1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:01:05,290 --> 00:01:07,319
ALERTA: HURACÁN YAKUZA
3
00:01:14,299 --> 00:01:15,911
¡Padre!
4
00:01:16,335 --> 00:01:20,031
¡Mi cabello volvió a la normalidad!
¡Todavía anoche tenía la coleta!
5
00:01:22,139 --> 00:01:25,544
Qué mal. Ese peinado le quedaba muy bien.
6
00:01:27,478 --> 00:01:31,529
Hace un momento, se emitió una alerta
de huracán Yakuza para Ciudad Gótica.
7
00:01:31,729 --> 00:01:32,613
PELIGROSO HURACÁN YAKUZA EN CAMINO
8
00:01:32,813 --> 00:01:35,635
Y esto se debe a un sistema Yakuza
de baja presión.
9
00:01:35,983 --> 00:01:37,910
¿Qué es lo que dijo?
10
00:01:38,110 --> 00:01:40,079
Viene un huracán Yakuza.
11
00:01:40,279 --> 00:01:42,331
- El deber llama.
- Sí.
12
00:01:42,531 --> 00:01:43,416
Se prevén fuertes lluvias
13
00:01:43,616 --> 00:01:45,185
y vientos, y caerán Yakuza del cielo.
14
00:01:48,828 --> 00:01:52,632
Damian, ayer después de que regresamos
del Japón feudal,
15
00:01:52,832 --> 00:01:55,654
necesitaba saber si evitamos
que la historia cambiara.
16
00:01:56,127 --> 00:02:00,993
Así que fui a ver el estado
del Japón moderno, pero...
17
00:02:02,175 --> 00:02:05,062
- ¡Japón desapareció!
- Sí.
18
00:02:05,262 --> 00:02:08,273
Las Islas de Japón
ya no están en el mapa.
19
00:02:08,473 --> 00:02:11,211
Sumando lo de tu cabello,
algo no está bien.
20
00:02:21,695 --> 00:02:24,805
Alfred, ¿pudiste contactar a la Atalaya?
21
00:02:25,654 --> 00:02:28,874
No, amo Bruno.
Me temo que la Atalaya no existe.
22
00:02:29,074 --> 00:02:31,334
Y se pone peor.
23
00:02:31,534 --> 00:02:34,962
Superman, la Mujer Maravilla,
Aquaman, Linterna Verde
24
00:02:35,162 --> 00:02:38,715
y Flash aparentemente
también han desaparecido.
25
00:02:38,915 --> 00:02:43,655
Sin ellos, no existe la Liga
de la Justicia, no hay Atalaya.
26
00:02:44,296 --> 00:02:47,641
¿Significa que estamos
en una Tierra diferente?
27
00:02:47,841 --> 00:02:51,103
No, ya verifiqué la frecuencia
del multiverso.
28
00:02:51,303 --> 00:02:54,374
Esta es sin duda nuestra Tierra original.
29
00:02:54,973 --> 00:02:59,212
Y sólo significa
que la historia ha cambiado.
30
00:03:16,866 --> 00:03:18,835
Le estoy compartiendo
las coordenadas pronosticadas
31
00:03:19,035 --> 00:03:20,336
del huracán Yakuza.
32
00:03:20,536 --> 00:03:23,798
Yakuza. La versión japonesa de la mafia.
33
00:03:23,998 --> 00:03:28,737
- De verdad que no entiendo nada.
- Japón es la clave...
34
00:03:29,252 --> 00:03:34,576
CIUDAD GÓTICA
35
00:04:09,580 --> 00:04:11,442
¡Al ataque!
36
00:04:33,729 --> 00:04:35,782
Me alegro de verte, Batman.
37
00:04:35,982 --> 00:04:38,117
No estaban bromeando
con la lluvia de Yakuzas.
38
00:04:38,317 --> 00:04:39,911
¿Por qué te sorprendes?
39
00:04:40,111 --> 00:04:41,913
¡No es la primera vez que pasa esto!
40
00:04:42,113 --> 00:04:44,498
- ¿De verdad?
- ¿Qué tienen?
41
00:04:44,698 --> 00:04:46,602
Ayer también pelearon contra ellos.
42
00:04:48,451 --> 00:04:50,879
Sólo tiene sentido
sí fuimos intercambiados.
43
00:04:51,079 --> 00:04:51,880
¿Qué quieres decir?
44
00:04:52,080 --> 00:04:55,634
Cuando regresamos del Japón feudal ayer,
intercambiamos lugares
45
00:04:55,834 --> 00:04:59,862
con las versiones de nosotros que luchan
con los Yakuza en esta línea temporal.
46
00:05:00,252 --> 00:05:03,866
Siempre lo haces sonar simple,
aunque sea algo muy serio.
47
00:05:05,048 --> 00:05:07,536
Aprende a cuidarte las espaldas, Robin.
48
00:05:07,801 --> 00:05:11,104
¿Cuándo pedí tu ayuda?
¡Estaba a punto de acabar con él!
49
00:05:11,304 --> 00:05:16,109
Sí, cómo no. Pensé que nuestro tiempo
en el Japón feudal te había calmado.
50
00:05:16,309 --> 00:05:18,671
Pero veo que sigues siendo
el mismo malcriado.
51
00:05:23,648 --> 00:05:27,619
- ¿Cambiaste tu peinado por una peluca?
- ¡Creció de la noche a la mañana!
52
00:05:27,819 --> 00:05:29,848
Eso es imposible, niño.
53
00:05:34,075 --> 00:05:36,187
¡Muy bien, enciérrenlos!
54
00:05:37,453 --> 00:05:41,108
Esa extraña alerta meteorológica
me despertó. ¿Alguien podría explicarme?
55
00:05:41,457 --> 00:05:42,800
Es exactamente lo que ves.
56
00:05:43,000 --> 00:05:45,302
En esta Gótica caen Yakuza del cielo.
57
00:05:45,502 --> 00:05:48,302
La historia cambió por completo.
58
00:05:48,502 --> 00:05:52,473
Las Islas de Japón desaparecieron,
y la Liga de la Justicia aquí no existe.
59
00:05:52,673 --> 00:05:54,058
¿No hay Japón?
60
00:05:54,258 --> 00:05:58,122
Pero ¿cómo pueden caer Yakuza del cielo
si no existe Japón?
61
00:06:03,183 --> 00:06:04,294
No inventes.
62
00:06:16,738 --> 00:06:20,727
- ¿Esa cosa de ahí es Japón?
- Flotando sobre Gótica.
63
00:06:21,826 --> 00:06:25,964
- ¿Ves algo allá arriba, Batman?
- ¿Que no puede ver esa Isla enorme?
64
00:06:26,164 --> 00:06:27,442
Yo no veo nada.
65
00:06:27,916 --> 00:06:31,720
Perfecto, ahora sabemos
de dónde vienen esos Yakuza.
66
00:06:31,920 --> 00:06:34,139
No encuentro información sobre esa Isla.
67
00:06:34,339 --> 00:06:38,185
Parece que sólo nosotros cuatro
somos capaces de verla.
68
00:06:38,385 --> 00:06:39,850
Voy a subir a investigar.
69
00:06:40,050 --> 00:06:42,955
- Los tres ocúpense de los Yakuza.
- ¡También voy!
70
00:06:44,513 --> 00:06:45,981
¡Oigan!
71
00:06:46,181 --> 00:06:49,336
Tenemos trabajo. Alguien tiene
que encargarse de este desastre.
72
00:06:52,396 --> 00:06:53,404
Amo Bruno,
73
00:06:53,604 --> 00:06:56,616
hay una extraña señal de energía
que viene del Japón en el cielo.
74
00:06:56,816 --> 00:06:58,761
Le envío los datos ahora.
75
00:06:59,735 --> 00:07:01,537
Es la máquina sísmica.
76
00:07:01,737 --> 00:07:04,624
Sí. O algo muy similar.
77
00:07:04,824 --> 00:07:08,503
¿La máquina sísmica? ¿No fue
lo que nos mandó atrás en el tiempo?
78
00:07:08,703 --> 00:07:10,880
Esto es consecuencia de usar esa máquina.
79
00:07:11,080 --> 00:07:13,818
Japón fue eliminado
del continuo espacio-tiempo.
80
00:07:14,125 --> 00:07:16,636
Aunque parece que está
flotando en el cielo,
81
00:07:16,836 --> 00:07:19,304
en realidad está flotando a través
de una fisura del espacio-tiempo.
82
00:07:19,504 --> 00:07:21,807
¿Y sólo nosotros podemos verlo
83
00:07:22,007 --> 00:07:24,453
- porque viajamos por el tiempo?
- Así es.
84
00:07:24,885 --> 00:07:27,604
No pertenecemos a esta línea temporal.
85
00:07:27,804 --> 00:07:30,959
Nos desplazaron en el tiempo,
como esa Isla.
86
00:07:31,847 --> 00:07:34,274
¡Tenemos que recuperar la máquina sísmica
87
00:07:34,474 --> 00:07:36,837
y usarla para que todo vuelva
a la normalidad!
88
00:07:39,146 --> 00:07:42,718
Entramos en la fisura. ¡Prepárate, Robin!
89
00:07:53,451 --> 00:07:59,734
BATMAN VS. LA LIGA YAKUZA
90
00:09:05,350 --> 00:09:09,089
Este Japón no parece estar
en el período Sengoku.
91
00:09:09,521 --> 00:09:11,323
Se marca algo cerca de Tokio.
92
00:09:11,523 --> 00:09:14,281
Lo veo. Eso es territorio enemigo.
93
00:09:14,481 --> 00:09:15,783
Usaré la radio sólo por emergencia.
94
00:09:15,983 --> 00:09:17,636
Entendido, amo Bruno.
95
00:09:26,868 --> 00:09:28,521
¿Es Linterna Verde?
96
00:09:37,920 --> 00:09:41,808
Te felicito por llegar hasta aquí,
demonio murciélago.
97
00:09:42,008 --> 00:09:45,937
¡Pero estás volando
sobre el territorio de la familia Hagane!
98
00:09:46,137 --> 00:09:50,984
¡Y jamás te dejaré pasar, o mi nombre
no es Zeshika, el Rayo Esmeralda!
99
00:09:51,184 --> 00:09:54,987
ZESHIKA, EL RAYO ESMERALDA
100
00:09:55,187 --> 00:09:57,906
- ¿Esa es Jessica Cruz?
- No, no lo es.
101
00:09:58,106 --> 00:09:59,760
Esa mujer parece ser japonesa.
102
00:10:21,751 --> 00:10:22,719
¡No vas a escapar!
103
00:10:22,919 --> 00:10:26,514
AHSA, EL DRAGÓN ACUÁTICO
104
00:10:26,714 --> 00:10:28,576
¡Y ahora aparece Aquaman!
105
00:10:29,050 --> 00:10:32,603
¡Soy el segundo al mando de la familia
Hagane, Ahsa, el Dragón Acuático!
106
00:10:32,803 --> 00:10:37,919
¡Ahora prueba el filo de estos cubos
con cuchillas de mi tridente!
107
00:10:50,738 --> 00:10:53,958
Primero, un huracán Yakuza.
¿Ahora un tornado Yakuza?
108
00:10:54,158 --> 00:10:57,917
No exactamente. Los tornados
se forman en la tierra y luego suben.
109
00:10:58,117 --> 00:11:02,005
Como esto viene de los cielos,
es una corriente descendente Yakuza.
110
00:11:02,205 --> 00:11:05,818
Olvídalo, nadie necesita
tus tontas clases meteorológicas.
111
00:11:06,750 --> 00:11:08,112
¿Quién es ese?
112
00:11:09,961 --> 00:11:13,139
Desapercibido para los ojos y los oídos.
113
00:11:13,339 --> 00:11:15,683
Una mancha aparece
y desaparece como un rayo.
114
00:11:15,883 --> 00:11:17,935
El famoso velocista de la familia Hagane
115
00:11:18,135 --> 00:11:19,771
que se mueve más rápido
de lo que puedes creer.
116
00:11:19,971 --> 00:11:25,109
¡Soy Bari, el Veloz!
¡Y será mejor que no lo olviden!
117
00:11:25,309 --> 00:11:28,840
BARI, EL VELOZ
118
00:11:29,605 --> 00:11:30,717
¿Flash?
119
00:11:31,357 --> 00:11:34,452
Veo que han lastimado a mis hombres.
120
00:11:34,652 --> 00:11:37,264
¡Así que ahora van a sufrir el doble!
121
00:11:39,072 --> 00:11:42,918
¡Vamos!
122
00:11:43,118 --> 00:11:47,065
¡Vamos!
123
00:11:52,457 --> 00:11:57,072
¡Alto ahí! ¡Tenemos órdenes del patrón
de eliminar a todos los intrusos!
124
00:12:06,679 --> 00:12:10,066
No es personal, son sólo negocios.
125
00:12:10,266 --> 00:12:12,295
Ahora, empiecen a rezar.
126
00:12:19,358 --> 00:12:22,138
Suficientes fechorías por hoy.
127
00:12:23,404 --> 00:12:24,706
Daiana.
128
00:12:24,906 --> 00:12:28,083
Esculpida sobre esta piel
suave y brillante,
129
00:12:28,283 --> 00:12:31,169
que fue pulida
en las aguas del lago Inokashira,
130
00:12:31,369 --> 00:12:33,899
por razones que sólo
los Dioses conocen...
131
00:12:34,498 --> 00:12:37,592
¡hay un águila dorada
que surca por los cielos!
132
00:12:37,792 --> 00:12:40,009
La mujer ruda que lidera su propia banda,
133
00:12:40,209 --> 00:12:42,177
poniendo a villanos
en el camino correcto.
134
00:12:42,377 --> 00:12:44,930
¡Soy Daiana, la Diosa Águila!
135
00:12:45,130 --> 00:12:45,973
DAIANA, LA DIOSA ÁGUILA
136
00:12:46,173 --> 00:12:48,702
¡Encontrarás pelea si te metes conmigo!
137
00:12:50,385 --> 00:12:51,830
¡No te metas!
138
00:12:54,181 --> 00:12:56,001
Retrocede, Daiana.
139
00:13:14,827 --> 00:13:18,857
¡Están en Kichijoji! ¡Y es territorio
de la familia Amazona!
140
00:13:24,919 --> 00:13:27,407
¡Esos dos caballeros son mis invitados!
141
00:13:28,005 --> 00:13:29,766
¡Dejar que les pongan un dedo encima
142
00:13:29,966 --> 00:13:32,349
significaría arrastrar por el Iodo
el buen nombre
143
00:13:32,549 --> 00:13:34,870
de Daiana, la Diosa Águila!
144
00:13:41,683 --> 00:13:43,652
Odio el Iodo en mi nombre.
145
00:13:43,852 --> 00:13:46,922
Por eso lo mantengo limpio,
aunque muera en el intento.
146
00:13:47,271 --> 00:13:49,698
Eres inteligente
como para saber cuándo retroceder.
147
00:13:49,898 --> 00:13:51,927
¿No es así, Dragón de Agua?
148
00:13:57,655 --> 00:13:59,457
¡Piiii! ¡Piiii!
149
00:13:59,657 --> 00:14:01,334
¡Tuuu-tuuu!
150
00:14:01,534 --> 00:14:02,710
Déjenme presentarme.
151
00:14:02,910 --> 00:14:05,523
HARIN, LA BUFONA SALVAJE
152
00:14:06,664 --> 00:14:10,842
Humildemente, vengo de la tierra
153
00:14:11,042 --> 00:14:14,972
conocida como Ciudad Gótica.
En esa cloaca de maldad y codicia,
154
00:14:15,172 --> 00:14:17,933
me convertí en villana tras enamorarme
de un payaso criminal
155
00:14:18,133 --> 00:14:20,495
y ahora me paseo
como aspirante a gánster.
156
00:14:21,219 --> 00:14:23,018
¡Soy un soldado de la familia Amazona
157
00:14:23,218 --> 00:14:25,312
que aspira a ser tan ruda como Daiana!
158
00:14:25,512 --> 00:14:27,982
¡Me dicen Harin, la Bufona Salvaje!
159
00:14:28,182 --> 00:14:31,360
¡Es un placer conocerlos!
160
00:14:31,560 --> 00:14:32,713
¡Allá voy!
161
00:14:38,107 --> 00:14:41,953
¡Vamos!
162
00:14:42,153 --> 00:14:44,122
Parece que estás en problemas.
163
00:14:44,322 --> 00:14:46,708
Obvio, es un velocista.
164
00:14:46,908 --> 00:14:49,229
¿Cómo podemos detenerlo?
165
00:14:52,955 --> 00:14:56,361
¡Vamos!
166
00:15:05,968 --> 00:15:08,581
- Me estoy quedando sin energía.
- Nos vamos, Zeshika.
167
00:15:09,263 --> 00:15:12,150
¿Es buena idea?
El patrón no estará contento.
168
00:15:12,350 --> 00:15:15,585
Yo tomo las decisiones,
así que haz lo que digo.
169
00:15:18,436 --> 00:15:20,799
Tuvieron suerte esta vez.
170
00:15:31,615 --> 00:15:33,227
¡No me gusta que jueguen sucio!
171
00:15:33,659 --> 00:15:35,145
¿Quieres algo para comer?
172
00:15:37,621 --> 00:15:38,589
FILETE
BARBACOA
173
00:15:38,789 --> 00:15:39,817
ARROZ
174
00:15:43,335 --> 00:15:46,407
Se creen muy astutos.
175
00:15:47,130 --> 00:15:51,036
Maldición, ahora me estoy muriendo
de hambre y de sed.
176
00:15:51,426 --> 00:15:53,269
Necesito suficiente energía para volver.
177
00:15:53,469 --> 00:15:55,415
Dejaré las cosas así por ahora.
178
00:15:55,930 --> 00:15:59,878
¡Volveré! ¡Y cuando vuelva,
sufrirán como nunca en su vida!
179
00:16:03,146 --> 00:16:06,154
¿Alguien quiere explicarme qué onda
con el Flash pirata?
180
00:16:06,354 --> 00:16:09,324
Batman está ahí arriba
tratando de averiguarlo.
181
00:16:09,524 --> 00:16:12,387
¿Es tu manera de decirme
que el mundo sigue fuera de control?
182
00:16:12,777 --> 00:16:13,889
Es correcto.
183
00:16:15,738 --> 00:16:17,976
Bienvenida, patrona.
184
00:16:22,244 --> 00:16:25,297
- ¿Un país sólo de Yakuza?
- Sí.
185
00:16:25,497 --> 00:16:27,341
Por un largo periodo, el país de Hinomoto
186
00:16:27,541 --> 00:16:29,718
estuvo formado
por diferentes territorios Yakuza.
187
00:16:29,918 --> 00:16:32,281
Y los enfrentamientos
entre familias eran comunes.
188
00:16:32,921 --> 00:16:35,391
Al final,
hubo una gran guerra territorial
189
00:16:35,591 --> 00:16:40,229
conocida como el "yakuzagedón",
190
00:16:40,429 --> 00:16:43,125
que obligó a todos a unirse
a un sindicato para sobrevivir.
191
00:16:43,682 --> 00:16:48,527
Los Yakuza son lo único que existe.
No hay Gobierno ni Policía.
192
00:16:48,727 --> 00:16:53,717
Todo es por y para los Yakuza.
Un país de anarquía total.
193
00:16:54,357 --> 00:16:55,450
Los metahumanos con los que peleamos
194
00:16:55,650 --> 00:16:57,741
dijeron que eran parte
de la familia Hagane.
195
00:16:57,941 --> 00:16:58,784
FAMILIA HAGANE
196
00:16:58,984 --> 00:17:02,663
En este momento, la familia Hagane
es el sindicato que controla Japón.
197
00:17:02,863 --> 00:17:04,290
Son los peores de los peores,
198
00:17:04,490 --> 00:17:06,602
y usan cualquier táctica
atroz para ganar.
199
00:17:07,242 --> 00:17:09,503
Se han apropiado de casi todo el país.
200
00:17:09,703 --> 00:17:11,297
Las únicas familias
que pueden oponérseles
201
00:17:11,497 --> 00:17:15,861
son mi familia, la Amazona,
y la familia Doomuzu en la costa.
202
00:17:16,835 --> 00:17:19,388
Sin embargo, su líder, Doomuzu Deio,
fue asesinado hace poco
203
00:17:19,588 --> 00:17:21,075
y el sindicato colapsó.
204
00:17:23,675 --> 00:17:26,789
LA NOCHE DEL 2 DE ABRIL DEL 893,
DEIO DOOMUZU ES ASESINADO
205
00:17:27,304 --> 00:17:28,105
Así que ahora,
206
00:17:28,305 --> 00:17:30,399
la única familia en Hinomoto
que respeta el espíritu Ninkyo
207
00:17:30,599 --> 00:17:34,320
es la mía, la familia Amazona.
208
00:17:34,520 --> 00:17:35,922
¿"Espíritu Ninkyo"?
209
00:17:36,354 --> 00:17:39,032
Mantenerse firme
incluso frente a la muerte.
210
00:17:39,232 --> 00:17:42,368
Pero nunca causar problemas
a quienes viven honestamente.
211
00:17:42,568 --> 00:17:45,580
Ese es el código de honor
del espíritu Ninkyo.
212
00:17:45,780 --> 00:17:48,663
Así que ustedes son más
que villanos típicos.
213
00:17:48,863 --> 00:17:51,458
- ¡Digno de la Mujer Maravilla!
- ¿Mujer Maravilla?
214
00:17:51,658 --> 00:17:52,769
Mejor olvídalo.
215
00:17:53,243 --> 00:17:54,794
Dentro de la familia Hagane,
216
00:17:54,994 --> 00:17:57,505
¿hay un hombre que pueda correr
increíblemente rápido
217
00:17:57,705 --> 00:18:00,193
y un hombre volador
con fuerza sobrehumana?
218
00:18:01,333 --> 00:18:03,510
Sí, así es.
219
00:18:03,710 --> 00:18:05,429
Uno de sus mejores soldados
es Bari, el Veloz.
220
00:18:05,629 --> 00:18:07,598
Corre más rápido
que la velocidad del sonido.
221
00:18:07,798 --> 00:18:08,891
BARI, EL VELOZ
222
00:18:09,091 --> 00:18:10,726
Luego está el hombre
223
00:18:10,926 --> 00:18:12,895
más rápido que una bala,
más fuerte que una locomotora,
224
00:18:13,095 --> 00:18:17,084
y capaz de saltar por encima
de edificios altos.
225
00:18:17,516 --> 00:18:20,986
Es su líder. Kuraku, el Hombre de Acero.
226
00:18:21,186 --> 00:18:23,174
Son Flash y Superman.
227
00:18:23,689 --> 00:18:27,010
Ya vimos a Linterna Verde y a Aquaman...
228
00:18:27,733 --> 00:18:29,179
Y a la Mujer Maravilla.
229
00:18:29,569 --> 00:18:33,206
Todos los héroes que faltan
en nuestro mundo están aquí.
230
00:18:33,406 --> 00:18:36,060
¡Ya no son la Liga de la Justicia,
son una "Liga Yakuza"!
231
00:18:36,576 --> 00:18:38,480
Esto no es cosa de risa.
232
00:18:40,368 --> 00:18:43,255
Ese es su mundo allá arriba, ¿no?
233
00:18:43,455 --> 00:18:45,840
Lo llamamos "Amatsukuni".
234
00:18:46,040 --> 00:18:47,425
¿Qué significa eso?
235
00:18:47,625 --> 00:18:49,863
La tierra en el cielo.
236
00:18:50,420 --> 00:18:52,429
Fue hace cerca de un mes
237
00:18:52,629 --> 00:18:54,950
que esa ciudad apareció
sobre nuestras cabezas.
238
00:18:55,466 --> 00:18:57,226
¿Hace un mes?
239
00:18:57,426 --> 00:18:59,812
Fue cuando el tiempo comenzó a divergir.
240
00:19:00,012 --> 00:19:03,274
La familia Hagane quiere gobernar más
y ya lanzaron una invasión
241
00:19:03,474 --> 00:19:05,567
a sus tierras
242
00:19:05,767 --> 00:19:07,963
para expandir su territorio.
243
00:19:08,770 --> 00:19:11,073
Descubrieron una forma
de llegar a Amatsukuni
244
00:19:11,273 --> 00:19:13,677
haciendo que Bari, el Veloz,
cree un tornado.
245
00:19:14,067 --> 00:19:15,869
¿Flash puede usar
la Fuerza de la Velocidad
246
00:19:16,069 --> 00:19:19,290
para atravesar esa fisura
en el espacio-tiempo?
247
00:19:19,490 --> 00:19:21,625
A menos que alguien los detenga,
248
00:19:21,825 --> 00:19:25,815
la familia Hagane convertirá a Amatsukuni
en una tierra de anarquía Yakuza.
249
00:19:27,039 --> 00:19:29,466
No puedo ignorar lo que quieren hacer.
250
00:19:29,666 --> 00:19:32,508
Nuestro deber es combatir la injusticia
y ayudar al débil.
251
00:19:32,708 --> 00:19:35,761
Nunca debemos causar problemas
a aquellos que viven honestamente.
252
00:19:35,961 --> 00:19:38,699
Ese es el espíritu Ninkyo.
253
00:19:39,465 --> 00:19:41,349
Están viendo el lago Inokashira.
254
00:19:41,549 --> 00:19:45,788
En el medio está Nyogogashima,
la Isla de las mujeres. Es donde nací.
255
00:19:46,470 --> 00:19:49,732
Y donde reside el Dios Benzaiten.
256
00:19:49,932 --> 00:19:52,234
Las leyendas dicen
que cuando llegue una calamidad,
257
00:19:52,434 --> 00:19:56,382
una encarnación de Benzaiten
surgirá para salvar a todo Japón.
258
00:19:56,855 --> 00:19:59,325
Me otorgaron una parte
de los poderes de Benzaiten
259
00:19:59,525 --> 00:20:01,053
y me enviaron aquí para servir.
260
00:20:01,652 --> 00:20:02,745
Para proteger a Hinomoto
261
00:20:02,945 --> 00:20:05,956
y asegurar que el espíritu Ninkyo
nunca muera.
262
00:20:06,156 --> 00:20:07,750
Esa es mi misión.
263
00:20:07,950 --> 00:20:10,543
Parece que el origen
de la Mujer Maravilla
264
00:20:10,743 --> 00:20:12,086
se localizó un poco.
265
00:20:12,286 --> 00:20:13,463
Esta versión de Japón
266
00:20:13,663 --> 00:20:17,235
es su realidad,
aislada del resto del espacio-tiempo.
267
00:20:17,792 --> 00:20:19,969
Todo este mundo
es una evolución combinada.
268
00:20:20,169 --> 00:20:21,638
Los héroes experimentaron
269
00:20:21,838 --> 00:20:24,971
cambios evolutivos para adaptarse
a este mundo.
270
00:20:25,171 --> 00:20:28,433
¿Y esto sucedió por la batalla
que luchamos en el Japón feudal?
271
00:20:28,633 --> 00:20:30,226
No. Es prácticamente imposible
272
00:20:30,426 --> 00:20:32,354
que esto suceda por casualidad.
273
00:20:32,554 --> 00:20:34,499
Alguien más intervino en esto.
274
00:20:35,348 --> 00:20:37,001
Me pregunto quién.
275
00:20:37,641 --> 00:20:39,944
¿Puedes llevarme a donde nos estrellamos?
276
00:20:40,144 --> 00:20:41,672
Quiero reparar el Batwing.
277
00:20:42,271 --> 00:20:44,175
Por supuesto, síganme.
278
00:20:48,110 --> 00:20:50,181
Ya recuperamos su avión.
279
00:20:50,946 --> 00:20:53,999
La familia Hagane
no podrá atacarlos aquí.
280
00:20:54,199 --> 00:20:55,626
¿Cómo lo lograste?
281
00:20:55,826 --> 00:20:57,336
Mis jóvenes pupilas lo cargaron.
282
00:20:57,536 --> 00:21:00,756
Gracias. Debe haber sido difícil.
283
00:21:00,956 --> 00:21:04,777
No, han cargado cosas
más pesadas. Sin embargo...
284
00:21:05,501 --> 00:21:09,097
mover dos en un sólo día
resultó un poco agotador.
285
00:21:09,297 --> 00:21:10,867
Ese avión...
286
00:21:11,299 --> 00:21:13,369
Le pertenece a Harley Quinn.
287
00:21:13,843 --> 00:21:15,725
¡Me atrapaste!
288
00:21:15,925 --> 00:21:18,937
Eres la misma Harley
que conozco desde hace años, ¿no?
289
00:21:19,137 --> 00:21:20,248
Es correcto.
290
00:21:20,472 --> 00:21:21,273
¡SE ESCAPÓ!
291
00:21:21,473 --> 00:21:23,233
A diferencia de ustedes,
me integré a este mundo...
292
00:21:23,433 --> 00:21:24,609
¡DI WHISKY! ¡AMISTAD!
293
00:21:24,809 --> 00:21:26,194
Y conocí a mi ídola, la patrona Daiana.
294
00:21:26,394 --> 00:21:27,153
RESPETO
295
00:21:27,353 --> 00:21:28,863
Me enamoré de lo ruda que era,
296
00:21:29,063 --> 00:21:31,116
y me esforcé por convertirme
en su invitada.
297
00:21:31,316 --> 00:21:32,534
Espera.
298
00:21:32,734 --> 00:21:35,787
Debes haber estado aquí
quizá medio día más que nosotros.
299
00:21:35,987 --> 00:21:37,497
¿Cómo te aclimataste a este lugar?
300
00:21:37,697 --> 00:21:38,999
Soy muy adaptable.
301
00:21:39,199 --> 00:21:42,210
Entonces, ¿eres la Harley Quinn
de nuestro mundo?
302
00:21:42,410 --> 00:21:44,879
Pero te entregamos a la Policía anoche.
303
00:21:45,079 --> 00:21:46,506
Saben que escapar de la Policía
304
00:21:46,706 --> 00:21:48,383
es pan comido.
305
00:21:48,583 --> 00:21:50,468
- ¿El Guasón también escapó?
- ¿Quién sabe?
306
00:21:50,668 --> 00:21:52,845
¡Habla! ¿Para qué viniste?
307
00:21:53,045 --> 00:21:55,055
¡Porque parecía divertido!
308
00:21:55,255 --> 00:21:59,435
¿Un Japón gigante flotando en el cielo?
¡Obvio no me lo quería perder!
309
00:21:59,635 --> 00:22:00,686
¡No confío en lo que dices!
310
00:22:00,886 --> 00:22:02,521
Dime, ¿dónde está el Guasón?
311
00:22:02,721 --> 00:22:05,938
No sé. No somos siameses, nene.
312
00:22:06,138 --> 00:22:08,232
- ¡No te hagas la tonta!
- Suficiente.
313
00:22:08,432 --> 00:22:10,484
No sé cuál es su relación,
314
00:22:10,684 --> 00:22:13,863
pero ambos son invitados importantes
en mi hogar.
315
00:22:14,063 --> 00:22:16,968
¿Podrían evitar las disputas
mientras estén aquí?
316
00:22:17,525 --> 00:22:20,911
¿"Elevar el honor de los demás", no?
317
00:22:21,111 --> 00:22:22,579
O mantener las apariencias, en Japón.
318
00:22:22,779 --> 00:22:25,040
Me alegra ver que entiendes
nuestras costumbres.
319
00:22:25,240 --> 00:22:27,227
¡Lero lero!
320
00:22:28,118 --> 00:22:29,127
¿Estás seguro?
321
00:22:29,327 --> 00:22:30,629
Escuché que los samuráis japoneses
322
00:22:30,829 --> 00:22:34,256
valoran su honor más que sus vidas.
323
00:22:34,456 --> 00:22:36,342
Esto es más o menos lo mismo.
324
00:22:36,542 --> 00:22:38,260
Pero cuánto conocimiento.
325
00:22:38,460 --> 00:22:40,656
Sabía que no eras un hombre común.
326
00:22:41,338 --> 00:22:44,766
A pesar de la máscara
con la que cubres tu cara,
327
00:22:44,966 --> 00:22:47,769
sospecho que debes ser
un patrón respetable en Amatsukuni.
328
00:22:47,969 --> 00:22:50,563
¿Patrón? No, para nada.
329
00:22:50,763 --> 00:22:51,898
No le creas.
330
00:22:52,098 --> 00:22:53,816
¡Es el patrón de la Batifamilia!
331
00:22:54,016 --> 00:22:56,733
Todos en el bajo mundo
de dónde venimos lo conocen.
332
00:22:56,933 --> 00:22:58,318
¡Y lo odian a muerte!
333
00:22:58,518 --> 00:23:00,070
¿Verdad, Batman?
334
00:23:00,270 --> 00:23:01,738
¿La Batifamilia?
335
00:23:01,938 --> 00:23:03,990
No me sorprende
que tengas tu propio sindicato.
336
00:23:04,190 --> 00:23:06,451
Harley, guárdate tus comentarios.
337
00:23:06,651 --> 00:23:08,536
Así que eres el patrón de la Batifamilia.
338
00:23:08,736 --> 00:23:10,579
- Qué interesante.
- No, te equivocas...
339
00:23:10,779 --> 00:23:13,517
- ¡A mí me parece bien! ¡Bati-patrón!
- ¡Silencio!
340
00:23:14,700 --> 00:23:17,294
- ¿Adónde vas?
- Perdón, Daiana.
341
00:23:17,494 --> 00:23:19,046
Agradezco lo que has hecho por mí,
342
00:23:19,246 --> 00:23:22,341
pero no soporto estar en el mismo equipo
que estos perdedores.
343
00:23:22,541 --> 00:23:26,781
Dejaré mi avión aquí contigo
por un tiempo. ¡Adiós!
344
00:23:27,337 --> 00:23:28,889
¿No deberíamos seguirla?
345
00:23:29,089 --> 00:23:31,642
No, las reparaciones son más importantes.
346
00:23:31,842 --> 00:23:33,602
Iremos a la Baticueva.
347
00:23:33,802 --> 00:23:37,041
Tengo planes para derrotar
a la Liga de la Justicia.
348
00:23:37,306 --> 00:23:38,899
Me preparé para la posibilidad
349
00:23:39,099 --> 00:23:41,944
de que tuviera que derrotarlos.
350
00:23:42,144 --> 00:23:45,281
Preparado para derrotar a tus aliados.
Es muy tú.
351
00:23:45,481 --> 00:23:49,425
FAMILIA AMAZONA
352
00:23:50,274 --> 00:23:53,304
- ¿Terminaron las reparaciones?
- Sí. Agradezco su ayuda.
353
00:23:53,819 --> 00:23:55,454
Volveremos pronto.
354
00:23:55,654 --> 00:23:58,601
Y acabaré con la tiranía
de la familia Hagane.
355
00:24:08,958 --> 00:24:11,029
Nos acercamos a la fisura
en el espacio-tiempo.
356
00:24:11,920 --> 00:24:14,472
Algo se acerca al Batwing.
357
00:24:14,672 --> 00:24:15,891
¡Se mueve rápido!
358
00:24:16,091 --> 00:24:18,036
Sabía que aparecería.
359
00:24:42,279 --> 00:24:45,082
Tienes el descaro
de entrar en mi territorio
360
00:24:45,282 --> 00:24:48,020
y no tienes la educación
de saludar, demonio murciélago.
361
00:24:48,536 --> 00:24:51,631
- Tú eres...
- Kuraku, el Hombre de Acero.
362
00:24:51,831 --> 00:24:54,591
Lidero el Hagane-gumi.
363
00:24:54,791 --> 00:24:58,470
KURAKU, EL HOMBRE DE ACERO
364
00:24:58,670 --> 00:25:00,222
¿Qué harás con nosotros?
365
00:25:00,422 --> 00:25:04,351
Ven, Robin. El gran patrón quiere verte.
366
00:25:04,551 --> 00:25:07,771
- ¿Tú no eres el patrón?
- ¿Hay alguien con más autoridad?
367
00:25:07,971 --> 00:25:12,043
Sí. El gran patrón
nos llevó por este camino.
368
00:25:12,559 --> 00:25:14,194
No intenten resistir.
369
00:25:14,394 --> 00:25:17,989
Tengo órdenes de matarte
si haces difíciles las cosas.
370
00:25:18,189 --> 00:25:21,575
¿Cómo me llama tu gran patrón?
371
00:25:21,775 --> 00:25:24,077
"Detective", creo.
372
00:25:24,277 --> 00:25:27,163
Un imbécil que se aprovecha de los demás.
373
00:25:27,363 --> 00:25:28,539
Está bien.
374
00:25:28,739 --> 00:25:31,039
Eso me dice todo lo que necesito saber.
375
00:25:31,239 --> 00:25:33,375
- Seguro que es él.
- Sí.
376
00:25:33,575 --> 00:25:35,979
Estamos lidiando con Ra's al Ghul.
377
00:25:36,953 --> 00:25:39,798
Perspicaz como siempre, Detective.
378
00:25:39,998 --> 00:25:41,174
¡Sabía que eras tú!
379
00:25:41,374 --> 00:25:44,553
Pero tardaste mucho en darte cuenta.
380
00:25:44,753 --> 00:25:49,766
Tuve tiempo de controlar
las imágenes de tu Batitecnología.
381
00:25:49,966 --> 00:25:52,704
Ahora ven a mí, querido nieto.
382
00:26:07,692 --> 00:26:10,679
- ¡Parece que estás en problemas, Bats!
- ¡El Guasón!
383
00:26:13,030 --> 00:26:15,810
¡Es hora de empezar la fiesta!
384
00:26:18,911 --> 00:26:20,212
¡No se metan!
385
00:26:20,412 --> 00:26:24,107
¡Ni lo sueñes!
¡Me encanta causar desorden!
386
00:26:24,663 --> 00:26:28,945
¡Además, yo soy el único que tendrá
el placer de matar a Batman!
387
00:26:29,585 --> 00:26:32,805
¡No dejaré que un superfalso se lo lleve!
388
00:26:33,005 --> 00:26:37,410
El gran patrón me dio una misión.
¡No los dejaré escapar!
389
00:26:38,927 --> 00:26:40,228
¡Damian!
390
00:26:40,428 --> 00:26:42,439
Excelente trabajo, Kuraku.
391
00:26:42,639 --> 00:26:44,274
Te veré pronto, Damian.
392
00:26:44,474 --> 00:26:48,171
- ¡Ahora, vuela!
- ¿En serio me lanzaste?
393
00:26:49,729 --> 00:26:53,510
¡Toma esto, pedazo de basura podrida!
394
00:27:01,949 --> 00:27:05,104
Harley, ¡pelea con el grandote!
395
00:27:05,577 --> 00:27:06,837
Espera, ¿qué quieres decir?
396
00:27:07,037 --> 00:27:09,859
Necesito que detengas
al Sr. Super Yakuza.
397
00:27:11,041 --> 00:27:13,279
¡Seguro que te irá bien!
398
00:27:20,047 --> 00:27:24,662
Es hora de que los niños buenos
se vayan a casa, Bats.
399
00:27:28,847 --> 00:27:31,149
Quieres volver a Gótica, ¿no?
400
00:27:31,349 --> 00:27:35,153
¡Estoy dispuesto a hacerte un favor
de vez en cuando, Bats!
401
00:27:35,353 --> 00:27:37,966
- ¿Y abandonar a Harley?
- ¿Abandonarla?
402
00:27:38,398 --> 00:27:40,742
No seas tonto,
le estoy dando el papel principal.
403
00:27:40,942 --> 00:27:42,554
¿No es verdad, Harley?
404
00:27:42,777 --> 00:27:45,038
¡Es claro que soy la perdedora
a punto de ser aplastada!
405
00:27:45,238 --> 00:27:48,310
¡Es tu peor broma, Guasón!
406
00:27:55,331 --> 00:27:57,027
¡Muere!
407
00:28:08,341 --> 00:28:11,103
Métete en tus asuntos, maldita Amazona.
408
00:28:11,303 --> 00:28:14,105
Esta chica es mi invitada.
409
00:28:14,305 --> 00:28:16,440
No me importa si eres el líder
de la familia más fuerte,
410
00:28:16,640 --> 00:28:19,002
no dejaré que la toques.
411
00:28:20,351 --> 00:28:24,591
- Tengo al niño sano y salvo, jefe.
- Bien. Buen trabajo.
412
00:28:25,607 --> 00:28:28,994
Al fin y al cabo, somos delincuentes
que viven en las entrañas de la sociedad.
413
00:28:29,194 --> 00:28:31,246
Y sólo los más fuertes sobreviven.
414
00:28:31,446 --> 00:28:33,290
Así funciona el mundo de los Yakuza.
415
00:28:33,490 --> 00:28:37,145
Forjamos nuestro camino en la vida
con el crimen y la violencia.
416
00:28:37,911 --> 00:28:41,608
Seguir ese camino
es un boleto de ida al Infierno.
417
00:28:42,123 --> 00:28:45,050
Los demonios y los Yakuza
son dos caras de la misma moneda.
418
00:28:45,250 --> 00:28:48,012
Lo sabrás la próxima vez,
cuando te arranque la cabeza.
419
00:28:48,212 --> 00:28:50,848
Por suerte, tengo un cuello fuerte.
420
00:28:51,048 --> 00:28:53,202
Así que te tomará trabajo.
421
00:28:56,553 --> 00:28:59,247
- ¿Sigues viva?
- Más o menos.
422
00:29:00,679 --> 00:29:03,149
- ¿Por qué me salvaste?
- Como dije,
423
00:29:03,349 --> 00:29:06,110
no permito que nadie
se meta con mis invitados.
424
00:29:06,310 --> 00:29:08,821
Nunca te dejaría sufrir sin hacer nada,
en especial
425
00:29:09,021 --> 00:29:11,049
si estás metida
en un conflicto entre hombres.
426
00:29:11,815 --> 00:29:13,283
La familia Amazona
427
00:29:13,483 --> 00:29:16,263
existe como refugio
para las mujeres y sus lágrimas.
428
00:29:17,737 --> 00:29:22,144
No sé qué significa eso,
pero aprecio el sentimiento.
429
00:29:22,575 --> 00:29:23,710
Es todo lo que importa.
430
00:29:23,910 --> 00:29:27,023
El espíritu Ninkyo
se trata de conectar corazón con corazón.
431
00:29:29,624 --> 00:29:30,652
Te tengo.
432
00:29:33,128 --> 00:29:36,472
Mira. Volvimos a Ciudad Gótica.
433
00:29:36,672 --> 00:29:38,557
Guasón, ¿por qué haces esto?
434
00:29:38,757 --> 00:29:41,787
Quiero tener el placer
de matarte personalmente.
435
00:29:42,094 --> 00:29:44,438
Arruinaría mi diversión si ese superfalso
436
00:29:44,638 --> 00:29:46,690
te enterrara antes de que yo pudiera.
437
00:29:46,890 --> 00:29:50,107
Aún más si ese viejo Ra's
está controlando todo.
438
00:29:50,307 --> 00:29:52,985
¿Hiciste esto para salvarme la vida?
Qué absurdo.
439
00:29:53,185 --> 00:29:55,738
- ¡No me agradezcas!
- Siempre tienes otro motivo.
440
00:29:55,938 --> 00:29:58,866
¡Vamos! Tú y yo tenemos historia.
441
00:29:59,066 --> 00:30:02,054
Por una vez, confía en lo que digo.
442
00:30:03,320 --> 00:30:04,807
¡Nos vemos luego, Bats!
443
00:30:06,031 --> 00:30:07,977
¡No te rompas un ala!
444
00:30:10,494 --> 00:30:11,522
¡Batman!
445
00:30:15,416 --> 00:30:18,404
FAMILIA HAGANE
446
00:30:19,378 --> 00:30:21,199
Hola, bienvenida.
447
00:30:23,299 --> 00:30:25,518
Zeshika, lo hiciste bien.
448
00:30:25,718 --> 00:30:27,704
- Déjanos.
- Sí, señor.
449
00:30:29,387 --> 00:30:31,458
Aquí está su salmón asado, señor.
450
00:30:32,640 --> 00:30:35,253
- Tráeme un rollo California.
- Delicioso.
451
00:30:36,644 --> 00:30:39,114
¿Conoces el método de comer
conocido como "condimento oral"?
452
00:30:39,314 --> 00:30:40,612
No, ¿qué es eso?
453
00:30:40,812 --> 00:30:44,551
Puedes combinar interminables comidas
con arroz.
454
00:30:44,816 --> 00:30:47,536
Y esas posibilidades infinitas
se convierten en un fenómeno singular
455
00:30:47,736 --> 00:30:50,205
cuando se combinan en tu boca.
456
00:30:50,405 --> 00:30:52,124
¿No te parece interesante?
457
00:30:52,324 --> 00:30:54,542
No entiendo lo que dices, abuelo.
458
00:30:54,742 --> 00:30:56,460
En otras palabras, los japoneses
459
00:30:56,660 --> 00:30:59,171
superponen posibilidades infinitas
cuando comen
460
00:30:59,371 --> 00:31:02,925
y crean un Universo de sabor
en cada comida.
461
00:31:03,125 --> 00:31:06,428
¿Se supone que eso explica
esta versión extraña de Japón?
462
00:31:06,628 --> 00:31:10,033
- Ubu, enciende la T.V.
- Sí, señor.
463
00:31:11,132 --> 00:31:12,517
¿Qué estoy mirando?
464
00:31:12,717 --> 00:31:14,227
Es una grabación del momento justo
465
00:31:14,427 --> 00:31:16,331
antes de que los
enviaran al Japón feudal.
466
00:31:17,013 --> 00:31:20,107
Me enteré de los planes de Gorilla Grodd
para crear la máquina sísmica
467
00:31:20,307 --> 00:31:22,962
y usarla para distorsionar
el espacio-tiempo.
468
00:31:23,519 --> 00:31:25,196
Entonces, este lugar fue creado
469
00:31:25,396 --> 00:31:27,698
por la máquina sísmica
como lo imaginamos.
470
00:31:27,898 --> 00:31:30,242
Por algo más avanzado
que la máquina sísmica.
471
00:31:30,442 --> 00:31:31,949
Mejoré su diseño
472
00:31:32,149 --> 00:31:35,179
para crear un nuevo dispositivo
que puede cambiar el espacio-tiempo.
473
00:31:35,820 --> 00:31:37,914
La idea era apilar
múltiples mundos paralelos
474
00:31:38,114 --> 00:31:40,560
uno sobre otro y cambiar su forma.
475
00:31:42,368 --> 00:31:44,669
Podría crear un mundo completamente nuevo
476
00:31:44,869 --> 00:31:46,963
superponiendo diferentes
escenarios hipotéticos.
477
00:31:47,163 --> 00:31:51,319
Y así es como nació
esta versión Yakuza de Japón.
478
00:31:51,918 --> 00:31:56,014
¿Y si un alienígena de Kriptón
que debía aterrizar en EE.UU.
479
00:31:56,214 --> 00:32:00,662
Cayera en Japón
y fuera criado por los Yakuza?
480
00:32:02,178 --> 00:32:06,376
¿Y si hubiera una Isla de mujeres
en el medio del lago Inokashira
481
00:32:08,268 --> 00:32:11,798
y una chica descendiente
de los Dioses naciera allí?
482
00:32:13,148 --> 00:32:15,033
¿Y si hubiera una especie
de personas acuáticas
483
00:32:15,233 --> 00:32:17,869
que vive en el fondo del lago Inokashira,
484
00:32:18,069 --> 00:32:20,830
y su Reina diera a luz a un hijo
485
00:32:21,030 --> 00:32:22,371
luego de enamorarse de un Yakuza?
486
00:32:22,571 --> 00:32:25,415
Una cosa lleva a la otra, y el bebé crece
487
00:32:25,615 --> 00:32:28,252
y se convierte en su líder,
y en Teniente Yakuza.
488
00:32:28,452 --> 00:32:30,105
Dejaste mucho fuera de la historia.
489
00:32:31,246 --> 00:32:32,047
¿Y si
490
00:32:32,247 --> 00:32:33,423
un matón Yakuza cualquiera fuera
491
00:32:33,623 --> 00:32:35,175
alcanzado por un rayo
en una fuente termal
492
00:32:35,375 --> 00:32:39,822
y obtuviera la capacidad
de correr más rápido que un relámpago?
493
00:32:42,173 --> 00:32:45,518
¿Y si una apostadora
que huye de sus deudas
494
00:32:45,718 --> 00:32:51,292
se topara con un Anillo de Poder
y una Batería de Poder?
495
00:32:52,600 --> 00:32:55,361
Al doblar y superponer
todas esas interminables posibilidades,
496
00:32:55,561 --> 00:32:58,424
puedes convertirlas en un sólo conjunto.
497
00:32:59,190 --> 00:33:03,136
Como crear una gruya
de una hoja de papel.
498
00:33:03,985 --> 00:33:07,224
El Sistema Origami de Cuatro Dimensiones.
499
00:33:08,823 --> 00:33:12,396
Es el nombre que le puse
a mi nuevo dispositivo.
500
00:33:13,620 --> 00:33:17,421
Ya que este país está gobernado
por pandillas conocidas como Yakuza,
501
00:33:17,621 --> 00:33:20,090
es básicamente
un enorme ejército de asesinos.
502
00:33:20,290 --> 00:33:23,135
Sólo debo enviarlos a atacar a Amatsukuni
503
00:33:23,335 --> 00:33:25,989
y limpiaré a la Tierra
de la escoria humana.
504
00:33:26,546 --> 00:33:28,991
Combatir el fuego con el fuego.
505
00:33:29,507 --> 00:33:31,976
No es la Liga de la Justicia,
sino la Liga Yakuza
506
00:33:32,176 --> 00:33:35,540
la que devolverá la paz
y la armonía al mundo.
507
00:33:35,846 --> 00:33:37,648
Un plan divertido, ¿no crees?
508
00:33:37,848 --> 00:33:40,420
¿Para eso hiciste todo eso?
509
00:33:41,018 --> 00:33:43,696
- ¿Lo sabe mi mamá?
- ¿Hablas de Talia?
510
00:33:43,896 --> 00:33:45,948
Ella no tiene nada que ver con esto.
511
00:33:46,148 --> 00:33:48,302
Es sólo mi plan.
512
00:33:49,110 --> 00:33:50,328
¿Qué te parece, Damian?
513
00:33:50,528 --> 00:33:55,267
Sólo dilo, y con gusto te daré
control sobre este país.
514
00:33:55,990 --> 00:33:59,335
Me aseguré de que el punto de inflexión
donde la historia cambió
515
00:33:59,535 --> 00:34:01,837
fuera un mes antes de tu retorno
del Japón feudal,
516
00:34:02,037 --> 00:34:05,025
para poder poner todo en su lugar.
517
00:34:05,332 --> 00:34:06,797
La orden se puede dar
en cualquier momento,
518
00:34:06,997 --> 00:34:10,903
y los Yakuza de este país
purgarán al viejo mundo.
519
00:34:12,002 --> 00:34:14,096
¿Quieres que sea tu sucesor?
520
00:34:14,296 --> 00:34:15,575
Paso, gracias.
521
00:34:16,173 --> 00:34:18,809
¿No vas a cambiar de opinión?
522
00:34:19,009 --> 00:34:22,396
Esta es la oportunidad perfecta para ti.
Es un desperdicio.
523
00:34:22,596 --> 00:34:25,001
Pregúntamelo cuantas veces quieras,
no cambiará.
524
00:34:25,516 --> 00:34:26,859
Y además, ¿qué hacemos aquí
525
00:34:27,059 --> 00:34:29,589
sí nada de lo que dijiste
se relaciona con el sushi?
526
00:34:30,062 --> 00:34:31,823
No entiendo por qué eres tan pretencioso
527
00:34:32,023 --> 00:34:34,135
y preparas estas situaciones.
528
00:34:34,525 --> 00:34:36,118
El sushi aquí es muy bueno.
529
00:34:36,318 --> 00:34:39,121
Pensé que sería lindo que lo probaras.
530
00:34:39,321 --> 00:34:43,543
Pero sólo comiste un rollo California.
Eso es comida para cerdos.
531
00:34:43,743 --> 00:34:45,979
Me importa poco lo que pienses.
532
00:34:46,453 --> 00:34:48,607
Está bien, terminamos.
533
00:35:04,885 --> 00:35:07,039
¡Todas estas algas apestan!
534
00:35:07,763 --> 00:35:10,231
Quédate ahí y mira
cómo mi ejército Yakuza
535
00:35:10,431 --> 00:35:12,919
erradica toda la escoria humana
en el mundo.
536
00:35:13,601 --> 00:35:16,195
Ahí tienes muchos rollos California
para hacerte compañía.
537
00:35:16,395 --> 00:35:19,008
¡Ni siquiera me gustan tanto!
538
00:35:20,066 --> 00:35:23,638
Espera. ¿Me dices que el Guasón
te salvó el pellejo?
539
00:35:24,111 --> 00:35:25,288
Nunca es tan simple con él.
540
00:35:25,488 --> 00:35:27,683
Seguro es parte de un plan más grande.
541
00:35:28,157 --> 00:35:30,126
No podemos dejarlo suelto, ¿no?
542
00:35:30,326 --> 00:35:33,754
Ya lo sé, pero los Yakuza
son más importantes ahora.
543
00:35:33,954 --> 00:35:37,632
Más si el cerebro detrás de todo
es Ra's al Ghul.
544
00:35:37,832 --> 00:35:41,011
Versiones Yakuza
de Superman, Linterna Verde,
545
00:35:41,211 --> 00:35:43,388
Aquaman y Flash.
546
00:35:43,588 --> 00:35:45,765
Es bueno que la Mujer Maravilla
está de nuestro lado,
547
00:35:45,965 --> 00:35:47,392
pero va a ser una batalla difícil.
548
00:35:47,592 --> 00:35:49,660
No. Debería ser una victoria fácil.
549
00:35:50,258 --> 00:35:51,351
Porque conocemos
550
00:35:51,551 --> 00:35:53,539
sus debilidades mejor que nadie.
551
00:35:54,346 --> 00:35:57,441
La Liga Yakuza está aislada,
no conocen nada
552
00:35:57,641 --> 00:35:59,568
excepto el mundo en el que nacieron.
553
00:35:59,768 --> 00:36:01,819
Les falta experiencia en combate.
554
00:36:02,019 --> 00:36:04,424
Y es una debilidad
que podemos aprovechar.
555
00:36:05,523 --> 00:36:06,741
Entiendo.
556
00:36:06,941 --> 00:36:08,659
No saben lo que es luchar
557
00:36:08,859 --> 00:36:10,805
contra el más astuto
de todos los tiempos.
558
00:36:11,112 --> 00:36:13,831
Cuando volvimos del Japón feudal,
559
00:36:14,031 --> 00:36:16,876
nuestros cuerpos
quedaron inmersos en un tipo
560
00:36:17,076 --> 00:36:19,772
de pulso de energía espacio-temporal
emitido por la máquina sísmica.
561
00:36:20,079 --> 00:36:23,090
Gracias a eso,
podemos ver el Japón en el cielo
562
00:36:23,290 --> 00:36:26,195
y viajar libremente
por la fisura en el espacio-tiempo.
563
00:36:26,794 --> 00:36:29,263
Lo mismo sucede con lo que tocamos.
564
00:36:29,463 --> 00:36:33,017
Así que podemos llevar nuestro equipo
de alta tecnología a la tierra Yakuza.
565
00:36:33,217 --> 00:36:34,560
Las cosas se ven mejores.
566
00:36:34,760 --> 00:36:37,665
Tengo todo preparado para ustedes.
567
00:36:47,603 --> 00:36:50,989
¿Viste eso?
Son las alas que destruyen el mal.
568
00:36:51,189 --> 00:36:52,134
¡DESPEGA, BATIFÉNIX!
569
00:36:52,940 --> 00:36:58,621
Oculta su identidad en la sombra,
y lucha por la justicia.
570
00:36:58,821 --> 00:37:01,457
Incluso frente a la muerte.
571
00:37:01,657 --> 00:37:02,458
BATICUEVA - DESTINO: PLATAFORMA
DE DESPEGUE DEL BATIFÉNIX
572
00:37:02,658 --> 00:37:04,544
Busca la paz eterna,
573
00:37:04,744 --> 00:37:10,424
y lo logrará
con todo su conocimiento científico.
574
00:37:10,624 --> 00:37:16,389
¡Vuela alto, Batifénix!
Combina tus poderes.
575
00:37:16,589 --> 00:37:21,852
¿Viste eso? En la forma
de un murciélago, pero como un fénix.
576
00:37:22,052 --> 00:37:28,233
¡Pelea, Batifénix!
Usa el poder de la amistad.
577
00:37:28,433 --> 00:37:33,170
Vuela más allá del horizonte,
¡a los cielos azules, Batman!
578
00:37:34,895 --> 00:37:37,383
¿Qué le pareció? Muy impresionante, ¿no?
579
00:37:37,856 --> 00:37:40,677
Ahora entiendo cómo funciona. Vamos.
580
00:37:43,111 --> 00:37:44,472
CÓMO USAR EL BATIFÉNIX
581
00:37:47,615 --> 00:37:50,645
Hiciste un buen trabajo
al eliminar al Doomuzu-gumi.
582
00:37:51,285 --> 00:37:52,712
Ni siquiera fue un desafío.
583
00:37:52,912 --> 00:37:54,899
Lo único que queda es el Amazona-gumi.
584
00:37:55,164 --> 00:37:57,258
Es la única de ustedes que no aceptó
585
00:37:57,458 --> 00:37:59,802
la naturaleza despiadada de los Yakuza.
586
00:38:00,002 --> 00:38:02,054
Superponer todas
esas dimensiones diferentes
587
00:38:02,254 --> 00:38:04,140
no salió tan bien como esperaba.
588
00:38:04,340 --> 00:38:07,310
Ha sido una verdadera molestia,
pero es sólo cuestión de tiempo.
589
00:38:07,510 --> 00:38:12,022
Sí. Y cuando todo Hinomoto
esté bajo tu control,
590
00:38:12,222 --> 00:38:14,501
tu próximo blanco será Amatsukuni.
591
00:38:15,058 --> 00:38:15,942
Debería ser fácil para ti
592
00:38:16,142 --> 00:38:17,611
invadir y conquistar
esa detestable tierra
593
00:38:17,811 --> 00:38:19,381
que cubre los cielos.
594
00:38:23,355 --> 00:38:25,199
Ayer, unos Yakuza de Amatsukuni
595
00:38:25,399 --> 00:38:27,219
vinieron a causar problemas.
596
00:38:27,693 --> 00:38:31,288
Usaban unos ridículos trajes
de murciélago y payaso,
597
00:38:31,488 --> 00:38:33,290
y me hace pensar
que son basura que no respeta
598
00:38:33,490 --> 00:38:36,293
al crimen organizado.
599
00:38:36,493 --> 00:38:38,003
Tenía razón, señor.
600
00:38:38,203 --> 00:38:41,048
No creo que sea útil
mantenerlos con vida.
601
00:38:41,248 --> 00:38:42,382
Exacto.
602
00:38:42,582 --> 00:38:45,511
Su mundo es igual al nuestro, ¿no?
603
00:38:45,711 --> 00:38:48,073
¿Lleno de matones Yakuza?
604
00:38:48,547 --> 00:38:51,934
- Así es.
- Entonces, los aplastaré sin piedad.
605
00:38:52,134 --> 00:38:54,895
Los débiles perecen
y los fuertes prosperan.
606
00:38:55,095 --> 00:38:57,291
Esa es la regla que siguen
todos los Yakuza.
607
00:38:57,806 --> 00:38:59,399
Confío en que no fracasarás.
608
00:38:59,599 --> 00:39:03,755
Le aseguro que Amatsukuni colapsará
bajo nuestra lluvia de balas.
609
00:39:04,645 --> 00:39:05,988
Que así sea.
610
00:39:06,188 --> 00:39:07,759
- ¡Ubu!
- Sí, señor.
611
00:39:08,691 --> 00:39:12,411
Prepara el sushi.
Que Bari tenga el estómago lleno.
612
00:39:12,611 --> 00:39:14,721
Lo va a disfrutar.
613
00:39:21,617 --> 00:39:23,211
Mi señora, ¿me permite un momento?
614
00:39:23,411 --> 00:39:26,608
No hagas ruido.
Nuestra invitada está durmiendo.
615
00:39:27,205 --> 00:39:28,799
Hay una tortuga en la entrada.
616
00:39:28,999 --> 00:39:31,570
¿Una tortuga? Bien.
617
00:39:35,464 --> 00:39:37,516
Escritura de hueso de oráculo.
618
00:39:37,716 --> 00:39:39,976
Es una forma antigua
de enviar un mensaje.
619
00:39:40,176 --> 00:39:41,996
Entonces,
debe venir de la gente acuática.
620
00:39:43,763 --> 00:39:47,126
Muy bien. Dile a Ahsa que acepto.
621
00:39:55,607 --> 00:39:58,160
Me desafiaron a un enfrentamiento.
622
00:39:58,360 --> 00:40:01,598
Ahsa, el Dragón Acuático,
quiere acabar con esto uno a uno.
623
00:40:19,335 --> 00:40:24,599
Imagina que no hubiera lágrimas
en este mundo.
624
00:40:24,799 --> 00:40:25,516
SOLA, POR DIANA LA DIOSA ÁGUILA
625
00:40:25,716 --> 00:40:30,938
Imagina que no hubiera ira en mi alma.
626
00:40:31,138 --> 00:40:36,986
Imagina que no hubiera aprendido a amar.
627
00:40:37,186 --> 00:40:42,492
Sólo pienso en esas posibilidades,
y sin embargo,
628
00:40:42,692 --> 00:40:49,040
los hilos retorcidos del destino
se superponen y se entrelazan.
629
00:40:49,240 --> 00:40:54,879
Voy contra la vorágine,
directo al combate.
630
00:40:55,079 --> 00:41:00,256
Un sueño sin cumplir,
oculto detrás de una espada.
631
00:41:00,456 --> 00:41:05,905
Caminaré sola por el camino
de la matanza.
632
00:41:06,129 --> 00:41:12,184
Sí, por este camino
sin un sólo arrepentimiento.
633
00:41:12,384 --> 00:41:18,167
Sola, yo sola, caminando.
634
00:41:26,315 --> 00:41:27,032
Lo que yo...
635
00:41:27,232 --> 00:41:28,510
¡Oye!
636
00:41:36,824 --> 00:41:39,669
Pensé que había sido claro
cuando dije uno a uno.
637
00:41:39,869 --> 00:41:42,273
- Ella está aquí sólo para observar.
- Cielos.
638
00:41:43,539 --> 00:41:45,675
Daiana, ¿hay alguna posibilidad
de que aceptes
639
00:41:45,875 --> 00:41:47,760
disolver tu familia
y unirte a la familia Hagane?
640
00:41:47,960 --> 00:41:49,843
Nos conocemos desde que éramos niños.
641
00:41:50,043 --> 00:41:52,137
Estoy dispuesto a recomendarte al patrón.
642
00:41:52,337 --> 00:41:53,490
¿Crecieron juntos?
643
00:41:54,047 --> 00:41:56,266
Siempre jugábamos en las aguas
del lago Inokashira.
644
00:41:56,466 --> 00:41:58,017
No quiero lastimarte.
645
00:41:58,217 --> 00:42:00,478
Suficiente, Ahsa.
646
00:42:00,678 --> 00:42:03,480
¿Por qué dejaste que te arrastraran
al mundo de los Yakuza?
647
00:42:03,680 --> 00:42:06,775
Sé que el gran patrón que lidera
tu pandilla es de Amatsukuni.
648
00:42:06,975 --> 00:42:10,130
¿Valió la pena arrojar a la basura
tu orgullo Hinomoto?
649
00:42:10,687 --> 00:42:14,009
Es simple. Quiero ser dueño del mar.
650
00:42:14,608 --> 00:42:17,161
- ¿El mar?
- Es extraño.
651
00:42:17,361 --> 00:42:20,456
No conozco otra cosa
que las aguas de este lago.
652
00:42:20,656 --> 00:42:22,332
Pero cuando miro al mar,
653
00:42:22,532 --> 00:42:25,437
enciende una especie de fuego en mi alma.
654
00:42:25,911 --> 00:42:27,795
Como si hubiese otro mundo,
655
00:42:27,995 --> 00:42:31,798
donde vivo como el Rey del océano.
656
00:42:31,998 --> 00:42:34,176
Hay días en los que es
en lo único que pienso.
657
00:42:34,376 --> 00:42:37,179
Por eso quiero que el mar
sea mi territorio.
658
00:42:37,379 --> 00:42:38,555
Y si tengo que seguir
659
00:42:38,755 --> 00:42:41,555
a Ra's como gran patrón
para obtenerlo, que así sea.
660
00:42:41,755 --> 00:42:43,056
Ahsa.
661
00:42:43,256 --> 00:42:46,018
Haces que suene como si fueras
un pilar de la sociedad,
662
00:42:46,218 --> 00:42:48,729
pero eso es sólo tu ego.
663
00:42:48,929 --> 00:42:51,000
Vivir bajo el agua
te ha inflado el orgullo.
664
00:42:52,933 --> 00:42:55,004
Es lo que pensé que dirías.
665
00:43:15,872 --> 00:43:17,049
Aguanta.
666
00:43:17,249 --> 00:43:19,485
Te drenaré ese orgullo.
667
00:43:20,251 --> 00:43:21,594
¡Qué genial que es!
668
00:43:21,794 --> 00:43:23,781
¡No estás en tu elemento!
669
00:43:29,719 --> 00:43:33,163
¡Espero que estés listo
para conocer a tu creador, Ahsa!
670
00:43:38,850 --> 00:43:42,213
Ahora tienes un verdadero dilema, Daiana.
671
00:43:42,562 --> 00:43:43,923
¡Mis niñas!
672
00:43:45,230 --> 00:43:46,323
¿Zeshika?
673
00:43:46,523 --> 00:43:50,619
Sé que Daiana, la madre sustituta
con un corazón de oro,
674
00:43:50,819 --> 00:43:53,997
no puede quedarse quieta
mientras sus preciosas chicas mueren.
675
00:43:54,197 --> 00:43:56,917
- ¡Olvídese de nosotras, señora!
- ¡Por favor!
676
00:43:57,118 --> 00:43:58,586
- ¡Siga peleando!
- ¡Señora!
677
00:43:58,786 --> 00:44:00,755
¡Si van a atacarla de a dos,
678
00:44:00,955 --> 00:44:03,193
nadie puede quejarse
si yo también participo!
679
00:44:08,713 --> 00:44:10,514
Debo ponerle fin a esta pelea.
680
00:44:10,714 --> 00:44:13,160
Lo siento, chicas.
681
00:44:30,814 --> 00:44:33,826
No has cambiado nada.
682
00:44:34,026 --> 00:44:35,869
Aunque creas que lo tienes todo resuelto,
683
00:44:36,069 --> 00:44:38,598
tu corazón tiene dudas.
684
00:44:39,906 --> 00:44:42,143
No eres el mismo hombre
que una vez fuiste.
685
00:44:43,785 --> 00:44:46,523
Di tus oraciones, Daiana.
686
00:44:48,081 --> 00:44:49,132
¡Patada!
687
00:44:49,332 --> 00:44:50,967
¡Salto!
688
00:44:51,167 --> 00:44:53,780
¡Deja de rebotar por todos lados,
alimaña!
689
00:44:54,545 --> 00:44:57,325
¡Toma esto,
mi ataque más fuerte! Horquilla...
690
00:45:04,889 --> 00:45:08,628
- Hola.
- ¡Horquilla!
691
00:45:13,439 --> 00:45:15,572
- Nightwing, encárgate de Zeshika.
- Entendido.
692
00:45:15,772 --> 00:45:17,532
Capucha Roja y Robin Rojo.
693
00:45:17,732 --> 00:45:19,659
Ustedes vayan a la Torre Yakuza.
694
00:45:19,859 --> 00:45:21,930
Claro.
695
00:45:40,003 --> 00:45:41,990
Me alegra que hayamos llegado a tiempo.
696
00:45:42,880 --> 00:45:43,992
¡Volviste!
697
00:45:49,637 --> 00:45:52,000
¿Cuándo pasó esto?
698
00:46:18,328 --> 00:46:21,047
¡Yo maté a Doomuzu Deio!
699
00:46:21,247 --> 00:46:25,236
¡La ganadora del yakuzagedón
fue nuestra familia, los Hagane-gumi!
700
00:46:25,793 --> 00:46:27,470
Y ahora, ¡es momento
701
00:46:27,670 --> 00:46:30,014
de extender nuestro dominio
y apoderarse de Amatsukuni!
702
00:46:30,214 --> 00:46:33,476
Nadie es más despiadado
que los Yakuza de Hinomoto.
703
00:46:33,676 --> 00:46:35,812
¡Muéstrenles a esos
idiotas despreocupados
704
00:46:36,012 --> 00:46:37,272
de arriba que no son más
705
00:46:37,472 --> 00:46:39,292
que escoria insignificante!
706
00:46:39,891 --> 00:46:42,652
¡El Hagane-gumi Reina supremo!
707
00:46:42,852 --> 00:46:44,736
¡No hay nada que temer!
708
00:46:44,936 --> 00:46:48,365
¡Acorralen a todos esos perdedores
cobardes de Amatsukuni!
709
00:46:48,565 --> 00:46:51,512
¡Y aplasten sus malditos cráneos!
710
00:46:55,948 --> 00:46:59,684
¡Idiota! ¡Pelear conmigo bajo el agua
es una sentencia de muerte!
711
00:47:07,539 --> 00:47:09,151
¡No puedes ganar!
712
00:47:10,501 --> 00:47:16,158
¡Toma esto! ¡Los huesos del diablo!
¡Dados el Infierno!
713
00:47:37,026 --> 00:47:39,788
¡Comienza la operación
para tomar Amatsukuni!
714
00:47:39,988 --> 00:47:42,332
¡Y todos ustedes serán balas!
715
00:47:42,532 --> 00:47:44,084
¡Sí, señor!
716
00:47:44,284 --> 00:47:46,730
¿Qué es esa cosa?
717
00:47:47,578 --> 00:47:48,687
¿Puedes volar?
718
00:48:02,172 --> 00:48:05,351
Levántate. Y dame tu mejor golpe.
719
00:48:05,551 --> 00:48:07,103
Está bien, chistoso.
720
00:48:07,303 --> 00:48:10,249
¡Te arrepentirás de confiarte!
721
00:48:11,724 --> 00:48:13,776
¡Nadie puede vencerme bajo el agua!
722
00:48:13,976 --> 00:48:16,379
¡El agua siempre está de mi lado!
723
00:48:18,313 --> 00:48:20,300
No estaría tan seguro.
724
00:48:24,527 --> 00:48:28,098
Es un escudo ultrasónico.
No podrás escapar.
725
00:48:40,789 --> 00:48:42,068
Eres un tonto.
726
00:48:47,588 --> 00:48:49,974
¡Se acabó la pelea!
727
00:48:50,174 --> 00:48:51,517
¿Ahora lo entiendes?
728
00:48:51,717 --> 00:48:54,871
¡Es lo que pasa cuando enfrentas
el poder de Zeshika, el Rayo Esmeralda!
729
00:48:56,220 --> 00:48:57,165
Hola.
730
00:48:57,889 --> 00:49:01,252
Técnica ninja científica
de sustición corporal.
731
00:49:01,893 --> 00:49:02,861
¿Cuándo...
732
00:49:03,061 --> 00:49:05,131
Nunca me puse la armadura.
733
00:49:10,944 --> 00:49:12,347
Que duermas bien.
734
00:49:13,279 --> 00:49:15,475
¡Vamos!
735
00:49:31,089 --> 00:49:33,031
¡No es suficiente!
736
00:49:47,810 --> 00:49:50,047
Daiana, ¡maldita!
737
00:49:50,813 --> 00:49:54,575
Ahsa, dijiste que el agua
siempre está de tu lado.
738
00:49:54,775 --> 00:49:56,744
Pero a veces puede ir en tu contra.
739
00:49:56,944 --> 00:49:58,579
¿Qué?
740
00:49:58,779 --> 00:50:02,810
Una corriente eléctrica divide el agua
en hidrógeno y oxígeno.
741
00:50:05,869 --> 00:50:08,214
Y cuando se combinan esos elementos,
742
00:50:08,414 --> 00:50:11,026
se vuelven altamente explosivos.
743
00:50:15,295 --> 00:50:18,241
Técnica ninja científica de electrólisis.
744
00:50:19,465 --> 00:50:20,725
Hazme caso, no hay mayor amenaza
745
00:50:20,925 --> 00:50:24,995
que un amigo que se vuelve enemigo.
746
00:50:29,931 --> 00:50:32,401
Gracias por sacarme
de esa situación difícil.
747
00:50:32,601 --> 00:50:34,403
Igualmente. Agradezco la ayuda.
748
00:50:34,603 --> 00:50:37,488
Me alegra que volvieras
y trajeras a tus hombres.
749
00:50:37,688 --> 00:50:39,133
He estado esperando.
750
00:50:39,815 --> 00:50:42,535
Los mejores soldados de la familia Hagane
atacaron a mi familia.
751
00:50:42,735 --> 00:50:47,415
Deben estar listos para lanzar
su invasión completa a Amatsukuni.
752
00:50:47,615 --> 00:50:51,001
Es lo que pensé. Por eso vinimos.
753
00:50:51,201 --> 00:50:52,378
¡Batman!
754
00:50:52,578 --> 00:50:56,090
Encontramos la máquina sísmica.
Está en el corazón de la Torre Yakuza.
755
00:50:56,290 --> 00:50:58,092
¿La máquina sísmica?
756
00:50:58,292 --> 00:51:01,428
Es una máquina
que estabiliza a este país al conectarlo
757
00:51:01,628 --> 00:51:03,096
con una fisura dimensional.
758
00:51:03,296 --> 00:51:05,223
Cuando lo destruyamos,
759
00:51:05,423 --> 00:51:07,660
Hinomoto debería volver a ser
parte de su mundo original.
760
00:51:08,634 --> 00:51:11,145
Entonces, ¿es un ancla?
761
00:51:11,345 --> 00:51:13,230
¿Y podremos navegar cuando la sueltes?
762
00:51:13,430 --> 00:51:14,664
En pocas palabras.
763
00:51:21,518 --> 00:51:22,778
¡Vamos, Nightwing!
764
00:51:22,978 --> 00:51:24,382
- Sí.
- Quiero ir contigo.
765
00:51:24,980 --> 00:51:26,282
Pertenezco a Hinomoto.
766
00:51:26,482 --> 00:51:28,534
Y nosotros debemos
limpiar nuestro desastre.
767
00:51:28,734 --> 00:51:30,388
Es lo que esperaría de ti.
768
00:51:30,986 --> 00:51:31,746
Nada.
769
00:51:31,946 --> 00:51:34,123
Eres muy similar a una mujer que conozco.
770
00:51:34,323 --> 00:51:36,917
La "Mujer Maravilla", ¿verdad?
771
00:51:37,117 --> 00:51:39,146
Robin la mencionó cuando
estaban hablando.
772
00:51:39,662 --> 00:51:41,065
¿Nos escuchaste?
773
00:51:41,622 --> 00:51:43,215
Siempre tuve la extraña sensación
774
00:51:43,415 --> 00:51:46,635
de que había una versión diferente
de mí en alguna parte.
775
00:51:46,835 --> 00:51:49,055
Ahsa también sentía lo mismo.
776
00:51:49,255 --> 00:51:50,014
Entiendo.
777
00:51:50,214 --> 00:51:53,910
No quiero avergonzar a mi otro yo
al no cumplir con sus estándares.
778
00:51:54,634 --> 00:51:57,270
Quizás es la razón por la que me esforcé
779
00:51:57,470 --> 00:51:59,731
por mantener vivo el espíritu Ninkyo.
780
00:51:59,931 --> 00:52:01,251
No te preocupes.
781
00:52:01,849 --> 00:52:04,486
Eres como deberías ser
en todos los mundos.
782
00:52:04,686 --> 00:52:08,088
- Sube a bordo.
- Paso, los vehículos me dan náuseas.
783
00:52:11,273 --> 00:52:13,510
- Qué cosa.
- Vámonos.
784
00:52:16,111 --> 00:52:18,412
Dentro de los Yakuza japoneses,
785
00:52:18,612 --> 00:52:20,539
hay sicarios desechables
786
00:52:20,739 --> 00:52:24,543
que son enviados para matar a los jefes
do otros sindicatos a toda costa.
787
00:52:24,743 --> 00:52:27,064
Se los llama "balas".
788
00:52:27,871 --> 00:52:29,507
Tomamos esa idea literalmente.
789
00:52:29,707 --> 00:52:34,030
Estos hombres ahora son balas
que dispararemos directo a Gótica.
790
00:52:36,755 --> 00:52:38,743
¡Muy bien!
791
00:52:39,258 --> 00:52:41,037
¡Acaben con ellos, muchachos!
792
00:52:52,770 --> 00:52:56,259
Esto es muy estúpido.
Están locos, de verdad.
793
00:53:00,317 --> 00:53:03,161
¡Es un tornado Yakuza!
¡Y está a punto de llegar a Gótica!
794
00:53:03,361 --> 00:53:06,957
Está formándose del suelo hacia arriba,
así que es un tornado de verdad.
795
00:53:07,157 --> 00:53:08,769
No una explosión descendente.
796
00:53:09,451 --> 00:53:11,502
Te enseño un poco sobre los tornados.
797
00:53:11,702 --> 00:53:14,607
- Como sea. ¡Debemos detener ese tornado!
- Ya lo sé.
798
00:53:17,791 --> 00:53:20,928
¡Tenemos que amplificar el pulso
espacio-temporal que está dentro nuestro
799
00:53:21,128 --> 00:53:24,158
y bloquear la Fuerza de Velocidad
para que no cruce dimensiones!
800
00:53:25,090 --> 00:53:26,392
¡Técnica ninja científica
801
00:53:26,592 --> 00:53:28,704
de cancelación de tornados!
802
00:53:44,276 --> 00:53:47,621
¡Patrón! ¡Esos monstruos
de Amatsukuni están atacando!
803
00:53:47,821 --> 00:53:50,121
¿Creen que pueden meterse con nosotros?
804
00:53:50,321 --> 00:53:51,831
¡Hazlos pedazos!
805
00:53:52,031 --> 00:53:53,101
¡Sí, señor!
806
00:53:54,533 --> 00:53:56,729
Haz tu mejor esfuerzo, Detective.
807
00:54:01,288 --> 00:54:04,193
Batifénix, pasando a modo de camuflaje.
808
00:54:19,181 --> 00:54:21,794
- ¡Acelera a fondo, Jason!
- Sí.
809
00:54:22,142 --> 00:54:24,213
¡Vuelvan aquí, idiotas!
810
00:54:25,104 --> 00:54:27,947
¡Aquí viene nuestro amigo
versión campesina!
811
00:54:28,147 --> 00:54:30,635
¡Menos charla, más acción!
812
00:54:35,738 --> 00:54:37,832
¡No se escaparán de mí tan fácilmente!
813
00:54:38,032 --> 00:54:39,436
¡Eso es lo que piensas!
814
00:54:45,412 --> 00:54:48,650
Muy bien, les daré algo de crédito.
Pero ¡miren esto!
815
00:54:56,505 --> 00:54:59,744
Tal vez seas el hombre más rápido
del mundo, pero también eres humano.
816
00:55:07,141 --> 00:55:08,025
¿Qué...
817
00:55:08,225 --> 00:55:11,005
¡No caeré en eso una segunda vez!
818
00:55:13,898 --> 00:55:15,593
Entonces, ¡prueba esto!
819
00:55:24,657 --> 00:55:26,895
¡No te molestes!
820
00:55:31,328 --> 00:55:32,773
Tim, ¡a la izquierda!
821
00:55:53,058 --> 00:55:55,777
¡Esto es malo! ¡No cabemos ahí!
822
00:55:55,977 --> 00:55:58,298
Sí cabemos, mira esto.
823
00:56:07,822 --> 00:56:09,559
¡No escaparán!
824
00:56:14,870 --> 00:56:16,607
¿Qué?
825
00:56:19,124 --> 00:56:22,902
¡No puede ser!
¡Debería ser más rápido que estos tontos!
826
00:56:23,709 --> 00:56:26,220
¡Nadie puede vencer al hombre
más rápido del mundo!
827
00:56:26,420 --> 00:56:30,368
¡Y ese soy yo!
828
00:56:38,223 --> 00:56:40,335
¡No! ¡Imposible!
829
00:56:52,528 --> 00:56:54,432
¿Qué diablos es esto?
830
00:56:55,698 --> 00:56:58,709
¿Se atreven a hacerme esto?
831
00:56:58,909 --> 00:57:01,461
¡Dejen de bromear, mocosos molestos!
832
00:57:01,661 --> 00:57:03,630
¡Estoy harto de todos sus trucos!
833
00:57:03,830 --> 00:57:06,401
¡Tomen esta ciudad falsa
y váyanse al diablo!
834
00:57:11,337 --> 00:57:12,931
Malditos idiotas.
835
00:57:13,131 --> 00:57:16,598
Los alcanzaré pronto
y les arrancaré las tripas.
836
00:57:16,798 --> 00:57:18,827
¡Esperen, gusanos!
837
00:57:25,098 --> 00:57:28,085
Técnica ninja científica
de máquina expendedora.
838
00:57:28,684 --> 00:57:29,902
Después de ir a altas velocidades,
839
00:57:30,102 --> 00:57:31,923
no puedes evitar tener hambre y sed.
840
00:57:32,730 --> 00:57:34,759
Esa es tu debilidad.
841
00:57:36,775 --> 00:57:38,596
Disfruta la siesta.
842
00:57:44,950 --> 00:57:48,314
Buen trabajo, Jason.
Salió a la perfección.
843
00:57:51,206 --> 00:57:54,403
- No se siente como una victoria.
- Vamos.
844
00:57:54,960 --> 00:57:59,158
Sabes que habría sido mucho más difícil
si él fuera el verdadero Flash.
845
00:58:14,769 --> 00:58:17,173
Ese es un problema de tamaño grande.
846
00:58:21,650 --> 00:58:25,328
Tienen el descaro
de burlarse de mis hombres.
847
00:58:25,528 --> 00:58:27,975
Pero es lo último que harán.
848
00:58:35,080 --> 00:58:36,483
¿Qué broma es esta?
849
00:59:13,321 --> 00:59:15,040
Ya, ríndanse.
850
00:59:15,240 --> 00:59:17,959
Pagarán el precio por desafiarnos
851
00:59:18,159 --> 00:59:19,187
ardiendo en el Infierno.
852
00:59:26,001 --> 00:59:27,154
Es un juego de niños.
853
00:59:38,262 --> 00:59:41,082
Era hora de que aparecieras,
demonio murciélago.
854
00:59:42,807 --> 00:59:44,586
Vine a recuperar a Robin.
855
00:59:45,351 --> 00:59:47,339
Debe gustarte mucho tu hijo.
856
00:59:47,854 --> 00:59:51,173
Ya maté a todos tus aliados.
857
00:59:54,983 --> 00:59:58,180
Tengo malas noticias para ti, Kuraku.
858
00:59:58,695 --> 01:00:00,349
Daiana...
859
01:00:01,031 --> 01:00:05,604
Diablos. Pensé que Ahsa
no fallaría en su tarea.
860
01:00:08,413 --> 01:00:09,358
¡Entren!
861
01:00:09,789 --> 01:00:12,236
Vayan a buscar la máquina sísmica
y a Robin.
862
01:00:36,565 --> 01:00:38,409
Ya vencimos a Zeshika.
863
01:00:38,609 --> 01:00:41,326
Eres el único de la familia Hagane
que sigue en pie.
864
01:00:41,526 --> 01:00:45,139
Ya veo. Pero no es un problema.
865
01:00:46,364 --> 01:00:47,559
No mientras esté aquí.
866
01:00:56,331 --> 01:00:58,467
Soy Kuraku, el Hombre de Acero.
867
01:00:58,667 --> 01:01:03,240
El amo del inframundo.
¡El más despiadado de los criminales!
868
01:01:06,299 --> 01:01:08,226
Y mientras esté aquí,
869
01:01:08,426 --> 01:01:11,290
¡el Hagane-gumi nunca morirá!
870
01:01:14,558 --> 01:01:16,777
¡Tanto Hinomoto como Amatsukuni
871
01:01:16,977 --> 01:01:19,463
serán mi territorio!
872
01:01:21,647 --> 01:01:25,785
Tienes mucho poder.
¿Por qué no usarlo para ayudar a otros?
873
01:01:25,985 --> 01:01:27,787
¿Para ayudar a otros?
874
01:01:27,987 --> 01:01:31,806
Es lo que hago. La naturaleza del hombre
es malvada.
875
01:01:32,363 --> 01:01:34,624
No puedes controlar a la gente
a menos que la abrumes
876
01:01:34,824 --> 01:01:36,477
con un mal mayor.
877
01:01:36,993 --> 01:01:39,045
El poder absoluto es necesario.
878
01:01:39,245 --> 01:01:42,859
¡Es la única forma
de controlar este mundo!
879
01:02:14,988 --> 01:02:17,374
Daiana, tú también ve a la Torre Yakuza.
880
01:02:17,574 --> 01:02:18,458
Pero...
881
01:02:18,658 --> 01:02:21,855
Detener la máquina sísmica
es nuestra máxima prioridad.
882
01:02:22,329 --> 01:02:24,313
Yo puedo con esto sólo.
883
01:02:26,830 --> 01:02:28,841
¿Crees que esa maquinaria elaborada
884
01:02:29,041 --> 01:02:31,653
podrá detenerme?
885
01:02:34,503 --> 01:02:37,282
No sabes con quién te estás metiendo.
886
01:02:49,559 --> 01:02:50,444
TORRE YAKUZA:
ALTURA: 893 METROS
887
01:02:50,644 --> 01:02:52,321
Aquí está la máquina sísmica
888
01:02:52,521 --> 01:02:53,989
¿Podemos tomar el ascensor?
889
01:02:54,189 --> 01:02:56,969
- Podrían detenerlo y atraparnos.
- Usaremos las escaleras.
890
01:02:57,526 --> 01:02:58,512
No inventes.
891
01:03:17,750 --> 01:03:18,945
¡Demasiado fácil!
892
01:03:39,813 --> 01:03:42,301
Se acabó tu juguete.
893
01:03:44,860 --> 01:03:47,389
Sabía que eras sólo un fraude.
894
01:03:47,904 --> 01:03:51,101
Aquí hay un sólo fraude, y eres tú.
895
01:03:58,789 --> 01:03:59,817
Muere.
896
01:04:02,918 --> 01:04:04,030
¿Qué pasa?
897
01:04:04,670 --> 01:04:06,863
¿Tienes algo en el ojo?
898
01:04:10,339 --> 01:04:11,367
¿Qué?
899
01:04:27,690 --> 01:04:28,616
¿Cómo?
900
01:04:28,816 --> 01:04:31,554
Naciste en otro planeta.
901
01:04:32,278 --> 01:04:35,206
Por eso obtienes poderes increíbles
902
01:04:35,406 --> 01:04:37,018
cuando te expones a los rayos del sol.
903
01:04:37,783 --> 01:04:41,272
Como la fuerza sobrehumana
y un cuerpo de acero.
904
01:04:41,746 --> 01:04:45,943
El vuelo y visión de calor
desde tus ojos.
905
01:04:46,791 --> 01:04:47,653
Sin embargo,
906
01:04:48,418 --> 01:04:52,616
cuando te expones al sol rojo
que brilla en tu planeta natal,
907
01:04:53,131 --> 01:04:56,119
te conviertes en un humano normal
como nosotros.
908
01:04:56,551 --> 01:04:57,910
Eso es imposible.
909
01:05:03,013 --> 01:05:04,041
Espera.
910
01:05:04,473 --> 01:05:05,501
¿Tú hiciste esto?
911
01:05:09,228 --> 01:05:10,403
Así es.
912
01:05:10,603 --> 01:05:12,298
No destruiste mi máquina.
913
01:05:12,980 --> 01:05:15,426
La distribuí así a propósito.
914
01:05:16,567 --> 01:05:19,579
Con estos cristales como un filtro,
915
01:05:19,779 --> 01:05:21,622
cambié la luz amarilla de nuestro sol
916
01:05:21,822 --> 01:05:25,602
por la misma luz
que la de tu planeta natal.
917
01:05:26,618 --> 01:05:28,021
¡Técnica ninja científica
918
01:05:28,578 --> 01:05:30,172
de conversión espectral!
919
01:05:30,372 --> 01:05:32,067
¡Maldito seas!
920
01:05:41,674 --> 01:05:43,035
¿Lo sientes?
921
01:05:43,592 --> 01:05:45,204
Así es el dolor humano.
922
01:05:46,178 --> 01:05:49,145
Nunca supiste cómo se sentía
porque siempre dependías
923
01:05:49,345 --> 01:05:51,124
de tu invulnerabilidad. ¿Duele, cierto?
924
01:05:51,764 --> 01:05:54,817
Este el dolor de toda la gente
bajo tu tiranía.
925
01:05:55,017 --> 01:05:57,630
¡La gente que vive
una vida normal en Amatsukuni!
926
01:06:01,273 --> 01:06:04,701
¿Normal? Los Yakuza
no tienen nada de normal.
927
01:06:04,901 --> 01:06:07,412
- ¿Yakuza?
- ¡Me escuchaste!
928
01:06:07,612 --> 01:06:10,499
Sé que Amatsukuni es igual a Hinomoto.
929
01:06:10,699 --> 01:06:12,644
¡Está lleno de Yakuza!
930
01:06:14,244 --> 01:06:15,837
Eso es triste.
931
01:06:16,037 --> 01:06:19,276
¿Nunca cuestionaste todas las mentiras
que Ra's al Ghul te dijo?
932
01:06:19,791 --> 01:06:21,028
Entonces, ¿mintió?
933
01:06:21,585 --> 01:06:24,698
La mayoría de las personas
en Amatsukuni son ciudadanos comunes.
934
01:06:25,213 --> 01:06:28,035
O, como dicen ustedes:
"Gente que vive honestamente".
935
01:06:28,758 --> 01:06:30,644
La razón por la que peleo
936
01:06:30,844 --> 01:06:33,457
es para proteger a esa gente
de criminales peligrosos.
937
01:06:34,222 --> 01:06:36,858
No puedes esperar que crea eso.
938
01:06:37,058 --> 01:06:39,650
No necesito que lo creas.
939
01:06:39,850 --> 01:06:42,129
¡Escoria arrogante!
940
01:06:50,194 --> 01:06:52,764
¿Eso es todo lo que tienes, Kuraku?
941
01:06:59,410 --> 01:07:01,898
¿Ahora me tienes miedo?
942
01:07:03,247 --> 01:07:06,319
En mi mundo, conozco a un hombre
muy parecido a ti.
943
01:07:06,918 --> 01:07:07,779
Excepto que...
944
01:07:08,294 --> 01:07:12,617
perder sus superpoderes
no logró quitarle su corazón de acero.
945
01:07:13,341 --> 01:07:14,976
Siguió luchando
con pura fuerza de voluntad
946
01:07:15,176 --> 01:07:17,997
e hizo lo necesario para salvar vidas.
947
01:07:18,887 --> 01:07:22,709
Si yo te causo miedo,
entonces eres un impostor.
948
01:07:23,600 --> 01:07:26,838
Y nunca lograrás nada.
949
01:07:38,612 --> 01:07:39,997
Las cosas han cambiado.
950
01:07:40,197 --> 01:07:43,375
Tengo mis poderes invencibles otra vez.
951
01:07:43,575 --> 01:07:46,980
Ahora te arrepentirás de hablarme así...
952
01:07:47,829 --> 01:07:48,755
¡Muere, tonto!
953
01:07:48,955 --> 01:07:50,859
¡Esperaba que hicieras algo así!
954
01:08:11,977 --> 01:08:13,380
¡Kryptonita!
955
01:08:14,228 --> 01:08:15,112
Tu debilidad.
956
01:08:15,312 --> 01:08:17,884
Anula los poderes
de los kryptonianos como tú.
957
01:08:19,066 --> 01:08:22,305
Este secreto me lo confió el hombre
del que te hablé.
958
01:08:23,025 --> 01:08:27,432
Él quería que la usara
si alguna vez perdía el control.
959
01:08:29,198 --> 01:08:31,519
Ustedes se ven iguales por afuera.
960
01:08:31,993 --> 01:08:35,356
Pero no tienes ni una fracción
de su dignidad por dentro.
961
01:08:49,302 --> 01:08:51,956
Ahora te toca a ti, Ra's.
962
01:08:55,349 --> 01:08:57,921
No esperaba que derrotaran a Kuraku.
963
01:09:40,097 --> 01:09:43,294
¡Se suponía que ese era
mi momento para brillar!
964
01:09:43,726 --> 01:09:46,256
Tu padre me pidió que viniera a ayudar.
965
01:09:46,604 --> 01:09:48,072
Tus amigos también están aquí.
966
01:09:48,272 --> 01:09:51,826
¿Son tus hermanos mayores?
Son muy parecidos.
967
01:09:52,026 --> 01:09:55,806
Debe ser una broma. Son impostores
que piensan que llegaron primero.
968
01:10:00,534 --> 01:10:02,479
Ra's, el gran patrón.
969
01:10:02,869 --> 01:10:04,129
Tu familia está acabada.
970
01:10:04,329 --> 01:10:06,712
Los caballeros de la Batifamilia
los derrotaron a todos.
971
01:10:06,912 --> 01:10:08,797
¡Tú gran plan falló!
972
01:10:08,997 --> 01:10:12,236
Ya no puedes enviar
a tus Yakuza a Gótica.
973
01:10:13,544 --> 01:10:17,366
Está bien. Es hora de pasar al plan B.
974
01:10:22,635 --> 01:10:25,021
Me alegra que hayas venido, Detective.
975
01:10:25,221 --> 01:10:27,667
Pero una vez más, fuiste muy lento.
976
01:10:28,099 --> 01:10:30,753
- Tiene el conversor espacio-tiempo.
- ¿Qué es eso?
977
01:10:31,310 --> 01:10:34,340
La pieza clave de la máquina
que permite viajar en el tiempo.
978
01:10:59,169 --> 01:11:01,823
Dios mío. ¿Qué es eso?
979
01:11:06,884 --> 01:11:08,829
¿Qué has hecho, Ra's?
980
01:11:09,595 --> 01:11:13,022
Dejé que el Sistema Origami
de Cuatro Dimensiones se descontrolara
981
01:11:13,222 --> 01:11:15,358
al modificar el modulador de energía.
982
01:11:15,558 --> 01:11:17,652
He roto el equilibrio
que mantiene estable a Hinomoto,
983
01:11:17,852 --> 01:11:22,008
lo que hará que el área de Tokio
se materialice en el otro mundo.
984
01:11:23,191 --> 01:11:25,952
Ciudad Gótica será aplastada por Tokio.
985
01:11:26,152 --> 01:11:28,162
- ¡Eso es terrible!
- ¡Sabes que eso
986
01:11:28,362 --> 01:11:29,872
impactará a más que Ciudad Gótica!
987
01:11:30,072 --> 01:11:32,292
¡La onda expansiva traerá
un desastre a escala global!
988
01:11:32,492 --> 01:11:34,919
¿Cómo puede ser que quieras eso?
989
01:11:35,119 --> 01:11:37,671
No debes preocuparte.
990
01:11:37,871 --> 01:11:40,400
La onda expansiva será absorbida
por la fisura dimensional.
991
01:11:40,874 --> 01:11:44,863
No será tan desastroso
como el impacto de un meteoro.
992
01:11:45,420 --> 01:11:47,764
Considera esto
como una mejora para Gótica.
993
01:11:47,964 --> 01:11:52,159
Estoy usando esta nación de Yakuza
para purgar y purificar la inmundicia.
994
01:11:52,674 --> 01:11:54,745
Eso es demasiado, abuelo.
995
01:12:05,102 --> 01:12:06,339
¿Desapareció?
996
01:12:09,106 --> 01:12:11,451
Batman, ¿dónde está la máquina sísmica?
997
01:12:11,651 --> 01:12:15,371
- Verán... Desapareció.
- ¿En serio?
998
01:12:15,571 --> 01:12:18,791
La Batifamilia hace su gran entrada.
999
01:12:18,991 --> 01:12:20,251
Pero, por desgracia para ustedes,
1000
01:12:20,451 --> 01:12:23,064
su superioridad numérica
no hará diferencia aquí.
1001
01:12:23,538 --> 01:12:26,568
Como el Sistema Origami
de Cuatro Dimensiones se ha descompuesto,
1002
01:12:26,916 --> 01:12:31,697
ahora funciona mientras cambia a través
de varios espacio-tiempos.
1003
01:12:32,170 --> 01:12:36,577
Significa que alguien en esta parte
del espacio-tiempo no puede tocarlo.
1004
01:12:37,300 --> 01:12:40,559
- ¡Maldición!
- ¿Qué está diciendo?
1005
01:12:40,759 --> 01:12:42,937
Es como si hiciera trampa
en la mesa de juego.
1006
01:12:43,137 --> 01:12:45,457
Escondió los dados
que deberían estar en la copa.
1007
01:12:45,764 --> 01:12:47,483
Y ahora nadie puede tenerlos.
1008
01:12:47,683 --> 01:12:50,796
¡Ridículo! Entonces, ¡no es una apuesta!
1009
01:12:53,063 --> 01:12:54,717
Exacto.
1010
01:12:56,024 --> 01:12:58,971
No planeo apostar con ustedes.
1011
01:13:00,237 --> 01:13:01,849
Está bien.
1012
01:13:03,532 --> 01:13:05,811
Entonces, yo haré la apuesta.
1013
01:13:10,622 --> 01:13:12,466
- ¡Ahí está!
- ¿Cómo?
1014
01:13:12,666 --> 01:13:15,261
Nuestros cuerpos fueron expuestos
a un pulso espacio-temporal
1015
01:13:15,461 --> 01:13:17,239
emitido por la máquina sísmica.
1016
01:13:17,713 --> 01:13:19,013
Quizá nos sea posible
1017
01:13:19,213 --> 01:13:22,642
enfocar esa energía en este dispositivo
mientras fluctúa en el espacio-tiempo
1018
01:13:22,842 --> 01:13:25,770
y anclarlo dentro de este continuo.
1019
01:13:25,970 --> 01:13:30,335
- Esa fue mi apuesta.
- ¡Genial! ¡Déjame ayudar!
1020
01:13:32,390 --> 01:13:35,545
- ¡Nosotros también!
- ¡No lo harán!
1021
01:13:42,192 --> 01:13:44,762
¡Recupera el conversor espacio-tiempo!
1022
01:13:45,235 --> 01:13:46,639
Será un placer.
1023
01:14:03,044 --> 01:14:03,803
¿Funcionó?
1024
01:14:04,003 --> 01:14:06,973
Todavía no. Necesitamos más energía.
1025
01:14:07,173 --> 01:14:08,493
¿Cinco no es suficiente?
1026
01:14:37,657 --> 01:14:38,935
Es él...
1027
01:14:43,496 --> 01:14:47,902
Perder sus superpoderes
no logró quitarle su corazón de acero.
1028
01:14:48,709 --> 01:14:50,511
Siguió luchando
con pura fuerza de voluntad
1029
01:14:50,711 --> 01:14:53,306
e hizo lo necesario para salvar vidas.
1030
01:14:53,506 --> 01:14:57,537
Si yo te causo miedo,
entonces, eres un impostor.
1031
01:14:58,302 --> 01:15:01,166
Y nunca lograrás nada.
1032
01:15:09,105 --> 01:15:10,657
- ¡Daiana!
- ¿Qué pasa?
1033
01:15:10,857 --> 01:15:13,803
Es un impacto del Sistema Origami.
1034
01:15:16,401 --> 01:15:19,014
Batman, ¡esta cosa
está a punto de desaparecer!
1035
01:15:20,280 --> 01:15:22,601
¡Pedazo de basura inútil!
1036
01:15:25,743 --> 01:15:27,688
¡Muere!
1037
01:15:29,204 --> 01:15:30,107
¡Daiana!
1038
01:16:05,737 --> 01:16:08,558
Diles a todos que evacuen la ciudad. ¡Ya!
1039
01:16:11,868 --> 01:16:13,230
Cielos...
1040
01:16:35,057 --> 01:16:36,794
¿Qué está pasando?
1041
01:16:39,937 --> 01:16:43,884
El área de Tokio se manifestó físicamente
fuera de la fisura espacio-temporal,
1042
01:16:44,649 --> 01:16:47,137
y ahora se ve afectada
por la gravedad de la tierra.
1043
01:16:48,027 --> 01:16:50,764
Ya no hay nada que puedas hacer.
1044
01:16:51,238 --> 01:16:52,414
Sí, hay algo.
1045
01:16:52,614 --> 01:16:55,834
Puedo quitarte
el conversor espacio-tiempo.
1046
01:16:56,034 --> 01:16:57,810
¡Y detener el dispositivo!
1047
01:16:58,408 --> 01:17:00,169
Buen punto.
1048
01:17:00,369 --> 01:17:03,482
Entonces, permíteme
que complique las cosas.
1049
01:17:17,761 --> 01:17:19,188
Maldito, ¿qué hiciste?
1050
01:17:19,388 --> 01:17:22,691
Hice volar la base de la Torre Yakuza.
1051
01:17:22,891 --> 01:17:24,985
Incluso si la torre es lo único
que cae sobre la ciudad,
1052
01:17:25,185 --> 01:17:28,280
¡será suficiente
para causar daños devastadores!
1053
01:17:28,480 --> 01:17:30,199
¡Eres un monstruo!
1054
01:17:30,399 --> 01:17:33,429
Hasta nunca, Detective.
1055
01:17:38,573 --> 01:17:41,561
Tú y tu pequeña familia
podrán regresar a Gótica...
1056
01:17:42,201 --> 01:17:44,105
¡como una pila de cadáveres!
1057
01:18:09,850 --> 01:18:12,736
Por fin.
Estuve intentado contactarlo, amo Bruno.
1058
01:18:12,936 --> 01:18:14,863
¿Eres tú, Alfred? ¿Qué sucede?
1059
01:18:15,063 --> 01:18:19,512
¡Las damas y caballeros de la Liga Yakuza
protegen a Ciudad Gótica!
1060
01:18:41,002 --> 01:18:43,031
¡Arriba!
1061
01:18:54,515 --> 01:18:56,252
Kuraku y los demás...
1062
01:19:04,483 --> 01:19:05,951
¿Qué?
1063
01:19:06,151 --> 01:19:08,180
Amo Ra's, ¡es el murciélago!
1064
01:19:14,701 --> 01:19:16,438
¿Cómo hace eso?
1065
01:19:21,208 --> 01:19:23,863
¡No te escaparás, Ra's!
1066
01:19:41,057 --> 01:19:43,044
¡Maldito seas, Detective!
1067
01:19:52,109 --> 01:19:53,661
Tengo el conversor espacio-tiempo.
1068
01:19:53,861 --> 01:19:55,746
- ¿Lo recuperaste?
- ¡Debemos apurarnos!
1069
01:19:55,946 --> 01:19:58,142
¡La Torre Yakuza
está por chocar contra la ciudad!
1070
01:20:09,126 --> 01:20:12,197
¡No funcionó!
¡No tenemos suficiente energía de pulso!
1071
01:20:17,884 --> 01:20:19,143
¿Eres tú, Daiana?
1072
01:20:19,343 --> 01:20:21,915
¿Qué te hizo cambiar de parecer?
1073
01:20:22,472 --> 01:20:26,291
Lo vi. Mi otra versión.
1074
01:20:26,848 --> 01:20:28,733
Arriesgaba su vida para proteger
1075
01:20:28,933 --> 01:20:31,463
a los inocentes y
vulnerables de su mundo.
1076
01:20:32,061 --> 01:20:34,007
Ahí me di cuenta...
1077
01:20:34,856 --> 01:20:39,094
Él y yo somos iguales.
Tanto en el corazón como en el alma.
1078
01:20:41,779 --> 01:20:44,600
Y parece que para ellos también es así.
1079
01:20:45,282 --> 01:20:46,584
Sí.
1080
01:20:46,784 --> 01:20:48,586
Es el espíritu Ninkyo.
1081
01:20:48,786 --> 01:20:50,481
Creo que tienes razón.
1082
01:20:51,330 --> 01:20:52,756
Debemos aguantar.
1083
01:20:52,956 --> 01:20:55,676
El Batipatrón encontrará una solución.
1084
01:20:55,876 --> 01:20:57,696
Junto con mi aprendiz.
1085
01:21:00,214 --> 01:21:02,784
¿Estás en apuros, Batman?
1086
01:21:04,675 --> 01:21:06,811
Harley. ¿Qué haces aquí?
1087
01:21:07,011 --> 01:21:09,814
Me iré si usas la voz aterradora.
1088
01:21:10,014 --> 01:21:13,276
Sé amable. ¿No necesitas otra mano?
1089
01:21:13,476 --> 01:21:14,566
Daiana me lo contó.
1090
01:21:14,766 --> 01:21:16,693
Dijo que debería venir
a salvarte el trasero.
1091
01:21:16,893 --> 01:21:19,863
Y sabes que no puedo
rechazar un pedido de ella.
1092
01:21:20,063 --> 01:21:22,866
¿Daiana lo dijo? Ya veo.
1093
01:21:23,066 --> 01:21:26,286
Fingió estar derrotada
para ir a buscarte.
1094
01:21:26,486 --> 01:21:27,431
Exacto.
1095
01:21:27,946 --> 01:21:29,456
Entonces, ¡debemos apurarnos!
1096
01:21:29,656 --> 01:21:32,185
¡Sé que no quieres ver
a Gótica destruida!
1097
01:21:45,380 --> 01:21:46,366
¡Hurra!
1098
01:22:12,153 --> 01:22:13,162
Lleva el Sistema Origami
1099
01:22:13,362 --> 01:22:15,122
de Cuatro Dimensiones
de vuelta a Hinomoto
1100
01:22:15,322 --> 01:22:16,791
y destrúyelo ahí.
1101
01:22:16,991 --> 01:22:18,000
Eso hará que Hinomoto
1102
01:22:18,200 --> 01:22:21,563
salga de la fisura en el espacio-tiempo
y normalice tu mundo.
1103
01:22:22,245 --> 01:22:23,630
¿Y ese será el fin?
1104
01:22:23,830 --> 01:22:26,610
Sí, la conexión entre nuestros mundos
se cortará.
1105
01:22:27,459 --> 01:22:30,845
Entiendo.
Llevémonos esta torre con nosotros.
1106
01:22:31,045 --> 01:22:33,657
Sería desastroso que se estrelle aquí.
1107
01:22:34,173 --> 01:22:36,308
- Los ayudaré.
- No.
1108
01:22:36,508 --> 01:22:38,496
Este es nuestro desastre,
lo limpiaremos nosotros.
1109
01:22:39,136 --> 01:22:40,980
¡Ahsa! ¡Zeshika!
1110
01:22:41,180 --> 01:22:43,399
¡Bari! ¡Hagan lo suyo!
1111
01:22:43,599 --> 01:22:44,709
¡Sí, patrón!
1112
01:23:16,710 --> 01:23:18,429
Por favor, disfruten del espectáculo.
1113
01:23:18,629 --> 01:23:21,724
Es la técnica única de la familia Hagane,
1114
01:23:21,924 --> 01:23:23,911
el Dragón Ascendente del Valor.
1115
01:23:24,384 --> 01:23:25,830
Es magnífico.
1116
01:23:32,017 --> 01:23:35,339
Gracias por todo, Batipatrón.
1117
01:23:35,854 --> 01:23:38,843
Nunca olvidaremos
lo que has hecho por nosotros.
1118
01:23:39,733 --> 01:23:43,514
Cuando regreses, tu mundo dejará
de ser una tierra de sólo Yakuza.
1119
01:23:44,196 --> 01:23:46,540
Estará lleno de gente normal.
1120
01:23:46,740 --> 01:23:48,456
Será mejor así.
1121
01:23:48,656 --> 01:23:51,042
Parece que hasta él ha aceptado
1122
01:23:51,242 --> 01:23:53,771
el camino caballeroso
del espíritu Ninkyo.
1123
01:23:54,620 --> 01:23:58,526
Vi la versión real. Y ellos también.
1124
01:24:01,501 --> 01:24:03,488
¿Lo viste? Genial.
1125
01:24:03,920 --> 01:24:06,491
¡Muy bien! ¡Llévanos a casa!
1126
01:24:10,218 --> 01:24:13,290
¡Abran paso! ¡Voy primero!
1127
01:24:14,556 --> 01:24:16,858
Resulta que el mar es muy salado.
1128
01:24:17,058 --> 01:24:19,171
Creo que prefiero el lago.
1129
01:24:19,602 --> 01:24:23,467
¿Recién te das cuenta?
Mejor tarde que nunca.
1130
01:24:31,196 --> 01:24:33,040
El golpe que me diste fue muy fuerte.
1131
01:24:33,240 --> 01:24:35,102
Y lo guardaré en el corazón.
1132
01:24:35,534 --> 01:24:37,772
Ahora, si nos disculpan.
1133
01:24:56,509 --> 01:24:59,873
- ¿Qué fue eso?
- Una onda de pulso espacio-temporal.
1134
01:25:00,513 --> 01:25:03,293
El Sistema Origami de Cuatro Dimensiones
fue destruido.
1135
01:25:04,017 --> 01:25:06,361
¿Significa que arreglamos la historia?
1136
01:25:06,561 --> 01:25:09,341
Sí, estamos bien.
Todo volvió a la normalidad.
1137
01:25:09,856 --> 01:25:13,011
Incluso tu peinado, Damian.
1138
01:25:13,818 --> 01:25:15,912
¡No mi cabello!
1139
01:25:16,112 --> 01:25:19,517
¡No puedo salir así en público!
1140
01:25:21,825 --> 01:25:23,561
¿Dónde estás, Batman?
1141
01:25:24,410 --> 01:25:26,523
Es hora de la reunión semanal.
1142
01:25:26,996 --> 01:25:28,942
Deja de bromear.
1143
01:25:29,665 --> 01:25:31,840
Sé que ayer regresaste
de una aventura a través del tiempo,
1144
01:25:32,040 --> 01:25:33,318
pero no es excusa.
1145
01:25:33,708 --> 01:25:36,279
Todos estamos aquí esperándote.
1146
01:25:36,795 --> 01:25:39,408
¿Hay algún problema, Bruno?
1147
01:25:41,341 --> 01:25:43,286
Perdón. Voy en camino.
1148
01:26:40,478 --> 01:26:41,571
Amo Damian.
1149
01:26:41,771 --> 01:26:44,032
¿Le gustaría probarse esta peluca?
1150
01:26:44,232 --> 01:26:46,117
Creo que le quedaría bien,
1151
01:26:46,317 --> 01:26:48,295
y le daría un aspecto menos ostentoso.
1152
01:26:48,586 --> 01:26:50,407
¡Déjame en paz!
1153
01:26:51,305 --> 01:27:51,482
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm