1 00:00:03,264 --> 00:00:05,178 Gracias por el viaje de último minuto. 2 00:00:05,179 --> 00:00:07,354 Es un viaje largo a estos informes semanales. 3 00:00:07,355 --> 00:00:09,269 Deberíamos estar compartiendo auto desde Carlisle. 4 00:00:09,270 --> 00:00:10,574 No, gracias. 5 00:00:10,575 --> 00:00:13,099 Te amo, bebe, pero conduces como una abuela. 6 00:00:13,100 --> 00:00:14,796 Voy a llegar tarde al día de las carreras, 7 00:00:14,797 --> 00:00:17,016 para el cual me vestí, así que no lo arruines. 8 00:00:17,017 --> 00:00:18,843 Los chicos te van a amar. 9 00:00:18,844 --> 00:00:21,270 Aman al uniforme. Los chicos siempre... 10 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:00:38,734 --> 00:00:39,935 Sophia... 12 00:00:49,049 --> 00:00:50,788 911. ¿Cuál es su emergencia? 13 00:00:50,789 --> 00:00:53,574 Tuvimos un accidente de auto. 14 00:00:53,575 --> 00:00:55,054 Mi amiga está herida. 15 00:00:55,055 --> 00:00:57,839 Sophie, aguanta. Estoy consiguiendo ayuda. 16 00:00:59,059 --> 00:01:01,348 Tengo su ubicación. Los paramédicos van en camino. 17 00:01:01,349 --> 00:01:02,887 Gracias. 18 00:01:19,166 --> 00:01:21,307 Tengo dos mujeres. 19 00:01:22,560 --> 00:01:24,126 ¿Cuál es su nombre, señora? 20 00:01:24,127 --> 00:01:25,214 Sophie. 21 00:01:25,215 --> 00:01:26,627 Teniente Sophie Kirby. 22 00:01:26,628 --> 00:01:27,782 ¿Quién es usted? 23 00:01:27,783 --> 00:01:29,479 Teniente Tina Lane. 24 00:01:29,480 --> 00:01:31,568 Creo que me rompí el brazo. 25 00:01:31,569 --> 00:01:33,274 Esa herida en la cabeza es muy fea, Sophie. 26 00:01:33,275 --> 00:01:34,919 Vamos a tener que llevarla a la ambulancia. 27 00:01:34,920 --> 00:01:37,922 -¿Puede caminar? -Sí, sí, puedo caminar. 28 00:01:53,726 --> 00:01:55,549 ¡Oigan! 29 00:01:58,640 --> 00:01:59,770 ¡Esperen! 30 00:02:15,439 --> 00:02:17,440 ¿Puede oírme? ¿Cuál es su nombre? 31 00:02:17,441 --> 00:02:19,225 Ya... 32 00:02:19,226 --> 00:02:20,965 ¿Qué hay de la otra ambulancia? 33 00:02:20,966 --> 00:02:22,053 ¿Le duele algo? 34 00:02:22,054 --> 00:02:23,142 Mi brazo, pero... 35 00:02:23,143 --> 00:02:24,404 Echémosle un vistazo a sus ojos. 36 00:02:24,405 --> 00:02:25,796 ¡Había otra ambulancia! 37 00:02:25,797 --> 00:02:27,233 ¿A dónde llevaron a Sophie? 38 00:02:27,234 --> 00:02:30,018 Seora, somos la única ambulancia que enviaron. 39 00:02:30,019 --> 00:02:32,542 Se llevaron a mi amiga. 40 00:02:32,543 --> 00:02:34,588 ¡Alguien se llevó a Sophie! 41 00:02:47,819 --> 00:02:49,211 No puedo creer que Taye Diggs 42 00:02:49,212 --> 00:02:51,170 te esté llevando a un show de Broadway este fin de semana. 43 00:02:51,171 --> 00:02:52,713 Es como ir a Disney 44 00:02:52,714 --> 00:02:53,881 con Mickey. 45 00:02:53,882 --> 00:02:57,112 -Una analogía rara, pero sí. - No tan rara, 46 00:02:57,113 --> 00:02:59,656 considerando que Taye fue la voz de Tritón en La Sirenita. 47 00:02:59,657 --> 00:03:01,430 Helen, ¿regla 16, por favor? 48 00:03:02,433 --> 00:03:04,879 14 es "Sin afirmaciones en el espejo del baño." 49 00:03:04,880 --> 00:03:06,936 La 15 es "No correr en los pasillos", 50 00:03:06,937 --> 00:03:07,969 Y la 16 es... 51 00:03:09,624 --> 00:03:11,581 Dejar de decirte las cosas que protagonizo tu novio. 52 00:03:11,582 --> 00:03:14,527 Hablando de novios, ¿cómo está Hardboy? 53 00:03:14,528 --> 00:03:18,371 Hizo una crema exfoliante con azúcar y nos exfoliamos... 54 00:03:18,372 --> 00:03:20,241 todo el cuerpo. 55 00:03:20,242 --> 00:03:22,157 ¡OK, chica! 56 00:03:23,246 --> 00:03:26,292 No puede ser. ¿Todo el cuerpo? 57 00:03:26,293 --> 00:03:27,597 ¿Ustedes... 58 00:03:27,598 --> 00:03:30,992 ¿Hablan de trabajo policial aquí? ¿Alguna vez? 59 00:03:30,993 --> 00:03:32,472 Cállate y come tu burrito. 60 00:03:32,473 --> 00:03:34,060 Nuestros ciclos se van a sincronizar 61 00:03:34,061 --> 00:03:35,393 si me quedo aquí más tiempo. 62 00:03:39,480 --> 00:03:41,002 Dios mío, duele. 63 00:03:41,003 --> 00:03:42,847 ¿Qué creías que estuvo haciendo el microondas 64 00:03:42,848 --> 00:03:43,848 todo este tiempo, Jason? 65 00:03:43,849 --> 00:03:45,093 Cállate. 66 00:03:47,401 --> 00:03:49,010 Bill Houston. 67 00:03:49,011 --> 00:03:50,751 ¿Qué está haciendo el Inspector Jefe aquí arriba? 68 00:03:50,752 --> 00:03:51,839 Me iré de aquí. 69 00:03:51,840 --> 00:03:52,970 ¿Tal vez tiene noticias 70 00:03:52,971 --> 00:03:54,735 sobre la búsqueda del nuevo líder de la unidad? 71 00:03:54,736 --> 00:03:57,192 Seré mejor que vaya a buscar a Mike. Ya regreso. 72 00:03:57,193 --> 00:03:59,542 Sargento Sherman, necesito la ayuda de la unidad de Personas Desaparecidas. 73 00:03:59,543 --> 00:04:01,065 Sé que tienen poco personal, 74 00:04:01,066 --> 00:04:02,893 pero esta es una situación en la que se necesitan todas las personas disponibles. 75 00:04:02,894 --> 00:04:04,243 Usted es el policía principal 76 00:04:04,244 --> 00:04:05,940 del Buró de Investigaciones, señor. 77 00:04:05,941 --> 00:04:07,463 Por supuesto, que haremos lo que podamos. 78 00:04:07,464 --> 00:04:08,986 Aprecio eso. 79 00:04:08,987 --> 00:04:12,120 Antes de unirme a la Policía de Philadelphia fui Capitán del Ejército. 80 00:04:12,121 --> 00:04:14,004 Tina aquí sirvió bajo mi mando, 81 00:04:14,005 --> 00:04:16,559 igual que Sophie Kirby y su esposo, Adam. 82 00:04:16,560 --> 00:04:19,258 Todos estuvimos estacionados en la base del ejército en Landisburg. 83 00:04:19,259 --> 00:04:20,781 ¿Tina? 84 00:04:20,782 --> 00:04:22,595 Sophie y yo fuimos emboscadas esta mañana... 85 00:04:22,596 --> 00:04:23,958 un choque y huida. 86 00:04:23,959 --> 00:04:25,525 Sophie fue secuestrada. 87 00:04:25,526 --> 00:04:26,961 ¿Estaba en el auto con ella? 88 00:04:26,962 --> 00:04:28,310 Sí, señor. 89 00:04:28,311 --> 00:04:29,659 Nos chocaron por detrás. 90 00:04:29,660 --> 00:04:32,059 Dos paramédicos pusieron a Sophie en una ambulancia, 91 00:04:32,060 --> 00:04:33,852 y luego la ambulancia verdadera apareció, 92 00:04:33,853 --> 00:04:35,018 y me di cuenta de lo que había sucedido. 93 00:04:35,019 --> 00:04:37,101 Esto fue planeado muy cuidadosamente. 94 00:04:37,102 --> 00:04:39,800 ¿Recuerda algo sobre los paramédicos? 95 00:04:39,801 --> 00:04:42,759 Ambos tenían puestos barbijos así que no vi sus rostros. 96 00:04:42,766 --> 00:04:45,246 De acuerdo, ¿alguna idea de por qué 97 00:04:45,247 --> 00:04:47,547 alguien querría secuestrar a Sophie? 98 00:04:47,548 --> 00:04:49,113 Sophie y Tina trabajan en la Unidad 99 00:04:49,114 --> 00:04:51,377 de Comando de Misiles y Aviación del Ejército. 100 00:04:51,378 --> 00:04:53,770 Son enlaces para una empresa de software privada. 101 00:04:53,771 --> 00:04:55,598 ¿Creen que fue alguien del extranjero? 102 00:04:55,599 --> 00:04:56,898 No estoy seguro de que pensar. 103 00:04:56,899 --> 00:04:58,079 Lo que sí sé 104 00:04:58,080 --> 00:04:59,559 es que su gente obtiene resultados, 105 00:04:59,560 --> 00:05:01,822 y quiero encontrar a esta soldado. 106 00:05:01,823 --> 00:05:04,520 ¿Alguien ha contactado al esposo de Sophie? 107 00:05:04,521 --> 00:05:07,001 Está siendo escoltado aquí por la policía militar. 108 00:05:07,002 --> 00:05:08,394 Hasta que lleguemos al fondo de esto, 109 00:05:08,395 --> 00:05:10,526 quiero asegurarme de que él no sea un objetivo también. 110 00:05:10,527 --> 00:05:11,658 Por supuesto. 111 00:05:11,659 --> 00:05:13,486 Pero no se equivoquen... 112 00:05:13,487 --> 00:05:14,617 esto es personal. 113 00:05:14,618 --> 00:05:17,106 Sophie es como familia.... 114 00:05:18,361 --> 00:05:19,666 ..y la quiero de regreso. 115 00:05:19,667 --> 00:05:21,232 Emitiré un alerta. 116 00:05:21,233 --> 00:05:23,793 Yo me encargo, jefe. 117 00:05:38,294 --> 00:05:41,775 Oye. Jay sigue en el lugar peinando el área con el equipo. 118 00:05:41,776 --> 00:05:43,468 ¿Cómo va con el gran jefe? 119 00:05:43,469 --> 00:05:45,909 El hombre es una máquina. 120 00:05:45,910 --> 00:05:48,216 Una llamada tras la otra, 121 00:05:48,217 --> 00:05:50,697 y ya ha firmado papeleo por el costo de bosque entero. 122 00:05:50,698 --> 00:05:52,102 No sé cómo lo hace. 123 00:05:52,103 --> 00:05:55,647 Sí, también reviso los expedientes de Sophie, Tina y Adam, 124 00:05:55,648 --> 00:05:56,775 estudió el mapa 125 00:05:56,776 --> 00:05:58,269 del vecindario donde fue secuestrada, 126 00:05:58,270 --> 00:05:59,923 y las imágenes de las cámaras de tránsito. 127 00:05:59,924 --> 00:06:01,236 -¿Hubo suerte? -No. 128 00:06:01,237 --> 00:06:02,863 Fue en las afueras de la ciudad, 129 00:06:02,864 --> 00:06:04,447 así que no hay muchas cámaras. 130 00:06:04,448 --> 00:06:08,192 Pero sin presión, él quiero respuestas realmente rápido. 131 00:06:08,193 --> 00:06:10,491 bueno, hablando de eso... 132 00:06:25,559 --> 00:06:28,038 Gracias por traer al Sargento Kirby. 133 00:06:28,039 --> 00:06:30,002 Mi Oficial Comandante dijo que él estará vigilando de cerca 134 00:06:30,003 --> 00:06:31,140 esta situación. 135 00:06:31,141 --> 00:06:32,478 Bueno, por favor recuérdele a su oficial comandante 136 00:06:32,479 --> 00:06:34,218 que este crimen sucedió fuera de la base, 137 00:06:34,219 --> 00:06:36,612 en la jurisdicción del Departamento de Policía de Philadelphia. 138 00:06:36,613 --> 00:06:38,788 Pero este tranquilo que seguiremos 139 00:06:38,789 --> 00:06:42,444 el protocolo de investigación del ejercito AR 15/6 140 00:06:42,445 --> 00:06:44,185 para preservar la opción 141 00:06:44,186 --> 00:06:46,492 de la corte marcial o cualquier otra acción militar. 142 00:06:46,493 --> 00:06:48,581 Copiado. Gracias, señor. 143 00:06:48,582 --> 00:06:50,880 Por favor cierre la puerta al salir. 144 00:06:53,717 --> 00:06:57,328 Esa ha sido la oración más burocrática que haya oído, señor. 145 00:06:57,329 --> 00:07:00,462 Bueno, el ejército es, tres cuartos de burocracia 146 00:07:00,463 --> 00:07:01,827 ...Y un cuarto de patear traseros. 147 00:07:04,162 --> 00:07:05,467 Es bueno verte. 148 00:07:05,468 --> 00:07:07,121 Igualmente a ti, Cap. 149 00:07:09,907 --> 00:07:12,692 La policía militar no dijo nada, salvo que tenía que ver con Sophie. 150 00:07:12,693 --> 00:07:14,302 ¿Está bien? ¿Está aquí? 151 00:07:14,303 --> 00:07:16,739 Adam, nos estamos encargando, ¿OK? 152 00:07:16,740 --> 00:07:18,915 Pero Sophie ha sido llevada. 153 00:07:18,916 --> 00:07:20,787 ¿Llevada? 154 00:07:20,788 --> 00:07:22,773 Secuestrada. 155 00:07:24,531 --> 00:07:27,054 ¿Secuestrada? Yo no lo entiendo. 156 00:07:27,055 --> 00:07:29,796 Adam, él es Mike Sherman de la Unidad de Personas Desaparecidas. 157 00:07:29,797 --> 00:07:32,102 Él nos va a ayudar a recuperar a tu esposa. 158 00:07:32,103 --> 00:07:34,104 ¿Hay alguna razón que sepa 159 00:07:34,105 --> 00:07:35,541 por la que podrían haberse llevado a Sophie? 160 00:07:35,542 --> 00:07:36,933 No. Nada. 161 00:07:38,893 --> 00:07:40,676 Tienen que encontrarla. 162 00:07:40,677 --> 00:07:42,378 Ella lo es todo para mí. Lo sabes, Cap. 163 00:07:42,379 --> 00:07:43,897 Y sé que eso es difícil, 164 00:07:43,898 --> 00:07:45,681 OK, pero necesitamos que nos ayudes, Adam. 165 00:07:45,682 --> 00:07:48,336 ¿Algo que sucediera con su trabajo? ¿Alguna asignación especial? 166 00:07:48,337 --> 00:07:50,177 No, no, no. Esto es una locura. 167 00:07:50,178 --> 00:07:52,122 Ella es encargada de proyectos. 168 00:07:52,123 --> 00:07:53,348 Cosas administrativas. 169 00:07:53,349 --> 00:07:54,932 ¿Qué hay de usted? ¿Qué hace en la base? 170 00:07:54,933 --> 00:07:56,779 Nada importante. 171 00:07:56,780 --> 00:07:59,390 Tengo un escritorio en el centro de municiones, 172 00:07:59,391 --> 00:08:01,392 mientras me habilito de mí última cirugía. 173 00:08:01,393 --> 00:08:02,698 ¿Qué, rehabilitación? 174 00:08:02,699 --> 00:08:04,221 Sí. 175 00:08:04,222 --> 00:08:08,008 Me volaron la pierna en Afganistán hace unos años. 176 00:08:08,009 --> 00:08:10,576 He estado estacionado aquí desde entonces. 177 00:08:10,577 --> 00:08:13,404 Tengo un porcentaje de discapacidad por encima del 70% 178 00:08:13,405 --> 00:08:15,755 así que eso terminó el trabajo en el extranjero de Sophie, también. 179 00:08:15,756 --> 00:08:17,583 Sargento, vamos a hacer todo lo que podamos 180 00:08:17,584 --> 00:08:19,359 para encontrar a su esposa y traerla de regreso. 181 00:08:20,891 --> 00:08:22,145 Nosotros nos encargamos. 182 00:08:47,527 --> 00:08:51,613 ¡Rápido! Se supone que estemos en el punto de encuentro a las 0900. 183 00:08:51,614 --> 00:08:54,255 El Mayor va a estar enojado. 184 00:09:01,758 --> 00:09:03,716 No se suponía que estuvieras con nadie. 185 00:09:03,717 --> 00:09:06,380 La policía probablemente ya sabe que estás desaparecida. 186 00:09:07,851 --> 00:09:09,783 Será mejor que valgas la pena. 187 00:09:37,272 --> 00:09:38,296 ¿Puede pensar en alguna razón 188 00:09:38,297 --> 00:09:39,579 por la que ella sería un objetivo? 189 00:09:39,580 --> 00:09:41,492 ¿Algo con lo que estuviera trabajando en la base? 190 00:09:41,493 --> 00:09:42,842 No. 191 00:09:42,843 --> 00:09:44,750 Sophie es encargada de proyectos 192 00:09:44,751 --> 00:09:47,237 en una iniciativa de aviación básica. 193 00:09:47,238 --> 00:09:48,837 Sí, Tina confirmó que estaban trabajando 194 00:09:48,838 --> 00:09:50,458 en actualizaciones de navegación de rutina. 195 00:09:50,459 --> 00:09:52,634 La envié a casa con una custodia, 196 00:09:52,635 --> 00:09:53,940 para asegurarme de que estuviera a salvo. 197 00:09:53,941 --> 00:09:57,074 ¿Este reporte de incidente, de qué se trata? 198 00:09:57,640 --> 00:09:59,050 Ni idea. 199 00:10:00,077 --> 00:10:02,557 Esperen, esperen. 200 00:10:02,558 --> 00:10:04,937 Esta tiene que ser la queja por acoso 201 00:10:04,938 --> 00:10:07,214 que presentó el verano pasado. 202 00:10:07,215 --> 00:10:09,738 Las mantienen confidenciales. 203 00:10:09,739 --> 00:10:12,262 Ese bastardo, apuesto a que él hizo esto. 204 00:10:12,263 --> 00:10:13,699 ¿Quién? 205 00:10:13,700 --> 00:10:16,179 El Mayor Kramer West. 206 00:10:16,180 --> 00:10:19,487 Estaba poniendo incómodas a algunas mujeres de la base. 207 00:10:19,488 --> 00:10:22,316 Sophie lo enfrentó y las cosas empeoraron. 208 00:10:22,317 --> 00:10:24,013 ¿Cómo? 209 00:10:24,014 --> 00:10:27,190 En vez de retroceder, lo intensificó. 210 00:10:27,191 --> 00:10:30,586 Avances no solicitados, contacto físico.... 211 00:10:30,664 --> 00:10:31,673 ¿Hacia Sophie? 212 00:10:31,674 --> 00:10:35,677 No. No, no, no, no. Algunas de las otras mujeres. 213 00:10:35,678 --> 00:10:39,202 Sophie dio un paso al frente e hizo sonar el silbato. 214 00:10:39,203 --> 00:10:41,599 West obtuvo una reprimenda oficial. 215 00:10:41,600 --> 00:10:43,729 Fue reasignado. 216 00:10:43,730 --> 00:10:46,968 Y la culpó a ella. 217 00:10:47,596 --> 00:10:49,379 Miren, tengo que recuperar a mi esposa. 218 00:10:49,387 --> 00:10:50,910 Siéntese, soldado. 219 00:10:50,911 --> 00:10:52,302 Nosotros nos vamos a encargar. 220 00:10:52,303 --> 00:10:54,391 Estará aquí hasta que lleguemos al fondo de esto. 221 00:10:54,399 --> 00:10:55,678 Sophie es imparable. 222 00:10:55,679 --> 00:10:57,699 Ella no va a aceptar esto. 223 00:10:57,700 --> 00:11:00,354 Tengo que encontrarla antes de que se haga daño. 224 00:11:00,355 --> 00:11:02,182 Siéntate. 225 00:11:02,183 --> 00:11:04,115 Es una orden. 226 00:11:05,969 --> 00:11:07,274 -Hola. - Hola. 227 00:11:07,275 --> 00:11:09,145 Acabamos de recibir un aviso sobre el alerta. 228 00:11:09,146 --> 00:11:11,713 Una patrulla encontró la ambulancia en un lote abandonado, 229 00:11:11,714 --> 00:11:13,759 y la están trayendo al garage de evidencias. 230 00:11:13,760 --> 00:11:15,674 La iré a procesar de inmediato. 231 00:11:15,675 --> 00:11:18,633 OK, bueno, trae tus guantes de goma, 232 00:11:18,634 --> 00:11:21,244 porque la ambulancia fue incendiada. 233 00:11:21,245 --> 00:11:24,953 ¡Un incendio! ¡Cool! 234 00:11:26,681 --> 00:11:29,688 Llevaré mi agente químico incendiario 235 00:11:29,689 --> 00:11:32,125 para tratar de determinar la causa de ignición. 236 00:11:32,126 --> 00:11:33,692 ¿Y eso es cool? 237 00:11:33,693 --> 00:11:34,780 ¡No importa! 238 00:11:34,781 --> 00:11:38,392 ¡Tengo lugares a los que ir, incendios que analizar! 239 00:11:38,393 --> 00:11:39,741 "La seguridad primero". 240 00:11:41,396 --> 00:11:44,634 Regla 15..."¡Sin correr!" 241 00:11:47,402 --> 00:11:48,924 ¿Sargento? 242 00:11:48,925 --> 00:11:50,970 ¿Una palabra antes de que se vaya? 243 00:11:50,971 --> 00:11:53,276 Inspector Jefe. ¿Qué pasa? 244 00:11:53,277 --> 00:11:55,583 Estoy impresionado por como dio un paso al frente con su equipo. 245 00:11:55,584 --> 00:11:57,803 Gracias, señor. 246 00:11:57,804 --> 00:12:00,240 La unidad necesito un nuevo líder, Mike. 247 00:12:00,254 --> 00:12:02,387 Bueno, es un gran departamento de policías, 248 00:12:02,388 --> 00:12:04,548 estoy seguro que encontrará a alguien. 249 00:12:04,549 --> 00:12:06,942 Estoy bastante seguro que ya lo encontré. 250 00:12:06,943 --> 00:12:09,771 Aprobó con honores su examen de teniente el año pasado. 251 00:12:09,772 --> 00:12:12,397 Hay algunas personas por delante suyo 252 00:12:12,398 --> 00:12:13,601 en la lista de promociones, 253 00:12:13,602 --> 00:12:16,422 pero nada que no pueda ser resuelto con algo de política. 254 00:12:18,520 --> 00:12:20,913 Mire eso. 255 00:12:20,914 --> 00:12:24,830 Y todavía tiene olor a placa nueva, Mike. 256 00:12:24,831 --> 00:12:28,529 No lo sé, señor. 257 00:12:28,530 --> 00:12:30,357 De acuerdo. 258 00:12:30,358 --> 00:12:32,489 No tiene que responder ahora. 259 00:12:32,490 --> 00:12:33,882 Solo tiene que saber 260 00:12:33,883 --> 00:12:35,971 que el trabajo es suyo, si lo quiere. 261 00:12:35,972 --> 00:12:37,016 ¿De acuerdo? 262 00:12:37,017 --> 00:12:38,278 Sí. 263 00:12:38,279 --> 00:12:40,236 Mi hombre. 264 00:13:03,701 --> 00:13:06,436 El viejo campo de entrenamiento. 265 00:13:06,437 --> 00:13:07,829 ¿Extrañas esto? 266 00:13:07,830 --> 00:13:09,004 Yo no fui al campo de entrenamiento. 267 00:13:09,005 --> 00:13:10,694 Fui un contratista militar privado. 268 00:13:10,695 --> 00:13:12,007 ¿Cuál es la diferencia? 269 00:13:12,008 --> 00:13:13,835 Gracias. 270 00:13:13,836 --> 00:13:15,097 La diferencia es que yo tenía 271 00:13:15,098 --> 00:13:17,587 toda la acción y los juguetes 272 00:13:17,588 --> 00:13:19,339 sin las reglas y las regulaciones. 273 00:13:19,340 --> 00:13:21,190 ¿Toda la acción y ninguna regla? 274 00:13:21,191 --> 00:13:23,751 No puedo imaginarlo. 275 00:13:24,412 --> 00:13:26,448 Gracias. 276 00:13:42,161 --> 00:13:45,084 No confiaría en ustedes idiotas para tirar los dados en un casino, 277 00:13:45,085 --> 00:13:46,737 menos aun con enemigos en una zona de guerra. 278 00:13:47,914 --> 00:13:50,176 ¡Y sí, está lloviendo! 279 00:13:50,177 --> 00:13:53,701 Y sí, ¡el enemigo disparará bajo la lluvia! 280 00:13:53,702 --> 00:13:54,963 Eso es muy encantador. 281 00:13:54,964 --> 00:13:58,184 Disculpe. ¿Usted es el Mayor Kramer West? 282 00:13:58,185 --> 00:14:00,175 Estoy hablándole a mis hombres aquí, Tubbs. 283 00:14:00,176 --> 00:14:01,361 Estaré con ustedes en un minuto. 284 00:14:01,362 --> 00:14:02,492 ¿Tubbs? 285 00:14:02,493 --> 00:14:04,799 Sí, de Miami Vice. 286 00:14:04,800 --> 00:14:07,578 Definitivamente tengo una vibra de Donny Johnson/Crockett. 287 00:14:07,579 --> 00:14:10,058 -¿No? - ¡No nos iremos de aquí 288 00:14:10,059 --> 00:14:14,715 hasta que alguno de ustedes idiotas le dé a su objetivo! 289 00:14:15,071 --> 00:14:16,724 ¿Puedo ver tu arma? 290 00:14:16,725 --> 00:14:18,813 ¿Qué? No. Usa tu propia arma. 291 00:14:18,814 --> 00:14:20,032 Mi arma no tiene suficientes balas. 292 00:14:20,033 --> 00:14:21,598 Por favor, ¿puedo tomar prestada tú arma Tubbs? 293 00:14:21,599 --> 00:14:22,773 Solo entrégamela. 294 00:14:22,774 --> 00:14:24,154 Eres un dolor de trasero ¿Lo sabes, no? 295 00:14:24,155 --> 00:14:26,787 -Sí, lo sé. -¿Oigan, que están haciendo? 296 00:14:27,851 --> 00:14:29,618 ¡En la línea! 297 00:14:29,619 --> 00:14:32,428 ¡Alto al fuego! 298 00:14:38,921 --> 00:14:41,794 Parece que le di al objetivo. ¿Podemos hablar ahora? 299 00:14:42,446 --> 00:14:44,317 ¿Qué pasa con él? 300 00:14:44,318 --> 00:14:47,085 ¿Tubbs? Él puede disparar. 301 00:15:01,378 --> 00:15:03,553 Todos saben que Tubbs disparaba mejor. 302 00:15:03,554 --> 00:15:05,164 - ¿Vamos a hablar o no? - Yo no diría mejor... 303 00:15:05,165 --> 00:15:08,384 ¡Vuelvan! ¡Corriendo! 304 00:15:08,385 --> 00:15:10,161 ¡Vamos! 305 00:15:11,780 --> 00:15:13,912 ¿Quiere contarnos donde estuvo esta mañana? 306 00:15:13,913 --> 00:15:15,174 No particularmente. 307 00:15:15,175 --> 00:15:16,827 ¿Quieren decirme de que se trata esto? 308 00:15:16,828 --> 00:15:19,569 Veo que está haciendo lo del tipo duro. 309 00:15:19,570 --> 00:15:20,837 Lo aprecio, 310 00:15:20,838 --> 00:15:24,428 pero también veo en su rostro que se preocupa por ellos. 311 00:15:24,429 --> 00:15:26,084 Creo que puedo enseñarle a algunos de esos chicos 312 00:15:26,085 --> 00:15:27,795 a cómo evitar ser asesinados. 313 00:15:27,796 --> 00:15:28,970 ¿Usted sirvió? 314 00:15:28,971 --> 00:15:30,363 CMP. 315 00:15:30,364 --> 00:15:32,139 Conocí muchos Oficiales Comandantes como usted. 316 00:15:33,193 --> 00:15:35,977 Una de sus soldados fue secuestrada esta mañana. 317 00:15:35,978 --> 00:15:37,805 Sophie... Kirby. 318 00:15:37,806 --> 00:15:39,546 -¿Secuestrada? -Sí. 319 00:15:39,547 --> 00:15:41,243 ¿Sabe algo sobre eso? 320 00:15:41,244 --> 00:15:42,897 No me agradaba mucho, 321 00:15:42,898 --> 00:15:45,160 pero nunca he lastimado a otro soldado. 322 00:15:45,161 --> 00:15:46,553 OK, de acuerdo. 323 00:15:46,554 --> 00:15:48,120 ¿Puede decirnos donde estuvo esta mañana, entonces? 324 00:15:48,121 --> 00:15:50,687 Llevé a esos reclutas a correr a las 0600. 325 00:15:50,688 --> 00:15:52,646 He estado con ellos todo el día. 326 00:15:52,647 --> 00:15:55,079 OK, bueno, verificaremos eso con los registros de la base. 327 00:15:55,080 --> 00:15:56,867 Sí, bueno, no gasten su aliento conmigo. 328 00:15:56,868 --> 00:15:58,782 Landisburg es una comunidad unida. 329 00:15:58,783 --> 00:16:01,046 ES difícil mantener los asuntos privados, privados. 330 00:16:01,047 --> 00:16:03,865 Tal vez quieren mirar un poco más cerca de casa. 331 00:16:03,866 --> 00:16:05,267 ¿Se refiere a que deberíamos investigar al esposo? 332 00:16:05,268 --> 00:16:07,215 Bueno, la policía militar fue enviada a su casa 333 00:16:07,216 --> 00:16:08,401 en las últimas semanas. 334 00:16:08,402 --> 00:16:09,532 Peleas ruidosas y todo eso. 335 00:16:09,533 --> 00:16:11,386 El rumo es que Sophie 336 00:16:11,387 --> 00:16:13,754 iba a dejar a su esposo. 337 00:16:13,755 --> 00:16:15,756 Bien, lo comprobaremos. 338 00:16:15,757 --> 00:16:19,064 Si su coartada se comprueba, no volveremos a verlo. 339 00:16:19,065 --> 00:16:21,363 Apreciamos su tiempo. 340 00:16:23,286 --> 00:16:25,200 Parece que Adam evito contarnos algo. 341 00:16:25,201 --> 00:16:27,134 Sí, sí, ¿la parte que le da motivo 342 00:16:27,135 --> 00:16:28,135 para lastimar a su esposa? 343 00:16:28,136 --> 00:16:29,291 Sí, me pregunto que más 344 00:16:29,292 --> 00:16:31,641 el antiguo amigo de Bill Houston no nos está contando. 345 00:16:56,596 --> 00:16:59,097 El rastro incendiario de la ambulancia que se llevó a Sophie 346 00:16:59,105 --> 00:17:01,394 muestra de la presencia de fosforo rojo. 347 00:17:01,395 --> 00:17:02,411 OK... 348 00:17:02,412 --> 00:17:05,153 ¿dónde nuestro perpetrador encontraría fosforo rojo? 349 00:17:05,154 --> 00:17:08,243 ¿Puedes raspar cerca de un millón de fósforos de cocina, 350 00:17:08,244 --> 00:17:10,245 dejar un balde orina quieto por una semana... 351 00:17:10,246 --> 00:17:11,768 No. 352 00:17:11,769 --> 00:17:14,423 O usar una granada de fosforo rojo. 353 00:17:14,424 --> 00:17:16,425 De orden militar. 354 00:17:16,426 --> 00:17:18,384 Y luego, esta esto... 355 00:17:18,385 --> 00:17:21,648 Encontré esta bala bajo el asiento de la ambulancia. 356 00:17:21,649 --> 00:17:22,997 Sin huellas, 357 00:17:22,998 --> 00:17:25,168 pero hay algo interesante 358 00:17:25,169 --> 00:17:26,305 sobre quien la hizo. 359 00:17:26,306 --> 00:17:27,784 ¿Qué estoy mirando? 360 00:17:27,785 --> 00:17:29,177 Es un sello. 361 00:17:29,178 --> 00:17:31,580 Identifica donde fue fabricada la bala. 362 00:17:32,790 --> 00:17:34,835 ¿CML? 363 00:17:34,836 --> 00:17:38,012 Centro de Municiones de Landisburg. 364 00:17:38,013 --> 00:17:40,623 Donde trabaja el Sargento Kirby. 365 00:17:40,624 --> 00:17:41,929 Hola. 366 00:17:41,930 --> 00:17:43,191 ¿Dónde está Adam? 367 00:17:43,192 --> 00:17:45,237 Lo última vez que lo vi, estaba en la oficina central. 368 00:17:45,238 --> 00:17:46,803 ¿Hay algún problema? 369 00:17:46,804 --> 00:17:48,483 Acabamos de encontrar evidencia 370 00:17:48,484 --> 00:17:50,485 que sugiere que Adam podría estar involucrado 371 00:17:50,486 --> 00:17:51,808 en el secuestro de su esposa. 372 00:17:51,809 --> 00:17:53,549 ¿Qué tipo de evidencia? 373 00:17:53,550 --> 00:17:55,407 Adam vive y respira por esa mujer. 374 00:17:55,408 --> 00:17:57,814 -Él nunca.... -Una bala de su armería 375 00:17:57,815 --> 00:18:00,426 fue encontrada en la ambulancia que se llevó a Sophie. 376 00:18:00,427 --> 00:18:02,080 Encuéntrelo. 377 00:18:02,081 --> 00:18:04,518 Sí, jefe. 378 00:18:09,000 --> 00:18:10,088 ¿Adam? 379 00:18:10,089 --> 00:18:12,805 Adam, necesitamos hablar. 380 00:18:14,005 --> 00:18:16,355 ¿A dónde va? 381 00:18:16,356 --> 00:18:18,054 -Por favor, tienen que dejarme ir. -¿Qué sucedió? 382 00:18:18,055 --> 00:18:19,227 Relájese, relájese. 383 00:18:19,228 --> 00:18:20,750 Si no lo hacen... 384 00:18:20,751 --> 00:18:22,997 Van a matar a Sophie. 385 00:18:23,624 --> 00:18:25,021 Encontramos esto 386 00:18:25,022 --> 00:18:28,708 en la ambulancia usada para secuestrar a Sophie. 387 00:18:28,716 --> 00:18:32,790 Tiene el sello de la armería en la que usted trabaja. 388 00:18:33,460 --> 00:18:34,938 ¿Dónde está su esposa, Sargento? 389 00:18:34,939 --> 00:18:36,201 ¿Adam? 390 00:18:36,202 --> 00:18:39,282 Mira, no creo que hicieras esto.... 391 00:18:39,283 --> 00:18:40,348 pero entre la bala 392 00:18:40,349 --> 00:18:42,294 y los reportes de disturbios domésticos, 393 00:18:42,295 --> 00:18:43,817 no luce bien. 394 00:18:43,818 --> 00:18:46,167 Así que por favor, ayúdame a entender. 395 00:18:46,168 --> 00:18:49,605 Nunca lastimaría a Sophie, Capitán. 396 00:18:49,606 --> 00:18:51,607 Ya no soy tu capitán, soldado. 397 00:18:51,608 --> 00:18:53,870 Soy un Inspector de Policía de Philadelphia, 398 00:18:53,871 --> 00:18:56,147 y ahora la unidad de desaparecidos está haciendo todo lo que puede 399 00:18:56,148 --> 00:18:57,148 para encontrar a tu esposa. 400 00:18:57,149 --> 00:18:58,353 Ahora ayúdalos. 401 00:18:58,354 --> 00:18:59,746 Cuéntanos la verdad. 402 00:18:59,747 --> 00:19:00,890 No lo entenderás. 403 00:19:00,891 --> 00:19:02,824 Tú volviste de la caja de arena entero. 404 00:19:02,825 --> 00:19:04,490 ¡Nadie regresa entero! 405 00:19:04,491 --> 00:19:05,708 Seguro. 406 00:19:05,709 --> 00:19:07,395 Pero tú no tienes que armarte 407 00:19:07,396 --> 00:19:09,522 cada mañana solo para salir de la cama. 408 00:19:10,801 --> 00:19:13,629 El dolor y la perdida te cambian. 409 00:19:13,630 --> 00:19:15,588 A algunos más que a otros. 410 00:19:15,589 --> 00:19:17,292 Bueno, si necesitabas ayuda, podrías haber acudido a mí. 411 00:19:17,293 --> 00:19:19,896 ¡Te habías ido hace mucho tiempo! 412 00:19:19,897 --> 00:19:21,985 ¡No tienes idea de lo que he atravesado! 413 00:19:21,986 --> 00:19:26,791 Bien, ayúdame a entender. 414 00:19:28,297 --> 00:19:30,907 Todo es diferente ahora. 415 00:19:30,908 --> 00:19:32,866 La vida se mueve lentamente 416 00:19:32,867 --> 00:19:34,476 cuando no estás en una zona de conflicto. 417 00:19:34,477 --> 00:19:36,565 Es demasiado lento, pero yo solo... 418 00:19:36,566 --> 00:19:39,525 no puedo seguirle el ritmo. 419 00:19:39,526 --> 00:19:42,571 Hay un sentimiento común cuando los soldados regresan a casa. 420 00:19:42,572 --> 00:19:44,443 ¿No? Los militares tienen grupos que pueden ayudar con eso, Adam. 421 00:19:44,444 --> 00:19:46,271 Es... 422 00:19:46,272 --> 00:19:48,058 Es demasiado tarde para un grupo de apoyo. 423 00:19:48,059 --> 00:19:50,449 Lo arruiné. Estoy en problemas. 424 00:19:50,450 --> 00:19:52,904 ¿Qué tipo de problemas? 425 00:19:57,413 --> 00:19:59,371 Adam... 426 00:19:59,372 --> 00:20:01,677 Sé cuánto amas a Sophie. 427 00:20:01,678 --> 00:20:03,331 Déjanos ayudarte. 428 00:20:04,986 --> 00:20:07,988 Empezó como un problema de dinero. 429 00:20:07,989 --> 00:20:11,470 Entre la pérdida del pago extra y... 430 00:20:11,471 --> 00:20:13,753 los gastos de vivir aquí, 431 00:20:13,754 --> 00:20:15,387 el tratamiento médico... 432 00:20:15,388 --> 00:20:16,910 ¿Pero la Asociación de Veteranos no cubre tus gastos médicos? 433 00:20:16,911 --> 00:20:19,175 Sí, pero me aleje de la red 434 00:20:19,176 --> 00:20:21,306 para unas cirugías experimentales. 435 00:20:21,307 --> 00:20:24,613 "Cirugías experimentales" significan caras. 436 00:20:24,614 --> 00:20:26,015 Sí, estamos en bancarrota. 437 00:20:26,016 --> 00:20:27,529 Apenas logramos pagar el alquiler. 438 00:20:27,530 --> 00:20:31,272 Luchando por aclimatarnos a la vida en casa y... 439 00:20:31,273 --> 00:20:33,231 Solo quería proveer para mi esposa, 440 00:20:33,232 --> 00:20:36,086 así que cuando vi una forma de hacer algo de dinero, 441 00:20:36,087 --> 00:20:37,662 dije que sí. 442 00:20:39,107 --> 00:20:41,196 Adam, ¿qué hizo? 443 00:20:44,025 --> 00:20:48,151 Usé mi trabajo en la armería para robar algunas armas. 444 00:20:48,674 --> 00:20:51,336 Vendía las pistolas a una pandilla de motociclistas 445 00:20:51,337 --> 00:20:53,076 y Sophie lo descubrió... 446 00:20:53,077 --> 00:20:54,382 y ahí fue cuando empezó la pelea. 447 00:20:54,383 --> 00:20:55,688 Pero lo resolvimos, 448 00:20:55,689 --> 00:20:57,922 y prometí nunca volver a hacerlo. 449 00:20:57,923 --> 00:20:59,126 Déjeme adivinar... 450 00:20:59,127 --> 00:21:00,606 ¿la pandilla quería más armas, 451 00:21:00,607 --> 00:21:03,218 y cuando dijo que no, se llevaron a Sophie? 452 00:21:04,001 --> 00:21:05,517 Sí. 453 00:21:07,570 --> 00:21:09,189 Aquí, miren. 454 00:21:10,399 --> 00:21:13,741 Por eso los envié con West. 455 00:21:15,926 --> 00:21:17,753 Pensé que alejándolos 456 00:21:17,754 --> 00:21:20,278 ganaría algo de tiempo para arreglar esto. 457 00:21:20,279 --> 00:21:22,628 Estos mensajes son de "El Mayor". 458 00:21:22,629 --> 00:21:24,823 ¿Quién es el Mayor? 459 00:21:50,483 --> 00:21:52,745 Mayor. 460 00:21:52,746 --> 00:21:55,400 Adam despistó a los policías. 461 00:21:55,401 --> 00:21:57,271 Sí, pero todavía saben que está desaparecida. 462 00:21:57,272 --> 00:21:59,308 ¿Va a haber un problema? 463 00:21:59,884 --> 00:22:02,145 Significa que tenemos que hacerlo bien. 464 00:22:02,146 --> 00:22:04,757 después del intercambio, deshazte de ellos. 465 00:22:04,758 --> 00:22:06,324 No quiero ningún testigo. 466 00:22:06,325 --> 00:22:08,021 Señor, sí, señor. 467 00:22:35,876 --> 00:22:37,442 De acuerdo, tenemos a Thomas Skinner. 468 00:22:37,443 --> 00:22:39,008 Un antiguo Mayor del Ejército. 469 00:22:39,009 --> 00:22:40,967 Dirige los "Trench Monks," 470 00:22:40,968 --> 00:22:44,013 un club de motociclistas lleno de antiguos militares, 471 00:22:44,014 --> 00:22:46,102 todos dados de baja sin honores. 472 00:22:46,103 --> 00:22:48,235 ¿"Trench Monks"? Parece una mala banda punk. 473 00:22:48,236 --> 00:22:50,285 "Trench monkey" es una forma de decir "soldado raso". 474 00:22:50,286 --> 00:22:52,332 Está siendo amable. 475 00:22:52,333 --> 00:22:55,248 El número de identificación de la ambulancia que fue usada en el secuestro 476 00:22:55,249 --> 00:22:57,583 muestra que fue comprada en una subasta 477 00:22:57,584 --> 00:22:59,377 -por este hombre... -Ese es "Pulga". 478 00:22:59,378 --> 00:23:00,465 Un antiguo marine. 479 00:23:00,466 --> 00:23:02,684 Es la mano derecha de Skinner. 480 00:23:02,685 --> 00:23:04,686 Ha sido identificado como uno de los paramédicos falsos. 481 00:23:04,687 --> 00:23:08,094 Sí, y el otro es un antiguo médico de la marina, 482 00:23:08,095 --> 00:23:09,909 también miembro de los Trench Monks. 483 00:23:09,910 --> 00:23:11,127 Quieren una caja de armas 484 00:23:11,128 --> 00:23:13,144 en su garage esta tarde. 485 00:23:13,145 --> 00:23:14,183 Bien. 486 00:23:14,184 --> 00:23:15,784 Entonces, si sabemos dónde están, 487 00:23:15,785 --> 00:23:17,960 ¿por qué no recuperamos a su esposa, ahora mismo? 488 00:23:17,961 --> 00:23:19,355 No, tienen un arsenal. 489 00:23:19,356 --> 00:23:21,482 Si la policía aparece, Sophie muere. 490 00:23:21,483 --> 00:23:23,357 -No pueden hacer eso. -Tiene razón. 491 00:23:23,358 --> 00:23:25,141 OK. 492 00:23:25,142 --> 00:23:26,696 ¿Entonces por qué no les damos lo que quieren? 493 00:23:26,697 --> 00:23:28,031 ¿Cambiar armas por Sophie, 494 00:23:28,032 --> 00:23:30,625 y obtener las armas del Ejercito? 495 00:23:30,626 --> 00:23:31,974 "Tres cuartos de burocracia". 496 00:23:31,975 --> 00:23:34,324 El ejército no va a aprobar la operación a tiempo. 497 00:23:34,325 --> 00:23:37,153 OK. Él roba las armas. 498 00:23:37,154 --> 00:23:39,808 ¿No? Arrestamos a Skinner cuando las entregamos, 499 00:23:39,809 --> 00:23:41,506 y luego devolvemos las armas al ejército 500 00:23:41,507 --> 00:23:43,072 antes de que sepan que están desaparecidas. 501 00:23:49,253 --> 00:23:50,602 Puede haber una forma de hacer esto 502 00:23:50,603 --> 00:23:53,039 y no terminar en Leavenworth. 503 00:23:53,040 --> 00:23:54,388 ¿Todavía tienes tu uniforme de CMP? 504 00:23:54,389 --> 00:23:56,825 ¿Digo que sí? 505 00:23:56,826 --> 00:23:59,349 Solo digo que el mejor plan gana, Grant, 506 00:23:59,350 --> 00:24:02,614 y ahora mismo, el suyo es el único que está en la mesa. 507 00:24:02,615 --> 00:24:03,816 Adam. 508 00:24:05,705 --> 00:24:07,532 Vamos a salvar a Sophie. 509 00:24:07,533 --> 00:24:09,490 ¿Estás listo para dar un paso al frente? 510 00:24:11,537 --> 00:24:14,060 Solo una cosa. 511 00:24:14,061 --> 00:24:16,976 ¿Cómo sabemos que no va a traicionarnos? 512 00:24:16,977 --> 00:24:19,674 Porque voy a estar justo a su lado si caemos. 513 00:24:19,675 --> 00:24:21,502 OK, bien. 514 00:24:21,503 --> 00:24:22,913 Entonces no dejemos que nos atrapen. 515 00:24:23,549 --> 00:24:25,245 De acuerdo. Unidad de Desaparecidos... 516 00:24:25,246 --> 00:24:27,160 vamos a romper algunas reglas, 517 00:24:27,161 --> 00:24:29,118 y encontramos a esta persona desaparecida. 518 00:24:29,119 --> 00:24:30,337 ¡Sí, señor! 519 00:24:38,651 --> 00:24:41,609 Hola, García. 520 00:24:41,610 --> 00:24:43,916 ¿Cómo está tu esposa después de su operación de espalda? 521 00:24:43,917 --> 00:24:46,005 Una recuperación lenta, pero lo está haciendo bien, Sargento Kirby. 522 00:24:46,006 --> 00:24:47,180 ¿Quién te acompaña? 523 00:24:47,181 --> 00:24:48,311 CMP Jason Grant. 524 00:24:48,312 --> 00:24:50,663 ¿Cómo está? 525 00:24:56,407 --> 00:24:57,756 Puedes seguir. 526 00:24:57,757 --> 00:24:59,063 -Gracias. -Gracias. 527 00:25:27,438 --> 00:25:29,178 Oye, LT. 528 00:25:29,179 --> 00:25:32,113 Cambio de último minuto para este embarque. 529 00:25:32,114 --> 00:25:33,182 Grant va a ayudarme. 530 00:25:33,183 --> 00:25:34,697 ¿Qué tal? 531 00:25:37,144 --> 00:25:40,320 ¿Dice que van a ser reutilizadas por un CMP? 532 00:25:40,321 --> 00:25:42,082 Sí, vamos a divertirnos con sus juguetes 533 00:25:42,083 --> 00:25:43,706 antes de que las tiren al incinerador. 534 00:25:46,942 --> 00:25:49,242 Ítems números 497 y 498. 535 00:25:49,243 --> 00:25:51,070 Almacenar y procesar ¡Movámonos! 536 00:25:51,071 --> 00:25:52,428 ¡Sí, señor! 537 00:25:54,378 --> 00:25:56,154 -Solo firme aquí. -Sí. 538 00:26:05,128 --> 00:26:07,390 Gracias, señor. 539 00:26:07,391 --> 00:26:08,783 ¿Vamos? 540 00:26:08,784 --> 00:26:10,219 Sí. 541 00:26:38,379 --> 00:26:40,520 -Déjame ver el papel. - Sí. 542 00:26:41,845 --> 00:26:44,166 Tres, cuatro... 543 00:26:44,167 --> 00:26:46,518 Cartuchos... 544 00:26:47,736 --> 00:26:49,084 Bien, creo que esto es todo 545 00:26:49,085 --> 00:26:50,303 en la lista de compra de Skinner. 546 00:26:53,699 --> 00:26:57,136 No puedo creer que haya metido a Sophie en esto. 547 00:26:57,137 --> 00:26:59,399 Tengo que preguntar. 548 00:26:59,400 --> 00:27:01,444 ¿Cuándo robó las armas la primera vez... 549 00:27:01,445 --> 00:27:04,057 ¿parece un negocio paralelo riesgoso, no? 550 00:27:04,797 --> 00:27:07,015 Cuando me despertaba en la mañana, 551 00:27:07,016 --> 00:27:09,931 buscaba una pelea en donde meter mi nariz. 552 00:27:11,107 --> 00:27:13,805 Ahora es difícil incluso salir de la cama. 553 00:27:13,806 --> 00:27:15,720 Dolor constante 554 00:27:15,721 --> 00:27:18,505 y una inmovilidad que te aplasta. 555 00:27:18,506 --> 00:27:20,899 Parece bastante móvil para mí ahora. 556 00:27:20,900 --> 00:27:23,553 Adrenalina. Desesperación. 557 00:27:23,554 --> 00:27:25,817 Pagaré el precio por esto mañana, 558 00:27:25,818 --> 00:27:29,951 cuando el dolor me ponga en una silla de ruedas. 559 00:27:29,952 --> 00:27:32,345 Si sabe que estará sentado mañana, 560 00:27:32,346 --> 00:27:35,217 podría querer darlo todo hoy. ¿No? 561 00:27:35,218 --> 00:27:37,219 Lo que estoy queriendo decir, 562 00:27:37,220 --> 00:27:38,906 cuando esto suceda, 563 00:27:38,907 --> 00:27:41,790 ¿estará listo para dar un paso al frente? 564 00:27:42,269 --> 00:27:43,378 Copiado. 565 00:27:43,379 --> 00:27:44,413 -¿Sí? - Sí. 566 00:27:44,414 --> 00:27:45,572 -Bien. -Estoy dentro. 567 00:27:45,573 --> 00:27:47,059 Bien, vamos. 568 00:27:47,060 --> 00:27:49,492 Bien. Voy a preparar esta pierna para la acción. 569 00:27:49,493 --> 00:27:51,478 Bien. 570 00:28:12,734 --> 00:28:13,995 ¡Oiga! 571 00:28:13,996 --> 00:28:16,955 ¿Crees que Houston ya aseguró nuestra salida? 572 00:28:16,956 --> 00:28:19,254 Eso espero. Si no, estamos arruinados. 573 00:28:26,669 --> 00:28:28,748 Vamos. Sé que usted es el hombre con el que hablar 574 00:28:28,749 --> 00:28:30,577 cuando se trata de hacer algo en la base, 575 00:28:30,578 --> 00:28:32,144 así que haga el llamado. 576 00:28:32,145 --> 00:28:34,363 ¿Qué hay para mí? 577 00:28:34,364 --> 00:28:36,061 Se está enfrentando a cargos de acoso 578 00:28:36,062 --> 00:28:38,019 que van a quedar en su expediente. 579 00:28:38,020 --> 00:28:39,281 Eso dice usted. 580 00:28:39,282 --> 00:28:41,552 He visto una docena de tipos más tontos que yo 581 00:28:41,553 --> 00:28:42,752 ganar esos cargos. 582 00:28:43,676 --> 00:28:47,159 ¿Entonces qué va a ofrecer que haga valer mi tiempo? 583 00:28:47,160 --> 00:28:50,075 La oportunidad de salvar la vida de otro soldado. 584 00:29:21,760 --> 00:29:23,796 Vamos. 585 00:29:50,636 --> 00:29:52,224 No te muevas. 586 00:29:52,225 --> 00:29:53,834 No es una idea inteligente. 587 00:29:53,835 --> 00:29:55,967 No vas a lastimarme a mí o a mi esposo. 588 00:29:55,968 --> 00:29:59,361 Voy a salir caminando de aquí y no vas a detenerme. 589 00:30:12,114 --> 00:30:15,116 Veras, ese es el asunto sobre enlistarte... 590 00:30:15,117 --> 00:30:19,034 siempre puedes contar con tus hermanos en armas. 591 00:30:30,045 --> 00:30:31,741 ¡Oye! García. 592 00:30:31,742 --> 00:30:32,917 ¿Sigues aquí? 593 00:30:32,918 --> 00:30:35,136 Sí, y no estoy feliz sobre eso. 594 00:30:35,137 --> 00:30:36,746 ¿Que tienen ahí atrás? 595 00:30:36,747 --> 00:30:38,836 El Oficial Comandante no mencionó ningún cambio en el transporte hoy. 596 00:30:38,837 --> 00:30:41,172 Fue un cambio de último minuto. 597 00:30:41,173 --> 00:30:44,363 Alguien olvidó de enviarme el cambio, asumo. 598 00:30:44,364 --> 00:30:45,886 Probablemente un coronel, fumando un cigarro, 599 00:30:45,887 --> 00:30:47,932 demasiado ocupado para apretar "enviar" en un mail. 600 00:30:47,933 --> 00:30:49,972 Puede llamarlo, si quiere, 601 00:30:49,973 --> 00:30:51,326 pero va a masticar su trasero. 602 00:30:51,327 --> 00:30:52,893 Así que, es su decisión. 603 00:30:57,725 --> 00:30:59,291 Este es un formulario viejo. 604 00:30:59,292 --> 00:31:01,423 Necesitas un recibo de equipo 3749. 605 00:31:01,424 --> 00:31:02,693 Perdón, Sargento Kirby. 606 00:31:02,694 --> 00:31:03,730 Tiene el formulario equivocado. 607 00:31:03,731 --> 00:31:04,905 Tiene que regresar a buscar el correcto. 608 00:31:04,906 --> 00:31:07,908 OK, llegamos tarde para nuestro helicóptero. 609 00:31:07,909 --> 00:31:09,083 Entonces tenemos un problema. 610 00:31:09,084 --> 00:31:10,737 No, no, no, no. Usted tiene un problema. 611 00:31:10,738 --> 00:31:11,994 Yo no tengo un problema. Yo tengo un malentendido. 612 00:31:11,995 --> 00:31:13,261 ¿Puedes arreglar el problema? 613 00:31:13,262 --> 00:31:14,414 García. Me conoces. ¿OK? 614 00:31:14,415 --> 00:31:16,415 Te traeré los formularios apropiados mañana, lo prometo, 615 00:31:16,416 --> 00:31:19,006 pero tenemos que irnos. 616 00:31:19,007 --> 00:31:21,095 No, señor. Algo no está bien. 617 00:31:21,096 --> 00:31:22,967 ¿Este hombre está forzándote a hacer esto? 618 00:31:22,968 --> 00:31:24,507 ¿Forzando? ¿Qué esta paranoica, García? 619 00:31:24,508 --> 00:31:26,100 Salga del vehículo. 620 00:31:26,101 --> 00:31:28,668 Esto va a suceder en cualquier minuto, Mayor. 621 00:31:28,669 --> 00:31:30,614 Solo haga el maldito llamado. 622 00:31:30,615 --> 00:31:33,064 ¿Y usted apoyará mi restablecimiento en la base? 623 00:31:33,065 --> 00:31:36,154 Un reporte del Inspector Jefe de la Policía es importante. 624 00:31:36,155 --> 00:31:37,187 Tiene mi palabra 625 00:31:37,188 --> 00:31:41,072 de que haré una declaración completa en su nombre. 626 00:31:48,792 --> 00:31:50,211 ¿Puede arreglar esto? 627 00:31:50,212 --> 00:31:51,996 Esto es ridículo. ¡Tenemos que irnos! 628 00:31:56,566 --> 00:31:58,290 Landisburg. Puerta Sureste. 629 00:31:58,291 --> 00:31:59,525 Soldado García hablando. 630 00:31:59,526 --> 00:32:01,967 Soldado García, habla el Mayor West. 631 00:32:01,968 --> 00:32:04,008 Esto viene del Coronel Halicky. 632 00:32:04,009 --> 00:32:07,272 Tenemos un embarque revisado saliendo hoy... 633 00:32:07,273 --> 00:32:11,276 El Sargento Adam Kirby y un CMP, Jason Grant. 634 00:32:11,277 --> 00:32:12,625 Pero mis órdenes.... 635 00:32:12,626 --> 00:32:14,192 No, Mayor. 636 00:32:14,193 --> 00:32:15,541 Es el formulario equivocado. 637 00:32:15,542 --> 00:32:17,412 Pero... 638 00:32:17,413 --> 00:32:19,327 Sí, señor. 639 00:32:23,550 --> 00:32:24,593 Pueden irse. 640 00:32:24,594 --> 00:32:26,856 ¿Repítalo? 641 00:32:26,857 --> 00:32:28,467 Pueden irse. 642 00:32:28,468 --> 00:32:30,512 Gracias. 643 00:32:30,513 --> 00:32:33,037 Hizo lo correcto, Mayor. 644 00:32:33,038 --> 00:32:35,387 Aprecio eso. 645 00:32:35,388 --> 00:32:37,519 Pero me enorgullezco de mi honestidad, 646 00:32:37,520 --> 00:32:41,385 y tengo que decir honestamente, que no me agrada. 647 00:32:41,698 --> 00:32:43,264 ¿Cómo dice? 648 00:32:43,265 --> 00:32:44,787 Cuando una mujer no quiere ser tocada, 649 00:32:44,788 --> 00:32:45,875 usted retrocede. 650 00:32:45,876 --> 00:32:48,748 Ellas hicieron un avance conmigo. 651 00:32:48,749 --> 00:32:50,525 Es algo de poder. 652 00:32:51,339 --> 00:32:53,709 Sí. Lo dudo. 653 00:32:55,930 --> 00:32:58,080 ¿Nos mandó a buscar, Inspector? 654 00:32:58,081 --> 00:33:00,238 Park. El momento perfecto. 655 00:33:00,239 --> 00:33:01,674 Necesito que ustedes dos 656 00:33:01,675 --> 00:33:03,763 lleven al Mayor West a la celda. 657 00:33:03,764 --> 00:33:05,142 ¿Celda? 658 00:33:05,143 --> 00:33:06,303 Así es. 659 00:33:06,751 --> 00:33:07,818 Acaba de admitir 660 00:33:07,819 --> 00:33:10,857 un comportamiento amenazante y de acoso, Mayor. 661 00:33:10,858 --> 00:33:12,902 Lo estoy acusado de un delito de acoso, 662 00:33:12,903 --> 00:33:15,427 y quería asegurarme de que fuera personal femenino 663 00:33:15,428 --> 00:33:17,603 quién lo llevara a su celda. 664 00:33:17,604 --> 00:33:19,640 Es "algo de poder". 665 00:33:20,476 --> 00:33:22,564 Tómele las huellas, analice el ADN, 666 00:33:22,565 --> 00:33:25,491 y puntos de bonus por una revisión de cavidades completas. 667 00:33:25,723 --> 00:33:27,352 -Pero usted dijo... -No se preocupe. 668 00:33:27,353 --> 00:33:29,919 Me aseguraré de hablar con su comandante de la base 669 00:33:29,920 --> 00:33:31,878 y decirle el tipo de hombre que es. 670 00:33:31,879 --> 00:33:35,273 Ahora salga de mi vista. 671 00:33:35,274 --> 00:33:37,884 Suena que tiene problemas "mayores", Mayor. 672 00:33:37,885 --> 00:33:40,287 Vamos. 673 00:34:21,972 --> 00:34:23,103 Adam. 674 00:34:23,104 --> 00:34:24,603 ¿Quién demonios es este tipo? 675 00:34:24,604 --> 00:34:26,193 Oye. Colega, está todo bien. 676 00:34:26,194 --> 00:34:27,940 Soy solo el chico nuevo que va a tomar su trabajo 677 00:34:27,941 --> 00:34:30,693 -en el centro de municiones. -Lo siento, colega. Así no es como funciona. 678 00:34:30,694 --> 00:34:31,694 Lo entiendo. 679 00:34:31,695 --> 00:34:33,779 Mira, es solo una transferencia pacífica de poder. 680 00:34:33,780 --> 00:34:35,985 Eso es todo. ¿Todo bien? 681 00:34:35,986 --> 00:34:38,336 Oye. ¡No la lastimes! ¡No la lastimes! 682 00:34:38,337 --> 00:34:40,599 Oye, oye, tranquilo, tranquilo. 683 00:34:40,600 --> 00:34:43,414 Oye, si hubieras conseguido mis armas en el primer lugar, 684 00:34:43,415 --> 00:34:45,038 nada de esto hubiera sucedido. 685 00:34:45,039 --> 00:34:46,561 ¿Bien? ¿Dónde están? 686 00:34:46,562 --> 00:34:48,259 Tengo las armas justo aquí. Relájate. 687 00:34:48,260 --> 00:34:50,565 Entonces ábrelo. 688 00:34:52,525 --> 00:34:54,133 Perdón. 689 00:34:54,134 --> 00:34:56,615 ¿Dónde dijiste que hiciste tus tours? 690 00:34:56,616 --> 00:34:58,387 No dije donde hice mis tours, 691 00:34:58,388 --> 00:34:59,400 pero te lo diré ahora. ¿OK? 692 00:34:59,401 --> 00:35:00,488 Hice mis tours por todas partes. 693 00:35:00,489 --> 00:35:02,708 - Kabul. Abbottabad. -¿Abbottabad? 694 00:35:02,709 --> 00:35:04,101 Sí. 695 00:35:04,102 --> 00:35:06,973 Hice un tour en Abbottabad. Odie el arenero. 696 00:35:06,974 --> 00:35:08,888 ¿Arenero? Estás fumando algo, ¿colega? 697 00:35:08,889 --> 00:35:10,411 Es el lugar más verde que haya visto en mi vida. 698 00:35:10,412 --> 00:35:11,673 Rodeado del bosque pakistaní. 699 00:35:11,674 --> 00:35:13,066 - ¿Así es? - Sí. 700 00:35:13,067 --> 00:35:14,372 De acuerdo. 701 00:35:14,373 --> 00:35:16,156 ¿Entonces por qué no me dices algo sobre el lugar 702 00:35:16,157 --> 00:35:18,449 que no hayas aprendido en Discovery Channel? 703 00:35:18,450 --> 00:35:19,899 OK. 704 00:35:19,900 --> 00:35:21,030 OK. 705 00:35:21,031 --> 00:35:23,337 Una vez, vi un leopardo 706 00:35:23,338 --> 00:35:25,774 comerse una vaca en la mitad de la calle. 707 00:35:25,775 --> 00:35:28,255 Los locales se volvieron locos. 708 00:35:28,256 --> 00:35:30,450 Un mal presagio. Ellos aman sus vacas. 709 00:35:31,955 --> 00:35:34,435 Y ellos odian los leopardos. 710 00:35:34,436 --> 00:35:36,593 Pensé que podías ser un policía. 711 00:35:36,594 --> 00:35:39,223 ¿Parezco policía? No soy policía. ¿OK? 712 00:35:39,224 --> 00:35:40,354 Soy un empresario. 713 00:35:40,355 --> 00:35:41,790 ¿Ahora qué tienes? 714 00:35:41,791 --> 00:35:43,531 Todo lo que pediste. 715 00:35:43,532 --> 00:35:45,316 Dos HKs. 716 00:35:45,317 --> 00:35:46,404 Dos M4s. 717 00:35:46,405 --> 00:35:48,525 4 9 milímetros aquí. 718 00:35:48,526 --> 00:35:49,798 Tengo tus cartuchos. 719 00:35:49,799 --> 00:35:51,060 Y tengo una caja llena de rastreadores, 720 00:35:51,061 --> 00:35:52,758 en la parte trasera, gentileza de la casa. ¿De acuerdo? 721 00:35:52,759 --> 00:35:53,846 Sí, luce bien. 722 00:35:55,022 --> 00:35:56,327 Has visto la mercadería. 723 00:35:56,328 --> 00:35:57,489 Deja ir a la dama. 724 00:35:57,490 --> 00:35:58,938 Hicimos esto por buena fe. 725 00:35:58,939 --> 00:36:00,548 La próxima vez, me quedaré con mi parte. 726 00:36:00,556 --> 00:36:03,951 Sin intercambio hasta que inspeccione la mercadería. 727 00:36:06,381 --> 00:36:08,034 Aquí. 728 00:36:08,035 --> 00:36:09,166 Tengo la mía. 729 00:36:09,167 --> 00:36:10,629 ¿Sí? 730 00:36:19,699 --> 00:36:21,439 Es una pena, porque... 731 00:36:21,440 --> 00:36:23,919 Me agradabas, pero... 732 00:36:23,920 --> 00:36:27,184 tal vez, tal vez empezaré de cero y limpiare la casa. 733 00:36:27,185 --> 00:36:28,359 Oye, oye. 734 00:36:28,360 --> 00:36:30,056 Alta, alto, alto. 735 00:36:30,057 --> 00:36:31,231 Tienes tus armas. 736 00:36:31,232 --> 00:36:32,624 Deja ir a mi esposa, 737 00:36:32,625 --> 00:36:34,295 y nos iremos. 738 00:36:35,280 --> 00:36:37,838 No, sabes demasiado. 739 00:37:04,874 --> 00:37:06,474 -¡Cúbreme! -¡Kemi! 740 00:37:06,475 --> 00:37:08,703 ¡Copiado! 741 00:37:40,040 --> 00:37:41,675 Lo siento mucho. ¡Lo siento mucho! 742 00:37:41,676 --> 00:37:43,434 ¡Oye! La única razón por la pude aguantar 743 00:37:43,435 --> 00:37:45,087 es porque sabía que vendrías por mí. 744 00:37:45,088 --> 00:37:46,480 ¿Estás bien? 745 00:37:46,481 --> 00:37:47,568 Estaría mejor si tuviera un arma. 746 00:37:47,569 --> 00:37:49,048 Adentro. 747 00:37:49,049 --> 00:37:50,877 -Fuerza del ejército. -¡Fuerza del ejército! 748 00:38:09,939 --> 00:38:11,140 ¡Arriba! 749 00:38:31,091 --> 00:38:32,918 -¿Mike? -¡Despejado! 750 00:38:32,919 --> 00:38:35,217 -¿Estas bien, Kemi? -Estoy bien. 751 00:38:49,849 --> 00:38:51,589 ¿Cuánto pesas? ¿83 kilos? 752 00:38:51,590 --> 00:38:53,155 Algo así. ¿Por qué? 753 00:38:53,156 --> 00:38:54,809 No lo sé. Solo estoy haciendo las cuentas. 754 00:38:54,810 --> 00:38:56,898 La moto probablemente pese entre 270 y 310 kilos. 755 00:38:56,899 --> 00:38:58,988 Colisión de frente, tenemos problemas. 756 00:39:16,092 --> 00:39:18,093 Tiene suerte de que le diera al neumático y no al tanque. 757 00:39:18,094 --> 00:39:20,095 Espera, ¿de qué estás hablando? Fue mi disparo. 758 00:39:20,096 --> 00:39:21,880 ¿Por qué fue tu disparo? 759 00:39:21,881 --> 00:39:23,316 Me viste darle a esos objetivos en el rango. 760 00:39:23,317 --> 00:39:24,578 ¡Le di a los mismos objetivos que tú! 761 00:39:24,579 --> 00:39:25,884 Y yo les di segundo. 762 00:39:25,885 --> 00:39:27,198 -¿Y qué? -¡Había más presión! 763 00:39:27,199 --> 00:39:28,449 ¿Segundo? ¿Qué tiene que ver eso con algo? 764 00:39:28,450 --> 00:39:30,062 ¡Siempre hay más presión cuando eres el segundo que dispara! 765 00:39:30,063 --> 00:39:32,099 Eso es lo más ridículo que haya oído. 766 00:39:37,113 --> 00:39:38,418 Bueno.... 767 00:39:38,419 --> 00:39:39,898 gracias por el viaje, Cap. 768 00:39:39,899 --> 00:39:42,713 Es Inspector Jefe para ti, colega. 769 00:39:42,714 --> 00:39:44,965 Cuando me metí en problemas por primera vez, debería haber acudido a ti. 770 00:39:44,966 --> 00:39:46,258 No. 771 00:39:46,259 --> 00:39:48,528 Debería haber estado aquí para ti. 772 00:39:49,402 --> 00:39:51,779 El ejército va a hacer su propia investigación, 773 00:39:51,780 --> 00:39:53,128 pero de mi parte, 774 00:39:53,129 --> 00:39:55,427 tiraré de algunos hilos con la fiscalía. 775 00:39:57,003 --> 00:39:59,719 Gracias. 776 00:40:01,651 --> 00:40:03,148 Gracias, señor. 777 00:40:04,706 --> 00:40:06,116 Gracias, señor. 778 00:40:07,796 --> 00:40:09,623 Sabes... 779 00:40:09,624 --> 00:40:11,495 estaba equivocado. 780 00:40:11,496 --> 00:40:14,933 No soy menos de lo que solía ser. 781 00:40:14,934 --> 00:40:16,789 Tal vez me falten algunas piezas, 782 00:40:16,790 --> 00:40:20,122 pero eso de hecho me hace más de lo que era antes. 783 00:40:20,809 --> 00:40:21,940 Soy un soldado, 784 00:40:21,941 --> 00:40:23,158 un amputado, 785 00:40:23,159 --> 00:40:25,353 un esposo. 786 00:40:28,600 --> 00:40:30,296 Eres un superviviente. 787 00:40:30,297 --> 00:40:32,542 Todos lo somos. 788 00:40:33,660 --> 00:40:36,389 Gracias por ayudarme a ver eso. 789 00:40:36,390 --> 00:40:39,174 ¿Probablemente tenga que ir a uno de esos grupos de supervivientes, no? 790 00:40:39,175 --> 00:40:41,089 Definitivamente. 791 00:40:41,090 --> 00:40:43,650 Y yo estaré ahí junto a ti. 792 00:40:44,485 --> 00:40:45,948 Ella es para quedársela, Adam. 793 00:40:46,922 --> 00:40:48,445 No lo arruines. 794 00:41:08,596 --> 00:41:11,511 ¿Y estos están en la dieta sin carbohidratos que estás haciendo, o no? 795 00:41:11,512 --> 00:41:12,860 No realmente. 796 00:41:12,861 --> 00:41:13,948 -¿No? - No. 797 00:41:13,949 --> 00:41:15,341 Aunque son buenas. 798 00:41:15,342 --> 00:41:16,640 Vamos a poner el Tubo en Tubbs, 799 00:41:16,641 --> 00:41:17,865 si sigues comiendo esas donas. 800 00:41:19,346 --> 00:41:21,782 ¡Donas! Sí, señor. 801 00:41:21,783 --> 00:41:23,697 Es bueno ver que algunas cosas nunca cambian. 802 00:41:23,698 --> 00:41:25,046 Sí. Alguien me dijo 803 00:41:25,047 --> 00:41:26,484 que tienen croissants en su piso. 804 00:41:26,485 --> 00:41:28,789 Sí, eso desearía. Estoy trabajando en eso. 805 00:41:28,790 --> 00:41:32,185 Ustedes con seguridad saben como hacer un desastre. 806 00:41:33,795 --> 00:41:35,404 Buen trabajo hoy. 807 00:41:35,405 --> 00:41:36,493 Gracias, señor. 808 00:41:36,494 --> 00:41:38,146 No podríamos haberlo hecho sin usted. 809 00:41:38,147 --> 00:41:39,931 No, estoy bastante seguro que sí. 810 00:41:39,932 --> 00:41:41,367 Que tengan buenas noches. 811 00:41:41,368 --> 00:41:42,621 Buenas noches, Inspector. 812 00:41:44,893 --> 00:41:46,981 Oiga, ¿Inspector? 813 00:41:46,982 --> 00:41:48,983 ¿Qué? ¿Algo más, Grant? 814 00:41:48,984 --> 00:41:52,640 Sí, solo quiero hablarle sobre Mike. 815 00:41:57,384 --> 00:41:59,472 Entonces... 816 00:42:01,344 --> 00:42:03,084 ¿lo rechazaste? 817 00:42:03,085 --> 00:42:04,172 ¿Qué? 818 00:42:04,173 --> 00:42:05,479 El trabajo.... 819 00:42:05,480 --> 00:42:07,774 que te ofreció... Teniente. 820 00:42:07,775 --> 00:42:09,961 ¿Y lo rechazaste? 821 00:42:09,962 --> 00:42:11,789 Sí, lo rechacé. 822 00:42:11,790 --> 00:42:13,486 ¿Por qué? 823 00:42:13,487 --> 00:42:15,108 ¿Qué está pasando por tu cabeza? 824 00:42:15,109 --> 00:42:17,534 Después de todo lo que sucedió, algunas cosas entraron en foco. 825 00:42:17,535 --> 00:42:19,318 ¿Sí? 826 00:42:19,319 --> 00:42:21,799 No pertenezco aquí. 827 00:42:21,800 --> 00:42:24,041 Firmando formularios, presentando documentos, 828 00:42:24,042 --> 00:42:26,393 estando a cargo de todos. No. 829 00:42:26,394 --> 00:42:27,761 Pertenezco a ahí afuera... 830 00:42:27,762 --> 00:42:29,807 contigo. 831 00:42:29,808 --> 00:42:31,025 Dios me ayude. 832 00:42:31,026 --> 00:42:33,071 ¿Pensaba que era un dolor en el trasero? 833 00:42:33,072 --> 00:42:34,159 ¡Lo eres! 834 00:42:35,291 --> 00:42:36,988 Pero ¿un buen dolor, no? Como... 835 00:42:36,989 --> 00:42:38,467 No lo hagas raro. ¿OK? 836 00:42:38,468 --> 00:42:40,426 Sigamos viajando juntos. 837 00:42:40,427 --> 00:42:42,672 Sí, viajemos juntos. 838 00:42:43,299 --> 00:42:44,952 Morimos juntos. 839 00:42:44,953 --> 00:42:48,173 Bad Boys para siempre. ¿Qué vas a hacer, no? 840 00:42:48,174 --> 00:42:50,784 ¿Podemos hacer lo de la cámara lenta? 841 00:42:50,785 --> 00:42:53,029 Estoy tratando de tener un momento y tú lo estás volviendo raro. 842 00:42:53,030 --> 00:42:54,045 Este es el asunto... 843 00:42:54,046 --> 00:42:56,573 Siento que soy Will Smith. Tú eres algo como Will Smith. 844 00:42:56,574 --> 00:42:57,835 -¿Quién es Martin? -¿Sabes qué? Me voy. 845 00:42:57,836 --> 00:42:58,966 -¿No? - Sí. 846 00:42:58,967 --> 00:43:00,743 ¿Hermano? ¡Oye, oye! 847 00:43:01,970 --> 00:43:03,484 Te amo, hermano. 848 00:43:05,844 --> 00:43:07,409 Yo también te amo. 849 00:43:07,410 --> 00:43:08,933 ¡Sí! Lo sé. 850 00:43:08,934 --> 00:43:10,866 Lo sé. 850 00:43:11,305 --> 00:44:11,907 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm