1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:01:05,290 --> 00:01:07,319 ALERTA: HURACÁN YAKUZA 3 00:01:14,299 --> 00:01:15,911 ¡Padre! 4 00:01:16,335 --> 00:01:20,031 ¡Mi cabello volvió a la normalidad! ¡Todavía anoche tenía la coleta! 5 00:01:22,139 --> 00:01:25,544 Qué mal. Ese peinado le quedaba muy bien. 6 00:01:27,478 --> 00:01:31,529 Hace un momento, se emitió una alerta de huracán Yakuza para Ciudad Gótica. 7 00:01:31,729 --> 00:01:32,613 PELIGROSO HURACÁN YAKUZA EN CAMINO 8 00:01:32,813 --> 00:01:35,635 Y esto se debe a un sistema Yakuza de baja presión. 9 00:01:35,983 --> 00:01:37,910 ¿Qué es lo que dijo? 10 00:01:38,110 --> 00:01:40,079 Viene un huracán Yakuza. 11 00:01:40,279 --> 00:01:42,331 - El deber llama. - Sí. 12 00:01:42,531 --> 00:01:43,416 Se prevén fuertes lluvias 13 00:01:43,616 --> 00:01:45,185 y vientos, y caerán Yakuza del cielo. 14 00:01:48,828 --> 00:01:52,632 Damian, ayer después de que regresamos del Japón feudal, 15 00:01:52,832 --> 00:01:55,654 necesitaba saber si evitamos que la historia cambiara. 16 00:01:56,127 --> 00:02:00,993 Así que fui a ver el estado del Japón moderno, pero... 17 00:02:02,175 --> 00:02:05,062 - ¡Japón desapareció! - Sí. 18 00:02:05,262 --> 00:02:08,273 Las Islas de Japón ya no están en el mapa. 19 00:02:08,473 --> 00:02:11,211 Sumando lo de tu cabello, algo no está bien. 20 00:02:21,695 --> 00:02:24,805 Alfred, ¿pudiste contactar a la Atalaya? 21 00:02:25,654 --> 00:02:28,874 No, amo Bruno. Me temo que la Atalaya no existe. 22 00:02:29,074 --> 00:02:31,334 Y se pone peor. 23 00:02:31,534 --> 00:02:34,962 Superman, la Mujer Maravilla, Aquaman, Linterna Verde 24 00:02:35,162 --> 00:02:38,715 y Flash aparentemente también han desaparecido. 25 00:02:38,915 --> 00:02:43,655 Sin ellos, no existe la Liga de la Justicia, no hay Atalaya. 26 00:02:44,296 --> 00:02:47,641 ¿Significa que estamos en una Tierra diferente? 27 00:02:47,841 --> 00:02:51,103 No, ya verifiqué la frecuencia del multiverso. 28 00:02:51,303 --> 00:02:54,374 Esta es sin duda nuestra Tierra original. 29 00:02:54,973 --> 00:02:59,212 Y sólo significa que la historia ha cambiado. 30 00:03:16,866 --> 00:03:18,835 Le estoy compartiendo las coordenadas pronosticadas 31 00:03:19,035 --> 00:03:20,336 del huracán Yakuza. 32 00:03:20,536 --> 00:03:23,798 Yakuza. La versión japonesa de la mafia. 33 00:03:23,998 --> 00:03:28,737 - De verdad que no entiendo nada. - Japón es la clave... 34 00:03:29,252 --> 00:03:34,576 CIUDAD GÓTICA 35 00:04:09,580 --> 00:04:11,442 ¡Al ataque! 36 00:04:33,729 --> 00:04:35,782 Me alegro de verte, Batman. 37 00:04:35,982 --> 00:04:38,117 No estaban bromeando con la lluvia de Yakuzas. 38 00:04:38,317 --> 00:04:39,911 ¿Por qué te sorprendes? 39 00:04:40,111 --> 00:04:41,913 ¡No es la primera vez que pasa esto! 40 00:04:42,113 --> 00:04:44,498 - ¿De verdad? - ¿Qué tienen? 41 00:04:44,698 --> 00:04:46,602 Ayer también pelearon contra ellos. 42 00:04:48,451 --> 00:04:50,879 Sólo tiene sentido sí fuimos intercambiados. 43 00:04:51,079 --> 00:04:51,880 ¿Qué quieres decir? 44 00:04:52,080 --> 00:04:55,634 Cuando regresamos del Japón feudal ayer, intercambiamos lugares 45 00:04:55,834 --> 00:04:59,862 con las versiones de nosotros que luchan con los Yakuza en esta línea temporal. 46 00:05:00,252 --> 00:05:03,866 Siempre lo haces sonar simple, aunque sea algo muy serio. 47 00:05:05,048 --> 00:05:07,536 Aprende a cuidarte las espaldas, Robin. 48 00:05:07,801 --> 00:05:11,104 ¿Cuándo pedí tu ayuda? ¡Estaba a punto de acabar con él! 49 00:05:11,304 --> 00:05:16,109 Sí, cómo no. Pensé que nuestro tiempo en el Japón feudal te había calmado. 50 00:05:16,309 --> 00:05:18,671 Pero veo que sigues siendo el mismo malcriado. 51 00:05:23,648 --> 00:05:27,619 - ¿Cambiaste tu peinado por una peluca? - ¡Creció de la noche a la mañana! 52 00:05:27,819 --> 00:05:29,848 Eso es imposible, niño. 53 00:05:34,075 --> 00:05:36,187 ¡Muy bien, enciérrenlos! 54 00:05:37,453 --> 00:05:41,108 Esa extraña alerta meteorológica me despertó. ¿Alguien podría explicarme? 55 00:05:41,457 --> 00:05:42,800 Es exactamente lo que ves. 56 00:05:43,000 --> 00:05:45,302 En esta Gótica caen Yakuza del cielo. 57 00:05:45,502 --> 00:05:48,302 La historia cambió por completo. 58 00:05:48,502 --> 00:05:52,473 Las Islas de Japón desaparecieron, y la Liga de la Justicia aquí no existe. 59 00:05:52,673 --> 00:05:54,058 ¿No hay Japón? 60 00:05:54,258 --> 00:05:58,122 Pero ¿cómo pueden caer Yakuza del cielo si no existe Japón? 61 00:06:03,183 --> 00:06:04,294 No inventes. 62 00:06:16,738 --> 00:06:20,727 - ¿Esa cosa de ahí es Japón? - Flotando sobre Gótica. 63 00:06:21,826 --> 00:06:25,964 - ¿Ves algo allá arriba, Batman? - ¿Que no puede ver esa Isla enorme? 64 00:06:26,164 --> 00:06:27,442 Yo no veo nada. 65 00:06:27,916 --> 00:06:31,720 Perfecto, ahora sabemos de dónde vienen esos Yakuza. 66 00:06:31,920 --> 00:06:34,139 No encuentro información sobre esa Isla. 67 00:06:34,339 --> 00:06:38,185 Parece que sólo nosotros cuatro somos capaces de verla. 68 00:06:38,385 --> 00:06:39,850 Voy a subir a investigar. 69 00:06:40,050 --> 00:06:42,955 - Los tres ocúpense de los Yakuza. - ¡También voy! 70 00:06:44,513 --> 00:06:45,981 ¡Oigan! 71 00:06:46,181 --> 00:06:49,336 Tenemos trabajo. Alguien tiene que encargarse de este desastre. 72 00:06:52,396 --> 00:06:53,404 Amo Bruno, 73 00:06:53,604 --> 00:06:56,616 hay una extraña señal de energía que viene del Japón en el cielo. 74 00:06:56,816 --> 00:06:58,761 Le envío los datos ahora. 75 00:06:59,735 --> 00:07:01,537 Es la máquina sísmica. 76 00:07:01,737 --> 00:07:04,624 Sí. O algo muy similar. 77 00:07:04,824 --> 00:07:08,503 ¿La máquina sísmica? ¿No fue lo que nos mandó atrás en el tiempo? 78 00:07:08,703 --> 00:07:10,880 Esto es consecuencia de usar esa máquina. 79 00:07:11,080 --> 00:07:13,818 Japón fue eliminado del continuo espacio-tiempo. 80 00:07:14,125 --> 00:07:16,636 Aunque parece que está flotando en el cielo, 81 00:07:16,836 --> 00:07:19,304 en realidad está flotando a través de una fisura del espacio-tiempo. 82 00:07:19,504 --> 00:07:21,807 ¿Y sólo nosotros podemos verlo 83 00:07:22,007 --> 00:07:24,453 - porque viajamos por el tiempo? - Así es. 84 00:07:24,885 --> 00:07:27,604 No pertenecemos a esta línea temporal. 85 00:07:27,804 --> 00:07:30,959 Nos desplazaron en el tiempo, como esa Isla. 86 00:07:31,847 --> 00:07:34,274 ¡Tenemos que recuperar la máquina sísmica 87 00:07:34,474 --> 00:07:36,837 y usarla para que todo vuelva a la normalidad! 88 00:07:39,146 --> 00:07:42,718 Entramos en la fisura. ¡Prepárate, Robin! 89 00:07:53,451 --> 00:07:59,734 BATMAN VS. LA LIGA YAKUZA 90 00:09:05,350 --> 00:09:09,089 Este Japón no parece estar en el período Sengoku. 91 00:09:09,521 --> 00:09:11,323 Se marca algo cerca de Tokio. 92 00:09:11,523 --> 00:09:14,281 Lo veo. Eso es territorio enemigo. 93 00:09:14,481 --> 00:09:15,783 Usaré la radio sólo por emergencia. 94 00:09:15,983 --> 00:09:17,636 Entendido, amo Bruno. 95 00:09:26,868 --> 00:09:28,521 ¿Es Linterna Verde? 96 00:09:37,920 --> 00:09:41,808 Te felicito por llegar hasta aquí, demonio murciélago. 97 00:09:42,008 --> 00:09:45,937 ¡Pero estás volando sobre el territorio de la familia Hagane! 98 00:09:46,137 --> 00:09:50,984 ¡Y jamás te dejaré pasar, o mi nombre no es Zeshika, el Rayo Esmeralda! 99 00:09:51,184 --> 00:09:54,987 ZESHIKA, EL RAYO ESMERALDA 100 00:09:55,187 --> 00:09:57,906 - ¿Esa es Jessica Cruz? - No, no lo es. 101 00:09:58,106 --> 00:09:59,760 Esa mujer parece ser japonesa. 102 00:10:21,751 --> 00:10:22,719 ¡No vas a escapar! 103 00:10:22,919 --> 00:10:26,514 AHSA, EL DRAGÓN ACUÁTICO 104 00:10:26,714 --> 00:10:28,576 ¡Y ahora aparece Aquaman! 105 00:10:29,050 --> 00:10:32,603 ¡Soy el segundo al mando de la familia Hagane, Ahsa, el Dragón Acuático! 106 00:10:32,803 --> 00:10:37,919 ¡Ahora prueba el filo de estos cubos con cuchillas de mi tridente! 107 00:10:50,738 --> 00:10:53,958 Primero, un huracán Yakuza. ¿Ahora un tornado Yakuza? 108 00:10:54,158 --> 00:10:57,917 No exactamente. Los tornados se forman en la tierra y luego suben. 109 00:10:58,117 --> 00:11:02,005 Como esto viene de los cielos, es una corriente descendente Yakuza. 110 00:11:02,205 --> 00:11:05,818 Olvídalo, nadie necesita tus tontas clases meteorológicas. 111 00:11:06,750 --> 00:11:08,112 ¿Quién es ese? 112 00:11:09,961 --> 00:11:13,139 Desapercibido para los ojos y los oídos. 113 00:11:13,339 --> 00:11:15,683 Una mancha aparece y desaparece como un rayo. 114 00:11:15,883 --> 00:11:17,935 El famoso velocista de la familia Hagane 115 00:11:18,135 --> 00:11:19,771 que se mueve más rápido de lo que puedes creer. 116 00:11:19,971 --> 00:11:25,109 ¡Soy Bari, el Veloz! ¡Y será mejor que no lo olviden! 117 00:11:25,309 --> 00:11:28,840 BARI, EL VELOZ 118 00:11:29,605 --> 00:11:30,717 ¿Flash? 119 00:11:31,357 --> 00:11:34,452 Veo que han lastimado a mis hombres. 120 00:11:34,652 --> 00:11:37,264 ¡Así que ahora van a sufrir el doble! 121 00:11:39,072 --> 00:11:42,918 ¡Vamos! 122 00:11:43,118 --> 00:11:47,065 ¡Vamos! 123 00:11:52,457 --> 00:11:57,072 ¡Alto ahí! ¡Tenemos órdenes del patrón de eliminar a todos los intrusos! 124 00:12:06,679 --> 00:12:10,066 No es personal, son sólo negocios. 125 00:12:10,266 --> 00:12:12,295 Ahora, empiecen a rezar. 126 00:12:19,358 --> 00:12:22,138 Suficientes fechorías por hoy. 127 00:12:23,404 --> 00:12:24,706 Daiana. 128 00:12:24,906 --> 00:12:28,083 Esculpida sobre esta piel suave y brillante, 129 00:12:28,283 --> 00:12:31,169 que fue pulida en las aguas del lago Inokashira, 130 00:12:31,369 --> 00:12:33,899 por razones que sólo los Dioses conocen... 131 00:12:34,498 --> 00:12:37,592 ¡hay un águila dorada que surca por los cielos! 132 00:12:37,792 --> 00:12:40,009 La mujer ruda que lidera su propia banda, 133 00:12:40,209 --> 00:12:42,177 poniendo a villanos en el camino correcto. 134 00:12:42,377 --> 00:12:44,930 ¡Soy Daiana, la Diosa Águila! 135 00:12:45,130 --> 00:12:45,973 DAIANA, LA DIOSA ÁGUILA 136 00:12:46,173 --> 00:12:48,702 ¡Encontrarás pelea si te metes conmigo! 137 00:12:50,385 --> 00:12:51,830 ¡No te metas! 138 00:12:54,181 --> 00:12:56,001 Retrocede, Daiana. 139 00:13:14,827 --> 00:13:18,857 ¡Están en Kichijoji! ¡Y es territorio de la familia Amazona! 140 00:13:24,919 --> 00:13:27,407 ¡Esos dos caballeros son mis invitados! 141 00:13:28,005 --> 00:13:29,766 ¡Dejar que les pongan un dedo encima 142 00:13:29,966 --> 00:13:32,349 significaría arrastrar por el Iodo el buen nombre 143 00:13:32,549 --> 00:13:34,870 de Daiana, la Diosa Águila! 144 00:13:41,683 --> 00:13:43,652 Odio el Iodo en mi nombre. 145 00:13:43,852 --> 00:13:46,922 Por eso lo mantengo limpio, aunque muera en el intento. 146 00:13:47,271 --> 00:13:49,698 Eres inteligente como para saber cuándo retroceder. 147 00:13:49,898 --> 00:13:51,927 ¿No es así, Dragón de Agua? 148 00:13:57,655 --> 00:13:59,457 ¡Piiii! ¡Piiii! 149 00:13:59,657 --> 00:14:01,334 ¡Tuuu-tuuu! 150 00:14:01,534 --> 00:14:02,710 Déjenme presentarme. 151 00:14:02,910 --> 00:14:05,523 HARIN, LA BUFONA SALVAJE 152 00:14:06,664 --> 00:14:10,842 Humildemente, vengo de la tierra 153 00:14:11,042 --> 00:14:14,972 conocida como Ciudad Gótica. En esa cloaca de maldad y codicia, 154 00:14:15,172 --> 00:14:17,933 me convertí en villana tras enamorarme de un payaso criminal 155 00:14:18,133 --> 00:14:20,495 y ahora me paseo como aspirante a gánster. 156 00:14:21,219 --> 00:14:23,018 ¡Soy un soldado de la familia Amazona 157 00:14:23,218 --> 00:14:25,312 que aspira a ser tan ruda como Daiana! 158 00:14:25,512 --> 00:14:27,982 ¡Me dicen Harin, la Bufona Salvaje! 159 00:14:28,182 --> 00:14:31,360 ¡Es un placer conocerlos! 160 00:14:31,560 --> 00:14:32,713 ¡Allá voy! 161 00:14:38,107 --> 00:14:41,953 ¡Vamos! 162 00:14:42,153 --> 00:14:44,122 Parece que estás en problemas. 163 00:14:44,322 --> 00:14:46,708 Obvio, es un velocista. 164 00:14:46,908 --> 00:14:49,229 ¿Cómo podemos detenerlo? 165 00:14:52,955 --> 00:14:56,361 ¡Vamos! 166 00:15:05,968 --> 00:15:08,581 - Me estoy quedando sin energía. - Nos vamos, Zeshika. 167 00:15:09,263 --> 00:15:12,150 ¿Es buena idea? El patrón no estará contento. 168 00:15:12,350 --> 00:15:15,585 Yo tomo las decisiones, así que haz lo que digo. 169 00:15:18,436 --> 00:15:20,799 Tuvieron suerte esta vez. 170 00:15:31,615 --> 00:15:33,227 ¡No me gusta que jueguen sucio! 171 00:15:33,659 --> 00:15:35,145 ¿Quieres algo para comer? 172 00:15:37,621 --> 00:15:38,589 FILETE BARBACOA 173 00:15:38,789 --> 00:15:39,817 ARROZ 174 00:15:43,335 --> 00:15:46,407 Se creen muy astutos. 175 00:15:47,130 --> 00:15:51,036 Maldición, ahora me estoy muriendo de hambre y de sed. 176 00:15:51,426 --> 00:15:53,269 Necesito suficiente energía para volver. 177 00:15:53,469 --> 00:15:55,415 Dejaré las cosas así por ahora. 178 00:15:55,930 --> 00:15:59,878 ¡Volveré! ¡Y cuando vuelva, sufrirán como nunca en su vida! 179 00:16:03,146 --> 00:16:06,154 ¿Alguien quiere explicarme qué onda con el Flash pirata? 180 00:16:06,354 --> 00:16:09,324 Batman está ahí arriba tratando de averiguarlo. 181 00:16:09,524 --> 00:16:12,387 ¿Es tu manera de decirme que el mundo sigue fuera de control? 182 00:16:12,777 --> 00:16:13,889 Es correcto. 183 00:16:15,738 --> 00:16:17,976 Bienvenida, patrona. 184 00:16:22,244 --> 00:16:25,297 - ¿Un país sólo de Yakuza? - Sí. 185 00:16:25,497 --> 00:16:27,341 Por un largo periodo, el país de Hinomoto 186 00:16:27,541 --> 00:16:29,718 estuvo formado por diferentes territorios Yakuza. 187 00:16:29,918 --> 00:16:32,281 Y los enfrentamientos entre familias eran comunes. 188 00:16:32,921 --> 00:16:35,391 Al final, hubo una gran guerra territorial 189 00:16:35,591 --> 00:16:40,229 conocida como el "yakuzagedón", 190 00:16:40,429 --> 00:16:43,125 que obligó a todos a unirse a un sindicato para sobrevivir. 191 00:16:43,682 --> 00:16:48,527 Los Yakuza son lo único que existe. No hay Gobierno ni Policía. 192 00:16:48,727 --> 00:16:53,717 Todo es por y para los Yakuza. Un país de anarquía total. 193 00:16:54,357 --> 00:16:55,450 Los metahumanos con los que peleamos 194 00:16:55,650 --> 00:16:57,741 dijeron que eran parte de la familia Hagane. 195 00:16:57,941 --> 00:16:58,784 FAMILIA HAGANE 196 00:16:58,984 --> 00:17:02,663 En este momento, la familia Hagane es el sindicato que controla Japón. 197 00:17:02,863 --> 00:17:04,290 Son los peores de los peores, 198 00:17:04,490 --> 00:17:06,602 y usan cualquier táctica atroz para ganar. 199 00:17:07,242 --> 00:17:09,503 Se han apropiado de casi todo el país. 200 00:17:09,703 --> 00:17:11,297 Las únicas familias que pueden oponérseles 201 00:17:11,497 --> 00:17:15,861 son mi familia, la Amazona, y la familia Doomuzu en la costa. 202 00:17:16,835 --> 00:17:19,388 Sin embargo, su líder, Doomuzu Deio, fue asesinado hace poco 203 00:17:19,588 --> 00:17:21,075 y el sindicato colapsó. 204 00:17:23,675 --> 00:17:26,789 LA NOCHE DEL 2 DE ABRIL DEL 893, DEIO DOOMUZU ES ASESINADO 205 00:17:27,304 --> 00:17:28,105 Así que ahora, 206 00:17:28,305 --> 00:17:30,399 la única familia en Hinomoto que respeta el espíritu Ninkyo 207 00:17:30,599 --> 00:17:34,320 es la mía, la familia Amazona. 208 00:17:34,520 --> 00:17:35,922 ¿"Espíritu Ninkyo"? 209 00:17:36,354 --> 00:17:39,032 Mantenerse firme incluso frente a la muerte. 210 00:17:39,232 --> 00:17:42,368 Pero nunca causar problemas a quienes viven honestamente. 211 00:17:42,568 --> 00:17:45,580 Ese es el código de honor del espíritu Ninkyo. 212 00:17:45,780 --> 00:17:48,663 Así que ustedes son más que villanos típicos. 213 00:17:48,863 --> 00:17:51,458 - ¡Digno de la Mujer Maravilla! - ¿Mujer Maravilla? 214 00:17:51,658 --> 00:17:52,769 Mejor olvídalo. 215 00:17:53,243 --> 00:17:54,794 Dentro de la familia Hagane, 216 00:17:54,994 --> 00:17:57,505 ¿hay un hombre que pueda correr increíblemente rápido 217 00:17:57,705 --> 00:18:00,193 y un hombre volador con fuerza sobrehumana? 218 00:18:01,333 --> 00:18:03,510 Sí, así es. 219 00:18:03,710 --> 00:18:05,429 Uno de sus mejores soldados es Bari, el Veloz. 220 00:18:05,629 --> 00:18:07,598 Corre más rápido que la velocidad del sonido. 221 00:18:07,798 --> 00:18:08,891 BARI, EL VELOZ 222 00:18:09,091 --> 00:18:10,726 Luego está el hombre 223 00:18:10,926 --> 00:18:12,895 más rápido que una bala, más fuerte que una locomotora, 224 00:18:13,095 --> 00:18:17,084 y capaz de saltar por encima de edificios altos. 225 00:18:17,516 --> 00:18:20,986 Es su líder. Kuraku, el Hombre de Acero. 226 00:18:21,186 --> 00:18:23,174 Son Flash y Superman. 227 00:18:23,689 --> 00:18:27,010 Ya vimos a Linterna Verde y a Aquaman... 228 00:18:27,733 --> 00:18:29,179 Y a la Mujer Maravilla. 229 00:18:29,569 --> 00:18:33,206 Todos los héroes que faltan en nuestro mundo están aquí. 230 00:18:33,406 --> 00:18:36,060 ¡Ya no son la Liga de la Justicia, son una "Liga Yakuza"! 231 00:18:36,576 --> 00:18:38,480 Esto no es cosa de risa. 232 00:18:40,368 --> 00:18:43,255 Ese es su mundo allá arriba, ¿no? 233 00:18:43,455 --> 00:18:45,840 Lo llamamos "Amatsukuni". 234 00:18:46,040 --> 00:18:47,425 ¿Qué significa eso? 235 00:18:47,625 --> 00:18:49,863 La tierra en el cielo. 236 00:18:50,420 --> 00:18:52,429 Fue hace cerca de un mes 237 00:18:52,629 --> 00:18:54,950 que esa ciudad apareció sobre nuestras cabezas. 238 00:18:55,466 --> 00:18:57,226 ¿Hace un mes? 239 00:18:57,426 --> 00:18:59,812 Fue cuando el tiempo comenzó a divergir. 240 00:19:00,012 --> 00:19:03,274 La familia Hagane quiere gobernar más y ya lanzaron una invasión 241 00:19:03,474 --> 00:19:05,567 a sus tierras 242 00:19:05,767 --> 00:19:07,963 para expandir su territorio. 243 00:19:08,770 --> 00:19:11,073 Descubrieron una forma de llegar a Amatsukuni 244 00:19:11,273 --> 00:19:13,677 haciendo que Bari, el Veloz, cree un tornado. 245 00:19:14,067 --> 00:19:15,869 ¿Flash puede usar la Fuerza de la Velocidad 246 00:19:16,069 --> 00:19:19,290 para atravesar esa fisura en el espacio-tiempo? 247 00:19:19,490 --> 00:19:21,625 A menos que alguien los detenga, 248 00:19:21,825 --> 00:19:25,815 la familia Hagane convertirá a Amatsukuni en una tierra de anarquía Yakuza. 249 00:19:27,039 --> 00:19:29,466 No puedo ignorar lo que quieren hacer. 250 00:19:29,666 --> 00:19:32,508 Nuestro deber es combatir la injusticia y ayudar al débil. 251 00:19:32,708 --> 00:19:35,761 Nunca debemos causar problemas a aquellos que viven honestamente. 252 00:19:35,961 --> 00:19:38,699 Ese es el espíritu Ninkyo. 253 00:19:39,465 --> 00:19:41,349 Están viendo el lago Inokashira. 254 00:19:41,549 --> 00:19:45,788 En el medio está Nyogogashima, la Isla de las mujeres. Es donde nací. 255 00:19:46,470 --> 00:19:49,732 Y donde reside el Dios Benzaiten. 256 00:19:49,932 --> 00:19:52,234 Las leyendas dicen que cuando llegue una calamidad, 257 00:19:52,434 --> 00:19:56,382 una encarnación de Benzaiten surgirá para salvar a todo Japón. 258 00:19:56,855 --> 00:19:59,325 Me otorgaron una parte de los poderes de Benzaiten 259 00:19:59,525 --> 00:20:01,053 y me enviaron aquí para servir. 260 00:20:01,652 --> 00:20:02,745 Para proteger a Hinomoto 261 00:20:02,945 --> 00:20:05,956 y asegurar que el espíritu Ninkyo nunca muera. 262 00:20:06,156 --> 00:20:07,750 Esa es mi misión. 263 00:20:07,950 --> 00:20:10,543 Parece que el origen de la Mujer Maravilla 264 00:20:10,743 --> 00:20:12,086 se localizó un poco. 265 00:20:12,286 --> 00:20:13,463 Esta versión de Japón 266 00:20:13,663 --> 00:20:17,235 es su realidad, aislada del resto del espacio-tiempo. 267 00:20:17,792 --> 00:20:19,969 Todo este mundo es una evolución combinada. 268 00:20:20,169 --> 00:20:21,638 Los héroes experimentaron 269 00:20:21,838 --> 00:20:24,971 cambios evolutivos para adaptarse a este mundo. 270 00:20:25,171 --> 00:20:28,433 ¿Y esto sucedió por la batalla que luchamos en el Japón feudal? 271 00:20:28,633 --> 00:20:30,226 No. Es prácticamente imposible 272 00:20:30,426 --> 00:20:32,354 que esto suceda por casualidad. 273 00:20:32,554 --> 00:20:34,499 Alguien más intervino en esto. 274 00:20:35,348 --> 00:20:37,001 Me pregunto quién. 275 00:20:37,641 --> 00:20:39,944 ¿Puedes llevarme a donde nos estrellamos? 276 00:20:40,144 --> 00:20:41,672 Quiero reparar el Batwing. 277 00:20:42,271 --> 00:20:44,175 Por supuesto, síganme. 278 00:20:48,110 --> 00:20:50,181 Ya recuperamos su avión. 279 00:20:50,946 --> 00:20:53,999 La familia Hagane no podrá atacarlos aquí. 280 00:20:54,199 --> 00:20:55,626 ¿Cómo lo lograste? 281 00:20:55,826 --> 00:20:57,336 Mis jóvenes pupilas lo cargaron. 282 00:20:57,536 --> 00:21:00,756 Gracias. Debe haber sido difícil. 283 00:21:00,956 --> 00:21:04,777 No, han cargado cosas más pesadas. Sin embargo... 284 00:21:05,501 --> 00:21:09,097 mover dos en un sólo día resultó un poco agotador. 285 00:21:09,297 --> 00:21:10,867 Ese avión... 286 00:21:11,299 --> 00:21:13,369 Le pertenece a Harley Quinn. 287 00:21:13,843 --> 00:21:15,725 ¡Me atrapaste! 288 00:21:15,925 --> 00:21:18,937 Eres la misma Harley que conozco desde hace años, ¿no? 289 00:21:19,137 --> 00:21:20,248 Es correcto. 290 00:21:20,472 --> 00:21:21,273 ¡SE ESCAPÓ! 291 00:21:21,473 --> 00:21:23,233 A diferencia de ustedes, me integré a este mundo... 292 00:21:23,433 --> 00:21:24,609 ¡DI WHISKY! ¡AMISTAD! 293 00:21:24,809 --> 00:21:26,194 Y conocí a mi ídola, la patrona Daiana. 294 00:21:26,394 --> 00:21:27,153 RESPETO 295 00:21:27,353 --> 00:21:28,863 Me enamoré de lo ruda que era, 296 00:21:29,063 --> 00:21:31,116 y me esforcé por convertirme en su invitada. 297 00:21:31,316 --> 00:21:32,534 Espera. 298 00:21:32,734 --> 00:21:35,787 Debes haber estado aquí quizá medio día más que nosotros. 299 00:21:35,987 --> 00:21:37,497 ¿Cómo te aclimataste a este lugar? 300 00:21:37,697 --> 00:21:38,999 Soy muy adaptable. 301 00:21:39,199 --> 00:21:42,210 Entonces, ¿eres la Harley Quinn de nuestro mundo? 302 00:21:42,410 --> 00:21:44,879 Pero te entregamos a la Policía anoche. 303 00:21:45,079 --> 00:21:46,506 Saben que escapar de la Policía 304 00:21:46,706 --> 00:21:48,383 es pan comido. 305 00:21:48,583 --> 00:21:50,468 - ¿El Guasón también escapó? - ¿Quién sabe? 306 00:21:50,668 --> 00:21:52,845 ¡Habla! ¿Para qué viniste? 307 00:21:53,045 --> 00:21:55,055 ¡Porque parecía divertido! 308 00:21:55,255 --> 00:21:59,435 ¿Un Japón gigante flotando en el cielo? ¡Obvio no me lo quería perder! 309 00:21:59,635 --> 00:22:00,686 ¡No confío en lo que dices! 310 00:22:00,886 --> 00:22:02,521 Dime, ¿dónde está el Guasón? 311 00:22:02,721 --> 00:22:05,938 No sé. No somos siameses, nene. 312 00:22:06,138 --> 00:22:08,232 - ¡No te hagas la tonta! - Suficiente. 313 00:22:08,432 --> 00:22:10,484 No sé cuál es su relación, 314 00:22:10,684 --> 00:22:13,863 pero ambos son invitados importantes en mi hogar. 315 00:22:14,063 --> 00:22:16,968 ¿Podrían evitar las disputas mientras estén aquí? 316 00:22:17,525 --> 00:22:20,911 ¿"Elevar el honor de los demás", no? 317 00:22:21,111 --> 00:22:22,579 O mantener las apariencias, en Japón. 318 00:22:22,779 --> 00:22:25,040 Me alegra ver que entiendes nuestras costumbres. 319 00:22:25,240 --> 00:22:27,227 ¡Lero lero! 320 00:22:28,118 --> 00:22:29,127 ¿Estás seguro? 321 00:22:29,327 --> 00:22:30,629 Escuché que los samuráis japoneses 322 00:22:30,829 --> 00:22:34,256 valoran su honor más que sus vidas. 323 00:22:34,456 --> 00:22:36,342 Esto es más o menos lo mismo. 324 00:22:36,542 --> 00:22:38,260 Pero cuánto conocimiento. 325 00:22:38,460 --> 00:22:40,656 Sabía que no eras un hombre común. 326 00:22:41,338 --> 00:22:44,766 A pesar de la máscara con la que cubres tu cara, 327 00:22:44,966 --> 00:22:47,769 sospecho que debes ser un patrón respetable en Amatsukuni. 328 00:22:47,969 --> 00:22:50,563 ¿Patrón? No, para nada. 329 00:22:50,763 --> 00:22:51,898 No le creas. 330 00:22:52,098 --> 00:22:53,816 ¡Es el patrón de la Batifamilia! 331 00:22:54,016 --> 00:22:56,733 Todos en el bajo mundo de dónde venimos lo conocen. 332 00:22:56,933 --> 00:22:58,318 ¡Y lo odian a muerte! 333 00:22:58,518 --> 00:23:00,070 ¿Verdad, Batman? 334 00:23:00,270 --> 00:23:01,738 ¿La Batifamilia? 335 00:23:01,938 --> 00:23:03,990 No me sorprende que tengas tu propio sindicato. 336 00:23:04,190 --> 00:23:06,451 Harley, guárdate tus comentarios. 337 00:23:06,651 --> 00:23:08,536 Así que eres el patrón de la Batifamilia. 338 00:23:08,736 --> 00:23:10,579 - Qué interesante. - No, te equivocas... 339 00:23:10,779 --> 00:23:13,517 - ¡A mí me parece bien! ¡Bati-patrón! - ¡Silencio! 340 00:23:14,700 --> 00:23:17,294 - ¿Adónde vas? - Perdón, Daiana. 341 00:23:17,494 --> 00:23:19,046 Agradezco lo que has hecho por mí, 342 00:23:19,246 --> 00:23:22,341 pero no soporto estar en el mismo equipo que estos perdedores. 343 00:23:22,541 --> 00:23:26,781 Dejaré mi avión aquí contigo por un tiempo. ¡Adiós! 344 00:23:27,337 --> 00:23:28,889 ¿No deberíamos seguirla? 345 00:23:29,089 --> 00:23:31,642 No, las reparaciones son más importantes. 346 00:23:31,842 --> 00:23:33,602 Iremos a la Baticueva. 347 00:23:33,802 --> 00:23:37,041 Tengo planes para derrotar a la Liga de la Justicia. 348 00:23:37,306 --> 00:23:38,899 Me preparé para la posibilidad 349 00:23:39,099 --> 00:23:41,944 de que tuviera que derrotarlos. 350 00:23:42,144 --> 00:23:45,281 Preparado para derrotar a tus aliados. Es muy tú. 351 00:23:45,481 --> 00:23:49,425 FAMILIA AMAZONA 352 00:23:50,274 --> 00:23:53,304 - ¿Terminaron las reparaciones? - Sí. Agradezco su ayuda. 353 00:23:53,819 --> 00:23:55,454 Volveremos pronto. 354 00:23:55,654 --> 00:23:58,601 Y acabaré con la tiranía de la familia Hagane. 355 00:24:08,958 --> 00:24:11,029 Nos acercamos a la fisura en el espacio-tiempo. 356 00:24:11,920 --> 00:24:14,472 Algo se acerca al Batwing. 357 00:24:14,672 --> 00:24:15,891 ¡Se mueve rápido! 358 00:24:16,091 --> 00:24:18,036 Sabía que aparecería. 359 00:24:42,279 --> 00:24:45,082 Tienes el descaro de entrar en mi territorio 360 00:24:45,282 --> 00:24:48,020 y no tienes la educación de saludar, demonio murciélago. 361 00:24:48,536 --> 00:24:51,631 - Tú eres... - Kuraku, el Hombre de Acero. 362 00:24:51,831 --> 00:24:54,591 Lidero el Hagane-gumi. 363 00:24:54,791 --> 00:24:58,470 KURAKU, EL HOMBRE DE ACERO 364 00:24:58,670 --> 00:25:00,222 ¿Qué harás con nosotros? 365 00:25:00,422 --> 00:25:04,351 Ven, Robin. El gran patrón quiere verte. 366 00:25:04,551 --> 00:25:07,771 - ¿Tú no eres el patrón? - ¿Hay alguien con más autoridad? 367 00:25:07,971 --> 00:25:12,043 Sí. El gran patrón nos llevó por este camino. 368 00:25:12,559 --> 00:25:14,194 No intenten resistir. 369 00:25:14,394 --> 00:25:17,989 Tengo órdenes de matarte si haces difíciles las cosas. 370 00:25:18,189 --> 00:25:21,575 ¿Cómo me llama tu gran patrón? 371 00:25:21,775 --> 00:25:24,077 "Detective", creo. 372 00:25:24,277 --> 00:25:27,163 Un imbécil que se aprovecha de los demás. 373 00:25:27,363 --> 00:25:28,539 Está bien. 374 00:25:28,739 --> 00:25:31,039 Eso me dice todo lo que necesito saber. 375 00:25:31,239 --> 00:25:33,375 - Seguro que es él. - Sí. 376 00:25:33,575 --> 00:25:35,979 Estamos lidiando con Ra's al Ghul. 377 00:25:36,953 --> 00:25:39,798 Perspicaz como siempre, Detective. 378 00:25:39,998 --> 00:25:41,174 ¡Sabía que eras tú! 379 00:25:41,374 --> 00:25:44,553 Pero tardaste mucho en darte cuenta. 380 00:25:44,753 --> 00:25:49,766 Tuve tiempo de controlar las imágenes de tu Batitecnología. 381 00:25:49,966 --> 00:25:52,704 Ahora ven a mí, querido nieto. 382 00:26:07,692 --> 00:26:10,679 - ¡Parece que estás en problemas, Bats! - ¡El Guasón! 383 00:26:13,030 --> 00:26:15,810 ¡Es hora de empezar la fiesta! 384 00:26:18,911 --> 00:26:20,212 ¡No se metan! 385 00:26:20,412 --> 00:26:24,107 ¡Ni lo sueñes! ¡Me encanta causar desorden! 386 00:26:24,663 --> 00:26:28,945 ¡Además, yo soy el único que tendrá el placer de matar a Batman! 387 00:26:29,585 --> 00:26:32,805 ¡No dejaré que un superfalso se lo lleve! 388 00:26:33,005 --> 00:26:37,410 El gran patrón me dio una misión. ¡No los dejaré escapar! 389 00:26:38,927 --> 00:26:40,228 ¡Damian! 390 00:26:40,428 --> 00:26:42,439 Excelente trabajo, Kuraku. 391 00:26:42,639 --> 00:26:44,274 Te veré pronto, Damian. 392 00:26:44,474 --> 00:26:48,171 - ¡Ahora, vuela! - ¿En serio me lanzaste? 393 00:26:49,729 --> 00:26:53,510 ¡Toma esto, pedazo de basura podrida! 394 00:27:01,949 --> 00:27:05,104 Harley, ¡pelea con el grandote! 395 00:27:05,577 --> 00:27:06,837 Espera, ¿qué quieres decir? 396 00:27:07,037 --> 00:27:09,859 Necesito que detengas al Sr. Super Yakuza. 397 00:27:11,041 --> 00:27:13,279 ¡Seguro que te irá bien! 398 00:27:20,047 --> 00:27:24,662 Es hora de que los niños buenos se vayan a casa, Bats. 399 00:27:28,847 --> 00:27:31,149 Quieres volver a Gótica, ¿no? 400 00:27:31,349 --> 00:27:35,153 ¡Estoy dispuesto a hacerte un favor de vez en cuando, Bats! 401 00:27:35,353 --> 00:27:37,966 - ¿Y abandonar a Harley? - ¿Abandonarla? 402 00:27:38,398 --> 00:27:40,742 No seas tonto, le estoy dando el papel principal. 403 00:27:40,942 --> 00:27:42,554 ¿No es verdad, Harley? 404 00:27:42,777 --> 00:27:45,038 ¡Es claro que soy la perdedora a punto de ser aplastada! 405 00:27:45,238 --> 00:27:48,310 ¡Es tu peor broma, Guasón! 406 00:27:55,331 --> 00:27:57,027 ¡Muere! 407 00:28:08,341 --> 00:28:11,103 Métete en tus asuntos, maldita Amazona. 408 00:28:11,303 --> 00:28:14,105 Esta chica es mi invitada. 409 00:28:14,305 --> 00:28:16,440 No me importa si eres el líder de la familia más fuerte, 410 00:28:16,640 --> 00:28:19,002 no dejaré que la toques. 411 00:28:20,351 --> 00:28:24,591 - Tengo al niño sano y salvo, jefe. - Bien. Buen trabajo. 412 00:28:25,607 --> 00:28:28,994 Al fin y al cabo, somos delincuentes que viven en las entrañas de la sociedad. 413 00:28:29,194 --> 00:28:31,246 Y sólo los más fuertes sobreviven. 414 00:28:31,446 --> 00:28:33,290 Así funciona el mundo de los Yakuza. 415 00:28:33,490 --> 00:28:37,145 Forjamos nuestro camino en la vida con el crimen y la violencia. 416 00:28:37,911 --> 00:28:41,608 Seguir ese camino es un boleto de ida al Infierno. 417 00:28:42,123 --> 00:28:45,050 Los demonios y los Yakuza son dos caras de la misma moneda. 418 00:28:45,250 --> 00:28:48,012 Lo sabrás la próxima vez, cuando te arranque la cabeza. 419 00:28:48,212 --> 00:28:50,848 Por suerte, tengo un cuello fuerte. 420 00:28:51,048 --> 00:28:53,202 Así que te tomará trabajo. 421 00:28:56,553 --> 00:28:59,247 - ¿Sigues viva? - Más o menos. 422 00:29:00,679 --> 00:29:03,149 - ¿Por qué me salvaste? - Como dije, 423 00:29:03,349 --> 00:29:06,110 no permito que nadie se meta con mis invitados. 424 00:29:06,310 --> 00:29:08,821 Nunca te dejaría sufrir sin hacer nada, en especial 425 00:29:09,021 --> 00:29:11,049 si estás metida en un conflicto entre hombres. 426 00:29:11,815 --> 00:29:13,283 La familia Amazona 427 00:29:13,483 --> 00:29:16,263 existe como refugio para las mujeres y sus lágrimas. 428 00:29:17,737 --> 00:29:22,144 No sé qué significa eso, pero aprecio el sentimiento. 429 00:29:22,575 --> 00:29:23,710 Es todo lo que importa. 430 00:29:23,910 --> 00:29:27,023 El espíritu Ninkyo se trata de conectar corazón con corazón. 431 00:29:29,624 --> 00:29:30,652 Te tengo. 432 00:29:33,128 --> 00:29:36,472 Mira. Volvimos a Ciudad Gótica. 433 00:29:36,672 --> 00:29:38,557 Guasón, ¿por qué haces esto? 434 00:29:38,757 --> 00:29:41,787 Quiero tener el placer de matarte personalmente. 435 00:29:42,094 --> 00:29:44,438 Arruinaría mi diversión si ese superfalso 436 00:29:44,638 --> 00:29:46,690 te enterrara antes de que yo pudiera. 437 00:29:46,890 --> 00:29:50,107 Aún más si ese viejo Ra's está controlando todo. 438 00:29:50,307 --> 00:29:52,985 ¿Hiciste esto para salvarme la vida? Qué absurdo. 439 00:29:53,185 --> 00:29:55,738 - ¡No me agradezcas! - Siempre tienes otro motivo. 440 00:29:55,938 --> 00:29:58,866 ¡Vamos! Tú y yo tenemos historia. 441 00:29:59,066 --> 00:30:02,054 Por una vez, confía en lo que digo. 442 00:30:03,320 --> 00:30:04,807 ¡Nos vemos luego, Bats! 443 00:30:06,031 --> 00:30:07,977 ¡No te rompas un ala! 444 00:30:10,494 --> 00:30:11,522 ¡Batman! 445 00:30:15,416 --> 00:30:18,404 FAMILIA HAGANE 446 00:30:19,378 --> 00:30:21,199 Hola, bienvenida. 447 00:30:23,299 --> 00:30:25,518 Zeshika, lo hiciste bien. 448 00:30:25,718 --> 00:30:27,704 - Déjanos. - Sí, señor. 449 00:30:29,387 --> 00:30:31,458 Aquí está su salmón asado, señor. 450 00:30:32,640 --> 00:30:35,253 - Tráeme un rollo California. - Delicioso. 451 00:30:36,644 --> 00:30:39,114 ¿Conoces el método de comer conocido como "condimento oral"? 452 00:30:39,314 --> 00:30:40,612 No, ¿qué es eso? 453 00:30:40,812 --> 00:30:44,551 Puedes combinar interminables comidas con arroz. 454 00:30:44,816 --> 00:30:47,536 Y esas posibilidades infinitas se convierten en un fenómeno singular 455 00:30:47,736 --> 00:30:50,205 cuando se combinan en tu boca. 456 00:30:50,405 --> 00:30:52,124 ¿No te parece interesante? 457 00:30:52,324 --> 00:30:54,542 No entiendo lo que dices, abuelo. 458 00:30:54,742 --> 00:30:56,460 En otras palabras, los japoneses 459 00:30:56,660 --> 00:30:59,171 superponen posibilidades infinitas cuando comen 460 00:30:59,371 --> 00:31:02,925 y crean un Universo de sabor en cada comida. 461 00:31:03,125 --> 00:31:06,428 ¿Se supone que eso explica esta versión extraña de Japón? 462 00:31:06,628 --> 00:31:10,033 - Ubu, enciende la T.V. - Sí, señor. 463 00:31:11,132 --> 00:31:12,517 ¿Qué estoy mirando? 464 00:31:12,717 --> 00:31:14,227 Es una grabación del momento justo 465 00:31:14,427 --> 00:31:16,331 antes de que los enviaran al Japón feudal. 466 00:31:17,013 --> 00:31:20,107 Me enteré de los planes de Gorilla Grodd para crear la máquina sísmica 467 00:31:20,307 --> 00:31:22,962 y usarla para distorsionar el espacio-tiempo. 468 00:31:23,519 --> 00:31:25,196 Entonces, este lugar fue creado 469 00:31:25,396 --> 00:31:27,698 por la máquina sísmica como lo imaginamos. 470 00:31:27,898 --> 00:31:30,242 Por algo más avanzado que la máquina sísmica. 471 00:31:30,442 --> 00:31:31,949 Mejoré su diseño 472 00:31:32,149 --> 00:31:35,179 para crear un nuevo dispositivo que puede cambiar el espacio-tiempo. 473 00:31:35,820 --> 00:31:37,914 La idea era apilar múltiples mundos paralelos 474 00:31:38,114 --> 00:31:40,560 uno sobre otro y cambiar su forma. 475 00:31:42,368 --> 00:31:44,669 Podría crear un mundo completamente nuevo 476 00:31:44,869 --> 00:31:46,963 superponiendo diferentes escenarios hipotéticos. 477 00:31:47,163 --> 00:31:51,319 Y así es como nació esta versión Yakuza de Japón. 478 00:31:51,918 --> 00:31:56,014 ¿Y si un alienígena de Kriptón que debía aterrizar en EE.UU. 479 00:31:56,214 --> 00:32:00,662 Cayera en Japón y fuera criado por los Yakuza? 480 00:32:02,178 --> 00:32:06,376 ¿Y si hubiera una Isla de mujeres en el medio del lago Inokashira 481 00:32:08,268 --> 00:32:11,798 y una chica descendiente de los Dioses naciera allí? 482 00:32:13,148 --> 00:32:15,033 ¿Y si hubiera una especie de personas acuáticas 483 00:32:15,233 --> 00:32:17,869 que vive en el fondo del lago Inokashira, 484 00:32:18,069 --> 00:32:20,830 y su Reina diera a luz a un hijo 485 00:32:21,030 --> 00:32:22,371 luego de enamorarse de un Yakuza? 486 00:32:22,571 --> 00:32:25,415 Una cosa lleva a la otra, y el bebé crece 487 00:32:25,615 --> 00:32:28,252 y se convierte en su líder, y en Teniente Yakuza. 488 00:32:28,452 --> 00:32:30,105 Dejaste mucho fuera de la historia. 489 00:32:31,246 --> 00:32:32,047 ¿Y si 490 00:32:32,247 --> 00:32:33,423 un matón Yakuza cualquiera fuera 491 00:32:33,623 --> 00:32:35,175 alcanzado por un rayo en una fuente termal 492 00:32:35,375 --> 00:32:39,822 y obtuviera la capacidad de correr más rápido que un relámpago? 493 00:32:42,173 --> 00:32:45,518 ¿Y si una apostadora que huye de sus deudas 494 00:32:45,718 --> 00:32:51,292 se topara con un Anillo de Poder y una Batería de Poder? 495 00:32:52,600 --> 00:32:55,361 Al doblar y superponer todas esas interminables posibilidades, 496 00:32:55,561 --> 00:32:58,424 puedes convertirlas en un sólo conjunto. 497 00:32:59,190 --> 00:33:03,136 Como crear una gruya de una hoja de papel. 498 00:33:03,985 --> 00:33:07,224 El Sistema Origami de Cuatro Dimensiones. 499 00:33:08,823 --> 00:33:12,396 Es el nombre que le puse a mi nuevo dispositivo. 500 00:33:13,620 --> 00:33:17,421 Ya que este país está gobernado por pandillas conocidas como Yakuza, 501 00:33:17,621 --> 00:33:20,090 es básicamente un enorme ejército de asesinos. 502 00:33:20,290 --> 00:33:23,135 Sólo debo enviarlos a atacar a Amatsukuni 503 00:33:23,335 --> 00:33:25,989 y limpiaré a la Tierra de la escoria humana. 504 00:33:26,546 --> 00:33:28,991 Combatir el fuego con el fuego. 505 00:33:29,507 --> 00:33:31,976 No es la Liga de la Justicia, sino la Liga Yakuza 506 00:33:32,176 --> 00:33:35,540 la que devolverá la paz y la armonía al mundo. 507 00:33:35,846 --> 00:33:37,648 Un plan divertido, ¿no crees? 508 00:33:37,848 --> 00:33:40,420 ¿Para eso hiciste todo eso? 509 00:33:41,018 --> 00:33:43,696 - ¿Lo sabe mi mamá? - ¿Hablas de Talia? 510 00:33:43,896 --> 00:33:45,948 Ella no tiene nada que ver con esto. 511 00:33:46,148 --> 00:33:48,302 Es sólo mi plan. 512 00:33:49,110 --> 00:33:50,328 ¿Qué te parece, Damian? 513 00:33:50,528 --> 00:33:55,267 Sólo dilo, y con gusto te daré control sobre este país. 514 00:33:55,990 --> 00:33:59,335 Me aseguré de que el punto de inflexión donde la historia cambió 515 00:33:59,535 --> 00:34:01,837 fuera un mes antes de tu retorno del Japón feudal, 516 00:34:02,037 --> 00:34:05,025 para poder poner todo en su lugar. 517 00:34:05,332 --> 00:34:06,797 La orden se puede dar en cualquier momento, 518 00:34:06,997 --> 00:34:10,903 y los Yakuza de este país purgarán al viejo mundo. 519 00:34:12,002 --> 00:34:14,096 ¿Quieres que sea tu sucesor? 520 00:34:14,296 --> 00:34:15,575 Paso, gracias. 521 00:34:16,173 --> 00:34:18,809 ¿No vas a cambiar de opinión? 522 00:34:19,009 --> 00:34:22,396 Esta es la oportunidad perfecta para ti. Es un desperdicio. 523 00:34:22,596 --> 00:34:25,001 Pregúntamelo cuantas veces quieras, no cambiará. 524 00:34:25,516 --> 00:34:26,859 Y además, ¿qué hacemos aquí 525 00:34:27,059 --> 00:34:29,589 sí nada de lo que dijiste se relaciona con el sushi? 526 00:34:30,062 --> 00:34:31,823 No entiendo por qué eres tan pretencioso 527 00:34:32,023 --> 00:34:34,135 y preparas estas situaciones. 528 00:34:34,525 --> 00:34:36,118 El sushi aquí es muy bueno. 529 00:34:36,318 --> 00:34:39,121 Pensé que sería lindo que lo probaras. 530 00:34:39,321 --> 00:34:43,543 Pero sólo comiste un rollo California. Eso es comida para cerdos. 531 00:34:43,743 --> 00:34:45,979 Me importa poco lo que pienses. 532 00:34:46,453 --> 00:34:48,607 Está bien, terminamos. 533 00:35:04,885 --> 00:35:07,039 ¡Todas estas algas apestan! 534 00:35:07,763 --> 00:35:10,231 Quédate ahí y mira cómo mi ejército Yakuza 535 00:35:10,431 --> 00:35:12,919 erradica toda la escoria humana en el mundo. 536 00:35:13,601 --> 00:35:16,195 Ahí tienes muchos rollos California para hacerte compañía. 537 00:35:16,395 --> 00:35:19,008 ¡Ni siquiera me gustan tanto! 538 00:35:20,066 --> 00:35:23,638 Espera. ¿Me dices que el Guasón te salvó el pellejo? 539 00:35:24,111 --> 00:35:25,288 Nunca es tan simple con él. 540 00:35:25,488 --> 00:35:27,683 Seguro es parte de un plan más grande. 541 00:35:28,157 --> 00:35:30,126 No podemos dejarlo suelto, ¿no? 542 00:35:30,326 --> 00:35:33,754 Ya lo sé, pero los Yakuza son más importantes ahora. 543 00:35:33,954 --> 00:35:37,632 Más si el cerebro detrás de todo es Ra's al Ghul. 544 00:35:37,832 --> 00:35:41,011 Versiones Yakuza de Superman, Linterna Verde, 545 00:35:41,211 --> 00:35:43,388 Aquaman y Flash. 546 00:35:43,588 --> 00:35:45,765 Es bueno que la Mujer Maravilla está de nuestro lado, 547 00:35:45,965 --> 00:35:47,392 pero va a ser una batalla difícil. 548 00:35:47,592 --> 00:35:49,660 No. Debería ser una victoria fácil. 549 00:35:50,258 --> 00:35:51,351 Porque conocemos 550 00:35:51,551 --> 00:35:53,539 sus debilidades mejor que nadie. 551 00:35:54,346 --> 00:35:57,441 La Liga Yakuza está aislada, no conocen nada 552 00:35:57,641 --> 00:35:59,568 excepto el mundo en el que nacieron. 553 00:35:59,768 --> 00:36:01,819 Les falta experiencia en combate. 554 00:36:02,019 --> 00:36:04,424 Y es una debilidad que podemos aprovechar. 555 00:36:05,523 --> 00:36:06,741 Entiendo. 556 00:36:06,941 --> 00:36:08,659 No saben lo que es luchar 557 00:36:08,859 --> 00:36:10,805 contra el más astuto de todos los tiempos. 558 00:36:11,112 --> 00:36:13,831 Cuando volvimos del Japón feudal, 559 00:36:14,031 --> 00:36:16,876 nuestros cuerpos quedaron inmersos en un tipo 560 00:36:17,076 --> 00:36:19,772 de pulso de energía espacio-temporal emitido por la máquina sísmica. 561 00:36:20,079 --> 00:36:23,090 Gracias a eso, podemos ver el Japón en el cielo 562 00:36:23,290 --> 00:36:26,195 y viajar libremente por la fisura en el espacio-tiempo. 563 00:36:26,794 --> 00:36:29,263 Lo mismo sucede con lo que tocamos. 564 00:36:29,463 --> 00:36:33,017 Así que podemos llevar nuestro equipo de alta tecnología a la tierra Yakuza. 565 00:36:33,217 --> 00:36:34,560 Las cosas se ven mejores. 566 00:36:34,760 --> 00:36:37,665 Tengo todo preparado para ustedes. 567 00:36:47,603 --> 00:36:50,989 ¿Viste eso? Son las alas que destruyen el mal. 568 00:36:51,189 --> 00:36:52,134 ¡DESPEGA, BATIFÉNIX! 569 00:36:52,940 --> 00:36:58,621 Oculta su identidad en la sombra, y lucha por la justicia. 570 00:36:58,821 --> 00:37:01,457 Incluso frente a la muerte. 571 00:37:01,657 --> 00:37:02,458 BATICUEVA - DESTINO: PLATAFORMA DE DESPEGUE DEL BATIFÉNIX 572 00:37:02,658 --> 00:37:04,544 Busca la paz eterna, 573 00:37:04,744 --> 00:37:10,424 y lo logrará con todo su conocimiento científico. 574 00:37:10,624 --> 00:37:16,389 ¡Vuela alto, Batifénix! Combina tus poderes. 575 00:37:16,589 --> 00:37:21,852 ¿Viste eso? En la forma de un murciélago, pero como un fénix. 576 00:37:22,052 --> 00:37:28,233 ¡Pelea, Batifénix! Usa el poder de la amistad. 577 00:37:28,433 --> 00:37:33,170 Vuela más allá del horizonte, ¡a los cielos azules, Batman! 578 00:37:34,895 --> 00:37:37,383 ¿Qué le pareció? Muy impresionante, ¿no? 579 00:37:37,856 --> 00:37:40,677 Ahora entiendo cómo funciona. Vamos. 580 00:37:43,111 --> 00:37:44,472 CÓMO USAR EL BATIFÉNIX 581 00:37:47,615 --> 00:37:50,645 Hiciste un buen trabajo al eliminar al Doomuzu-gumi. 582 00:37:51,285 --> 00:37:52,712 Ni siquiera fue un desafío. 583 00:37:52,912 --> 00:37:54,899 Lo único que queda es el Amazona-gumi. 584 00:37:55,164 --> 00:37:57,258 Es la única de ustedes que no aceptó 585 00:37:57,458 --> 00:37:59,802 la naturaleza despiadada de los Yakuza. 586 00:38:00,002 --> 00:38:02,054 Superponer todas esas dimensiones diferentes 587 00:38:02,254 --> 00:38:04,140 no salió tan bien como esperaba. 588 00:38:04,340 --> 00:38:07,310 Ha sido una verdadera molestia, pero es sólo cuestión de tiempo. 589 00:38:07,510 --> 00:38:12,022 Sí. Y cuando todo Hinomoto esté bajo tu control, 590 00:38:12,222 --> 00:38:14,501 tu próximo blanco será Amatsukuni. 591 00:38:15,058 --> 00:38:15,942 Debería ser fácil para ti 592 00:38:16,142 --> 00:38:17,611 invadir y conquistar esa detestable tierra 593 00:38:17,811 --> 00:38:19,381 que cubre los cielos. 594 00:38:23,355 --> 00:38:25,199 Ayer, unos Yakuza de Amatsukuni 595 00:38:25,399 --> 00:38:27,219 vinieron a causar problemas. 596 00:38:27,693 --> 00:38:31,288 Usaban unos ridículos trajes de murciélago y payaso, 597 00:38:31,488 --> 00:38:33,290 y me hace pensar que son basura que no respeta 598 00:38:33,490 --> 00:38:36,293 al crimen organizado. 599 00:38:36,493 --> 00:38:38,003 Tenía razón, señor. 600 00:38:38,203 --> 00:38:41,048 No creo que sea útil mantenerlos con vida. 601 00:38:41,248 --> 00:38:42,382 Exacto. 602 00:38:42,582 --> 00:38:45,511 Su mundo es igual al nuestro, ¿no? 603 00:38:45,711 --> 00:38:48,073 ¿Lleno de matones Yakuza? 604 00:38:48,547 --> 00:38:51,934 - Así es. - Entonces, los aplastaré sin piedad. 605 00:38:52,134 --> 00:38:54,895 Los débiles perecen y los fuertes prosperan. 606 00:38:55,095 --> 00:38:57,291 Esa es la regla que siguen todos los Yakuza. 607 00:38:57,806 --> 00:38:59,399 Confío en que no fracasarás. 608 00:38:59,599 --> 00:39:03,755 Le aseguro que Amatsukuni colapsará bajo nuestra lluvia de balas. 609 00:39:04,645 --> 00:39:05,988 Que así sea. 610 00:39:06,188 --> 00:39:07,759 - ¡Ubu! - Sí, señor. 611 00:39:08,691 --> 00:39:12,411 Prepara el sushi. Que Bari tenga el estómago lleno. 612 00:39:12,611 --> 00:39:14,721 Lo va a disfrutar. 613 00:39:21,617 --> 00:39:23,211 Mi señora, ¿me permite un momento? 614 00:39:23,411 --> 00:39:26,608 No hagas ruido. Nuestra invitada está durmiendo. 615 00:39:27,205 --> 00:39:28,799 Hay una tortuga en la entrada. 616 00:39:28,999 --> 00:39:31,570 ¿Una tortuga? Bien. 617 00:39:35,464 --> 00:39:37,516 Escritura de hueso de oráculo. 618 00:39:37,716 --> 00:39:39,976 Es una forma antigua de enviar un mensaje. 619 00:39:40,176 --> 00:39:41,996 Entonces, debe venir de la gente acuática. 620 00:39:43,763 --> 00:39:47,126 Muy bien. Dile a Ahsa que acepto. 621 00:39:55,607 --> 00:39:58,160 Me desafiaron a un enfrentamiento. 622 00:39:58,360 --> 00:40:01,598 Ahsa, el Dragón Acuático, quiere acabar con esto uno a uno. 623 00:40:19,335 --> 00:40:24,599 Imagina que no hubiera lágrimas en este mundo. 624 00:40:24,799 --> 00:40:25,516 SOLA, POR DIANA LA DIOSA ÁGUILA 625 00:40:25,716 --> 00:40:30,938 Imagina que no hubiera ira en mi alma. 626 00:40:31,138 --> 00:40:36,986 Imagina que no hubiera aprendido a amar. 627 00:40:37,186 --> 00:40:42,492 Sólo pienso en esas posibilidades, y sin embargo, 628 00:40:42,692 --> 00:40:49,040 los hilos retorcidos del destino se superponen y se entrelazan. 629 00:40:49,240 --> 00:40:54,879 Voy contra la vorágine, directo al combate. 630 00:40:55,079 --> 00:41:00,256 Un sueño sin cumplir, oculto detrás de una espada. 631 00:41:00,456 --> 00:41:05,905 Caminaré sola por el camino de la matanza. 632 00:41:06,129 --> 00:41:12,184 Sí, por este camino sin un sólo arrepentimiento. 633 00:41:12,384 --> 00:41:18,167 Sola, yo sola, caminando. 634 00:41:26,315 --> 00:41:27,032 Lo que yo... 635 00:41:27,232 --> 00:41:28,510 ¡Oye! 636 00:41:36,824 --> 00:41:39,669 Pensé que había sido claro cuando dije uno a uno. 637 00:41:39,869 --> 00:41:42,273 - Ella está aquí sólo para observar. - Cielos. 638 00:41:43,539 --> 00:41:45,675 Daiana, ¿hay alguna posibilidad de que aceptes 639 00:41:45,875 --> 00:41:47,760 disolver tu familia y unirte a la familia Hagane? 640 00:41:47,960 --> 00:41:49,843 Nos conocemos desde que éramos niños. 641 00:41:50,043 --> 00:41:52,137 Estoy dispuesto a recomendarte al patrón. 642 00:41:52,337 --> 00:41:53,490 ¿Crecieron juntos? 643 00:41:54,047 --> 00:41:56,266 Siempre jugábamos en las aguas del lago Inokashira. 644 00:41:56,466 --> 00:41:58,017 No quiero lastimarte. 645 00:41:58,217 --> 00:42:00,478 Suficiente, Ahsa. 646 00:42:00,678 --> 00:42:03,480 ¿Por qué dejaste que te arrastraran al mundo de los Yakuza? 647 00:42:03,680 --> 00:42:06,775 Sé que el gran patrón que lidera tu pandilla es de Amatsukuni. 648 00:42:06,975 --> 00:42:10,130 ¿Valió la pena arrojar a la basura tu orgullo Hinomoto? 649 00:42:10,687 --> 00:42:14,009 Es simple. Quiero ser dueño del mar. 650 00:42:14,608 --> 00:42:17,161 - ¿El mar? - Es extraño. 651 00:42:17,361 --> 00:42:20,456 No conozco otra cosa que las aguas de este lago. 652 00:42:20,656 --> 00:42:22,332 Pero cuando miro al mar, 653 00:42:22,532 --> 00:42:25,437 enciende una especie de fuego en mi alma. 654 00:42:25,911 --> 00:42:27,795 Como si hubiese otro mundo, 655 00:42:27,995 --> 00:42:31,798 donde vivo como el Rey del océano. 656 00:42:31,998 --> 00:42:34,176 Hay días en los que es en lo único que pienso. 657 00:42:34,376 --> 00:42:37,179 Por eso quiero que el mar sea mi territorio. 658 00:42:37,379 --> 00:42:38,555 Y si tengo que seguir 659 00:42:38,755 --> 00:42:41,555 a Ra's como gran patrón para obtenerlo, que así sea. 660 00:42:41,755 --> 00:42:43,056 Ahsa. 661 00:42:43,256 --> 00:42:46,018 Haces que suene como si fueras un pilar de la sociedad, 662 00:42:46,218 --> 00:42:48,729 pero eso es sólo tu ego. 663 00:42:48,929 --> 00:42:51,000 Vivir bajo el agua te ha inflado el orgullo. 664 00:42:52,933 --> 00:42:55,004 Es lo que pensé que dirías. 665 00:43:15,872 --> 00:43:17,049 Aguanta. 666 00:43:17,249 --> 00:43:19,485 Te drenaré ese orgullo. 667 00:43:20,251 --> 00:43:21,594 ¡Qué genial que es! 668 00:43:21,794 --> 00:43:23,781 ¡No estás en tu elemento! 669 00:43:29,719 --> 00:43:33,163 ¡Espero que estés listo para conocer a tu creador, Ahsa! 670 00:43:38,850 --> 00:43:42,213 Ahora tienes un verdadero dilema, Daiana. 671 00:43:42,562 --> 00:43:43,923 ¡Mis niñas! 672 00:43:45,230 --> 00:43:46,323 ¿Zeshika? 673 00:43:46,523 --> 00:43:50,619 Sé que Daiana, la madre sustituta con un corazón de oro, 674 00:43:50,819 --> 00:43:53,997 no puede quedarse quieta mientras sus preciosas chicas mueren. 675 00:43:54,197 --> 00:43:56,917 - ¡Olvídese de nosotras, señora! - ¡Por favor! 676 00:43:57,118 --> 00:43:58,586 - ¡Siga peleando! - ¡Señora! 677 00:43:58,786 --> 00:44:00,755 ¡Si van a atacarla de a dos, 678 00:44:00,955 --> 00:44:03,193 nadie puede quejarse si yo también participo! 679 00:44:08,713 --> 00:44:10,514 Debo ponerle fin a esta pelea. 680 00:44:10,714 --> 00:44:13,160 Lo siento, chicas. 681 00:44:30,814 --> 00:44:33,826 No has cambiado nada. 682 00:44:34,026 --> 00:44:35,869 Aunque creas que lo tienes todo resuelto, 683 00:44:36,069 --> 00:44:38,598 tu corazón tiene dudas. 684 00:44:39,906 --> 00:44:42,143 No eres el mismo hombre que una vez fuiste. 685 00:44:43,785 --> 00:44:46,523 Di tus oraciones, Daiana. 686 00:44:48,081 --> 00:44:49,132 ¡Patada! 687 00:44:49,332 --> 00:44:50,967 ¡Salto! 688 00:44:51,167 --> 00:44:53,780 ¡Deja de rebotar por todos lados, alimaña! 689 00:44:54,545 --> 00:44:57,325 ¡Toma esto, mi ataque más fuerte! Horquilla... 690 00:45:04,889 --> 00:45:08,628 - Hola. - ¡Horquilla! 691 00:45:13,439 --> 00:45:15,572 - Nightwing, encárgate de Zeshika. - Entendido. 692 00:45:15,772 --> 00:45:17,532 Capucha Roja y Robin Rojo. 693 00:45:17,732 --> 00:45:19,659 Ustedes vayan a la Torre Yakuza. 694 00:45:19,859 --> 00:45:21,930 Claro. 695 00:45:40,003 --> 00:45:41,990 Me alegra que hayamos llegado a tiempo. 696 00:45:42,880 --> 00:45:43,992 ¡Volviste! 697 00:45:49,637 --> 00:45:52,000 ¿Cuándo pasó esto? 698 00:46:18,328 --> 00:46:21,047 ¡Yo maté a Doomuzu Deio! 699 00:46:21,247 --> 00:46:25,236 ¡La ganadora del yakuzagedón fue nuestra familia, los Hagane-gumi! 700 00:46:25,793 --> 00:46:27,470 Y ahora, ¡es momento 701 00:46:27,670 --> 00:46:30,014 de extender nuestro dominio y apoderarse de Amatsukuni! 702 00:46:30,214 --> 00:46:33,476 Nadie es más despiadado que los Yakuza de Hinomoto. 703 00:46:33,676 --> 00:46:35,812 ¡Muéstrenles a esos idiotas despreocupados 704 00:46:36,012 --> 00:46:37,272 de arriba que no son más 705 00:46:37,472 --> 00:46:39,292 que escoria insignificante! 706 00:46:39,891 --> 00:46:42,652 ¡El Hagane-gumi Reina supremo! 707 00:46:42,852 --> 00:46:44,736 ¡No hay nada que temer! 708 00:46:44,936 --> 00:46:48,365 ¡Acorralen a todos esos perdedores cobardes de Amatsukuni! 709 00:46:48,565 --> 00:46:51,512 ¡Y aplasten sus malditos cráneos! 710 00:46:55,948 --> 00:46:59,684 ¡Idiota! ¡Pelear conmigo bajo el agua es una sentencia de muerte! 711 00:47:07,539 --> 00:47:09,151 ¡No puedes ganar! 712 00:47:10,501 --> 00:47:16,158 ¡Toma esto! ¡Los huesos del diablo! ¡Dados el Infierno! 713 00:47:37,026 --> 00:47:39,788 ¡Comienza la operación para tomar Amatsukuni! 714 00:47:39,988 --> 00:47:42,332 ¡Y todos ustedes serán balas! 715 00:47:42,532 --> 00:47:44,084 ¡Sí, señor! 716 00:47:44,284 --> 00:47:46,730 ¿Qué es esa cosa? 717 00:47:47,578 --> 00:47:48,687 ¿Puedes volar? 718 00:48:02,172 --> 00:48:05,351 Levántate. Y dame tu mejor golpe. 719 00:48:05,551 --> 00:48:07,103 Está bien, chistoso. 720 00:48:07,303 --> 00:48:10,249 ¡Te arrepentirás de confiarte! 721 00:48:11,724 --> 00:48:13,776 ¡Nadie puede vencerme bajo el agua! 722 00:48:13,976 --> 00:48:16,379 ¡El agua siempre está de mi lado! 723 00:48:18,313 --> 00:48:20,300 No estaría tan seguro. 724 00:48:24,527 --> 00:48:28,098 Es un escudo ultrasónico. No podrás escapar. 725 00:48:40,789 --> 00:48:42,068 Eres un tonto. 726 00:48:47,588 --> 00:48:49,974 ¡Se acabó la pelea! 727 00:48:50,174 --> 00:48:51,517 ¿Ahora lo entiendes? 728 00:48:51,717 --> 00:48:54,871 ¡Es lo que pasa cuando enfrentas el poder de Zeshika, el Rayo Esmeralda! 729 00:48:56,220 --> 00:48:57,165 Hola. 730 00:48:57,889 --> 00:49:01,252 Técnica ninja científica de sustición corporal. 731 00:49:01,893 --> 00:49:02,861 ¿Cuándo... 732 00:49:03,061 --> 00:49:05,131 Nunca me puse la armadura. 733 00:49:10,944 --> 00:49:12,347 Que duermas bien. 734 00:49:13,279 --> 00:49:15,475 ¡Vamos! 735 00:49:31,089 --> 00:49:33,031 ¡No es suficiente! 736 00:49:47,810 --> 00:49:50,047 Daiana, ¡maldita! 737 00:49:50,813 --> 00:49:54,575 Ahsa, dijiste que el agua siempre está de tu lado. 738 00:49:54,775 --> 00:49:56,744 Pero a veces puede ir en tu contra. 739 00:49:56,944 --> 00:49:58,579 ¿Qué? 740 00:49:58,779 --> 00:50:02,810 Una corriente eléctrica divide el agua en hidrógeno y oxígeno. 741 00:50:05,869 --> 00:50:08,214 Y cuando se combinan esos elementos, 742 00:50:08,414 --> 00:50:11,026 se vuelven altamente explosivos. 743 00:50:15,295 --> 00:50:18,241 Técnica ninja científica de electrólisis. 744 00:50:19,465 --> 00:50:20,725 Hazme caso, no hay mayor amenaza 745 00:50:20,925 --> 00:50:24,995 que un amigo que se vuelve enemigo. 746 00:50:29,931 --> 00:50:32,401 Gracias por sacarme de esa situación difícil. 747 00:50:32,601 --> 00:50:34,403 Igualmente. Agradezco la ayuda. 748 00:50:34,603 --> 00:50:37,488 Me alegra que volvieras y trajeras a tus hombres. 749 00:50:37,688 --> 00:50:39,133 He estado esperando. 750 00:50:39,815 --> 00:50:42,535 Los mejores soldados de la familia Hagane atacaron a mi familia. 751 00:50:42,735 --> 00:50:47,415 Deben estar listos para lanzar su invasión completa a Amatsukuni. 752 00:50:47,615 --> 00:50:51,001 Es lo que pensé. Por eso vinimos. 753 00:50:51,201 --> 00:50:52,378 ¡Batman! 754 00:50:52,578 --> 00:50:56,090 Encontramos la máquina sísmica. Está en el corazón de la Torre Yakuza. 755 00:50:56,290 --> 00:50:58,092 ¿La máquina sísmica? 756 00:50:58,292 --> 00:51:01,428 Es una máquina que estabiliza a este país al conectarlo 757 00:51:01,628 --> 00:51:03,096 con una fisura dimensional. 758 00:51:03,296 --> 00:51:05,223 Cuando lo destruyamos, 759 00:51:05,423 --> 00:51:07,660 Hinomoto debería volver a ser parte de su mundo original. 760 00:51:08,634 --> 00:51:11,145 Entonces, ¿es un ancla? 761 00:51:11,345 --> 00:51:13,230 ¿Y podremos navegar cuando la sueltes? 762 00:51:13,430 --> 00:51:14,664 En pocas palabras. 763 00:51:21,518 --> 00:51:22,778 ¡Vamos, Nightwing! 764 00:51:22,978 --> 00:51:24,382 - Sí. - Quiero ir contigo. 765 00:51:24,980 --> 00:51:26,282 Pertenezco a Hinomoto. 766 00:51:26,482 --> 00:51:28,534 Y nosotros debemos limpiar nuestro desastre. 767 00:51:28,734 --> 00:51:30,388 Es lo que esperaría de ti. 768 00:51:30,986 --> 00:51:31,746 Nada. 769 00:51:31,946 --> 00:51:34,123 Eres muy similar a una mujer que conozco. 770 00:51:34,323 --> 00:51:36,917 La "Mujer Maravilla", ¿verdad? 771 00:51:37,117 --> 00:51:39,146 Robin la mencionó cuando estaban hablando. 772 00:51:39,662 --> 00:51:41,065 ¿Nos escuchaste? 773 00:51:41,622 --> 00:51:43,215 Siempre tuve la extraña sensación 774 00:51:43,415 --> 00:51:46,635 de que había una versión diferente de mí en alguna parte. 775 00:51:46,835 --> 00:51:49,055 Ahsa también sentía lo mismo. 776 00:51:49,255 --> 00:51:50,014 Entiendo. 777 00:51:50,214 --> 00:51:53,910 No quiero avergonzar a mi otro yo al no cumplir con sus estándares. 778 00:51:54,634 --> 00:51:57,270 Quizás es la razón por la que me esforcé 779 00:51:57,470 --> 00:51:59,731 por mantener vivo el espíritu Ninkyo. 780 00:51:59,931 --> 00:52:01,251 No te preocupes. 781 00:52:01,849 --> 00:52:04,486 Eres como deberías ser en todos los mundos. 782 00:52:04,686 --> 00:52:08,088 - Sube a bordo. - Paso, los vehículos me dan náuseas. 783 00:52:11,273 --> 00:52:13,510 - Qué cosa. - Vámonos. 784 00:52:16,111 --> 00:52:18,412 Dentro de los Yakuza japoneses, 785 00:52:18,612 --> 00:52:20,539 hay sicarios desechables 786 00:52:20,739 --> 00:52:24,543 que son enviados para matar a los jefes do otros sindicatos a toda costa. 787 00:52:24,743 --> 00:52:27,064 Se los llama "balas". 788 00:52:27,871 --> 00:52:29,507 Tomamos esa idea literalmente. 789 00:52:29,707 --> 00:52:34,030 Estos hombres ahora son balas que dispararemos directo a Gótica. 790 00:52:36,755 --> 00:52:38,743 ¡Muy bien! 791 00:52:39,258 --> 00:52:41,037 ¡Acaben con ellos, muchachos! 792 00:52:52,770 --> 00:52:56,259 Esto es muy estúpido. Están locos, de verdad. 793 00:53:00,317 --> 00:53:03,161 ¡Es un tornado Yakuza! ¡Y está a punto de llegar a Gótica! 794 00:53:03,361 --> 00:53:06,957 Está formándose del suelo hacia arriba, así que es un tornado de verdad. 795 00:53:07,157 --> 00:53:08,769 No una explosión descendente. 796 00:53:09,451 --> 00:53:11,502 Te enseño un poco sobre los tornados. 797 00:53:11,702 --> 00:53:14,607 - Como sea. ¡Debemos detener ese tornado! - Ya lo sé. 798 00:53:17,791 --> 00:53:20,928 ¡Tenemos que amplificar el pulso espacio-temporal que está dentro nuestro 799 00:53:21,128 --> 00:53:24,158 y bloquear la Fuerza de Velocidad para que no cruce dimensiones! 800 00:53:25,090 --> 00:53:26,392 ¡Técnica ninja científica 801 00:53:26,592 --> 00:53:28,704 de cancelación de tornados! 802 00:53:44,276 --> 00:53:47,621 ¡Patrón! ¡Esos monstruos de Amatsukuni están atacando! 803 00:53:47,821 --> 00:53:50,121 ¿Creen que pueden meterse con nosotros? 804 00:53:50,321 --> 00:53:51,831 ¡Hazlos pedazos! 805 00:53:52,031 --> 00:53:53,101 ¡Sí, señor! 806 00:53:54,533 --> 00:53:56,729 Haz tu mejor esfuerzo, Detective. 807 00:54:01,288 --> 00:54:04,193 Batifénix, pasando a modo de camuflaje. 808 00:54:19,181 --> 00:54:21,794 - ¡Acelera a fondo, Jason! - Sí. 809 00:54:22,142 --> 00:54:24,213 ¡Vuelvan aquí, idiotas! 810 00:54:25,104 --> 00:54:27,947 ¡Aquí viene nuestro amigo versión campesina! 811 00:54:28,147 --> 00:54:30,635 ¡Menos charla, más acción! 812 00:54:35,738 --> 00:54:37,832 ¡No se escaparán de mí tan fácilmente! 813 00:54:38,032 --> 00:54:39,436 ¡Eso es lo que piensas! 814 00:54:45,412 --> 00:54:48,650 Muy bien, les daré algo de crédito. Pero ¡miren esto! 815 00:54:56,505 --> 00:54:59,744 Tal vez seas el hombre más rápido del mundo, pero también eres humano. 816 00:55:07,141 --> 00:55:08,025 ¿Qué... 817 00:55:08,225 --> 00:55:11,005 ¡No caeré en eso una segunda vez! 818 00:55:13,898 --> 00:55:15,593 Entonces, ¡prueba esto! 819 00:55:24,657 --> 00:55:26,895 ¡No te molestes! 820 00:55:31,328 --> 00:55:32,773 Tim, ¡a la izquierda! 821 00:55:53,058 --> 00:55:55,777 ¡Esto es malo! ¡No cabemos ahí! 822 00:55:55,977 --> 00:55:58,298 Sí cabemos, mira esto. 823 00:56:07,822 --> 00:56:09,559 ¡No escaparán! 824 00:56:14,870 --> 00:56:16,607 ¿Qué? 825 00:56:19,124 --> 00:56:22,902 ¡No puede ser! ¡Debería ser más rápido que estos tontos! 826 00:56:23,709 --> 00:56:26,220 ¡Nadie puede vencer al hombre más rápido del mundo! 827 00:56:26,420 --> 00:56:30,368 ¡Y ese soy yo! 828 00:56:38,223 --> 00:56:40,335 ¡No! ¡Imposible! 829 00:56:52,528 --> 00:56:54,432 ¿Qué diablos es esto? 830 00:56:55,698 --> 00:56:58,709 ¿Se atreven a hacerme esto? 831 00:56:58,909 --> 00:57:01,461 ¡Dejen de bromear, mocosos molestos! 832 00:57:01,661 --> 00:57:03,630 ¡Estoy harto de todos sus trucos! 833 00:57:03,830 --> 00:57:06,401 ¡Tomen esta ciudad falsa y váyanse al diablo! 834 00:57:11,337 --> 00:57:12,931 Malditos idiotas. 835 00:57:13,131 --> 00:57:16,598 Los alcanzaré pronto y les arrancaré las tripas. 836 00:57:16,798 --> 00:57:18,827 ¡Esperen, gusanos! 837 00:57:25,098 --> 00:57:28,085 Técnica ninja científica de máquina expendedora. 838 00:57:28,684 --> 00:57:29,902 Después de ir a altas velocidades, 839 00:57:30,102 --> 00:57:31,923 no puedes evitar tener hambre y sed. 840 00:57:32,730 --> 00:57:34,759 Esa es tu debilidad. 841 00:57:36,775 --> 00:57:38,596 Disfruta la siesta. 842 00:57:44,950 --> 00:57:48,314 Buen trabajo, Jason. Salió a la perfección. 843 00:57:51,206 --> 00:57:54,403 - No se siente como una victoria. - Vamos. 844 00:57:54,960 --> 00:57:59,158 Sabes que habría sido mucho más difícil si él fuera el verdadero Flash. 845 00:58:14,769 --> 00:58:17,173 Ese es un problema de tamaño grande. 846 00:58:21,650 --> 00:58:25,328 Tienen el descaro de burlarse de mis hombres. 847 00:58:25,528 --> 00:58:27,975 Pero es lo último que harán. 848 00:58:35,080 --> 00:58:36,483 ¿Qué broma es esta? 849 00:59:13,321 --> 00:59:15,040 Ya, ríndanse. 850 00:59:15,240 --> 00:59:17,959 Pagarán el precio por desafiarnos 851 00:59:18,159 --> 00:59:19,187 ardiendo en el Infierno. 852 00:59:26,001 --> 00:59:27,154 Es un juego de niños. 853 00:59:38,262 --> 00:59:41,082 Era hora de que aparecieras, demonio murciélago. 854 00:59:42,807 --> 00:59:44,586 Vine a recuperar a Robin. 855 00:59:45,351 --> 00:59:47,339 Debe gustarte mucho tu hijo. 856 00:59:47,854 --> 00:59:51,173 Ya maté a todos tus aliados. 857 00:59:54,983 --> 00:59:58,180 Tengo malas noticias para ti, Kuraku. 858 00:59:58,695 --> 01:00:00,349 Daiana... 859 01:00:01,031 --> 01:00:05,604 Diablos. Pensé que Ahsa no fallaría en su tarea. 860 01:00:08,413 --> 01:00:09,358 ¡Entren! 861 01:00:09,789 --> 01:00:12,236 Vayan a buscar la máquina sísmica y a Robin. 862 01:00:36,565 --> 01:00:38,409 Ya vencimos a Zeshika. 863 01:00:38,609 --> 01:00:41,326 Eres el único de la familia Hagane que sigue en pie. 864 01:00:41,526 --> 01:00:45,139 Ya veo. Pero no es un problema. 865 01:00:46,364 --> 01:00:47,559 No mientras esté aquí. 866 01:00:56,331 --> 01:00:58,467 Soy Kuraku, el Hombre de Acero. 867 01:00:58,667 --> 01:01:03,240 El amo del inframundo. ¡El más despiadado de los criminales! 868 01:01:06,299 --> 01:01:08,226 Y mientras esté aquí, 869 01:01:08,426 --> 01:01:11,290 ¡el Hagane-gumi nunca morirá! 870 01:01:14,558 --> 01:01:16,777 ¡Tanto Hinomoto como Amatsukuni 871 01:01:16,977 --> 01:01:19,463 serán mi territorio! 872 01:01:21,647 --> 01:01:25,785 Tienes mucho poder. ¿Por qué no usarlo para ayudar a otros? 873 01:01:25,985 --> 01:01:27,787 ¿Para ayudar a otros? 874 01:01:27,987 --> 01:01:31,806 Es lo que hago. La naturaleza del hombre es malvada. 875 01:01:32,363 --> 01:01:34,624 No puedes controlar a la gente a menos que la abrumes 876 01:01:34,824 --> 01:01:36,477 con un mal mayor. 877 01:01:36,993 --> 01:01:39,045 El poder absoluto es necesario. 878 01:01:39,245 --> 01:01:42,859 ¡Es la única forma de controlar este mundo! 879 01:02:14,988 --> 01:02:17,374 Daiana, tú también ve a la Torre Yakuza. 880 01:02:17,574 --> 01:02:18,458 Pero... 881 01:02:18,658 --> 01:02:21,855 Detener la máquina sísmica es nuestra máxima prioridad. 882 01:02:22,329 --> 01:02:24,313 Yo puedo con esto sólo. 883 01:02:26,830 --> 01:02:28,841 ¿Crees que esa maquinaria elaborada 884 01:02:29,041 --> 01:02:31,653 podrá detenerme? 885 01:02:34,503 --> 01:02:37,282 No sabes con quién te estás metiendo. 886 01:02:49,559 --> 01:02:50,444 TORRE YAKUZA: ALTURA: 893 METROS 887 01:02:50,644 --> 01:02:52,321 Aquí está la máquina sísmica 888 01:02:52,521 --> 01:02:53,989 ¿Podemos tomar el ascensor? 889 01:02:54,189 --> 01:02:56,969 - Podrían detenerlo y atraparnos. - Usaremos las escaleras. 890 01:02:57,526 --> 01:02:58,512 No inventes. 891 01:03:17,750 --> 01:03:18,945 ¡Demasiado fácil! 892 01:03:39,813 --> 01:03:42,301 Se acabó tu juguete. 893 01:03:44,860 --> 01:03:47,389 Sabía que eras sólo un fraude. 894 01:03:47,904 --> 01:03:51,101 Aquí hay un sólo fraude, y eres tú. 895 01:03:58,789 --> 01:03:59,817 Muere. 896 01:04:02,918 --> 01:04:04,030 ¿Qué pasa? 897 01:04:04,670 --> 01:04:06,863 ¿Tienes algo en el ojo? 898 01:04:10,339 --> 01:04:11,367 ¿Qué? 899 01:04:27,690 --> 01:04:28,616 ¿Cómo? 900 01:04:28,816 --> 01:04:31,554 Naciste en otro planeta. 901 01:04:32,278 --> 01:04:35,206 Por eso obtienes poderes increíbles 902 01:04:35,406 --> 01:04:37,018 cuando te expones a los rayos del sol. 903 01:04:37,783 --> 01:04:41,272 Como la fuerza sobrehumana y un cuerpo de acero. 904 01:04:41,746 --> 01:04:45,943 El vuelo y visión de calor desde tus ojos. 905 01:04:46,791 --> 01:04:47,653 Sin embargo, 906 01:04:48,418 --> 01:04:52,616 cuando te expones al sol rojo que brilla en tu planeta natal, 907 01:04:53,131 --> 01:04:56,119 te conviertes en un humano normal como nosotros. 908 01:04:56,551 --> 01:04:57,910 Eso es imposible. 909 01:05:03,013 --> 01:05:04,041 Espera. 910 01:05:04,473 --> 01:05:05,501 ¿Tú hiciste esto? 911 01:05:09,228 --> 01:05:10,403 Así es. 912 01:05:10,603 --> 01:05:12,298 No destruiste mi máquina. 913 01:05:12,980 --> 01:05:15,426 La distribuí así a propósito. 914 01:05:16,567 --> 01:05:19,579 Con estos cristales como un filtro, 915 01:05:19,779 --> 01:05:21,622 cambié la luz amarilla de nuestro sol 916 01:05:21,822 --> 01:05:25,602 por la misma luz que la de tu planeta natal. 917 01:05:26,618 --> 01:05:28,021 ¡Técnica ninja científica 918 01:05:28,578 --> 01:05:30,172 de conversión espectral! 919 01:05:30,372 --> 01:05:32,067 ¡Maldito seas! 920 01:05:41,674 --> 01:05:43,035 ¿Lo sientes? 921 01:05:43,592 --> 01:05:45,204 Así es el dolor humano. 922 01:05:46,178 --> 01:05:49,145 Nunca supiste cómo se sentía porque siempre dependías 923 01:05:49,345 --> 01:05:51,124 de tu invulnerabilidad. ¿Duele, cierto? 924 01:05:51,764 --> 01:05:54,817 Este el dolor de toda la gente bajo tu tiranía. 925 01:05:55,017 --> 01:05:57,630 ¡La gente que vive una vida normal en Amatsukuni! 926 01:06:01,273 --> 01:06:04,701 ¿Normal? Los Yakuza no tienen nada de normal. 927 01:06:04,901 --> 01:06:07,412 - ¿Yakuza? - ¡Me escuchaste! 928 01:06:07,612 --> 01:06:10,499 Sé que Amatsukuni es igual a Hinomoto. 929 01:06:10,699 --> 01:06:12,644 ¡Está lleno de Yakuza! 930 01:06:14,244 --> 01:06:15,837 Eso es triste. 931 01:06:16,037 --> 01:06:19,276 ¿Nunca cuestionaste todas las mentiras que Ra's al Ghul te dijo? 932 01:06:19,791 --> 01:06:21,028 Entonces, ¿mintió? 933 01:06:21,585 --> 01:06:24,698 La mayoría de las personas en Amatsukuni son ciudadanos comunes. 934 01:06:25,213 --> 01:06:28,035 O, como dicen ustedes: "Gente que vive honestamente". 935 01:06:28,758 --> 01:06:30,644 La razón por la que peleo 936 01:06:30,844 --> 01:06:33,457 es para proteger a esa gente de criminales peligrosos. 937 01:06:34,222 --> 01:06:36,858 No puedes esperar que crea eso. 938 01:06:37,058 --> 01:06:39,650 No necesito que lo creas. 939 01:06:39,850 --> 01:06:42,129 ¡Escoria arrogante! 940 01:06:50,194 --> 01:06:52,764 ¿Eso es todo lo que tienes, Kuraku? 941 01:06:59,410 --> 01:07:01,898 ¿Ahora me tienes miedo? 942 01:07:03,247 --> 01:07:06,319 En mi mundo, conozco a un hombre muy parecido a ti. 943 01:07:06,918 --> 01:07:07,779 Excepto que... 944 01:07:08,294 --> 01:07:12,617 perder sus superpoderes no logró quitarle su corazón de acero. 945 01:07:13,341 --> 01:07:14,976 Siguió luchando con pura fuerza de voluntad 946 01:07:15,176 --> 01:07:17,997 e hizo lo necesario para salvar vidas. 947 01:07:18,887 --> 01:07:22,709 Si yo te causo miedo, entonces eres un impostor. 948 01:07:23,600 --> 01:07:26,838 Y nunca lograrás nada. 949 01:07:38,612 --> 01:07:39,997 Las cosas han cambiado. 950 01:07:40,197 --> 01:07:43,375 Tengo mis poderes invencibles otra vez. 951 01:07:43,575 --> 01:07:46,980 Ahora te arrepentirás de hablarme así... 952 01:07:47,829 --> 01:07:48,755 ¡Muere, tonto! 953 01:07:48,955 --> 01:07:50,859 ¡Esperaba que hicieras algo así! 954 01:08:11,977 --> 01:08:13,380 ¡Kryptonita! 955 01:08:14,228 --> 01:08:15,112 Tu debilidad. 956 01:08:15,312 --> 01:08:17,884 Anula los poderes de los kryptonianos como tú. 957 01:08:19,066 --> 01:08:22,305 Este secreto me lo confió el hombre del que te hablé. 958 01:08:23,025 --> 01:08:27,432 Él quería que la usara si alguna vez perdía el control. 959 01:08:29,198 --> 01:08:31,519 Ustedes se ven iguales por afuera. 960 01:08:31,993 --> 01:08:35,356 Pero no tienes ni una fracción de su dignidad por dentro. 961 01:08:49,302 --> 01:08:51,956 Ahora te toca a ti, Ra's. 962 01:08:55,349 --> 01:08:57,921 No esperaba que derrotaran a Kuraku. 963 01:09:40,097 --> 01:09:43,294 ¡Se suponía que ese era mi momento para brillar! 964 01:09:43,726 --> 01:09:46,256 Tu padre me pidió que viniera a ayudar. 965 01:09:46,604 --> 01:09:48,072 Tus amigos también están aquí. 966 01:09:48,272 --> 01:09:51,826 ¿Son tus hermanos mayores? Son muy parecidos. 967 01:09:52,026 --> 01:09:55,806 Debe ser una broma. Son impostores que piensan que llegaron primero. 968 01:10:00,534 --> 01:10:02,479 Ra's, el gran patrón. 969 01:10:02,869 --> 01:10:04,129 Tu familia está acabada. 970 01:10:04,329 --> 01:10:06,712 Los caballeros de la Batifamilia los derrotaron a todos. 971 01:10:06,912 --> 01:10:08,797 ¡Tú gran plan falló! 972 01:10:08,997 --> 01:10:12,236 Ya no puedes enviar a tus Yakuza a Gótica. 973 01:10:13,544 --> 01:10:17,366 Está bien. Es hora de pasar al plan B. 974 01:10:22,635 --> 01:10:25,021 Me alegra que hayas venido, Detective. 975 01:10:25,221 --> 01:10:27,667 Pero una vez más, fuiste muy lento. 976 01:10:28,099 --> 01:10:30,753 - Tiene el conversor espacio-tiempo. - ¿Qué es eso? 977 01:10:31,310 --> 01:10:34,340 La pieza clave de la máquina que permite viajar en el tiempo. 978 01:10:59,169 --> 01:11:01,823 Dios mío. ¿Qué es eso? 979 01:11:06,884 --> 01:11:08,829 ¿Qué has hecho, Ra's? 980 01:11:09,595 --> 01:11:13,022 Dejé que el Sistema Origami de Cuatro Dimensiones se descontrolara 981 01:11:13,222 --> 01:11:15,358 al modificar el modulador de energía. 982 01:11:15,558 --> 01:11:17,652 He roto el equilibrio que mantiene estable a Hinomoto, 983 01:11:17,852 --> 01:11:22,008 lo que hará que el área de Tokio se materialice en el otro mundo. 984 01:11:23,191 --> 01:11:25,952 Ciudad Gótica será aplastada por Tokio. 985 01:11:26,152 --> 01:11:28,162 - ¡Eso es terrible! - ¡Sabes que eso 986 01:11:28,362 --> 01:11:29,872 impactará a más que Ciudad Gótica! 987 01:11:30,072 --> 01:11:32,292 ¡La onda expansiva traerá un desastre a escala global! 988 01:11:32,492 --> 01:11:34,919 ¿Cómo puede ser que quieras eso? 989 01:11:35,119 --> 01:11:37,671 No debes preocuparte. 990 01:11:37,871 --> 01:11:40,400 La onda expansiva será absorbida por la fisura dimensional. 991 01:11:40,874 --> 01:11:44,863 No será tan desastroso como el impacto de un meteoro. 992 01:11:45,420 --> 01:11:47,764 Considera esto como una mejora para Gótica. 993 01:11:47,964 --> 01:11:52,159 Estoy usando esta nación de Yakuza para purgar y purificar la inmundicia. 994 01:11:52,674 --> 01:11:54,745 Eso es demasiado, abuelo. 995 01:12:05,102 --> 01:12:06,339 ¿Desapareció? 996 01:12:09,106 --> 01:12:11,451 Batman, ¿dónde está la máquina sísmica? 997 01:12:11,651 --> 01:12:15,371 - Verán... Desapareció. - ¿En serio? 998 01:12:15,571 --> 01:12:18,791 La Batifamilia hace su gran entrada. 999 01:12:18,991 --> 01:12:20,251 Pero, por desgracia para ustedes, 1000 01:12:20,451 --> 01:12:23,064 su superioridad numérica no hará diferencia aquí. 1001 01:12:23,538 --> 01:12:26,568 Como el Sistema Origami de Cuatro Dimensiones se ha descompuesto, 1002 01:12:26,916 --> 01:12:31,697 ahora funciona mientras cambia a través de varios espacio-tiempos. 1003 01:12:32,170 --> 01:12:36,577 Significa que alguien en esta parte del espacio-tiempo no puede tocarlo. 1004 01:12:37,300 --> 01:12:40,559 - ¡Maldición! - ¿Qué está diciendo? 1005 01:12:40,759 --> 01:12:42,937 Es como si hiciera trampa en la mesa de juego. 1006 01:12:43,137 --> 01:12:45,457 Escondió los dados que deberían estar en la copa. 1007 01:12:45,764 --> 01:12:47,483 Y ahora nadie puede tenerlos. 1008 01:12:47,683 --> 01:12:50,796 ¡Ridículo! Entonces, ¡no es una apuesta! 1009 01:12:53,063 --> 01:12:54,717 Exacto. 1010 01:12:56,024 --> 01:12:58,971 No planeo apostar con ustedes. 1011 01:13:00,237 --> 01:13:01,849 Está bien. 1012 01:13:03,532 --> 01:13:05,811 Entonces, yo haré la apuesta. 1013 01:13:10,622 --> 01:13:12,466 - ¡Ahí está! - ¿Cómo? 1014 01:13:12,666 --> 01:13:15,261 Nuestros cuerpos fueron expuestos a un pulso espacio-temporal 1015 01:13:15,461 --> 01:13:17,239 emitido por la máquina sísmica. 1016 01:13:17,713 --> 01:13:19,013 Quizá nos sea posible 1017 01:13:19,213 --> 01:13:22,642 enfocar esa energía en este dispositivo mientras fluctúa en el espacio-tiempo 1018 01:13:22,842 --> 01:13:25,770 y anclarlo dentro de este continuo. 1019 01:13:25,970 --> 01:13:30,335 - Esa fue mi apuesta. - ¡Genial! ¡Déjame ayudar! 1020 01:13:32,390 --> 01:13:35,545 - ¡Nosotros también! - ¡No lo harán! 1021 01:13:42,192 --> 01:13:44,762 ¡Recupera el conversor espacio-tiempo! 1022 01:13:45,235 --> 01:13:46,639 Será un placer. 1023 01:14:03,044 --> 01:14:03,803 ¿Funcionó? 1024 01:14:04,003 --> 01:14:06,973 Todavía no. Necesitamos más energía. 1025 01:14:07,173 --> 01:14:08,493 ¿Cinco no es suficiente? 1026 01:14:37,657 --> 01:14:38,935 Es él... 1027 01:14:43,496 --> 01:14:47,902 Perder sus superpoderes no logró quitarle su corazón de acero. 1028 01:14:48,709 --> 01:14:50,511 Siguió luchando con pura fuerza de voluntad 1029 01:14:50,711 --> 01:14:53,306 e hizo lo necesario para salvar vidas. 1030 01:14:53,506 --> 01:14:57,537 Si yo te causo miedo, entonces, eres un impostor. 1031 01:14:58,302 --> 01:15:01,166 Y nunca lograrás nada. 1032 01:15:09,105 --> 01:15:10,657 - ¡Daiana! - ¿Qué pasa? 1033 01:15:10,857 --> 01:15:13,803 Es un impacto del Sistema Origami. 1034 01:15:16,401 --> 01:15:19,014 Batman, ¡esta cosa está a punto de desaparecer! 1035 01:15:20,280 --> 01:15:22,601 ¡Pedazo de basura inútil! 1036 01:15:25,743 --> 01:15:27,688 ¡Muere! 1037 01:15:29,204 --> 01:15:30,107 ¡Daiana! 1038 01:16:05,737 --> 01:16:08,558 Diles a todos que evacuen la ciudad. ¡Ya! 1039 01:16:11,868 --> 01:16:13,230 Cielos... 1040 01:16:35,057 --> 01:16:36,794 ¿Qué está pasando? 1041 01:16:39,937 --> 01:16:43,884 El área de Tokio se manifestó físicamente fuera de la fisura espacio-temporal, 1042 01:16:44,649 --> 01:16:47,137 y ahora se ve afectada por la gravedad de la tierra. 1043 01:16:48,027 --> 01:16:50,764 Ya no hay nada que puedas hacer. 1044 01:16:51,238 --> 01:16:52,414 Sí, hay algo. 1045 01:16:52,614 --> 01:16:55,834 Puedo quitarte el conversor espacio-tiempo. 1046 01:16:56,034 --> 01:16:57,810 ¡Y detener el dispositivo! 1047 01:16:58,408 --> 01:17:00,169 Buen punto. 1048 01:17:00,369 --> 01:17:03,482 Entonces, permíteme que complique las cosas. 1049 01:17:17,761 --> 01:17:19,188 Maldito, ¿qué hiciste? 1050 01:17:19,388 --> 01:17:22,691 Hice volar la base de la Torre Yakuza. 1051 01:17:22,891 --> 01:17:24,985 Incluso si la torre es lo único que cae sobre la ciudad, 1052 01:17:25,185 --> 01:17:28,280 ¡será suficiente para causar daños devastadores! 1053 01:17:28,480 --> 01:17:30,199 ¡Eres un monstruo! 1054 01:17:30,399 --> 01:17:33,429 Hasta nunca, Detective. 1055 01:17:38,573 --> 01:17:41,561 Tú y tu pequeña familia podrán regresar a Gótica... 1056 01:17:42,201 --> 01:17:44,105 ¡como una pila de cadáveres! 1057 01:18:09,850 --> 01:18:12,736 Por fin. Estuve intentado contactarlo, amo Bruno. 1058 01:18:12,936 --> 01:18:14,863 ¿Eres tú, Alfred? ¿Qué sucede? 1059 01:18:15,063 --> 01:18:19,512 ¡Las damas y caballeros de la Liga Yakuza protegen a Ciudad Gótica! 1060 01:18:41,002 --> 01:18:43,031 ¡Arriba! 1061 01:18:54,515 --> 01:18:56,252 Kuraku y los demás... 1062 01:19:04,483 --> 01:19:05,951 ¿Qué? 1063 01:19:06,151 --> 01:19:08,180 Amo Ra's, ¡es el murciélago! 1064 01:19:14,701 --> 01:19:16,438 ¿Cómo hace eso? 1065 01:19:21,208 --> 01:19:23,863 ¡No te escaparás, Ra's! 1066 01:19:41,057 --> 01:19:43,044 ¡Maldito seas, Detective! 1067 01:19:52,109 --> 01:19:53,661 Tengo el conversor espacio-tiempo. 1068 01:19:53,861 --> 01:19:55,746 - ¿Lo recuperaste? - ¡Debemos apurarnos! 1069 01:19:55,946 --> 01:19:58,142 ¡La Torre Yakuza está por chocar contra la ciudad! 1070 01:20:09,126 --> 01:20:12,197 ¡No funcionó! ¡No tenemos suficiente energía de pulso! 1071 01:20:17,884 --> 01:20:19,143 ¿Eres tú, Daiana? 1072 01:20:19,343 --> 01:20:21,915 ¿Qué te hizo cambiar de parecer? 1073 01:20:22,472 --> 01:20:26,291 Lo vi. Mi otra versión. 1074 01:20:26,848 --> 01:20:28,733 Arriesgaba su vida para proteger 1075 01:20:28,933 --> 01:20:31,463 a los inocentes y vulnerables de su mundo. 1076 01:20:32,061 --> 01:20:34,007 Ahí me di cuenta... 1077 01:20:34,856 --> 01:20:39,094 Él y yo somos iguales. Tanto en el corazón como en el alma. 1078 01:20:41,779 --> 01:20:44,600 Y parece que para ellos también es así. 1079 01:20:45,282 --> 01:20:46,584 Sí. 1080 01:20:46,784 --> 01:20:48,586 Es el espíritu Ninkyo. 1081 01:20:48,786 --> 01:20:50,481 Creo que tienes razón. 1082 01:20:51,330 --> 01:20:52,756 Debemos aguantar. 1083 01:20:52,956 --> 01:20:55,676 El Batipatrón encontrará una solución. 1084 01:20:55,876 --> 01:20:57,696 Junto con mi aprendiz. 1085 01:21:00,214 --> 01:21:02,784 ¿Estás en apuros, Batman? 1086 01:21:04,675 --> 01:21:06,811 Harley. ¿Qué haces aquí? 1087 01:21:07,011 --> 01:21:09,814 Me iré si usas la voz aterradora. 1088 01:21:10,014 --> 01:21:13,276 Sé amable. ¿No necesitas otra mano? 1089 01:21:13,476 --> 01:21:14,566 Daiana me lo contó. 1090 01:21:14,766 --> 01:21:16,693 Dijo que debería venir a salvarte el trasero. 1091 01:21:16,893 --> 01:21:19,863 Y sabes que no puedo rechazar un pedido de ella. 1092 01:21:20,063 --> 01:21:22,866 ¿Daiana lo dijo? Ya veo. 1093 01:21:23,066 --> 01:21:26,286 Fingió estar derrotada para ir a buscarte. 1094 01:21:26,486 --> 01:21:27,431 Exacto. 1095 01:21:27,946 --> 01:21:29,456 Entonces, ¡debemos apurarnos! 1096 01:21:29,656 --> 01:21:32,185 ¡Sé que no quieres ver a Gótica destruida! 1097 01:21:45,380 --> 01:21:46,366 ¡Hurra! 1098 01:22:12,153 --> 01:22:13,162 Lleva el Sistema Origami 1099 01:22:13,362 --> 01:22:15,122 de Cuatro Dimensiones de vuelta a Hinomoto 1100 01:22:15,322 --> 01:22:16,791 y destrúyelo ahí. 1101 01:22:16,991 --> 01:22:18,000 Eso hará que Hinomoto 1102 01:22:18,200 --> 01:22:21,563 salga de la fisura en el espacio-tiempo y normalice tu mundo. 1103 01:22:22,245 --> 01:22:23,630 ¿Y ese será el fin? 1104 01:22:23,830 --> 01:22:26,610 Sí, la conexión entre nuestros mundos se cortará. 1105 01:22:27,459 --> 01:22:30,845 Entiendo. Llevémonos esta torre con nosotros. 1106 01:22:31,045 --> 01:22:33,657 Sería desastroso que se estrelle aquí. 1107 01:22:34,173 --> 01:22:36,308 - Los ayudaré. - No. 1108 01:22:36,508 --> 01:22:38,496 Este es nuestro desastre, lo limpiaremos nosotros. 1109 01:22:39,136 --> 01:22:40,980 ¡Ahsa! ¡Zeshika! 1110 01:22:41,180 --> 01:22:43,399 ¡Bari! ¡Hagan lo suyo! 1111 01:22:43,599 --> 01:22:44,709 ¡Sí, patrón! 1112 01:23:16,710 --> 01:23:18,429 Por favor, disfruten del espectáculo. 1113 01:23:18,629 --> 01:23:21,724 Es la técnica única de la familia Hagane, 1114 01:23:21,924 --> 01:23:23,911 el Dragón Ascendente del Valor. 1115 01:23:24,384 --> 01:23:25,830 Es magnífico. 1116 01:23:32,017 --> 01:23:35,339 Gracias por todo, Batipatrón. 1117 01:23:35,854 --> 01:23:38,843 Nunca olvidaremos lo que has hecho por nosotros. 1118 01:23:39,733 --> 01:23:43,514 Cuando regreses, tu mundo dejará de ser una tierra de sólo Yakuza. 1119 01:23:44,196 --> 01:23:46,540 Estará lleno de gente normal. 1120 01:23:46,740 --> 01:23:48,456 Será mejor así. 1121 01:23:48,656 --> 01:23:51,042 Parece que hasta él ha aceptado 1122 01:23:51,242 --> 01:23:53,771 el camino caballeroso del espíritu Ninkyo. 1123 01:23:54,620 --> 01:23:58,526 Vi la versión real. Y ellos también. 1124 01:24:01,501 --> 01:24:03,488 ¿Lo viste? Genial. 1125 01:24:03,920 --> 01:24:06,491 ¡Muy bien! ¡Llévanos a casa! 1126 01:24:10,218 --> 01:24:13,290 ¡Abran paso! ¡Voy primero! 1127 01:24:14,556 --> 01:24:16,858 Resulta que el mar es muy salado. 1128 01:24:17,058 --> 01:24:19,171 Creo que prefiero el lago. 1129 01:24:19,602 --> 01:24:23,467 ¿Recién te das cuenta? Mejor tarde que nunca. 1130 01:24:31,196 --> 01:24:33,040 El golpe que me diste fue muy fuerte. 1131 01:24:33,240 --> 01:24:35,102 Y lo guardaré en el corazón. 1132 01:24:35,534 --> 01:24:37,772 Ahora, si nos disculpan. 1133 01:24:56,509 --> 01:24:59,873 - ¿Qué fue eso? - Una onda de pulso espacio-temporal. 1134 01:25:00,513 --> 01:25:03,293 El Sistema Origami de Cuatro Dimensiones fue destruido. 1135 01:25:04,017 --> 01:25:06,361 ¿Significa que arreglamos la historia? 1136 01:25:06,561 --> 01:25:09,341 Sí, estamos bien. Todo volvió a la normalidad. 1137 01:25:09,856 --> 01:25:13,011 Incluso tu peinado, Damian. 1138 01:25:13,818 --> 01:25:15,912 ¡No mi cabello! 1139 01:25:16,112 --> 01:25:19,517 ¡No puedo salir así en público! 1140 01:25:21,825 --> 01:25:23,561 ¿Dónde estás, Batman? 1141 01:25:24,410 --> 01:25:26,523 Es hora de la reunión semanal. 1142 01:25:26,996 --> 01:25:28,942 Deja de bromear. 1143 01:25:29,665 --> 01:25:31,840 Sé que ayer regresaste de una aventura a través del tiempo, 1144 01:25:32,040 --> 01:25:33,318 pero no es excusa. 1145 01:25:33,708 --> 01:25:36,279 Todos estamos aquí esperándote. 1146 01:25:36,795 --> 01:25:39,408 ¿Hay algún problema, Bruno? 1147 01:25:41,341 --> 01:25:43,286 Perdón. Voy en camino. 1148 01:26:40,478 --> 01:26:41,571 Amo Damian. 1149 01:26:41,771 --> 01:26:44,032 ¿Le gustaría probarse esta peluca? 1150 01:26:44,232 --> 01:26:46,117 Creo que le quedaría bien, 1151 01:26:46,317 --> 01:26:48,295 y le daría un aspecto menos ostentoso. 1152 01:26:48,586 --> 01:26:50,407 ¡Déjame en paz! 1153 01:26:51,305 --> 01:27:51,482 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm