmul ăla e vechi. 227 00:27:46,367 --> 00:27:48,487 - Vise de Bollywood? - L-am văzut. 228 00:27:48,492 --> 00:27:49,658 Karan Arjun? 229 00:27:50,200 --> 00:27:52,950 Hai... Hai să vedem filmul ăla. 230 00:27:53,200 --> 00:27:55,445 Îi are pe Shahrukh și Salman ca eroi. 231 00:27:55,450 --> 00:27:57,362 Nu, o să mă ții de mână. 232 00:27:57,367 --> 00:27:59,367 - Nu o să te țin. - Ba da. 233 00:27:59,867 --> 00:28:01,445 Jur pe mama, nu o să te țin. 234 00:28:01,450 --> 00:28:03,362 Și n-o să mă strângi de obraji? 235 00:28:03,367 --> 00:28:04,862 Jur pe mama că n-o s-o fac. 236 00:28:04,867 --> 00:28:07,987 Și n-o să mă pipăi pe picioare căutând floricele? 237 00:28:07,992 --> 00:28:11,408 - Jur pe mama, n-o s-o fac. - N-o s-o faci? 238 00:28:12,492 --> 00:28:15,862 - O să te lipești de mine? - Jur pe mama că n-o s-o fac. 239 00:28:15,867 --> 00:28:19,533 Atunci de ce nu te uiți cu mama ta, fraiere. 240 00:28:19,992 --> 00:28:21,908 Dă-mi și mie un creion. 241 00:28:25,533 --> 00:28:29,533 Nu te duce singur. Dacă ești atacat pe la spate? 242 00:28:29,700 --> 00:28:31,283 Ascultă, mamă... 243 00:28:31,783 --> 00:28:35,820 în meseria asta nu poți avea încredere în două lucruri. 244 00:28:35,825 --> 00:28:39,070 Unu, frica din propriul tău suflet. 245 00:28:39,075 --> 00:28:41,075 Și doi... parteneriatul! 246 00:28:42,033 --> 00:28:45,903 Moartea e sigură. Dacă nu mă omoară Allah, mă omoară cartierul ăsta. 247 00:28:45,908 --> 00:28:47,158 Doamne ferește! 248 00:28:47,200 --> 00:28:49,533 Fazlu m-a lăsat fără tată... 249 00:28:50,825 --> 00:28:54,112 când aveam încredere în el mai mult ca în mine. 250 00:28:54,117 --> 00:28:55,783 Deci, care mai e rostul? 251 00:29:02,158 --> 00:29:05,324 Butonul ăsta golește tot încărcătorul. 252 00:29:06,325 --> 00:29:07,825 Vreau 15 de-astea. 253 00:29:08,742 --> 00:29:10,075 Și 12 din astea. 254 00:29:10,283 --> 00:29:11,283 Asta e tot? 255 00:29:12,908 --> 00:29:14,908 Șeful vrea numai atâtea. 256 00:29:17,742 --> 00:29:18,742 Ce e aia? 257 00:29:19,492 --> 00:29:20,575 Pager. 258 00:29:21,575 --> 00:29:22,575 Ce face? 259 00:29:22,992 --> 00:29:24,653 Trimiți mesaje cu el. 260 00:29:24,658 --> 00:29:29,575 Le spui mesajul tău și ei îl trimit pentru tine. 261 00:29:30,033 --> 00:29:31,450 Mesaj către cine? 262 00:29:32,242 --> 00:29:34,450 Către cine vrei tu. 263 00:29:34,908 --> 00:29:36,403 Dar cine îl trimite? 264 00:29:36,408 --> 00:29:37,741 Cine are treabă. 265 00:29:37,950 --> 00:29:39,570 Da, dar cine îl trimite? 266 00:29:39,575 --> 00:29:43,158 Oricine poate... familia sau prietenii tăi. 267 00:29:44,450 --> 00:29:47,783 ♪ Atât de negru... ♪ 268 00:29:48,242 --> 00:29:51,242 ♪ Iubitul meu e atât de negru... ♪ 269 00:29:52,575 --> 00:29:56,987 ♪ Pielea lui e neagră... dar inima lui e și mai neagră. ♪ 270 00:29:56,992 --> 00:30:01,075 ♪ Vorbe grele îi ies de pe limba lui neagră... ♪ 271 00:30:01,533 --> 00:30:05,367 ♪ Zilele gri se fac seri negre... ♪ 272 00:30:05,950 --> 00:30:10,450 ♪ Căci iubitul meu e un hoț de cărbune. ♪ 273 00:30:15,033 --> 00:30:18,325 ♪ Atât de negru... ♪ 274 00:30:18,783 --> 00:30:21,616 ♪ Iubitul meu e atât de negru. ♪ 275 00:30:23,242 --> 00:30:27,492 ♪ Piele neagră... cu o inimă și mai neagră. ♪ 276 00:30:27,617 --> 00:30:31,533 ♪ Și vorbe grele îi ies de pe limba lui neagră. ♪ 277 00:30:31,992 --> 00:30:35,825 ♪ Zilele gri se fac seri negre... ♪ 278 00:30:36,283 --> 00:30:41,200 ♪ Căci iubitul meu e un hoț de cărbune. ♪ 279 00:30:44,950 --> 00:30:48,700 ♪ Va găsi nenorocitul ăla de cărbune... ♪ 280 00:30:49,367 --> 00:30:52,992 ♪ ...și va fura nenorocitul ăla de cărbune. ♪ 281 00:30:53,783 --> 00:30:58,445 ♪ Va găsi nenorocitul ăla de cărbune, și va fura nenorocitul ăla de cărbune. ♪ 282 00:30:58,450 --> 00:31:02,242 ♪ N-o să aprindă focul în bucătărie... ♪ 283 00:31:11,200 --> 00:31:14,783 ♪ Dar sigur știe cum să fure cărbunele ăla. ♪ 284 00:31:19,867 --> 00:31:28,992 ♪ Iubitul meu e un hoț hain, hain. ♪ 285 00:32:12,325 --> 00:32:15,908 ♪ Pământul e negru, câinele e și mai negru. ♪ 286 00:32:16,700 --> 00:32:19,408 ♪ Negru ca tușul din ochii mei. ♪ 287 00:32:21,075 --> 00:32:23,992 ♪ E negru ca un corb... ♪ 288 00:32:25,450 --> 00:32:28,242 ♪ ...e mai negru decât frica. ♪ 289 00:32:43,450 --> 00:32:47,533 Doar pentru că ții o armă în mână nu te face șef. 290 00:32:47,783 --> 00:32:51,153 Să-i omori pe Sultan și Ramadhir Singh nu e o joacă de copii. 291 00:32:51,158 --> 00:32:54,074 Pentru asta, îți trebuie curaj. 292 00:32:55,242 --> 00:32:57,862 Și pe câți a omorât Faizal oricum? 293 00:32:57,867 --> 00:32:59,200 Doar pe Fazlu... 294 00:32:59,908 --> 00:33:02,991 și pe el l-a păcălit cu prietenia. 295 00:33:03,492 --> 00:33:09,033 Acum oamenii par speriați, dar frica asta se va evapora curând. 296 00:33:09,617 --> 00:33:12,992 Ce zici, frate... greșesc eu? 297 00:33:13,492 --> 00:33:14,778 Uită-te la asta. 298 00:33:14,783 --> 00:33:18,116 Frate, ai idee ce zi a săptămânii e azi? 299 00:33:26,867 --> 00:33:29,450 ♪ Un hoț atât de hain. ♪ 300 00:33:31,117 --> 00:33:33,450 ♪ Un hoț atât de hain, hain. ♪ 301 00:33:35,617 --> 00:33:40,117 ♪ Un hoț de cărbune atât de nebun. ♪ 302 00:33:40,575 --> 00:33:43,658 ♪ Negru ca păcatul... ♪ 303 00:33:44,117 --> 00:33:46,742 ♪ ...ăsta e iubitul meu. ♪ 304 00:33:49,367 --> 00:33:51,283 Am jurat pe mama... 305 00:33:52,033 --> 00:33:55,866 că o să-ți pun cadavrul la picioarele ei. 306 00:33:56,242 --> 00:33:58,158 De ce, Doamne iartă-mă? 307 00:33:58,617 --> 00:34:00,867 Pentru că mi-ai ucis tatăl. 308 00:34:02,950 --> 00:34:07,237 Dacă nu-l omoram pe tatăl tău, m-ar fi omorât el pe mine. 309 00:34:07,242 --> 00:34:09,658 Dar l-ai omorât și pe tatăl lui. 310 00:34:09,700 --> 00:34:10,700 Adevărat. 311 00:34:11,908 --> 00:34:16,612 A vrut să mă omoare și pe mine. Vezi? Așa a început totul. 312 00:34:16,617 --> 00:34:17,867 Uite, Faizal... 313 00:34:18,325 --> 00:34:24,033 n-am nimic cu tine, cu tatăl tău sau cu fratele tău. 314 00:34:25,783 --> 00:34:28,617 I-am omorât ca să pot trăi. 315 00:34:30,117 --> 00:34:33,200 Spune-mi, cine vrea să moară degeaba? 316 00:34:39,908 --> 00:34:41,074 Deci, ce vrei? 317 00:34:41,367 --> 00:34:43,492 N-o să-ți stau în cale. 318 00:34:44,033 --> 00:34:46,033 Tu controlezi Wasseypur. 319 00:34:46,908 --> 00:34:49,992 Fă ce vrei. Fă-ți banii. 320 00:34:50,950 --> 00:34:54,283 Autoritățile din Dhanbad te vor susține. 321 00:34:55,075 --> 00:35:00,158 Dacă oamenii mei încalcă înțelegerea, împușcă-mă pe loc. 322 00:35:02,033 --> 00:35:03,949 Dar dacă tu greșești... 323 00:35:05,408 --> 00:35:09,487 atunci voi face ce trebuie. Și n-ar trebui să te superi. 324 00:35:09,492 --> 00:35:13,492 Deci tatăl tău a bătut palma cu ei, fără nicio problemă... 325 00:35:14,908 --> 00:35:18,324 și acum vrea să ne prefacem că ne-a lovit amnezia. 326 00:35:18,658 --> 00:35:22,820 Nenorocitul ăla l-a tăiat în bucăți pe Fazlu, și noi ar trebui să uităm? 327 00:35:22,825 --> 00:35:26,158 Dar tu i-ai omorât pe fratele și pe tatăl lui, nu? 328 00:35:27,158 --> 00:35:31,658 Acum tata a hotărât că nimeni nu se atinge de Faizal. 329 00:35:32,117 --> 00:35:33,575 Și dacă ne atacă? 330 00:35:34,325 --> 00:35:37,658 Atunci descurcă-te singur, dar nu ne băga și pe noi. 331 00:35:40,700 --> 00:35:44,658 ♪ Nori negri se adună, va fi o ploaie neagră. ♪ 332 00:35:45,117 --> 00:35:49,487 ♪ Steagurile lui negre se-nalță împotriva vânturilor întunecate. ♪ 333 00:35:49,492 --> 00:35:53,987 ♪ Dar banii din punga lui neagră sunt la fel de vinovați ca ochii lui. ♪ 334 00:35:53,992 --> 00:35:57,783 ♪ Fumul infam ce se înalță din flăcările lui negre... ♪ 335 00:35:58,242 --> 00:36:02,158 ♪ Soarele negru dogorește cu o arșiță de fier. ♪ 336 00:36:02,492 --> 00:36:07,112 ♪ Lampa, elefantul și totul... e negru... negru ca smoala. ♪ 337 00:36:07,117 --> 00:36:09,700 ♪ Al naibii să fie cărbunele... ♪ 338 00:36:11,117 --> 00:36:14,617 ♪ ...o să fure blestematul de cărbune. ♪ 339 00:36:15,575 --> 00:36:19,658 ♪ Unde-o fi cărbune, îl găsește și îl fură... ♪ 340 00:36:19,992 --> 00:36:23,992 ♪ ...căci doar asta vrea inima lui neagră. ♪ 341 00:36:37,283 --> 00:36:42,367 ♪ El e hoțul inimii mele. ♪ 342 00:36:48,200 --> 00:36:49,908 Te-ai și ușurat? 343 00:36:52,283 --> 00:36:53,449 Unde e Khalid? 344 00:37:00,617 --> 00:37:03,028 Khalid era omul de bază al lui Sultan. 345 00:37:03,033 --> 00:37:08,699 Și singurul ucigaș al lui Sardar căruia nu i se știa locul. 346 00:37:11,658 --> 00:37:13,117 Cât te plătește? 347 00:37:14,158 --> 00:37:15,992 Doar oase și pâine uscată. 348 00:37:17,700 --> 00:37:21,653 Dacă treci de partea mea, primești o capră întreagă în fiecare lună. 349 00:37:21,658 --> 00:37:24,741 Acum, unde să te împușc... în fund...? 350 00:37:26,617 --> 00:37:27,950 În mațe...? 351 00:37:28,950 --> 00:37:29,950 Sau... 352 00:37:32,200 --> 00:37:34,695 - să-ți dau drumul? - Dă-mi drumul. 353 00:37:34,700 --> 00:37:36,237 - Ce? - Dă-mi drumul. 354 00:37:36,242 --> 00:37:37,450 Bine, atunci. 355 00:37:38,742 --> 00:37:41,570 De-acum încolo, o să-l urmărești pe Khalid pentru mine. 356 00:37:41,575 --> 00:37:46,695 Și dacă încerci să mă trădezi, te îngrop pe loc, oriunde ai fi. 357 00:37:46,700 --> 00:37:49,075 Fumez iarbă, hașiș... 358 00:37:49,533 --> 00:37:53,616 l-am omorât pe Fazlu și pe alți câțiva. 359 00:37:53,783 --> 00:37:56,116 Am făcut și pușcărie. 360 00:37:58,283 --> 00:38:01,366 Deci... acum îmi spui și tu povestea ta? 361 00:38:13,700 --> 00:38:15,617 FAIZAL 362 00:38:20,033 --> 00:38:21,950 ♪ Ca un fir... ♪ 363 00:38:22,575 --> 00:38:24,408 ♪ Subțire ca un fir... ♪ 364 00:38:25,033 --> 00:38:34,033 ♪ Iubitul meu e subțire ca un fir... ♪ 365 00:38:34,492 --> 00:38:39,408 ♪ Ce i-ai făcut, soacră, pentru numele lui Dumnezeu? ♪ 366 00:38:39,908 --> 00:38:46,200 ♪ Iubitul meu s-a uscat ca o prună stafidită... ♪ 367 00:38:47,242 --> 00:38:51,742 ♪ E ca o prună stafidită... ♪ 368 00:38:52,492 --> 00:38:56,700 ♪ Săracul de el... sărmanul meu iubit. ♪ 369 00:38:57,158 --> 00:38:59,742 ♪ Pur și simplu nu mănâncă... ♪ 370 00:39:01,825 --> 00:39:06,825 ♪ Iubitul meu nu pune gura pe nimic... ♪ 371 00:39:11,492 --> 00:39:20,492 ♪ Ce i-ai făcut, soacră, pentru numele lui Dumnezeu? ♪ 372 00:39:25,950 --> 00:39:35,492 ♪ Iubitul meu e subțire ca un fir... ♪ 373 00:39:49,617 --> 00:39:55,367 ♪ Iubitul meu umblă prin peșteri întunecate... ♪ 374 00:39:57,033 --> 00:40:01,700 ♪ Iubitul meu umblă prin peșteri întunecate... ♪ 375 00:40:02,158 --> 00:40:07,278 ♪ Viața lui e o mină neagră ce repede se umple cu apă... ♪ 376 00:40:07,283 --> 00:40:11,695 ♪ Unde i-ai dus, stăpâne, pe bieții muncitori? ♪ 377 00:40:11,700 --> 00:40:15,950 ♪ Unde-ai dus poporul, mărite conducător? ♪ 378 00:40:16,408 --> 00:40:21,074 ♪ Asta-i mișcarea muncitorească, mărite lider? ♪ 379 00:40:21,158 --> 00:40:26,528 ♪ Asta-i flacăra ce-ai aprins-o, tu, conducător de gloate? ♪ 380 00:40:26,533 --> 00:40:30,617 ♪ La preț de cărbune... ♪ 381 00:40:31,242 --> 00:40:35,783 ♪ Vândut la preț de cărbune... ♪ 382 00:40:36,242 --> 00:40:40,867 ♪ Vândut la preț de cărbune ești în fiecare zi, iubire. ♪ 383 00:40:41,367 --> 00:40:45,117 ♪ Iubirea mea, dragostea mea... Biharul meu! ♪ 384 00:40:45,658 --> 00:40:54,700 ♪ Fântâni de jale țâșnesc prin munți de amărăciune... ♪ 385 00:40:55,200 --> 00:41:03,908 ♪ Fântâni de jale, iubire... ♪ 386 00:41:04,533 --> 00:41:08,492 ♪ Iubitul meu e subțire ca un fir. ♪ 387 00:41:23,408 --> 00:41:28,450 cu un depozit de 11.021 de rupii... 388 00:41:29,200 --> 00:41:34,867 și cu acești oameni de față, o iei pe Mohsina de soție? 389 00:41:35,367 --> 00:41:36,367 O iau. 390 00:41:42,742 --> 00:41:47,908 Îi dai lui Faizal Khan consimțământul să se căsătorească cu tine? 391 00:41:47,950 --> 00:41:48,950 Consimt. 392 00:41:49,200 --> 00:41:50,450 Spune: „O iau”. 393 00:41:50,617 --> 00:41:51,617 O iau! 394 00:41:55,033 --> 00:41:57,700 Felicitări, dragă! 395 00:42:11,950 --> 00:42:13,117 Ce s-a spart? 396 00:42:14,242 --> 00:42:17,492 Ori dormi, ori pui salteaua pe jos. 397 00:43:24,617 --> 00:43:27,700 E cineva aici cu vești despre Khalid. 398 00:43:29,367 --> 00:43:30,950 Unde-mi e pistolul? 399 00:43:30,992 --> 00:43:32,158 În pantaloni! 400 00:43:32,658 --> 00:43:34,033 Taci! 401 00:43:35,533 --> 00:43:36,950 Dar unde te duci? 402 00:43:40,033 --> 00:43:44,367 deci spală separat coloratele de albe... 403 00:43:44,825 --> 00:43:48,153 dar numai dacă-s din bumbac. Pe cele din georgette le poți amesteca. 404 00:43:48,158 --> 00:43:49,241 Salaam, mamă! 405 00:43:49,742 --> 00:43:54,492 Aici se văd urme de la călcat. 406 00:43:55,200 --> 00:43:57,908 Și ăsta ți se pare alb? 407 00:44:03,200 --> 00:44:04,283 Faizal? 408 00:44:07,950 --> 00:44:10,862 Dușmanul ne stă în pragul casei... 409 00:44:10,867 --> 00:44:13,028 și mie nu-mi convine deloc. 410 00:44:13,033 --> 00:44:15,783 Te rog, ai grijă de casă, de mama... 411 00:44:15,992 --> 00:44:18,862 și lasă afacerile pe mâna mea. 412 00:44:18,867 --> 00:44:21,487 Dar e omul lui Khalid. 413 00:44:21,492 --> 00:44:24,242 Era... Acum e omul meu. 414 00:44:24,950 --> 00:44:27,533 Acum, te rog, ocupă-te de casă. 415 00:44:40,033 --> 00:44:41,112 Unde e Khalid? 416 00:44:41,117 --> 00:44:43,487 Își ia micul dejun singur, la intersecție. 417 00:44:43,492 --> 00:44:48,075 Familia e plecată în pelerinaj, deci mănâncă des în oraș. 418 00:44:48,200 --> 00:44:49,950 N-o să mă urmeze nimeni. 419 00:44:51,408 --> 00:44:54,074 Dar dacă nu mă întorc, omoară-l. 420 00:45:03,700 --> 00:45:05,200 Hai, ieși afară! 421 00:45:07,283 --> 00:45:09,699 Toată lumea afară! Hai! 422 00:45:12,533 --> 00:45:14,075 Ce faci, prostule? 423 00:45:16,033 --> 00:45:18,699 - Iartă-mă, frate. - Tunde-l chel. 424 00:45:19,575 --> 00:45:20,653 Hei, așteaptă! 425 00:45:20,658 --> 00:45:22,153 Ți-l aduc pe Sultan. 426 00:45:22,158 --> 00:45:24,570 Pot să-l prind și singur, prostule. 427 00:45:24,575 --> 00:45:26,945 Suntem amândoi musulmani, frate. 428 00:45:26,950 --> 00:45:31,783 - Până și Allah iartă o dată... - Mișcă briciul ăla, omule! 429 00:45:49,575 --> 00:45:50,737 Poartă-le pe astea. 430 00:45:50,742 --> 00:45:54,158 - Te rog, iartă-mă... - Poartă-le pe astea. 431 00:46:02,867 --> 00:46:04,867 Ia te uită la Doctorul Malefic! 432 00:46:06,242 --> 00:46:11,737 L-a tuns și l-a împușcat, și noi să stăm cu mâinile în sân? 433 00:46:11,742 --> 00:46:12,742 Ce? 434 00:46:12,825 --> 00:46:15,491 Vorbește cu tatăl tău, la naiba! 435 00:46:16,867 --> 00:46:20,195 E o licitație pentru o autostradă nouă... 436 00:46:20,200 --> 00:46:23,945 din Patna până în Kolkatta, peste fluviul Gange. 437 00:46:23,950 --> 00:46:24,950 Tată. 438 00:46:26,575 --> 00:46:27,825 A sunat Sultan. 439 00:46:30,033 --> 00:46:33,033 Du-te și pregătește ceaiul și gustări. 440 00:46:34,117 --> 00:46:37,533 Ce-i asta? Jocul scaunelor? Ieșiți afară! 441 00:46:38,908 --> 00:46:39,908 Afară! 442 00:46:41,617 --> 00:46:42,617 Tată... 443 00:46:42,867 --> 00:46:48,200 Ți-am spus de atâtea ori... nu rosti nume de golani în public. 444 00:46:48,742 --> 00:46:52,945 Faza e că Faizal tocmai l-a împușcat pe tipul ce l-a ucis pe Sardar Khan. 445 00:46:52,950 --> 00:46:54,533 Și care-i problema? 446 00:46:54,658 --> 00:46:57,778 - Dar era omul nostru. - Era omul lui Sultan. 447 00:46:57,783 --> 00:46:59,778 Și nici Sultan nu e omul nostru. 448 00:46:59,783 --> 00:47:01,778 - Dar nu lucrează pentru... - Taci... 449 00:47:01,783 --> 00:47:04,616 și bagă-ți sentimentele undeva. 450 00:47:05,825 --> 00:47:09,445 Nu mai face jocuri de culise cu politicieni mărunți... 451 00:47:09,450 --> 00:47:12,820 mai bine du-te în circumscripția ta și motivează-ți oamenii. 452 00:47:12,825 --> 00:47:16,658 - Și unde ai fost aseară? - Mă uitam la un film. 453 00:47:16,992 --> 00:47:17,992 Ce film? 454 00:47:18,617 --> 00:47:21,200 Cel îndrăgostit va lua mireasa. 455 00:47:23,617 --> 00:47:26,617 Fiule... nu ești în stare de așa ceva. 456 00:47:27,783 --> 00:47:32,616 Începi să mă îngrijorezi. Nu cred că treaba asta e de tine. 457 00:47:57,783 --> 00:48:00,117 Dă-i capra... 458 00:48:01,367 --> 00:48:03,200 și lasă-l să plece. 459 00:48:49,533 --> 00:48:54,700 Babu Khan, zis Babua, zis Perpendicular! 460 00:48:55,450 --> 00:49:01,403 Cel mai mic frate, la doar 14 ani... dar pentru el, crima era o joacă. 461 00:49:01,408 --> 00:49:02,658 Vezi lama asta? 462 00:49:03,158 --> 00:49:06,320 Nu se întâmplă nimic dacă o folosești pe o latură. 463 00:49:06,325 --> 00:49:10,700 Deci ține-o mereu așa și lovește perpendicular. 464 00:49:11,575 --> 00:49:13,778 - Știi ce înseamnă perpendicular? - Da. 465 00:49:13,783 --> 00:49:14,695 Ce? 466 00:49:14,700 --> 00:49:19,325 Cum e placa asta de fier, eu sunt perpendicular pe ea. 467 00:49:21,117 --> 00:49:25,528 Dacă e un cadavru, înseamnă că lama a tăiat perpendicular. 468 00:49:25,533 --> 00:49:29,653 Dar o simplă zgârietură înseamnă că a fost o tăietură tangențială. 469 00:49:29,658 --> 00:49:30,658 Poftim. 470 00:49:31,658 --> 00:49:33,658 Exersează și vino să-mi spui cum a fost. 471 00:49:37,533 --> 00:49:41,533 Perpendicular era mai înfricoșător decât Faizal. 472 00:49:42,617 --> 00:49:46,695 Un puști de 14 ani care se juca efectiv cu o lamă în gură. 473 00:49:46,700 --> 00:49:50,742 Știa un singur lucru: Lamă + Piele = Sânge! 474 00:49:55,950 --> 00:50:00,033 Eu am lovit perpendicular, el a lovit tangențial. 475 00:50:02,533 --> 00:50:06,949 A avut multe ciocniri cu poliția, dar de fiecare dată a scăpat. 476 00:50:09,533 --> 00:50:12,153 Gloanțele îmi șuierau pe la urechi... 477 00:50:12,158 --> 00:50:14,737 unul chiar mi-a atins urechea... 478 00:50:14,742 --> 00:50:15,742 poc! 479 00:50:15,783 --> 00:50:18,116 Dar n-au putut să mă prindă! 480 00:50:27,575 --> 00:50:32,320 Era imposibil să obții dovezi sau un martor împotriva fratelui lui Faizal. 481 00:50:32,325 --> 00:50:33,325 - Nu era el. - Și ce s-a întâmplat? 482 00:50:33,992 --> 00:50:36,325 Și scăpa mereu basma curată. 483 00:50:43,575 --> 00:50:46,195 Cel mai bun prieten al lui era Tangent. 484 00:50:46,200 --> 00:50:50,242 Tangent făcea totul împreună cu Perpendicular... 485 00:50:50,700 --> 00:50:55,325 dar era primul care o ștergea la prima urmă de pericol. 486 00:50:59,658 --> 00:51:01,824 Salut, sunt Perpendicular. 487 00:51:02,492 --> 00:51:06,862 Faizal Khan e fratele meu mai mare. Am venit să vă jefuiesc magazinul. 488 00:51:06,867 --> 00:51:10,653 Deci, vă rog, nu chemați poliția, altfel vom deschide focul. 489 00:51:10,658 --> 00:51:13,908 Ați terminat, unchiule? Hai, atunci. 490 00:51:15,075 --> 00:51:16,325 Deschideți tot. 491 00:51:17,783 --> 00:51:22,699 Ar trebui să punem măștile acum, altfel ne vor recunoaște. 492 00:51:25,825 --> 00:51:27,491 Așa... Dă-mi cheile. 493 00:51:27,992 --> 00:51:29,742 Deschide... Repede! 494 00:51:38,367 --> 00:51:40,117 Ăia sunt papucii mei. 495 00:51:44,492 --> 00:51:47,075 Ascunde-o în camera mea. Pa! 496 00:51:59,450 --> 00:52:04,028 Perpendicular a fost prins din nou. Și bijutierul a declarat... 497 00:52:04,033 --> 00:52:05,033 Nu era el. 498 00:52:06,075 --> 00:52:08,575 Perpendicular a fost eliberat. 499 00:52:17,242 --> 00:52:18,408 Hei, Babua! 500 00:52:19,117 --> 00:52:20,117 Ce mai e acum? 501 00:52:20,200 --> 00:52:21,200 Vino aici. 502 00:52:22,450 --> 00:52:23,700 Ce-am auzit? 503 00:52:26,700 --> 00:52:31,700 Cred că mi-ai luat din greșeală cheile, odată cu celelalte lucruri. 504 00:52:31,825 --> 00:52:34,903 Aș putea să-mi primesc cheile înapoi, te rog? 505 00:52:34,908 --> 00:52:36,741 Ce cumpărături făceai? 506 00:52:39,158 --> 00:52:42,574 E doar un copil. Se mai întâmplă și greșeli. 507 00:53:03,700 --> 00:53:05,533 E atât de frumos. 508 00:53:05,992 --> 00:53:06,992 Nu-i așa? 509 00:53:14,492 --> 00:53:17,695 Vă rog, trimiteți chitanța la biroul lui Faizal. 510 00:53:17,700 --> 00:53:18,700 Babua... 511 00:53:20,117 --> 00:53:21,117 Babua... 512 00:53:26,158 --> 00:53:26,945 Salut! 513 00:53:26,950 --> 00:53:28,200 Ce faci, amice? 514 00:53:29,075 --> 00:53:30,075 Ce faci? 515 00:53:30,200 --> 00:53:31,783 Vrei să faci 5.000? 516 00:53:31,825 --> 00:53:34,575 Începuse o nouă eră a schimbării. 517 00:53:35,825 --> 00:53:39,487 Nu mai exista doar un Ramadhir Singh sau un Sardar Khan... 518 00:53:39,492 --> 00:53:44,492 acum orice neisprăvit voia să fie Sardar Khan sau Sultan. 519 00:53:44,533 --> 00:53:45,533 Definitiv. 520 00:53:56,117 --> 00:53:59,487 Maică-sa îi dăduse un pistol de la o vârstă fragedă. 521 00:53:59,492 --> 00:54:01,945 Unde-i cutia de chibrituri pe care mi-ai furat-o? 522 00:54:01,950 --> 00:54:05,612 Dacă o aveam, lumea ar fi fost în flăcări până acum. 523 00:54:05,617 --> 00:54:08,033 Azi să nu te cerți cu nimeni. 524 00:54:09,117 --> 00:54:12,653 Fiecare individ se credea eroul șmecher al cartierului său. 525 00:54:12,658 --> 00:54:15,362 Dar Definitiv avea și sângele dublu al Durgăi și al lui Sardar Khan. 526 00:54:15,367 --> 00:54:17,737 „Suntem doar prieteni buni!”... 527 00:54:17,742 --> 00:54:22,117 Pot un băiat și o fată să fie doar „prieteni”?... 528 00:54:22,700 --> 00:54:25,950 Uite... o altă „prietenie” clișeică! 529 00:54:26,450 --> 00:54:29,570 Definitiv și Perpendicular erau din aceeași familie. 530 00:54:29,575 --> 00:54:31,820 Și în timp ce noi golani apăreau zilnic precum ciupercile... 531 00:54:31,825 --> 00:54:34,445 Definitiv era cel mai periculos! 532 00:54:34,450 --> 00:54:37,028 Un băiat și o fată nu pot fi niciodată doar prieteni. 533 00:54:37,033 --> 00:54:43,200 E doar un mod de a ascunde flăcările dorinței din inimi, în nopțile reci. 534 00:54:47,700 --> 00:54:50,283 Dar sunt prietena ta! 535 00:54:51,200 --> 00:54:53,695 Un băiat și o fată nu pot fi niciodată doar prieteni. 536 00:54:53,700 --> 00:54:55,987 Asta nu e replica personajului negativ? 537 00:54:55,992 --> 00:54:56,992 Da, și ce? 538 00:55:00,283 --> 00:55:02,778 În timp ce tu ești ocupat să omori câini și pisici fără stăpân... 539 00:55:02,783 --> 00:55:05,612 Faizal îți devorează averea. 540 00:55:05,617 --> 00:55:08,237 Nu vreau nimic de la nenorocitul ăla. 541 00:55:08,242 --> 00:55:09,867 Vreau doar Dhanbad! 542 00:55:16,783 --> 00:55:18,116 Ce șarpe e ăsta? 543 00:55:19,075 --> 00:55:20,367 E o cobră! 544 00:55:20,825 --> 00:55:21,908 Cum îl ții? 545 00:55:22,408 --> 00:55:23,574 Șarpele Cobra! 546 00:55:30,908 --> 00:55:33,117 Vino la tata! 547 00:55:34,408 --> 00:55:38,112 E fratele tău, la urma urmei. Mereu a fost un copil problemă. 548 00:55:38,117 --> 00:55:42,867 El a ucis-o pe femeia hindusă în timpul Ramadanului trecut. 549 00:55:43,908 --> 00:55:46,950 Se pare că era îndrăgostit de fiica ei. 550 00:55:47,575 --> 00:55:51,658 O făceau pe unde apucau... pe terasă, în curte... 551 00:55:51,783 --> 00:55:55,903 Când a aflat mama ei, a trimis-o imediat pe fată la frate-său în Calcutta. 552 00:55:55,908 --> 00:56:00,033 Cheam-o înapoi sau te omor! 553 00:56:00,950 --> 00:56:03,320 Mama fetei l-a dat afară din casă. 554 00:56:03,325 --> 00:56:07,028 Și-a pierdut mințile și i-a zdrobit capul cu o rangă de fier. 555 00:56:07,033 --> 00:56:09,737 Fă-mi și mie un paan grozav, unchiule! 556 00:56:09,742 --> 00:56:12,570 Fă-l cu dragoste, altfel îți bag prietenul ăsta în pantaloni. 557 00:56:12,575 --> 00:56:14,195 Cum spuneți, domnule. 558 00:56:14,200 --> 00:56:15,950 Nu mă face să aștept. 559 00:56:18,075 --> 00:56:20,658 Hei, Definitiv, te caută cineva. 560 00:56:21,158 --> 00:56:24,945 - Cine mi-a emis mandatul? - Fratele Faizal. 561 00:56:24,950 --> 00:56:27,283 Dă-mi paan-ul ăla... repede. 562 00:56:28,450 --> 00:56:32,866 Știi ce înseamnă mandatul ăsta? Că vremea mea a sosit. 563 00:56:36,325 --> 00:56:37,741 Salaam, unchiule! 564 00:56:40,575 --> 00:56:41,741 Salaam, frate! 565 00:56:42,867 --> 00:56:43,903 Mai fă o dată. 566 00:56:43,908 --> 00:56:44,903 Salaam-wallekum! 567 00:56:44,908 --> 00:56:46,195 Nu, mai fă o dată. 568 00:56:46,200 --> 00:56:47,278 Salaam-wallekum! 569 00:56:47,283 --> 00:56:49,320 Mai fă mișcarea aia cu fularul. 570 00:56:49,325 --> 00:56:50,325 A, asta! 571 00:56:58,033 --> 00:56:59,033 E mort? 572 00:56:59,533 --> 00:57:01,033 Nu, e viu. 573 00:57:03,158 --> 00:57:04,658 De ce l-ai furat? 574 00:57:05,158 --> 00:57:06,653 Așa, pur și simplu. 575 00:57:06,658 --> 00:57:07,658 Arăta sexy. 576 00:57:08,117 --> 00:57:09,117 Sexy? 577 00:57:09,200 --> 00:57:10,200 Da. 578 00:57:11,617 --> 00:57:12,617 Dă-l înapoi. 579 00:57:20,992 --> 00:57:25,492 - Frate, voiam să vorbesc ceva cu tine... - Mai târziu! 580 00:57:26,492 --> 00:57:30,408 Prostia asta să nu se mai repete. Hai, Mohsina. 581 00:57:37,158 --> 00:57:38,737 Deci, ce-i de făcut? 582 00:57:38,742 --> 00:57:40,992 Sunt trei metri. Am măsurat. 583 00:57:43,408 --> 00:57:47,158 Deci chiar poți să sari peste cu motocicleta? 584 00:57:47,200 --> 00:57:49,653 Crezi că am pus pariul ăsta la nimereală? 585 00:57:49,658 --> 00:57:52,241 - Ai mai făcut-o? - De multe ori. 586 00:57:58,783 --> 00:58:01,195 Dacă strivesc vreo capră, o mănânc. 587 00:58:01,200 --> 00:58:07,283 Poți să-ți bagi și copitele undeva. Hotărâți mai întâi cine merge primul. 588 00:58:07,658 --> 00:58:08,741 Dăm cu banul. 589 00:58:18,075 --> 00:58:19,492 - Alege. - Cap. 590 00:58:21,325 --> 00:58:22,367 Am câștigat. 591 00:58:23,700 --> 00:58:25,283 Hei, e banul meu! 592 00:58:26,908 --> 00:58:28,241 Tu mergi primul. 593 00:58:28,700 --> 00:58:30,533 Dar mai am o condiție. 594 00:58:31,075 --> 00:58:35,158 - Nu ai voie să-mi copiezi tehnica. - Da, cum spui tu. 595 00:58:35,492 --> 00:58:38,408 - Tehnică! - Lasă că-ți arăt eu ție, Bugs Bunny. 596 00:58:40,700 --> 00:58:42,116 Fir-ai al naibii! 597 00:58:42,325 --> 00:58:43,533 Ce face? 598 00:58:48,033 --> 00:58:49,366 Ce pune la cale? 599 00:58:49,450 --> 00:58:51,992 E expert la așa ceva. 600 00:58:52,617 --> 00:58:57,570 Va trece peste scânduri cu 80 la oră și va zbura peste dâmb. 601 00:58:57,575 --> 00:58:59,242 Ai un plan? 602 00:59:00,533 --> 00:59:01,533 Așteaptă... 603 00:59:02,242 --> 00:59:05,408 - Ce? - Am câștigat la dat cu banul, nu? 604 00:59:05,533 --> 00:59:06,533 Da. 605 00:59:06,825 --> 00:59:09,408 M-am răzgândit. Eu merg primul. 606 00:59:10,075 --> 00:59:11,658 Nu e corect, frate! 607 00:59:12,200 --> 00:59:15,033 Orice face Perpendicular e corect. 608 00:59:16,325 --> 00:59:20,491 Trișezi pe față pentru că ești fratele lui Faizal. 609 00:59:21,867 --> 00:59:23,987 De ce-l bagi pe fratele meu în asta? 610 00:59:23,992 --> 00:59:25,658 Dă-mi cheile. Hai! 611 00:59:27,492 --> 00:59:28,825 Ia-le, prostule. 612 00:59:30,367 --> 00:59:31,408 Lasă banii. 613 00:59:31,867 --> 00:59:33,700 Ce nenorocit de cerșetor! 614 00:59:35,700 --> 00:59:36,700 Ține asta. 615 00:59:37,658 --> 00:59:38,741 Care-i cheia? 616 01:00:10,492 --> 01:00:12,117 Nenorocitule! 617 01:00:12,658 --> 01:00:16,908 Fir-ar, m-ai păcălit! Îți rup oasele. 618 01:00:20,700 --> 01:00:25,278 - Nu-i frumos, frate. - Îți place să faci pe deșteptul, așa-i? 619 01:00:25,283 --> 01:00:30,533 Te respect enorm că ești fratele meu și ești neînfricat! 620 01:00:31,533 --> 01:00:37,699 Dar ar trebui să mă respecți și tu, pentru că nici de tine nu mi-e frică! 621 01:00:44,033 --> 01:00:45,033 Stai jos. 622 01:00:46,658 --> 01:00:49,028 Și așa a început povestea lui Definitiv. 623 01:00:49,033 --> 01:00:51,199 A vrut mereu să fie Șeful. 624 01:00:51,367 --> 01:00:56,658 Între timp, un nou stat se formase din Bihar... Jharkhand. 625 01:00:57,117 --> 01:01:03,445 Și toate pământurile cu minerale, inclusiv Dhanbad, au ajuns în noul stat. 626 01:01:03,450 --> 01:01:09,070 Acum, toți ofițerii și criminalii lacomi au putut jefui regiunea. 627 01:01:09,075 --> 01:01:12,991 Jharkhand era jefuit în plină zi de toată lumea. 628 01:01:13,408 --> 01:01:16,778 Notorietatea lui Faizal a dat naștere multor infractori mărunți. 629 01:01:16,783 --> 01:01:20,949 Cel mai de seamă dintre ei a fost Shamshad Aalam. 630 01:01:21,658 --> 01:01:24,112 La început, a fost un vânzător de haine... 631 01:01:24,117 --> 01:01:28,320 apoi a intrat în transporturi și și-a luat o mulțime de camioane. 632 01:01:28,325 --> 01:01:31,945 Când s-a plictisit, a decis să intre în afaceri cu fier. 633 01:01:31,950 --> 01:01:33,820 Vom intra în afaceri cu fier. 634 01:01:33,825 --> 01:01:37,237 Nu poți, decât dacă împarți profitul cu Faizal. 635 01:01:37,242 --> 01:01:40,820 La naiba! Am auzit că nu poți nici să furi fără voia lui. 636 01:01:40,825 --> 01:01:41,825 Și acum? 637 01:01:41,908 --> 01:01:44,074 Are o slăbiciune... Banii! 638 01:01:44,700 --> 01:01:47,737 Are curaj berechet, dar deloc spirit de afaceri. 639 01:01:47,742 --> 01:01:50,320 Nenorocitul îi vinde oricui la orice preț. 640 01:01:50,325 --> 01:01:53,325 Vinde marfă de 5 dolari pe 2 dolari. 641 01:01:53,700 --> 01:01:57,653 Dacă-i stabilim prețul pieței, n-o să reziste unui profit frumos. 642 01:01:57,658 --> 01:02:02,987 Cei cărora le vinzi nu sunt negustori, sunt doar niște intermediari. 643 01:02:02,992 --> 01:02:06,658 Cumpără de la tine cu 2 dolari și vând mai departe cu 4. 644 01:02:06,950 --> 01:02:09,950 Ești tras pe sfoară. Pe bune! 645 01:02:10,575 --> 01:02:12,820 Oricum, bengalezilor nu le pasă de fier. 646 01:02:12,825 --> 01:02:17,158 Guvernului comunist de acolo nu-i pasă de industrie. 647 01:02:17,700 --> 01:02:23,366 Să vindem fierul direct în Gujarat și Orissa, la prețuri mai mari. 648 01:02:23,867 --> 01:02:27,533 E cerere masivă acolo și tu ai marfă destulă. 649 01:02:27,783 --> 01:02:28,783 Ce zici? 650 01:02:29,117 --> 01:02:31,528 Până și transportul meu e rezolvat. 651 01:02:31,533 --> 01:02:36,153 Jur că paralele tale puține se vor înmulți cu mine. 652 01:02:36,158 --> 01:02:37,491 Salaam, cumnată! 653 01:02:37,575 --> 01:02:40,403 Eu păstrez ce rămâne. Ce zici? 654 01:02:40,408 --> 01:02:44,737 onorabilul vicepreședinte al societății noastre de tineret. 655 01:02:44,742 --> 01:02:48,658 Și onorabilul președinte, domnul Faizal Khan. 656 01:02:50,533 --> 01:02:53,616 Vă rog, un rând de aplauze pentru dânsul. 657 01:02:56,033 --> 01:02:59,403 Și președinta organizației de femei, doamna Mohsina Khan. 658 01:02:59,408 --> 01:03:03,403 După ce l-a făcut pe Faizal președinte al unei asociații vechi de două zile... 659 01:03:03,408 --> 01:03:06,074 Shamshad și-a lansat cariera. 660 01:03:06,783 --> 01:03:10,278 Faizal i-a dat depozitul tatălui său... 661 01:03:10,283 --> 01:03:14,320 și s-a dus repede vestea că Shamshad era omul lui Faizal. 662 01:03:14,325 --> 01:03:16,741 A fost al tatălui meu. 663 01:03:17,033 --> 01:03:19,570 A stat degeaba de când a murit fratele meu. 664 01:03:19,575 --> 01:03:23,908 A devenit rapid un cuib de bani și desfrâu. 665 01:04:35,283 --> 01:04:39,695 - De ce-i spui mamei „babă”? - Parcă tu ai arăta de 30 de ani. 666 01:04:39,700 --> 01:04:41,695 Eu aș zice că arătați ca frații. 667 01:04:41,700 --> 01:04:44,445 - Nu mai vorbi prostii. - E un fapt. 668 01:04:44,450 --> 01:04:47,820 Ți-ai văzut cearcănele? Toate de la iarbă. 669 01:04:47,825 --> 01:04:50,158 Crezi că arăți de 24 de ani? 670 01:04:50,408 --> 01:04:51,908 Hei, nu te enerva. 671 01:04:52,325 --> 01:04:56,825 - Spun doar că amândoi arătați de 40. - Sună-mă mai târziu! 672 01:04:57,658 --> 01:04:58,695 Hai să mergem. 673 01:04:58,700 --> 01:05:01,862 De ce te-ai căsătorit cu mine dacă arăt ca o fosilă? 674 01:05:01,867 --> 01:05:04,617 Nu te supăra, doar am constatat un fapt. 675 01:05:05,867 --> 01:05:08,700 Frate, poți să-i ghicești vârsta? 676 01:05:09,533 --> 01:05:10,699 Aș zice... 40. 677 01:05:10,950 --> 01:05:13,033 Poftim? Am 7 ani, sau cum? 678 01:05:14,117 --> 01:05:15,117 47. 679 01:05:15,950 --> 01:05:17,825 - 35. - Ești sigur? 680 01:05:18,867 --> 01:05:19,867 24. 681 01:05:19,950 --> 01:05:22,200 M-am născut azi, prostule! 682 01:05:22,325 --> 01:05:24,158 La mulți ani, domnule! 683 01:05:33,533 --> 01:05:35,866 Babua, vino-ncoace... 684 01:05:42,742 --> 01:05:43,867 Ce e? 685 01:05:45,325 --> 01:05:48,320 Du-te și ia lucrurile astea de la piață. 686 01:05:48,325 --> 01:05:51,908 - Mamă, s-a terminat și ceaiul. - E pe listă. 687 01:05:53,867 --> 01:05:59,242 Repede! Ascundeți ce-i scump, vine Perpendicular. 688 01:06:01,617 --> 01:06:04,200 Împachetează tot de pe listă. 689 01:06:04,533 --> 01:06:05,658 Repede! 690 01:06:12,117 --> 01:06:17,033 Nu mai e pe stoc. Vă dau alt detergent? 691 01:06:18,200 --> 01:06:20,195 Cum adică nu mai e pe stoc? 692 01:06:20,200 --> 01:06:21,903 Pur și simplu, nu mai e! 693 01:06:21,908 --> 01:06:25,658 Atunci dă-mi banii, îl iau din altă parte. 694 01:06:25,867 --> 01:06:30,612 Deci ți-a luat banii, marfa și a plecat fără să plătească. 695 01:06:30,617 --> 01:06:35,195 Asta-i nimic! Puștii ăia obraznici mi-au spart magazinul noaptea. 696 01:06:35,200 --> 01:06:39,362 N-au mâncat doar toate dulciurile, m-au și trezit să le fac altele! 697 01:06:39,367 --> 01:06:42,278 Când i-am zis lui Faizal Khan, a râs și mi-a zis... 698 01:06:42,283 --> 01:06:45,903 E doar un puști și mi-a dat 100 de lei amărâți! 699 01:06:45,908 --> 01:06:49,158 Dracul ăla mic ne-a făcut viața un iad. 700 01:06:49,742 --> 01:06:54,492 - De data asta, am mâinile legate. - Zi un preț, frate. 701 01:06:55,700 --> 01:07:00,033 Uite, dacă sunt prins, autoritățile n-o să mă ajute. 702 01:07:00,325 --> 01:07:05,283 Îți spunem noi ora și locul, autoritățile n-o să știe nimic. 703 01:07:06,117 --> 01:07:08,825 Și de el ce zici... de Faizal? 704 01:07:09,283 --> 01:07:12,867 Hei, credeam că nu ți-e frică de el! 705 01:07:26,367 --> 01:07:28,075 Fă-ți treaba. 706 01:07:29,367 --> 01:07:32,700 Mă ocup eu. Stai fără grijă! 707 01:07:34,075 --> 01:07:38,612 Cum să vând cu 10, când marfa face 15? 708 01:07:38,617 --> 01:07:43,117 Dă-mi măcar prețul de cost, 14, și gata, e a ta. 709 01:07:48,242 --> 01:07:51,570 - Chiar nu te înveți minte! - Pe cine suni? 710 01:07:51,575 --> 01:07:53,117 Pe cine suni? 711 01:07:53,575 --> 01:07:57,070 Trebuie să verific cu fratele Faizal, nu? 712 01:07:57,075 --> 01:08:00,153 - Domnule, nu exagerați... - Telefonul meu... 713 01:08:00,158 --> 01:08:01,695 Vă rog, ascultați-mă... 714 01:08:01,700 --> 01:08:02,700 Ce? 715 01:08:02,992 --> 01:08:06,403 - Hai, fă-mi o ofertă. - Iar începe! 716 01:08:06,408 --> 01:08:10,403 Șeful a zis 10, nu eu. Vorbește cu el. 717 01:08:10,408 --> 01:08:12,570 - Dă-mi telefonul, frate! - Nici vorbă! 718 01:08:12,575 --> 01:08:15,028 Dă-mi... nenorocitul... de... telefon! 719 01:08:15,033 --> 01:08:16,325 - Dă-mi-l! - Nu! 720 01:08:16,783 --> 01:08:20,366 Ok, dă-mi-l pe-al tău. Vezi, mai avem unul! 721 01:08:20,367 --> 01:08:24,278 Faizal ne-ar putea împușca, dacă are o zi proastă. 722 01:08:24,283 --> 01:08:28,199 Oprește-te, pentru numele lui Dumnezeu! 723 01:08:28,325 --> 01:08:31,320 Gata! Acum e treaba șefului cu familia tipului! 724 01:08:31,325 --> 01:08:33,153 Vă rog, nu vă supărați! 725 01:08:33,158 --> 01:08:34,862 Ești sigur? 726 01:08:34,867 --> 01:08:40,195 Negustorul le-a zis tuturor că marfa de 15 i-ai luat-o cu 10. 727 01:08:40,200 --> 01:08:42,737 Magazinul bietului om e scos la licitație. 728 01:08:42,742 --> 01:08:44,945 Hei, Gânguritule... 729 01:08:44,950 --> 01:08:46,320 Unde te duci? 730 01:08:46,325 --> 01:08:47,325 Să învăț. 731 01:08:47,575 --> 01:08:49,820 Corect, ești învățatul familiei! 732 01:08:49,825 --> 01:08:53,908 Mulge vaci și o s-ajungi prim-ministru. 733 01:08:54,992 --> 01:08:56,492 Ce faci, măi? 734 01:08:56,700 --> 01:08:58,362 Toate bune, șefu'. 735 01:08:58,367 --> 01:09:01,778 Am scos un preț bun de la un negustor. Marfă de 20, vândută cu 75. 736 01:09:01,783 --> 01:09:03,695 Deci negustorul ăsta a înnebunit? 737 01:09:03,700 --> 01:09:04,987 De ce? 738 01:09:04,992 --> 01:09:07,658 El zice că marfa lui făcea 15. 739 01:09:07,908 --> 01:09:08,908 Serios? 740 01:09:09,033 --> 01:09:11,783 Și ai luat-o cu 10? 741 01:09:12,658 --> 01:09:14,153 Cui i-a spus asta? 742 01:09:14,158 --> 01:09:15,242 E chiar aici. 743 01:09:17,117 --> 01:09:19,700 Și tu crezi una ca asta, frate Faizal? 744 01:09:20,283 --> 01:09:22,533 Frate Faizal... 745 01:09:23,325 --> 01:09:26,112 De ce naiba vorbești acum ca Celine Dion? 746 01:09:26,117 --> 01:09:28,695 Cineva îți otrăvește urechile, șefule. 747 01:09:28,700 --> 01:09:33,278 Am atâta ceară-n urechi, că nu mai intră nimic. 748 01:09:33,283 --> 01:09:34,449 Fără discuții! 749 01:09:34,950 --> 01:09:39,825 Nu-mi pasă de prețuri. Tu zici 75, te cred. 750 01:09:40,408 --> 01:09:43,491 Negustorul zice 10, îl cred și pe el. 751 01:09:43,700 --> 01:09:46,408 10 din 75 fac 65. 752 01:09:47,117 --> 01:09:50,700 Deci, la livrare, vreau să văd 65 în mână. 753 01:09:51,783 --> 01:09:56,616 ♪ Zâmbetul meu e stilul meu... ♪ 754 01:09:57,992 --> 01:10:01,825 ♪ Zâmbetul meu are-un har, acela de-a frânge inimi. ♪ 755 01:10:02,117 --> 01:10:06,033 ♪ Cum te cheamă? ♪ 756 01:10:06,492 --> 01:10:08,992 ♪ Nu-mi știi numele, puiule? ♪ 757 01:10:09,450 --> 01:10:12,783 ♪ Sunt Munna, băiatul cu diplomă! ♪ 758 01:10:13,242 --> 01:10:16,283 - Arăt bine? - Da! 759 01:10:28,825 --> 01:10:31,487 N-o să plec niciodată din orașul ăsta. 760 01:10:31,492 --> 01:10:35,195 Sunt ca o atracție turistică aici. 761 01:10:35,200 --> 01:10:39,033 Inspectorii de aici fac milioane! 762 01:10:39,075 --> 01:10:43,237 Zic să vă faceți și copiii inspectori. 763 01:10:43,242 --> 01:10:48,612 Vedeți, oricine ați fi, trebuie să ajungeți aici, ca ei. 764 01:10:48,617 --> 01:10:51,950 - Ce faceți, domnule? - Bună! 765 01:10:52,408 --> 01:10:56,778 Cum să lucrăm în pace dacă suntem amenințați cu extorcarea? 766 01:10:56,783 --> 01:10:58,445 Ce s-a întâmplat? 767 01:10:58,450 --> 01:11:01,820 - Știți cum le zice lumea polițiștilor? - Cum? 768 01:11:01,825 --> 01:11:04,362 Lingăii lui Faizal Khan! 769 01:11:04,367 --> 01:11:05,742 Serios? 770 01:11:06,200 --> 01:11:07,783 Vi se pare amuzant? 771 01:11:07,908 --> 01:11:12,653 Uite, plângerea va deveni un dosar. 772 01:11:12,658 --> 01:11:16,737 Dar investigația noastră va fi degeaba fără nicio dovadă. 773 01:11:16,742 --> 01:11:20,158 Înțelegeți ce vreau să zic? 774 01:11:30,075 --> 01:11:33,658 E înăuntru. Filmul se gată în 10 minute. 775 01:11:33,950 --> 01:11:36,492 Ok, intrați. 776 01:11:37,283 --> 01:11:43,200 Spune-i lui Guddu că m-am întors. 777 01:11:44,158 --> 01:11:46,158 Fă exact ce-ți zic. 778 01:11:49,283 --> 01:11:51,403 O să sune înapoi în 15 minute. 779 01:11:51,408 --> 01:11:52,737 INSPECTORUL SINGH 780 01:11:52,742 --> 01:11:55,992 ♪ Sunt Munna, băiatul cu diplomă. ♪ 781 01:11:56,825 --> 01:11:59,158 ♪ Ce mai faci, amice? ♪ 782 01:11:59,742 --> 01:12:01,908 Mă întorc mâine dimineață! 783 01:12:02,117 --> 01:12:05,070 Lasă-mă să intru sau ajungi direct în Rai. 784 01:12:05,075 --> 01:12:07,153 Dă-i o îmbrățișare magică, amice! 785 01:12:07,158 --> 01:12:09,283 Poftim! 786 01:12:15,575 --> 01:12:20,158 Nu mai ești Tangent. Ești ajutorul meu, Circuit! 787 01:12:20,617 --> 01:12:24,908 Și de acum sunt Fratele Munna! 788 01:12:31,242 --> 01:12:34,570 Mă duc la Bombay să-l văd pe Fratele Munna. 789 01:12:34,575 --> 01:12:36,158 Vreau și eu să vin. 790 01:12:36,950 --> 01:12:39,950 - Ce-o să faci acolo? - Orice zici tu. 791 01:12:40,117 --> 01:12:43,320 Ce-o să faci după ce te vezi cu actorul, prostu' ce ești? 792 01:12:43,325 --> 01:12:45,112 O să-i ating picioarele. 793 01:12:45,117 --> 01:12:46,117 Apoi? 794 01:12:46,283 --> 01:12:47,616 Ce vrei să zici? 795 01:12:47,658 --> 01:12:50,237 Și-o să faci după aia, zăpăcitule? 796 01:12:50,242 --> 01:12:52,908 - O să mă holbez la el. - Până când? 797 01:12:52,992 --> 01:12:54,492 Până mă dor ochii. 798 01:12:54,783 --> 01:12:55,695 Apoi? 799 01:12:55,700 --> 01:12:57,237 Ce vrei să zici? 800 01:12:57,242 --> 01:13:00,612 Ce faci după ce te holbezi? 801 01:13:00,617 --> 01:13:02,362 O să închid ochii. 802 01:13:02,367 --> 01:13:04,200 Apoi? 803 01:13:07,492 --> 01:13:10,242 Ce te grăbești așa, nenorocitule? 804 01:13:15,617 --> 01:13:21,783 Fugi, Tangent! Spune-i fratelui că Sultan încearcă să mă omoare! 805 01:13:24,450 --> 01:13:27,117 Faceți-l praf! 806 01:14:07,783 --> 01:14:09,866 Hei, coboară din autobuz! 807 01:14:59,242 --> 01:15:02,325 De ce gâfâi așa? 808 01:15:05,033 --> 01:15:07,033 Îl cunoști? 809 01:15:10,325 --> 01:15:12,325 Zi ceva. 810 01:15:15,742 --> 01:15:17,033 E Faizal! 811 01:15:19,242 --> 01:15:20,242 Alo? 812 01:15:20,367 --> 01:15:23,695 Hei, prostule, te-ai întors? 813 01:15:23,700 --> 01:15:25,612 Unde sunt banii mei? 814 01:15:25,617 --> 01:15:26,825 Ce bani? 815 01:15:27,283 --> 01:15:28,575 Ai înnebunit? 816 01:15:29,033 --> 01:15:33,195 Afacerea mea, munca mea, profitul meu. 817 01:15:33,200 --> 01:15:35,616 Ce-i cu vocea ta? 818 01:15:35,783 --> 01:15:37,945 Ți-a rămas în gât instrumentul lui Ramadhir? 819 01:15:37,950 --> 01:15:40,575 Hei, ai grijă cum vorbești! 820 01:15:43,242 --> 01:15:45,908 Zic să-l terminăm diseară. 821 01:15:48,742 --> 01:15:50,783 Nu, ceva e dubios. 822 01:15:51,325 --> 01:15:53,033 Nu era singur. 823 01:15:53,825 --> 01:15:55,450 Era pe difuzor. 824 01:16:03,533 --> 01:16:05,862 O să-l omoare pe Perpendicular! 825 01:16:05,867 --> 01:16:07,737 Cine naiba să-l omoare? 826 01:16:07,742 --> 01:16:09,570 - O să-l omoare. - Cine? 827 01:16:09,575 --> 01:16:10,945 - Sultan. - Nenorocitul! 828 01:16:10,950 --> 01:16:15,195 Domnule, am dovezi clare împotriva lui Faizal. 829 01:16:15,200 --> 01:16:17,570 Sunt în drum să-l arestez. 830 01:16:17,575 --> 01:16:20,362 Dar încă n-am mandat. 831 01:16:20,367 --> 01:16:24,695 Puteți aranja asta cât îl arestez? 832 01:16:24,700 --> 01:16:28,616 În regulă, domnule ministru. 833 01:16:37,908 --> 01:16:40,862 - Nu era mașina lui Faizal Khan? - Oprește! 834 01:16:40,867 --> 01:16:44,283 Ba da. Întoarceți. 835 01:17:14,533 --> 01:17:17,575 Sultan... nenorocitul! 836 01:17:36,575 --> 01:17:37,867 Ce faci, frate? 837 01:17:38,408 --> 01:17:39,742 Frate Faizal! 838 01:17:42,075 --> 01:17:43,741 Vă rog, așteptați... 839 01:17:47,783 --> 01:17:51,445 Trebuie să veniți cu mine. 840 01:17:51,450 --> 01:17:54,362 De ce? E trupul fratelui meu... 841 01:17:54,367 --> 01:17:56,362 Da, domnule, dar... 842 01:17:56,367 --> 01:17:58,487 Tăcere! A fost ucis. 843 01:17:58,492 --> 01:18:01,403 Atunci predați-ne cadavrul, domnule... 844 01:18:01,408 --> 01:18:04,987 am o plângere pe numele dumneavoastră. 845 01:18:04,992 --> 01:18:07,112 Ofițerule, luați cadavrul. 846 01:18:07,117 --> 01:18:09,367 Sper că ai venit singură... 847 01:18:12,450 --> 01:18:15,653 pentru că restul mă cred un prost nenorocit. 848 01:18:15,658 --> 01:18:17,408 Sunt pe drum. 849 01:18:21,867 --> 01:18:24,283 Abia aștept să te văd, dragă. 850 01:18:25,033 --> 01:18:26,033 Mohsina! 851 01:18:29,575 --> 01:18:31,820 Te rog, cântă-mi melodia mea. 852 01:18:31,825 --> 01:18:32,950 De ce? 853 01:18:35,033 --> 01:18:37,116 Chiar am nevoie s-o aud. 854 01:18:43,450 --> 01:18:48,075 ♪ Nu fi supărat, prostuțule... ♪ 855 01:18:48,867 --> 01:18:52,825 ♪ Nu fi nervos, prostuțule... ♪ 856 01:18:54,075 --> 01:18:58,450 ♪ Nu fi supărat, prostuțule... ♪ 857 01:18:59,200 --> 01:19:03,158 ♪ Nu fi nervos, prostuțule... ♪ 858 01:19:04,075 --> 01:19:13,658 ♪ Nimic să nu te supere... niciodată, prostuțule. ♪ 859 01:19:14,950 --> 01:19:18,992 ♪ Orice-ar fi greșit, dragă... ♪ 860 01:19:20,283 --> 01:19:25,575 ♪ Orice-ar fi greșit, îndreaptă tu, dragă. ♪ 861 01:19:26,075 --> 01:19:31,117 ♪ Nu-ți pierde speranța și luptă mai mult, dragă. ♪ 862 01:19:31,283 --> 01:19:31,695 ♪ Nu-ți pierde speranța și luptă mai mult, dragă. ♪ 863 01:19:31,700 --> 01:19:34,992 ♪ Luptă mai mult, prostuțule drag. ♪ 864 01:19:35,450 --> 01:19:37,028 Frate Definite? 865 01:19:37,033 --> 01:19:38,153 Da? 866 01:19:38,158 --> 01:19:41,570 Shamshad e fericit de când l-au arestat pe Faizal. 867 01:19:41,575 --> 01:19:44,825 Atunci lasă-l să se bucure. 868 01:19:45,658 --> 01:19:51,033 Dacă-l punem la punct, Faizal o să ne bage-n seamă. 869 01:19:53,075 --> 01:19:56,653 - Dar șeful e la închisoare. - Dar tu nu ești. 870 01:19:56,658 --> 01:19:57,991 Ce vrei să zici? 871 01:19:58,283 --> 01:20:00,112 Scaunul șefului e liber. 872 01:20:00,117 --> 01:20:04,112 Să-l eliminăm pe Shamshad înainte să apuce să se așeze pe el. 873 01:20:04,117 --> 01:20:07,945 Puterea va fi a lui Faizal indirect, dar a ta în mod direct. 874 01:20:07,950 --> 01:20:12,200 Odată ce orașul te acceptă, restul depinde de tine. 875 01:20:22,533 --> 01:20:23,700 Shamshad! 876 01:20:24,908 --> 01:20:26,075 Shamshad! 877 01:20:42,367 --> 01:20:43,617 Unde e? 878 01:20:44,617 --> 01:20:45,950 Unde-i Shamshad? 879 01:20:46,242 --> 01:20:47,825 Unde e? 880 01:20:48,575 --> 01:20:50,741 Nu mă omorâți... 881 01:20:51,283 --> 01:20:54,450 - Verifică în colțul ăla. - Shamshad! 882 01:20:55,408 --> 01:20:57,241 - Unde ești? - Găsiți-l! 883 01:20:57,533 --> 01:20:59,450 Unde naiba ți-e fiul? 884 01:21:01,492 --> 01:21:04,450 Verifică pe terasă. 885 01:21:05,658 --> 01:21:10,574 Fix acum s-a blocat nenorocita asta de armă! 886 01:21:13,575 --> 01:21:15,825 - Hei, Shamshad! - Nu e sus. 887 01:21:18,117 --> 01:21:21,700 Uită-te-năuntru. Tre' să fie pe-aici. 888 01:21:23,158 --> 01:21:27,741 Cum ai intrat fără să întrebi, nemernicule? 889 01:21:27,825 --> 01:21:29,825 Mamă... 890 01:21:31,075 --> 01:21:32,737 Mi-ai rănit mama, nenorocitule? 891 01:21:32,742 --> 01:21:33,825 Ziceai ceva? 892 01:21:34,242 --> 01:21:35,945 De ce mi-ai rănit mama? 893 01:21:35,950 --> 01:21:38,612 - De ce pe mama? - Tot vorbești, gură spartă? 894 01:21:38,617 --> 01:21:40,200 Nu face asta, frate... 895 01:21:43,200 --> 01:21:45,450 Nenorocitule... 896 01:21:50,575 --> 01:21:52,991 Fiu de nenorocit! 897 01:22:03,908 --> 01:22:06,991 Hai! Prindeți-l pe nenorocitul ăla! 898 01:22:11,617 --> 01:22:13,408 Cară-te, prostule! 899 01:22:16,033 --> 01:22:18,699 Prindeți-l... pe nenorocitul ăla! 900 01:22:21,992 --> 01:22:26,200 Urcă, frate! De ce să fugi când avem scuter? 901 01:22:42,533 --> 01:22:49,325 ♪ Pantofii mei din vinilin sunt șic și-ascund zdrențele din inima mea. ♪ 902 01:22:49,825 --> 01:22:56,700 ♪ Și-au tupeul să mă-ntrebe dacă-mi place vremea asta infectă. ♪ 903 01:23:06,658 --> 01:23:08,992 Ne vedem la următoarea alee. 904 01:23:11,117 --> 01:23:14,617 ♪ Își lasă ochelarii și-o rup la fugă, ticăloșii...! ♪ 905 01:23:14,825 --> 01:23:18,237 ♪ S-a terminat cu jocul lor... li s-a înfundat! ♪ 906 01:23:18,242 --> 01:23:23,075 ♪ Când le arunc o privire ucigașă, e mai ceva ca-n filme! ♪ 907 01:23:43,325 --> 01:23:46,825 ♪ Își lasă ochelarii și-o rup la fugă, ticăloșii...! ♪ 908 01:23:47,033 --> 01:23:50,237 ♪ S-a terminat cu jocul lor... li s-a înfundat! ♪ 909 01:23:50,242 --> 01:23:52,403 ♪ Și fug disperați... încoace și-ncolo! ♪ 910 01:23:52,408 --> 01:23:55,074 ♪ Dar inima mea e un haos total! ♪ 911 01:24:03,450 --> 01:24:06,200 Controlează-te, omule. 912 01:24:14,742 --> 01:24:15,742 Uite-l. 913 01:24:16,158 --> 01:24:17,450 Așteaptă-mă... 914 01:24:53,200 --> 01:24:54,070 Unde ești? 915 01:24:54,075 --> 01:24:55,408 E la benzinărie. 916 01:24:56,492 --> 01:24:57,570 Vorbește mai tare. 917 01:24:57,575 --> 01:25:00,658 E chiar în fața mea... la benzinărie. 918 01:25:00,825 --> 01:25:01,991 Ce benzinărie? 919 01:25:02,408 --> 01:25:04,820 Cea din Noul Bazar. Și are un pistol. 920 01:25:04,825 --> 01:25:07,320 Nenorocitul n-are gloanțe în armă. 921 01:25:07,325 --> 01:25:10,658 Doar prinde-l. Sunt pe drum. 922 01:25:12,283 --> 01:25:15,367 ♪ Slavă nemerniciei mele...! ♪ 923 01:25:15,825 --> 01:25:18,783 ♪ Mint cu o finețe de mătase...! ♪ 924 01:25:19,575 --> 01:25:22,575 ♪ Desfac berile cu dinții... ♪ 925 01:25:22,867 --> 01:25:26,278 ♪ ...iar privirea mea face și-o bară de fier să plângă. ♪ 926 01:25:26,283 --> 01:25:29,367 ♪ Am minte și tupeu cu carul... ♪ 927 01:25:29,825 --> 01:25:33,075 ♪ ...și mă joc cu riscul fără să-mi pese. ♪ 928 01:25:33,367 --> 01:25:37,533 ♪ Dușmanii mei fug de rup pământul... încoace și-ncolo. ♪ 929 01:25:38,908 --> 01:25:43,158 ♪ Dar inima mea e făcută bucăți. ♪ 930 01:25:59,950 --> 01:26:01,450 Cară-te de aici, prostule. 931 01:26:01,575 --> 01:26:03,075 Urcă, idiotule! 932 01:26:15,492 --> 01:26:17,778 Ar trebui să intri în politică. 933 01:26:17,783 --> 01:26:22,028 Vezi tu, Wasseypur e o junglă de hiene. 934 01:26:22,033 --> 01:26:25,699 Aici, mintea nu te ajută prea mult. 935 01:26:26,700 --> 01:26:30,987 Imaginează-ți, dacă pistolul lui Definite ar fi avut gloanțe... 936 01:26:30,992 --> 01:26:33,908 ai mai fi băut ceai cu noi acum? 937 01:26:35,117 --> 01:26:39,403 Poate tu ai făcut asta, dar Faizal o să-l bănuiască pe tata. 938 01:26:39,408 --> 01:26:42,778 Vezi, l-ai păcălit pe Faizal, iar Sultan i-a ucis fratele. 939 01:26:42,783 --> 01:26:45,616 Nu, domnule, aia a fost altceva... 940 01:26:46,575 --> 01:26:49,028 cazul lui Perpendicular a fost diferit. 941 01:26:49,033 --> 01:26:51,533 Acum e în avantajul tuturor... 942 01:26:52,158 --> 01:26:54,528 să scăpăm de el cât e acolo. 943 01:26:54,533 --> 01:26:56,283 Cine, eu? 944 01:26:57,075 --> 01:26:58,158 Definite! 945 01:26:58,950 --> 01:27:00,283 Nenorocitul ăla? 946 01:27:00,908 --> 01:27:02,074 Uite, fiule... 947 01:27:02,783 --> 01:27:05,449 așa cum fierul taie fierul... 948 01:27:06,408 --> 01:27:09,112 doar un nenorocit se poate pune cu alt nenorocit. 949 01:27:09,117 --> 01:27:11,320 Dar de ce l-ar omorî Definite pe Faizal? 950 01:27:11,325 --> 01:27:14,112 Pentru că vrea să devină Faizal Khan! 951 01:27:14,117 --> 01:27:16,700 Eu sunt aici de zeci de ani. 952 01:27:19,575 --> 01:27:22,112 Eu am pus să fie omorât bunicul lui Faizal. 953 01:27:22,117 --> 01:27:24,528 Eu am pus să fie omorât Sardar. 954 01:27:24,533 --> 01:27:25,575 Apoi pe... 955 01:27:27,117 --> 01:27:28,533 Danish. 956 01:27:28,992 --> 01:27:31,158 Dar eu sunt încă în viață. 957 01:27:32,200 --> 01:27:33,200 De ce? 958 01:27:34,492 --> 01:27:35,492 De ce? 959 01:27:37,658 --> 01:27:40,491 Pentru că domnul e adevăratul Naș! 960 01:27:41,075 --> 01:27:42,575 Spune-mi tu de ce. 961 01:27:43,117 --> 01:27:44,700 De ce? 962 01:27:46,617 --> 01:27:50,070 Pentru că eu nu mă uit la filme Bollywood. 963 01:27:50,075 --> 01:27:51,658 Serios? 964 01:27:51,950 --> 01:27:57,408 În tinerețe, toți prietenii mei se uitau la Ganga Jamuna... 965 01:27:57,908 --> 01:28:00,491 și voiau să fie Dilip Kumar. 966 01:28:01,617 --> 01:28:04,783 Fetele erau înnebunite după Dev Anand. 967 01:28:05,783 --> 01:28:07,866 Apoi a venit o altă fază. 968 01:28:09,367 --> 01:28:12,117 Femeilor le plăcea Rajesh Khanna. 969 01:28:13,075 --> 01:28:17,325 Și băieților le plăcea tipul ăla, Amitabh Bachchan. 970 01:28:18,575 --> 01:28:21,658 Iar în zilele noastre le place ăla... 971 01:28:22,908 --> 01:28:26,741 - are un nume foarte frumos... - Salman Khan. 972 01:28:26,825 --> 01:28:30,278 - Și ăla... - Fiul lui Sunil și Nargis Dutt... 973 01:28:30,283 --> 01:28:31,575 Sanjay Dutt. 974 01:28:32,033 --> 01:28:36,862 Fiecare nenorocit are propriul film care îi rulează în cap. 975 01:28:36,867 --> 01:28:40,737 Fiecare nenorocit încearcă să fie eroul din propriul său film. 976 01:28:40,742 --> 01:28:44,487 Jur, atâta timp cât există nenorocitele astea de filme în țară... 977 01:28:44,492 --> 01:28:47,825 oamenii vor continua să fie duși de nas. 978 01:28:49,367 --> 01:28:53,533 Nu-l voi recunoaște după chip... 979 01:28:54,283 --> 01:28:58,117 Poate nici măcar nu-i voi ști numele... 980 01:29:04,783 --> 01:29:09,325 fiindcă inima mea îl va recunoaște pe loc. 981 01:29:09,783 --> 01:29:14,700 Inima e nebună, e de neoprit... 982 01:29:20,825 --> 01:29:23,778 Aici ești în siguranță datorită lui Faizal, prostule. 983 01:29:23,783 --> 01:29:27,362 Afară, aroganța asta ți-o spulber cu AK-47-le, nemernicule. 984 01:29:27,367 --> 01:29:30,200 Termină cu prostiile. 985 01:29:32,200 --> 01:29:33,612 Definite...! 986 01:29:33,617 --> 01:29:36,820 Nu mă sperii de amenințările tale prostești, nenorocitule. 987 01:29:36,825 --> 01:29:39,153 Revolverul meu de la țară e de-ajuns pentru tine. 988 01:29:39,158 --> 01:29:40,575 Cară-te. 989 01:29:41,158 --> 01:29:44,450 O porcărie de om...! 990 01:29:46,408 --> 01:29:50,033 Shamshad a retras plângerea împotriva ta. 991 01:29:51,158 --> 01:29:54,695 De ce? Vrea să mă căsătoresc cu sor-sa? 992 01:29:54,700 --> 01:29:58,028 Încearcă să se alieze cu tine. 993 01:29:58,033 --> 01:29:59,903 Și acum ce ar trebui să fac? 994 01:29:59,908 --> 01:30:00,908 E aici. 995 01:30:05,242 --> 01:30:07,325 Tu stai liniștit aici. 996 01:30:12,825 --> 01:30:14,575 Pornește motocicleta. 997 01:30:17,283 --> 01:30:19,117 Acum, de ce e aici? 998 01:30:19,742 --> 01:30:20,825 Hei, omule. 999 01:30:21,283 --> 01:30:23,367 - Ce faci? - Cum ești? 1000 01:30:23,825 --> 01:30:25,528 Ai primit banii pe care ți i-am trimis? 1001 01:30:25,533 --> 01:30:27,653 Cu ei am cumpărat două kile de mere. 1002 01:30:27,658 --> 01:30:31,112 - Ai cumpărat mere de 200.000? - Dar sunt din Kashmir. 1003 01:30:31,117 --> 01:30:34,653 Cei mai buni teroriști le mănâncă... vrei unul? 1004 01:30:34,658 --> 01:30:36,283 Sigur... ia loc. 1005 01:30:36,783 --> 01:30:38,117 Nenorocitule! 1006 01:31:34,200 --> 01:31:35,450 Shamshad...? 1007 01:31:38,283 --> 01:31:40,945 La naiba cu fericirea lui! 1008 01:31:40,950 --> 01:31:43,950 Hei, nu e asta casa lui Faizal Khan? 1009 01:31:44,283 --> 01:31:47,366 - Ceva nu e în regulă, frate. - Tăcere! 1010 01:32:07,325 --> 01:32:09,075 E cineva acasă? 1011 01:32:11,825 --> 01:32:12,825 Faizal Khan? 1012 01:32:13,158 --> 01:32:14,820 E la închisoare, frate. 1013 01:32:14,825 --> 01:32:15,825 Știu asta. 1014 01:32:16,075 --> 01:32:17,408 Frate...! 1015 01:32:21,283 --> 01:32:24,325 Intră, te rog. Vrei un ceai? 1016 01:32:26,575 --> 01:32:28,241 Ce-ai pățit la braț? 1017 01:33:25,325 --> 01:33:27,570 Shama intrase în comă. 1018 01:33:27,575 --> 01:33:31,195 Și Faizal se calmase. Totul se întorsese împotriva lor. 1019 01:33:31,200 --> 01:33:34,366 Și Shamshad se lupta pentru viața lui. 1020 01:33:34,408 --> 01:33:38,408 Ramadhir știa că Sultan făcuse o greșeală gravă. 1021 01:33:38,533 --> 01:33:41,862 Era prima oară când o femeie fusese împușcată în Wasseypur. 1022 01:33:41,867 --> 01:33:45,278 Conform obiceiului, era întâi văduva lui Danish și abia apoi sora lui Sultan. 1023 01:33:45,283 --> 01:33:48,195 Și nimeni nu știa asta mai bine decât mine. 1024 01:33:48,200 --> 01:33:54,367 Se așternuse o tăcere sinistră, dar știam că ascundea o furtună. 1025 01:33:54,950 --> 01:33:59,903 Ramadhir și fiul său știau că demnitatea lui Faizal fusese rănită. 1026 01:33:59,908 --> 01:34:04,445 Mai știau și că tot orașul era de partea lui. 1027 01:34:04,450 --> 01:34:07,112 O singură greșeală de-a lor l-a făcut atât de puternic... 1028 01:34:07,117 --> 01:34:12,278 încât trebuia terminat înainte să-și dea seama de puterea lui. 1029 01:34:12,283 --> 01:34:17,112 Gașca lui Shamshad a trebuit să plece fiindcă nimeni nu s-a aliat cu ei. 1030 01:34:17,117 --> 01:34:19,658 Faizal Khan era noul Don. 1031 01:34:41,200 --> 01:34:44,367 ♪ Hei, tu... hei, amice... ♪ 1032 01:34:44,825 --> 01:34:49,283 ♪ Hei, tu, ascultă, amice... A sosit eroul nostru! ♪ 1033 01:34:49,742 --> 01:34:52,492 ♪ E fluierașul vieților noastre. ♪ 1034 01:34:52,950 --> 01:34:56,033 ♪ Și cifrele dansează pe melodia lui! ♪ 1035 01:34:56,117 --> 01:35:02,575 ♪ El e armăsarul... amicul tău... gentlemanul perfect! ♪ 1036 01:35:18,742 --> 01:35:22,237 Nu-i da lui Faizal nicio șansă să-și revină. 1037 01:35:22,242 --> 01:35:25,195 Abia a ieșit azi din închisoare. 1038 01:35:25,200 --> 01:35:29,533 Familia lui sigur îi sărbătorește întoarcerea... 1039 01:35:30,908 --> 01:35:32,908 știi ce vreau să zic? 1040 01:35:37,075 --> 01:35:38,117 O clipă... 1041 01:35:39,825 --> 01:35:43,283 Da, tată. Nu, nu plănuiesc nimic. 1042 01:35:44,242 --> 01:35:46,783 Fac exact cum mi-ai cerut, tată. 1043 01:35:47,242 --> 01:35:49,325 Nu ies deloc în evidență. 1044 01:35:50,533 --> 01:35:52,200 La revedere, tată! 1045 01:35:59,658 --> 01:36:02,117 Va fi un nou șerif în oraș. 1046 01:36:05,242 --> 01:36:07,237 Fiți în alertă maximă. 1047 01:36:07,242 --> 01:36:09,987 Patru jeepuri vor patrula zi și noapte. 1048 01:36:09,992 --> 01:36:14,617 Nu vă fie teamă. Dar țineți armele aproape. 1049 01:36:15,200 --> 01:36:17,737 Dar să nu faceți nicio mișcare. 1050 01:36:17,742 --> 01:36:20,278 Credeți-mă, oricum nu vom putea face nimic. 1051 01:36:20,283 --> 01:36:24,033 - Tu sigur nu poți. - Nimeni nu poate, domnule. 1052 01:36:24,117 --> 01:36:25,158 Ieși afară! 1053 01:36:32,117 --> 01:36:35,737 Dacă zbori așa de sus, s-ar putea să ajungi în rai! 1054 01:36:35,742 --> 01:36:38,992 Acum, unde e numărul domnului ministru? 1055 01:36:42,783 --> 01:36:47,153 Să trăiți, domnule ministru! Sunt eu, inspectorul Singh... 1056 01:36:47,158 --> 01:36:50,825 șeful poliției din Dhanbad. Să trăiți! 1057 01:36:52,700 --> 01:36:58,908 M-am gândit să vă anunț că noul inspector se cam dă mare... 1058 01:37:00,617 --> 01:37:01,700 Poftim?! 1059 01:37:02,242 --> 01:37:04,908 Dumneavoastră l-ați trimis aici? 1060 01:37:10,283 --> 01:37:11,617 Ce faci? 1061 01:37:12,075 --> 01:37:15,491 Mi-au obosit mâinile gândindu-mă la tine. 1062 01:37:15,658 --> 01:37:18,075 - Nu acum. - De ce nu? 1063 01:37:18,533 --> 01:37:21,778 Te-ai întors după o veșnicie, toată lumea vrea să te vadă. 1064 01:37:21,783 --> 01:37:23,820 Dar eu vreau să te văd doar pe tine. 1065 01:37:23,825 --> 01:37:27,825 Ai înnebunit! Cumnata e la spital, iar tu... 1066 01:37:28,075 --> 01:37:31,741 N-o băga pe ea între noi, că rămâne blocată. 1067 01:37:33,200 --> 01:37:34,533 Iubi... 1068 01:37:37,450 --> 01:37:40,450 spectacolul e pe cale să înceapă. 1069 01:37:54,783 --> 01:37:57,450 Care e situația cu Ramadhir? 1070 01:38:01,575 --> 01:38:04,242 Și la ce spital e Shamshad? 1071 01:38:58,867 --> 01:38:59,867 Cară-te! 1072 01:39:36,992 --> 01:39:38,742 Dă volumul mai încet. 1073 01:39:56,450 --> 01:39:58,450 Vezi-ți de serialul tău. 1074 01:39:59,700 --> 01:40:02,200 Dar ce s-a întâmplat? 1075 01:40:09,825 --> 01:40:13,737 - Îl văd pe Faizal Khan, șefu. - Atunci intră și omoară-l! 1076 01:40:13,742 --> 01:40:17,158 Ieși afară, Faizal! Hai, ieși odată, nemernicule! 1077 01:40:23,325 --> 01:40:25,158 Nenorocitul a încuiat. 1078 01:40:27,325 --> 01:40:28,658 Dă-mi o bombă. 1079 01:40:30,533 --> 01:40:33,199 Definite? Unchiule, unde ești? 1080 01:40:33,492 --> 01:40:35,408 La birou. Tu unde ești? 1081 01:40:40,158 --> 01:40:43,987 Stai acolo, nu-ți face griji. Sunt doar niște focuri rătăcite. 1082 01:40:43,992 --> 01:40:47,075 Stai acolo până îți zic eu, unchiule. 1083 01:40:57,367 --> 01:41:01,450 Adu bombele, repede! Arunc-o în aer! 1084 01:41:05,658 --> 01:41:07,491 Toată lumea la pământ! 1085 01:41:19,825 --> 01:41:20,825 Faizal! 1086 01:41:20,950 --> 01:41:23,283 Mergi tu înainte. Vin și eu. 1087 01:41:29,825 --> 01:41:33,112 - Unde ești, Definite? - Pe drum. Nu-ți face griji! 1088 01:41:33,117 --> 01:41:37,367 O să-mi fac griji dacă mai trăiesc, nemernicule. 1089 01:41:37,783 --> 01:41:41,695 Moartea e sigură. Dacă nu mă omoară Dumnezeu, mă omoară cartierul ăsta. 1090 01:41:41,700 --> 01:41:45,700 Dar o să-i fac pe nemernicii ăștia să plătească. 1091 01:41:53,492 --> 01:41:56,403 Stai liniștit și nu mișca. 1092 01:41:56,408 --> 01:41:57,824 Dar unde te duci? 1093 01:41:58,075 --> 01:42:00,825 - Vin cu tine, frate! - Nu, tu nu vii. 1094 01:42:01,117 --> 01:42:05,033 - Dar unde te duci? - Ține-mi telefonul. 1095 01:42:06,283 --> 01:42:08,700 Să nu răspunzi dacă sună! 1096 01:42:10,158 --> 01:42:13,491 Încuie ușa și nu lăsa pe nimeni afară. 1097 01:45:46,742 --> 01:45:50,158 ♪ Așa e! Răufăcătorul e aici! ♪ 1098 01:45:55,283 --> 01:46:01,950 ♪ Nu sunt eroul, sunt răufăcătorul... ♪ 1099 01:46:36,617 --> 01:46:40,992 ♪ Nu te frământa, nebunule... ♪ 1100 01:46:41,450 --> 01:46:45,408 ♪ Nu te agita, nebunule... ♪ 1101 01:46:45,867 --> 01:46:50,033 ♪ Nu te frământa, nebunule... ♪ 1102 01:46:50,492 --> 01:46:54,242 ♪ Nu te agita, nebunule... ♪ 1103 01:46:54,700 --> 01:47:03,242 ♪ Nu lăsa nimic să-ți strice cheful, dragă nebunule. ♪ 1104 01:47:12,200 --> 01:47:16,158 ♪ Orice e greșit, dragă... ♪ 1105 01:47:16,617 --> 01:47:20,950 ♪ Ce e greșit, îndreaptă, dragă. ♪ 1106 01:47:21,408 --> 01:47:25,824 ♪ Nu-ți pierde speranța și luptă mai mult, dragă. ♪ 1107 01:47:26,033 --> 01:47:29,658 ♪ Luptă mai mult, dragă nebunule. ♪ 1108 01:48:09,408 --> 01:48:10,408 Hei, Guddu! 1109 01:48:10,700 --> 01:48:12,242 Ești bine, frate? 1110 01:48:14,950 --> 01:48:16,200 Faizal...? 1111 01:48:16,700 --> 01:48:19,742 - Unde te-au rănit? - Te-au împușcat? 1112 01:48:20,200 --> 01:48:21,950 Toată lumea înăuntru! 1113 01:48:22,867 --> 01:48:24,617 Nenorociții! 1114 01:48:25,825 --> 01:48:28,450 Și tu pe unde ai umblat, prostule? 1115 01:48:28,908 --> 01:48:32,200 - Am fost doar până la piață... - Nenorociții! 1116 01:48:32,658 --> 01:48:35,653 Dacă știam, îl omoram când a trecut pe lângă mine. 1117 01:48:35,658 --> 01:48:37,278 Vă rog, intrați în casă. 1118 01:48:37,283 --> 01:48:39,195 Doamnelor, vă rog, intrați. 1119 01:48:39,200 --> 01:48:42,117 - Unde te duci? - Închide ușa! 1120 01:48:42,825 --> 01:48:44,492 Ai grijă, fiule! 1121 01:48:44,950 --> 01:48:46,658 Intră odată! 1122 01:48:58,033 --> 01:48:59,325 Adu mașina... 1123 01:48:59,783 --> 01:49:01,949 nu am nevoie de tine. 1124 01:49:02,742 --> 01:49:06,992 Voi păziți casa. Nu lăsați pe nimeni să intre. 1125 01:49:08,908 --> 01:49:09,992 Faizal? 1126 01:49:11,742 --> 01:49:15,528 Du-te acasă, unchiule. A fost nenorocitul ăla de Sultan! 1127 01:49:15,533 --> 01:49:17,449 Păzește casa, unchiule. 1128 01:49:23,617 --> 01:49:26,200 Am venit după voi! 1129 01:49:28,117 --> 01:49:29,367 Nemernicilor! 1130 01:49:31,033 --> 01:49:33,742 Nenorocitul vine încoace! 1131 01:49:43,200 --> 01:49:45,992 Înapoi! 1132 01:49:49,033 --> 01:49:50,700 Hai să plecăm de aici. 1133 01:49:56,867 --> 01:49:58,700 Hai, repede! 1134 01:50:37,117 --> 01:50:38,117 Așteaptă... 1135 01:50:38,908 --> 01:50:41,028 A venit poliția acasă. 1136 01:50:41,033 --> 01:50:41,945 De ce? 1137 01:50:41,950 --> 01:50:43,866 Vor să ne ofere protecție. 1138 01:50:44,200 --> 01:50:45,533 Dă-mi telefonul. 1139 01:50:46,992 --> 01:50:49,528 Care e ofițerul? Dă-mi-l la telefon! 1140 01:50:49,533 --> 01:50:51,903 N-am nevoie de protecția voastră. 1141 01:50:51,908 --> 01:50:54,153 Faizal Khan se poate proteja singur. 1142 01:50:54,158 --> 01:50:56,570 Uite, acum ai avut noroc, dar... 1143 01:50:56,575 --> 01:50:58,867 Taci și ascultă. 1144 01:51:00,200 --> 01:51:03,362 Ramadhir are nevoie de protecție. 1145 01:51:03,367 --> 01:51:06,820 Așa că aduceți armata, fiindcă o să-l ciuruiesc. 1146 01:51:06,825 --> 01:51:08,987 Nu-l lăsați să-și revină! 1147 01:51:08,992 --> 01:51:15,908 Omoară-i pe toți: familia, servitorii, spălătoreasa, chiar și animalele! 1148 01:51:33,950 --> 01:51:35,450 Așteaptă. 1149 01:51:41,783 --> 01:51:45,408 - Ce e asta? - O foarfecă să-i tăiem ghipsul. 1150 01:52:16,200 --> 01:52:19,075 Ne întoarcem imediat. 1151 01:52:19,533 --> 01:52:23,449 Acum, vă rog, nu vă lăsați distrase, doamnelor! 1152 01:52:27,992 --> 01:52:29,783 E pentru nora mea... 1153 01:52:47,825 --> 01:52:52,533 - Aveți cămăși Pathani? - Sigur, avem mai multe... 1154 01:52:53,742 --> 01:52:55,533 Alte modele...? 1155 01:52:56,492 --> 01:52:59,283 Frate, ești în Dhanbad... 1156 01:53:00,117 --> 01:53:04,367 dar adresa pe care o cauți e din Varanasi. 1157 01:53:06,950 --> 01:53:09,992 Varanasi! Aici e Dhanbad! 1158 01:53:13,533 --> 01:53:17,450 Aici scrie Varanasi, omule. Ai greșit orașul. 1159 01:53:17,950 --> 01:53:20,700 Tot nu înțelegi? Uite ce facem... 1160 01:53:29,867 --> 01:53:31,158 Fugi... 1161 01:53:53,825 --> 01:53:58,908 Închideți toate magazinele. Închideți tot orașul! 1162 01:53:59,367 --> 01:54:03,283 Nenorocitul mi-a ucis mama în plină stradă. 1163 01:54:06,158 --> 01:54:08,574 Șobolan nenorocit... 1164 01:54:09,950 --> 01:54:11,116 Hei, Definite! 1165 01:54:11,242 --> 01:54:16,408 Șobolanul ăsta stă cu nemernicul care mi-a ucis mama. 1166 01:54:22,950 --> 01:54:29,033 Îl vreau pe Sultan, mort sau viu. Știu că el e în spatele la toate. 1167 01:54:33,658 --> 01:54:35,991 Deschideți, nemernicilor! 1168 01:54:38,575 --> 01:54:40,825 Unde e Sultan? 1169 01:54:41,867 --> 01:54:43,033 Unde e Sultan? 1170 01:54:43,283 --> 01:54:45,116 Nu mai locuiește aici. 1171 01:54:45,325 --> 01:54:50,617 S-a mutat când sora lui s-a căsătorit cu Danish. 1172 01:55:09,783 --> 01:55:11,783 GARA BHAGALPUR 1173 01:55:15,200 --> 01:55:18,362 Sultan merge la moschee la rugăciunea de după-amiază. 1174 01:55:18,367 --> 01:55:23,112 Parchează lângă piața de legume, dar lasă arma în mașină. 1175 01:55:23,117 --> 01:55:27,700 Cum intră în moschee, îi golești pistolul. 1176 01:55:41,242 --> 01:55:45,242 După aia, se duce la piața de carne. 1177 01:55:45,992 --> 01:55:48,950 Apoi o ia spre casă prin bazar. 1178 01:55:49,408 --> 01:55:51,824 Acolo ar trebui să-l prindem. 1179 01:55:53,283 --> 01:55:55,783 Niște pâine și tocană, vă rog. 1180 01:56:12,450 --> 01:56:13,450 Alo. 1181 01:56:13,742 --> 01:56:17,075 Sultan e în spatele meu. 1182 01:56:17,283 --> 01:56:22,699 Acum merge la piața de carne. Rămâi după el și nu închide. 1183 01:56:27,742 --> 01:56:28,653 Da! 1184 01:56:28,658 --> 01:56:29,658 Unde ești? 1185 01:56:29,825 --> 01:56:31,403 Sunt în bazar. 1186 01:56:31,408 --> 01:56:33,408 Vine spre tine. 1187 01:56:33,658 --> 01:56:34,070 Și? 1188 01:56:34,075 --> 01:56:38,070 - Dă-i la pedală. - Dar îmi pornește scuterul. 1189 01:56:38,075 --> 01:56:41,070 Atunci scoate-i bujia mai întâi și abia apoi dă-i la pedală. 1190 01:56:41,075 --> 01:56:44,158 Dați-mi-le pe cele coapte. 1191 01:56:44,950 --> 01:56:48,450 Puneți-le într-o pungă de plastic. 1192 01:56:51,492 --> 01:56:54,325 - Care-i situația? - Cumpără fructe. 1193 01:56:54,367 --> 01:56:56,570 De ce naiba nu cumpără carne? 1194 01:56:56,575 --> 01:56:58,908 - Ce fructe cumpără? - Banane. 1195 01:56:58,992 --> 01:57:02,575 A! Atunci are diaree. Ce altceva? 1196 01:57:03,033 --> 01:57:06,487 - Nu-mi dau seama. Să mă apropii? - Las-o baltă. 1197 01:57:06,492 --> 01:57:12,450 Săracul, nu știe că-i mâncăm noi fructele. Să-i zic să ia și litchi? 1198 01:57:12,908 --> 01:57:16,574 Taci, prostule! Nu e sezonul lor încă. 1199 01:57:16,742 --> 01:57:17,570 Ce se întâmplă? 1200 01:57:17,575 --> 01:57:20,153 Nemernicul cumpără banane. 1201 01:57:20,158 --> 01:57:21,362 Pentru curul cui? 1202 01:57:21,367 --> 01:57:23,825 Al tău! Dă-i pedală! 1203 01:57:24,283 --> 01:57:27,987 Nu vreau s-o stric. I-o dau după ce termină cumpărăturile. 1204 01:57:27,992 --> 01:57:30,158 Frate... se mișcă. 1205 01:57:39,075 --> 01:57:40,737 Intră în piața de legume. 1206 01:57:40,742 --> 01:57:42,487 De ce se duce la piața de legume? 1207 01:57:42,492 --> 01:57:44,112 Păi, eu nu merg nicăieri. 1208 01:57:44,117 --> 01:57:45,700 Nu vorbesc cu tine. 1209 01:57:46,033 --> 01:57:48,570 Dar de ce nu vorbiți cu mine, domnule? 1210 01:57:48,575 --> 01:57:52,241 Proștii naibii! Vorbeam cu Definite. 1211 01:57:52,283 --> 01:57:55,783 Atunci vorbește odată cu unul dintre noi. 1212 01:57:55,867 --> 01:57:58,200 Alo? Nenorocitul mi-a închis. 1213 01:57:58,450 --> 01:58:00,612 Deci ce fel de fruct găsești într-o piață de legume? 1214 01:58:00,617 --> 01:58:01,737 Ananas indian? 1215 01:58:01,742 --> 01:58:03,783 Ăla nu-i cherimoya? 1216 01:58:04,242 --> 01:58:06,575 Păi... unii îi spun dovleac. 1217 01:58:08,533 --> 01:58:09,320 Da? 1218 01:58:09,325 --> 01:58:11,278 Cumpără fructul de iaca. 1219 01:58:11,283 --> 01:58:13,533 - Fruct de iaca? - Da, frate. 1220 01:58:14,158 --> 01:58:17,862 De ce ar vrea să cumpere acum fruct de iaca? 1221 01:58:17,867 --> 01:58:21,028 Cred că... vrea să-l pună la murat. 1222 01:58:21,033 --> 01:58:23,112 Nu se face și tocană din el? 1223 01:58:23,117 --> 01:58:26,237 Ba da. Mama face niște chiftele de iaca demențiale! 1224 01:58:26,242 --> 01:58:30,658 Bunica prăjea iaca tăiat mărunt și-l servea cu orez. 1225 01:58:30,992 --> 01:58:33,445 Brahmanii nu-l consideră „carnea” lor? 1226 01:58:33,450 --> 01:58:34,783 Ce se întâmplă? 1227 01:58:35,242 --> 01:58:37,862 Te sun de o veșnicie, surd nenorocit! 1228 01:58:37,867 --> 01:58:40,987 Dar tu mi-ai spus să vorbesc doar cu unul. 1229 01:58:40,992 --> 01:58:45,237 Atunci vorbește cu mine, idiotule. Mor de cald aici... 1230 01:58:45,242 --> 01:58:46,903 Sultan se mișcă. 1231 01:58:46,908 --> 01:58:48,862 Dar asta a fost ideea ta... 1232 01:58:48,867 --> 01:58:52,320 Am un acvariu în nenorocita asta de cască. 1233 01:58:52,325 --> 01:58:54,153 Sultan e în mașină! 1234 01:58:54,158 --> 01:58:55,824 Atunci aruncă-ți casca. 1235 01:58:57,242 --> 01:59:00,408 Arată-i lumii fața aia drăguță... hai! 1236 01:59:00,492 --> 01:59:02,612 E chiar în spatele lui Definite. 1237 01:59:02,617 --> 01:59:03,487 Taci! 1238 01:59:03,492 --> 01:59:05,487 E în spatele tău. 1239 01:59:05,492 --> 01:59:07,408 Nu, e în fața mea. 1240 01:59:24,700 --> 01:59:28,528 După moartea lui Sultan, Faizal nu mai avea rivali în Wasseypur. 1241 01:59:28,533 --> 01:59:34,033 Danish, văduva lui, Nagma, Asgar... Definite îi răzbunase pe toți. 1242 01:59:34,158 --> 01:59:38,528 Ca să-i cimenteze reputația de ucigaș lui Definite, Faizal i-a cerut să se predea. 1243 01:59:38,533 --> 01:59:40,612 Ramadhir urmărea și el totul cu mare atenție. 1244 01:59:40,617 --> 01:59:44,487 Încă de când Definite era copil, Ramadhir spera să-l facă arma lui. 1245 01:59:44,492 --> 01:59:48,575 Dar Definite era de neîmblânzit. Nu avea stăpâni. 1246 01:59:48,867 --> 01:59:52,403 Iar moartea lui Sultan îl făcuse și mai periculos. 1247 01:59:52,408 --> 01:59:56,487 Așa că Ramadhir și-a folosit asul din mânecă... pe Durga! 1248 01:59:56,492 --> 02:00:03,242 Cine-a avut grijă de tine și de fiul tău după moartea lui Sardar? 1249 02:00:04,492 --> 02:00:07,075 Ți-am dat și cuvântul meu că... 1250 02:00:08,200 --> 02:00:12,366 Definite va primi ce i se cuvine. 1251 02:00:13,408 --> 02:00:16,783 Nu-ți face griji! Își va lua singur. 1252 02:00:17,242 --> 02:00:18,617 Nu-i așa de ușor. 1253 02:00:19,533 --> 02:00:22,449 Definite nu-i doar la închisoare... 1254 02:00:22,450 --> 02:00:25,153 a luat asupra lui și toate crimele lui Faizal. 1255 02:00:25,158 --> 02:00:27,450 Uneori simt că el este... 1256 02:00:28,992 --> 02:00:31,117 mai puțin fiul tău... 1257 02:00:32,200 --> 02:00:34,366 și mai mult al lui Sardar. 1258 02:00:34,450 --> 02:00:37,903 Ramadhir voia să bage zâzanie între Faizal și Definite. 1259 02:00:37,908 --> 02:00:40,362 Avea nevoie doar de o slăbiciune a lui Faizal. 1260 02:00:40,367 --> 02:00:42,367 Și Ramadhir știa și care... 1261 02:00:42,783 --> 02:00:46,487 Bani... bani negri! Nu conta sursa sau suma. 1262 02:00:46,492 --> 02:00:51,195 Faizal n-avea fler în afaceri, oamenii veneau la el doar de frică. 1263 02:00:51,200 --> 02:00:53,487 Ramadhir s-a folosit de asta. 1264 02:00:53,492 --> 02:00:57,653 Așa că l-a mutat pe Definite la închisoarea din capitală. 1265 02:00:57,658 --> 02:01:00,908 Închisoarea îți e în sânge, nu-i așa? 1266 02:01:01,033 --> 02:01:04,283 Te rog, pleacă. Sunt bine... fără tine. 1267 02:01:04,367 --> 02:01:07,033 Am crescut un ucigaș, nu un laș. 1268 02:01:08,492 --> 02:01:12,903 Shamshad e încă în spital, iar Ramadhir e neînarmat. 1269 02:01:12,908 --> 02:01:16,820 Dar e-n capitală, unde nu poți ajunge la el. 1270 02:01:16,825 --> 02:01:18,487 Trebuie să se întoarcă... într-o zi. 1271 02:01:18,492 --> 02:01:20,653 L-au mutat pe Definite la închisoarea din capitală. 1272 02:01:20,658 --> 02:01:21,987 De unde știi? 1273 02:01:21,992 --> 02:01:23,028 M-a sunat el. 1274 02:01:23,033 --> 02:01:25,403 - De ce nu m-a sunat pe mine? - Nu răspunzi la telefon. 1275 02:01:25,408 --> 02:01:26,903 Dă-mi-l pe directorul închisorii. 1276 02:01:26,908 --> 02:01:29,237 Frate... te caută cineva. 1277 02:01:29,242 --> 02:01:30,575 Să intre. 1278 02:01:34,825 --> 02:01:37,617 Alo! Sunt Faizal Khan. 1279 02:01:38,450 --> 02:01:41,737 De ce a fost Definite mutat în capitală? 1280 02:01:41,742 --> 02:01:44,575 Definite! Adică numele. 1281 02:01:46,533 --> 02:01:48,445 Care-i sensul lui „Definite”? 1282 02:01:48,450 --> 02:01:49,492 Definite. 1283 02:01:49,950 --> 02:01:52,778 - Care-i numele lui adevărat? - Definite. 1284 02:01:52,783 --> 02:01:55,070 Da, dar care-i numele lui adevărat? 1285 02:01:55,075 --> 02:01:57,987 Numele adevărat al lui Definite e Definite. 1286 02:01:57,992 --> 02:02:01,237 Guddu, care-i numele real al lui Definite? 1287 02:02:01,242 --> 02:02:02,658 Definite. 1288 02:02:04,867 --> 02:02:07,570 Ce nume i-a pus tata înainte de „Definite”? 1289 02:02:07,575 --> 02:02:11,070 Știi, cum numele real al lui Perpendicular era Babua. 1290 02:02:11,075 --> 02:02:12,778 Eu l-am știut mereu drept Definite. 1291 02:02:12,783 --> 02:02:15,737 Deci care-i sensul cuvântului „Definite”? 1292 02:02:15,742 --> 02:02:20,445 - „Definit” e... ce e definit! - Și atunci ce e definit? 1293 02:02:20,450 --> 02:02:22,783 Uite, „Def” înseamnă surd... 1294 02:02:22,950 --> 02:02:24,987 Și „nite” înseamnă plasă! 1295 02:02:24,992 --> 02:02:27,658 „Definit” înseamnă ceva ce e sigur. 1296 02:02:27,783 --> 02:02:31,153 Nici Faizal, nici gașca lui nu vorbeau engleză. 1297 02:02:31,158 --> 02:02:33,778 Dar Iglakh vorbea. Și lui Faizal i-a plăcut asta. 1298 02:02:33,783 --> 02:02:36,237 Doar că Iglakh era cârtița lui Ramadhir. 1299 02:02:36,242 --> 02:02:40,945 Urma să-i aducă lui Faizal o grămadă de bani și să-l facă să uite de Definite. 1300 02:02:40,950 --> 02:02:43,612 Trenurile indiene deraiază des. 1301 02:02:43,617 --> 02:02:46,653 V-ați întrebat vreodată ce se-ntâmplă cu aceste trenuri? 1302 02:02:46,658 --> 02:02:52,824 Guvernul le scoate la licitație la prețuri vechi de 40 de ani. 1303 02:02:52,950 --> 02:02:55,403 Un vagon vechi nu valorează, practic, nimic. 1304 02:02:55,408 --> 02:03:00,320 Dar dacă-l desfaci în componente, valoarea lui crește exponențial. 1305 02:03:00,325 --> 02:03:04,147 Roțile, arcurile și tablele se vând separat, 1306 02:03:04,159 --> 02:03:07,737 iar restul se topește pentru a face țevi. 1307 02:03:07,742 --> 02:03:10,362 Și așa se licitează un tren întreg. 1308 02:03:10,367 --> 02:03:15,028 De la internet la orice bun public, totul se scoate la licitație. 1309 02:03:15,033 --> 02:03:18,112 Vin licitatori din toată țara pentru asta... 1310 02:03:18,117 --> 02:03:20,862 și totul se întâmplă chiar aici, în Dhanbad. 1311 02:03:20,867 --> 02:03:24,033 Dar și Iglakh avea un trecut. 1312 02:03:26,575 --> 02:03:32,367 Acum 20 de ani, tatăl lui a răpit și a violat o fată din Wasseypur. 1313 02:03:32,867 --> 02:03:40,700 Sardar l-a forțat să divorțeze de prima soție ca să se însoare cu fata. 1314 02:03:41,158 --> 02:03:45,825 Iglakh era fiul lui Mohsin cu prima lui soție, cea abandonată. 1315 02:03:46,283 --> 02:03:51,825 Cum să fie Iglakh omul lui Ramadhir? E un tip educat, de la oraș. 1316 02:03:52,408 --> 02:03:57,825 Ideea e că, din cauza tatălui tău, Iglakh a rămas fără tată... 1317 02:03:58,283 --> 02:04:02,533 în timp ce Ramadhir l-a susținut și i-a plătit studiile. 1318 02:04:02,825 --> 02:04:06,783 Și iată rezultatul pentru licitația emisă pe... 1319 02:04:07,242 --> 02:04:10,403 Dar Faizal crezuse în viziunea lui Iglakh. 1320 02:04:10,408 --> 02:04:13,908 Acum, ambițiile lui cuprindeau tot Dhanbadul. 1321 02:04:14,408 --> 02:04:18,074 Așa că a ales să ignore trecutul lui Iglakh. 1322 02:04:18,158 --> 02:04:22,278 Sunt trimis de Faizal Khan. De azi, noi facem regulile aici. 1323 02:04:22,283 --> 02:04:27,445 Toate ofertele trec pe la Faizal Khan. Doar el aprobă cine câștigă licitația. 1324 02:04:27,450 --> 02:04:28,903 Ce naiba? 1325 02:04:28,908 --> 02:04:30,612 Asta-i bătaie de joc! 1326 02:04:30,617 --> 02:04:31,617 Jos! 1327 02:04:31,950 --> 02:04:35,533 - Mai are cineva vreo problemă? - Nu ne puteți intimida așa! 1328 02:04:37,367 --> 02:04:41,117 Acum lăsați ofertele aici și plecați. 1329 02:04:42,783 --> 02:04:46,945 Mai întâi, Iglakh l-a transformat pe Faizal într-o figură de temut pentru comercianți. 1330 02:04:46,950 --> 02:04:49,487 Apoi a preluat controlul asupra sălii de licitații. 1331 02:04:49,492 --> 02:04:54,028 Înainte de următoarele licitații, Faizal a mituit personal oficiali feroviari. 1332 02:04:54,033 --> 02:04:59,028 Trebuie doar să le spui că sunt omul tău. 1333 02:04:59,033 --> 02:05:04,450 Licitația va fi condusă de Iglakh. Cuvântul lui va fi literă de lege. 1334 02:05:04,908 --> 02:05:07,700 Și toți i vă veți supune. Clar? 1335 02:05:08,242 --> 02:05:11,237 Ai spus „a vă supune”, nu „a sprijini”. 1336 02:05:11,242 --> 02:05:14,112 - Ce înseamnă „a sprijini”? - Sprijin total. 1337 02:05:14,117 --> 02:05:16,862 - Și ce înseamnă „a se supune”? - Supunere totală. 1338 02:05:16,867 --> 02:05:17,987 Deci am avut dreptate. 1339 02:05:17,992 --> 02:05:21,862 Ca să spargă sindicatul, guvernul a început licitațiile pe internet. 1340 02:05:21,867 --> 02:05:28,825 Astfel, ofertele au devenit anonime și licitatorii nu s-au mai temut de sindicat. 1341 02:05:30,325 --> 02:05:32,908 - Licitația s-a terminat. - Când? 1342 02:05:33,158 --> 02:05:35,362 Nenorociții au făcut-o pe internet. 1343 02:05:35,367 --> 02:05:39,903 S-a încheiat licitația, frate. Un tip din Gujarat a luat contractul. 1344 02:05:39,908 --> 02:05:44,408 Ei, ghici unde trebuie să vină ca să ridice marfa? 1345 02:06:11,367 --> 02:06:13,408 - Salaam! - Ce vrei? 1346 02:06:20,700 --> 02:06:22,367 Mișcare! 1347 02:06:22,908 --> 02:06:24,408 Ce naiba vrei? 1348 02:06:29,533 --> 02:06:31,283 Semnați aici, vă rog. 1349 02:06:35,283 --> 02:06:39,737 Astfel, Faizal a păstrat controlul și a făcut o avere. 1350 02:06:39,742 --> 02:06:45,820 Puterea lui asupra licitațiilor și căilor ferate i-a deschis o mină de aur. 1351 02:06:45,825 --> 02:06:50,237 În cele din urmă, Faizal a fost orbit de putere și de banii negri... 1352 02:06:50,242 --> 02:06:52,992 exact cum și-a dorit Ramadhir. 1353 02:06:53,158 --> 02:06:57,408 Definite a fost lăsat să putrezească în închisoare. 1354 02:07:02,992 --> 02:07:04,903 Totul se rezumă la puterea oamenilor! 1355 02:07:04,908 --> 02:07:09,445 Toată lumea te respectă aici, de când ai deschis o școală. 1356 02:07:09,450 --> 02:07:14,695 Dacă vei reprezenta Wasseypur la alegeri, vei câștiga sigur. 1357 02:07:14,700 --> 02:07:16,403 Atunci nimeni n-o să se poată atinge de tine. 1358 02:07:16,408 --> 02:07:19,487 De fapt, candidează ca independent și câștigă. 1359 02:07:19,492 --> 02:07:22,737 Apoi, orice partid va dori să facă o alianță cu tine. 1360 02:07:22,742 --> 02:07:25,737 Și odată ce se întâmplă asta, vei putea să faci regulile! 1361 02:07:25,742 --> 02:07:32,158 Și dacă aș candida contra lui Ramadhir în Dhanbad, nu în Wasseypur? 1362 02:07:34,117 --> 02:07:35,783 Împotriva mea? 1363 02:07:40,742 --> 02:07:44,242 - Află ce are de gând. - Da, tată. 1364 02:07:44,742 --> 02:07:52,742 ♪ Plin de venin, ♪ ♪ crescut în cuib de scorpioni. ♪ 1365 02:07:55,283 --> 02:08:01,992 ♪ Hai, mușcă-mă, de îndrăznești. ♪ 1366 02:08:04,658 --> 02:08:14,325 ♪ Jur pe onoarea mea, ♪ ♪ că te voi face fărâme. ♪ 1367 02:08:14,783 --> 02:08:25,825 ♪ Ca șarpele fără coadă, ♪ ♪ te-i zvârcoli în durere. ♪ 1368 02:08:36,367 --> 02:08:39,533 ♪ Tu ești bastardul ♪ ♪ onorabililor... ♪ 1369 02:08:39,617 --> 02:08:43,408 ♪ ...și jur pe mă-ta, târfă... ♪ 1370 02:08:44,742 --> 02:08:51,242 ♪ ...te provoc în ograda mea, ♪ ♪ în casa mea plină de rău. ♪ 1371 02:08:52,867 --> 02:08:56,037 Ramadhir l-a eliberat pe Definite din 1372 02:08:56,049 --> 02:09:00,153 închisoare și l-a trimis pe JP să se vadă cu el. 1373 02:09:00,158 --> 02:09:05,158 Dar ținta lui JP nu era Faizal, ci chiar tatăl său. 1374 02:09:05,242 --> 02:09:10,112 Știa că un singur om putea să-l scoată pe Ramadhir din calea lui. 1375 02:09:10,117 --> 02:09:11,533 Faizal Khan! 1376 02:09:14,117 --> 02:09:16,533 Și cum o să-l convingi să facă asta? 1377 02:09:19,033 --> 02:09:24,283 Dacă faci exact ce-ți zic eu, totul o să meargă strună. 1378 02:09:25,200 --> 02:09:26,742 Și eu ce câștig din asta? 1379 02:09:28,908 --> 02:09:30,575 Primești Wasseypur! 1380 02:09:34,242 --> 02:09:35,825 Și tu ce câștigi? 1381 02:09:37,825 --> 02:09:49,242 ♪ Jur c-onoarea ta o voi prăda ♪ ♪ și-am s-o prefac în fărâme. ♪ 1382 02:10:11,158 --> 02:10:18,033 ♪ Cum de vorbești tu ♪ ♪ de jefuirea onoarei mele... ♪ 1383 02:10:18,492 --> 02:10:25,700 ♪ ...când chiar tu ești cel care poartă ♪ ♪ o fustă plină cu flori! ♪ 1384 02:10:29,575 --> 02:10:36,908 ♪ Gloanțele mele-ți vor intra, amice, ♪ ♪ prin fiecare por. ♪ 1385 02:10:37,367 --> 02:10:41,737 Ramadhir mi-a promis pământul tău și Wasseypur, dacă te omor. 1386 02:10:41,742 --> 02:10:45,737 - I-a dat mamei un milion avans. - Și ce-ai făcut? 1387 02:10:45,742 --> 02:10:47,325 Am păstrat avansul. 1388 02:10:48,742 --> 02:10:53,408 Mi-a cerut să te supraveghez non-stop și să-i raportez tot. 1389 02:10:54,325 --> 02:10:56,528 Și, deci, când e ziua cea mare? 1390 02:10:56,533 --> 02:10:58,116 În ziua alegerilor. 1391 02:10:58,617 --> 02:11:01,617 Iglakh o să te omoare. Eu sunt de rezervă! 1392 02:11:01,992 --> 02:11:08,242 ♪ Sunt fiul Diavolului, ♪ ♪ crescut în poala de vrăjitoare. ♪ 1393 02:11:08,700 --> 02:11:12,195 ♪ Sunt paznicul de la morminte, ♪ ♪ câinii îmi sunt cina cea de taină. ♪ 1394 02:11:12,200 --> 02:11:15,862 ♪ Ce amuzant, fiindcă unu-ca tine ♪ ♪ e doar o gustare pentru mine. ♪ 1395 02:11:15,867 --> 02:11:19,195 ♪ Sunt Regele Șarpe, un vultur... ♪ ♪ sunt boală, sunt și mizerie. ♪ 1396 02:11:19,200 --> 02:11:22,570 ♪ Și ce? Sunt canibal, eu nu iert ♪ ♪ nici măcar ce mănâncă vitele. ♪ 1397 02:11:22,575 --> 02:11:26,237 ♪ Nu-mi pasă, nu mă sperii, ♪ ♪ căci eu am vândut pactul cu Diavolul. ♪ 1398 02:11:26,242 --> 02:11:30,112 ♪ La naiba cu pactul tău! ♪ ♪ Eu l-am vândut pe Diavolul! ♪ 1399 02:11:30,117 --> 02:11:36,158 ♪ Aleluia! ♪ 1400 02:11:54,950 --> 02:11:56,158 Faizal... 1401 02:12:04,033 --> 02:12:05,449 Ce s-a întâmplat? 1402 02:12:09,742 --> 02:12:10,825 Spune-mi... 1403 02:12:19,617 --> 02:12:23,820 Știi, n-am vrut niciodată să intru în afacerile tatălui meu. 1404 02:12:23,825 --> 02:12:25,741 Pot să capăt un ceai? 1405 02:12:26,075 --> 02:12:28,158 De fapt, eu nu mi-am dorit nimic. 1406 02:12:30,325 --> 02:12:32,658 Cum de s-a ajuns aici? 1407 02:12:34,200 --> 02:12:35,200 E în regulă! 1408 02:12:37,033 --> 02:12:41,116 Dar și tu scapi din capcana asta acum... nu-i așa? 1409 02:12:41,867 --> 02:12:44,533 Nu dacă o să câștig alegerile... 1410 02:12:47,117 --> 02:12:50,950 pentru că atunci mă voi afunda și mai rău. 1411 02:12:53,158 --> 02:12:57,867 Tata a avut o șansă să nu se mai întoarcă în Wasseypur. 1412 02:13:00,283 --> 02:13:01,699 Dar s-a întors... 1413 02:13:04,867 --> 02:13:09,362 și așa am intrat cu toții în hora asta. 1414 02:13:09,367 --> 02:13:11,658 Gata... Hei! 1415 02:13:15,658 --> 02:13:20,158 Povestea lui Ramadhir s-ar fi putut termina de mult... 1416 02:13:21,117 --> 02:13:23,117 odată cu Shahid Khan. 1417 02:13:24,617 --> 02:13:27,950 Dar baia asta de sânge continuă și acum! 1418 02:13:32,158 --> 02:13:35,324 Nu vreau să am nimic de-a face cu asta. 1419 02:14:09,325 --> 02:14:13,450 ♪ Orice e greșit... ♪ 1420 02:14:15,200 --> 02:14:21,533 ♪ Îndreaptă ce e greșit... ♪ 1421 02:14:21,992 --> 02:14:34,117 ♪ Nu-ți pierde speranța, luptă, ♪ ♪ dragul meu neghiob. ♪ 1422 02:14:35,033 --> 02:14:40,320 12 din 26 de secții de votare sunt clar de partea noastră. 1423 02:14:40,325 --> 02:14:47,992 Restul de 14 vor fi o problemă și sunt țintele noastre. 1424 02:14:48,450 --> 02:14:51,087 Aici, votul va fi contra noastră, iar 1425 02:14:51,099 --> 02:14:54,237 secțiile vor fi pline de polițiști înarmați. 1426 02:14:54,242 --> 02:14:59,825 Deci, 6 dintre cei mai scunzi vor intra în secție îmbrăcați în burqa. 1427 02:15:03,117 --> 02:15:08,700 Între timp, deschidem focul în piață ca să distragem poliția. 1428 02:15:08,908 --> 02:15:15,367 Imediat ce pleacă poliția, voi atacați și preluați controlul secției de votare. 1429 02:15:24,117 --> 02:15:25,825 Dă-mi camera aia. 1430 02:15:26,325 --> 02:15:30,112 Luați urnele și fugiți, dar doar dacă nu-s prea mulți civili în jur. 1431 02:15:30,117 --> 02:15:32,420 Sau turnați cerneală în urnă și 1432 02:15:32,432 --> 02:15:35,867 agitați-o... sau, pur și simplu, dați-i foc. 1433 02:15:37,158 --> 02:15:45,700 Restul vă împrăștiați și faceți haos toată ziua, cu arme și bombe. 1434 02:15:46,158 --> 02:15:50,612 Terorizați zonele din jurul secțiilor de votare... 1435 02:15:50,617 --> 02:15:55,533 ca oamenilor să le fie frică să mai iasă din casă. 1436 02:15:55,908 --> 02:15:59,070 Câțiva dintre voi vor sta cu ochii doar pe șeful de secție. 1437 02:15:59,075 --> 02:16:03,195 Când se îndreaptă spre noi, unul dintre voi îi va spune: 1438 02:16:03,200 --> 02:16:05,528 Domnule, se trage la secția de lângă piață. 1439 02:16:05,533 --> 02:16:08,903 Ofițerul se va grăbi spre secția aceea pe drumuri proaste. 1440 02:16:08,908 --> 02:16:14,153 Când își dă seama că a fost păcălit, un tip „rănit” o să-i spună: 1441 02:16:14,158 --> 02:16:20,028 Eram la secția de la liceu, ne-au împușcat și au votat în locul nostru. 1442 02:16:20,033 --> 02:16:23,762 Și tot așa, vom crea diversiuni în continuare 1443 02:16:23,774 --> 02:16:26,783 și vom captura toate cele 14 secții. 1444 02:16:28,367 --> 02:16:31,533 Ieșiți naibii toți de aici! 1445 02:16:32,742 --> 02:16:35,320 Asigurați-vă că Faizal Khan nu câștigă! 1446 02:16:35,325 --> 02:16:37,908 Unde e Definite? Sună-l. 1447 02:16:38,825 --> 02:16:40,908 Vorbeai de lup! 1448 02:16:42,033 --> 02:16:43,033 Alo... 1449 02:16:47,408 --> 02:16:49,824 Tocmai am ieșit în inspecție. 1450 02:16:50,658 --> 02:16:52,445 Ajungeți acolo repede. 1451 02:16:52,450 --> 02:16:53,450 În regulă. 1452 02:16:55,117 --> 02:16:57,403 Ne întâlnim la secția de votare. 1453 02:16:57,408 --> 02:16:58,408 Frate... 1454 02:16:59,867 --> 02:17:02,653 ce-ar fi să facem o vizită scurtă la altar, mai întâi? 1455 02:17:02,658 --> 02:17:06,908 Se zice că acolo toate rugăciunile sunt ascultate. 1456 02:17:08,700 --> 02:17:09,700 În regulă. 1457 02:17:14,908 --> 02:17:18,074 Trebuie să vină toată lumea? 1458 02:17:18,117 --> 02:17:20,653 Sunt sigur că toată lumea vrea să se roage. 1459 02:17:20,658 --> 02:17:23,778 Cred că mai mulți oameni înseamnă mai mult timp pierdut. 1460 02:17:23,783 --> 02:17:27,533 Guddu, spune-le celorlalți să rămână în spate. 1461 02:17:31,283 --> 02:17:35,033 Voi așteptați la poartă. Ne întoarcem imediat. 1462 02:18:02,200 --> 02:18:03,487 Ăsta e? 1463 02:18:03,492 --> 02:18:08,158 Ăsta e pentru turiști. Cel adevărat e mai în față. 1464 02:18:11,450 --> 02:18:13,783 De ce transpiri așa? 1465 02:18:14,158 --> 02:18:16,575 E de la... căldura asta, frate. 1466 02:18:31,158 --> 02:18:32,741 Guddu...! 1467 02:18:33,408 --> 02:18:36,241 Cine naiba l-a împușcat? 1468 02:18:47,950 --> 02:18:48,950 Ce naiba...? 1469 02:18:52,117 --> 02:18:53,783 Guddu, tu mă împuști... 1470 02:18:53,908 --> 02:18:55,658 Iglakh, nenorocitule! 1471 02:19:02,242 --> 02:19:04,695 Vrei să mă omori, nenorocitule? 1472 02:19:04,700 --> 02:19:05,700 O, nu, nu eu. 1473 02:19:06,158 --> 02:19:07,200 Atunci cine? 1474 02:19:11,533 --> 02:19:13,616 Deci cine o să mă omoare? 1475 02:19:16,742 --> 02:19:20,033 Spune, nenorocitule... 1476 02:19:23,492 --> 02:19:24,492 Unde e? 1477 02:19:24,950 --> 02:19:26,950 Sunt în spatele zidului. 1478 02:19:43,950 --> 02:19:47,783 Ieși, frate. Nimeni n-o să te omoare acum. 1479 02:19:48,200 --> 02:19:51,237 Unde naiba ai fost, idiotule? Cineva l-a împușcat pe Guddu. 1480 02:19:51,242 --> 02:19:53,487 Greșeala mea, frate. 1481 02:19:53,492 --> 02:19:58,987 Cămășile lor semănau. L-am împușcat pe Guddu, crezând că e Iglakh. 1482 02:19:58,992 --> 02:20:02,112 - Era momentul perfect să-l omorâm. - Dar cine a schimbat planul? 1483 02:20:02,117 --> 02:20:04,195 - Ramadhir, cine altcineva! - Hai. 1484 02:20:04,200 --> 02:20:06,612 - Ți-am spus eu, frate. - Hai la el. 1485 02:20:06,617 --> 02:20:10,987 - Dar are în program să vină la... - La naiba cu programul lui! 1486 02:20:10,992 --> 02:20:14,153 Cum poate să atace așa, din senin! Și eu trebuie să mă pregătesc. 1487 02:20:14,158 --> 02:20:16,320 Uită-te înainte să tragi, neisprăvitule! 1488 02:20:16,325 --> 02:20:18,908 Nu poți să vorbești, Guddu! 1489 02:20:21,450 --> 02:20:22,450 Faizal...? 1490 02:20:28,242 --> 02:20:30,492 Ce naiba e asta? 1491 02:20:32,242 --> 02:20:34,575 Ai spus că o să renunți! 1492 02:20:35,033 --> 02:20:38,866 Lasă-mă să plec azi... Promit că de mâine renunț. 1493 02:20:38,867 --> 02:20:41,445 Trebuie să fii în viață ca să renunți. 1494 02:20:41,450 --> 02:20:44,867 Jur pe tine, mă întorc în viață. 1495 02:20:45,492 --> 02:20:47,658 Faizal, te rog, nu te duce. 1496 02:20:49,825 --> 02:20:51,242 Sunt însărcinată. 1497 02:20:52,533 --> 02:20:55,695 Să-i spui copilului că tata îi transmite salutări! 1498 02:20:55,700 --> 02:20:59,033 ♪ Ce e greșit, dragă... ♪ 1499 02:20:59,825 --> 02:21:03,992 ♪ Ce e greșit, ♪ ♪ îndreaptă, dragă. ♪ 1500 02:21:04,450 --> 02:21:08,783 ♪ Nu-ți pierde speranța ♪ ♪ și mai luptă puțin, dragă. ♪ 1501 02:21:09,242 --> 02:21:12,825 ♪ Mai luptă puțin, dragul meu neghiob. ♪ 1502 02:21:13,533 --> 02:21:17,700 ♪ Ce e greșit, ♪ ♪ îndreaptă, dragă. ♪ 1503 02:21:18,158 --> 02:21:22,492 ♪ Nu-ți pierde speranța ♪ ♪ și mai luptă puțin, dragă. ♪ 1504 02:21:22,950 --> 02:21:26,283 ♪ Mai luptă puțin, dragul meu neghiob. ♪ 1505 02:21:27,033 --> 02:21:31,408 ♪ Nu fi frustrat, neghiobule... ♪ 1506 02:21:31,867 --> 02:21:35,825 ♪ Nu fi agitat, prostule... ♪ 1507 02:21:36,283 --> 02:21:40,450 ♪ Nu fi frustrat, prostule... ♪ 1508 02:21:40,908 --> 02:21:44,658 ♪ Nu fi agitat, prostule... ♪ 1509 02:21:45,117 --> 02:21:53,033 ♪ Nu lăsa nimic să-ți strice cheful, niciodată, prostule. ♪ 1510 02:22:02,200 --> 02:22:04,950 De ce se țin ai noștri după noi? 1511 02:22:05,617 --> 02:22:07,533 Hei, Guddu... 1512 02:22:11,867 --> 02:22:14,487 Zi-le că n-avem nevoie de ei. 1513 02:22:14,492 --> 02:22:16,362 Dar s-ar putea să avem, frate. 1514 02:22:16,367 --> 02:22:20,283 Faizal Khan nu se lasă protejat de nimeni. 1515 02:22:29,283 --> 02:22:32,153 Voi nu trebuie să ne asigurați spatele. 1516 02:22:32,158 --> 02:22:36,324 Pentru că așa a zis fratele, nenorocitule. 1517 02:22:39,408 --> 02:22:41,074 Dă-mi telefonul. 1518 02:22:41,492 --> 02:22:43,242 Nimeni nu va trage... 1519 02:22:43,867 --> 02:22:47,903 pentru că fiecare glonț în corpul lui Ramadhir o să-l trag eu. 1520 02:22:47,908 --> 02:22:50,575 Zic că încă... 1521 02:23:06,617 --> 02:23:07,617 Alo! 1522 02:23:07,658 --> 02:23:09,325 Să trăiți, domnule. 1523 02:23:10,117 --> 02:23:11,950 Faizal Khan e istorie. 1524 02:23:12,658 --> 02:23:16,278 Numai că între timp, Guddu l-a omorât pe Iglakh. 1525 02:23:16,283 --> 02:23:18,612 Așa că a trebuit să-l termin pe Guddu. 1526 02:23:18,617 --> 02:23:20,283 Unde-i cadavrul lui? 1527 02:23:20,325 --> 02:23:22,945 Sunt în drum spre spital. 1528 02:23:22,950 --> 02:23:26,283 Cadavrele sunt la mine, într-o ambulanță. 1529 02:23:32,533 --> 02:23:34,283 Da, e aici. 1530 02:23:42,950 --> 02:23:44,200 Sunt înăuntru. 1531 02:23:49,950 --> 02:23:50,950 Alo...? 1532 02:24:07,450 --> 02:24:09,616 Se trage afară! 1533 02:24:12,533 --> 02:24:13,533 Ține asta. 1534 02:24:15,908 --> 02:24:19,783 Fiți pe fază! Armele la îndemână. 1535 02:25:16,908 --> 02:25:18,741 Definite...! 1536 02:31:01,242 --> 02:31:09,533 ♪ De ce încerci să ții apa în palme, prostule? ♪ 1537 02:31:10,117 --> 02:31:18,492 ♪ Nu știi că nu poți ține apa în palme, prostule? ♪ 1538 02:31:18,950 --> 02:31:26,825 ♪ N-are niciun sens... natura ei e să se scurgă. ♪ 1539 02:31:27,867 --> 02:31:36,325 ♪ E timpul să te trezești, prostule, timpul să prinzi trenul, prostule. ♪ 1540 02:31:36,783 --> 02:31:45,033 ♪ E timpul să te trezești, prostule... e timpul să te prinzi. ♪ 1541 02:31:45,742 --> 02:31:53,283 ♪ Te rog, termină cu nebunia și fii normal, prostule! ♪ 1542 02:31:54,492 --> 02:31:58,575 ♪ Vremurile sunt ciudate, viața e fragilă... ♪ 1543 02:31:59,075 --> 02:32:03,075 ♪ ...așa că nu te prosti, prostule. ♪ 1544 02:32:03,533 --> 02:32:07,492 ♪ Și când viața îți dă o șansă, prostule... ♪ 1545 02:32:07,950 --> 02:32:11,908 ♪ ...știi că n-ar trebui s-o refuzi! ♪ 1546 02:32:12,367 --> 02:32:17,075 ♪ Te rog, prostule, te rog, n-o refuza...! ♪ 1547 02:33:10,325 --> 02:33:11,658 Vrei niște ceai? 1548 02:33:11,992 --> 02:33:13,033 O să beau. 1549 02:33:13,492 --> 02:33:14,825 Aduceți-l afară. 1550 02:35:48,950 --> 02:35:50,778 Am plecat din Wasseypur. 1551 02:35:50,783 --> 02:35:53,612 Mohsina a vrut să ne mutăm la Bombay. 1552 02:35:53,617 --> 02:35:58,362 Moartea lui Faizal sau a lui Ramadhir n-a schimbat nimic în Wasseypur. 1553 02:35:58,367 --> 02:36:01,570 Era un câmp de luptă atunci, așa cum e și astăzi... 1554 02:36:01,575 --> 02:36:04,325 și poate așa va rămâne pentru totdeauna. 1555 02:36:04,349 --> 02:36:12,349 Traducerea şi adaptarea: Angelitto 1556 02:36:13,305 --> 02:37:13,400 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm