1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:37,660 --> 00:01:42,000
В РОЛЯХ:
3
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Хильда Коронель
4
00:01:46,800 --> 00:01:49,900
Луи Сальвадор-младший
5
00:01:51,210 --> 00:01:52,710
Томми Абуэль
6
00:01:54,708 --> 00:01:59,583
МАНИЛА В ОБЪЯТИЯХ НОЧИ
7
00:02:01,110 --> 00:02:06,810
Рафаэль Роко-младший
в роли Хулио Мадиаги
8
00:02:09,810 --> 00:02:14,710
Жожо Абелла
Лили Гамбоа-Мендоза
9
00:02:15,610 --> 00:02:24,710
В остальных ролях:
Жуни Гамбоа
Пио де Кастро Ш
Жозеф Жардиназо
Спанки Маникан
Данило Посадас
Панчо Пелагио
10
00:02:24,710 --> 00:02:27,610
Бобби Ролдан
Джерри ОХара
Руди Германо
11
00:02:32,010 --> 00:02:37,610
Рикки Жименез
Чики Ксерес-Бургос
Томми Яп
12
00:02:38,110 --> 00:02:41,910
Музыка - Макс Жоксон
13
00:02:42,810 --> 00:02:47,110
Звук - Луис Райас
Рамон Райас
14
00:02:52,110 --> 00:02:57,110
Монтаж - Эдгардо Жарлего
Ике Жарлего-младший
15
00:02:58,120 --> 00:03:02,820
Главный оператор - Мигель де Леон
Оператор - Динг Аустрия
16
00:03:04,220 --> 00:03:06,920
Цвет LVN
17
00:03:07,720 --> 00:03:11,720
В объятиях ночи
Эдгардо Райас
18
00:03:12,720 --> 00:03:16,720
Сценарий - Клодильдо дела Мундо-младший
19
00:03:20,520 --> 00:03:24,220
Продюсеры - Северино Маноток-младший
Мигель де Леон
20
00:03:24,220 --> 00:03:28,720
Режиссёр - Лино Брока
21
00:04:50,208 --> 00:04:51,458
Твоё имя?
22
00:04:51,625 --> 00:04:52,667
Хулио Мадиага.
23
00:04:55,083 --> 00:04:57,042
Я приходил к вам на той неделе.
24
00:04:57,542 --> 00:04:59,083
А вы велели мне возвращаться.
25
00:04:59,458 --> 00:05:00,542
Ты когда-нибудь работал на чёрной работе?
26
00:05:00,917 --> 00:05:01,917
Да.
27
00:05:02,083 --> 00:05:03,083
Где?
28
00:05:03,417 --> 00:05:04,458
На Кубе.
29
00:05:04,750 --> 00:05:06,708
Но стройка недавно завершилась.
30
00:05:06,875 --> 00:05:08,375
И им больше не нужны рабочие.
31
00:05:09,208 --> 00:05:12,667
Хорошо, работа твоя. Но предупреждаю
- не люблю лодырей.
32
00:05:13,083 --> 00:05:14,292
Буду платить тебе
два с половиной песо в день.
33
00:05:14,708 --> 00:05:17,333
Но мой прежний работодатель
платил три песо.
34
00:05:17,500 --> 00:05:18,833
Ну так и работай на него!
35
00:05:19,500 --> 00:05:21,083
Хорошо-хорошо.
Мне, правда, нужна эта работа.
36
00:05:21,583 --> 00:05:22,583
Оменг!
37
00:05:28,500 --> 00:05:29,958
Пусть займёт место Горио.
38
00:05:30,125 --> 00:05:31,833
А Горио назад месить цемент.
39
00:05:32,958 --> 00:05:34,583
Благодарю вас, господин Бальядиа.
40
00:05:34,792 --> 00:05:35,958
Спасибо.
41
00:06:44,667 --> 00:06:45,917
Что случилось?
42
00:06:47,833 --> 00:06:49,292
Наверное, от голода.
43
00:06:49,750 --> 00:06:51,750
Я ничего не ел со вчерашнего дня.
44
00:06:52,625 --> 00:06:54,125
Что с ним?
45
00:06:54,417 --> 00:06:57,208
Он ничего не ел. И ослаб от голода.
46
00:06:57,375 --> 00:06:59,958
Кто же работает с пустым брюхом?
47
00:07:00,125 --> 00:07:01,750
Что такое?
48
00:07:01,917 --> 00:07:04,917
Он ничего не ел со
вчерашнего дня и обессилел.
49
00:07:05,333 --> 00:07:06,542
Сейчас приду.
50
00:07:06,708 --> 00:07:07,708
А что с его едой не так?
51
00:07:07,875 --> 00:07:09,208
- Ты о чём?
- С его едой?
52
00:07:09,375 --> 00:07:10,625
Болван! Он ничего не ел!
53
00:07:11,208 --> 00:07:12,250
Очень мило.
54
00:07:12,417 --> 00:07:13,750
Давайте обратно к работе.
55
00:07:13,917 --> 00:07:16,208
Работа не ждёт! Вперёд!
56
00:07:16,417 --> 00:07:20,333
Давайте! Всем работать!
57
00:07:23,875 --> 00:07:25,625
Вот, перекуси.
58
00:07:26,042 --> 00:07:28,833
- Здесь немножко
осталось от моего ленча.
- Спасибо.
59
00:07:29,000 --> 00:07:30,792
Следи, чтоб мастер не увидел.
60
00:07:31,042 --> 00:07:33,167
Он придёт в ярость,
если застукает тебя.
61
00:08:43,708 --> 00:08:44,750
Спасибо, приятель.
62
00:08:45,458 --> 00:08:47,417
Я пока ещё не курил.
63
00:08:48,042 --> 00:08:50,083
Как ты здесь оказался?
64
00:08:52,667 --> 00:08:53,792
Сам не знаю.
65
00:08:54,042 --> 00:08:55,250
Я из маленького городка.
66
00:08:55,958 --> 00:08:58,042
Был простым рыбаком.
67
00:08:58,833 --> 00:09:00,875
Большой город очень отличается.
68
00:09:01,042 --> 00:09:04,917
Здесь здорово жить, если есть деньги,
но если их нет, ты умрёшь.
69
00:09:05,417 --> 00:09:08,375
- У тебя тут есть родственники?
- Без понятия.
70
00:09:08,542 --> 00:09:11,083
Может, и есть, но я
никого из них не знаю.
71
00:09:11,792 --> 00:09:15,333
- И сколько ты уже здесь?
- Ну... семь месяцев.
72
00:09:16,458 --> 00:09:18,000
А на что ты жил?
73
00:09:19,000 --> 00:09:20,958
У меня было немного денег.
74
00:09:21,125 --> 00:09:24,583
И перебивался случайными
заработками то там, то сям.
75
00:09:25,542 --> 00:09:27,125
А где ты ночуешь?
76
00:09:27,417 --> 00:09:28,667
Везде.
77
00:09:29,958 --> 00:09:32,000
Сложная ситуация у тебя.
78
00:09:32,167 --> 00:09:35,000
Ты должен радоваться, что у тебя
подходящее для такой работы телосложение.
79
00:09:35,167 --> 00:09:39,458
У меня было такое же тело,
когда я приехал сюда из провинции.
80
00:09:39,625 --> 00:09:42,417
А теперь гляньте на меня -
тощий, как вешалка.
81
00:09:42,583 --> 00:09:44,208
Почему ты не искал другой работы?
82
00:09:44,375 --> 00:09:46,125
А какой у меня был выбор?
83
00:09:46,292 --> 00:09:48,458
Эй, там же люди спят!
84
00:09:49,917 --> 00:09:52,333
- Я просто тренируюсь.
85
00:09:52,500 --> 00:09:55,708
Вот например, Бенни.
Пение - его хобби.
86
00:09:55,958 --> 00:09:57,792
Но всё равно он оказался здесь.
87
00:09:57,958 --> 00:10:01,208
Он счастливчик, потому что у него нет
семьи, о которой надо заботиться.
88
00:10:01,458 --> 00:10:04,000
А у меня жена и шесть детей.
89
00:10:04,292 --> 00:10:05,917
Это восемь ртов.
90
00:10:06,125 --> 00:10:08,250
-Сколько господин Бальядиа платит тебе?
- Семь песо.
91
00:10:08,417 --> 00:10:11,833
Если я работаю всю неделю, то выходит 42 песо.
92
00:10:12,667 --> 00:10:15,042
А тебе сколько этот жиртрест положил?
93
00:10:15,833 --> 00:10:17,042
Два с половиной песо.
94
00:10:18,125 --> 00:10:19,833
Жадная скотина!
95
00:10:23,167 --> 00:10:26,042
Столько же он платил мне,
когда я первый раз нанялся сюда.
96
00:10:26,250 --> 00:10:29,917
А теперь, когда я проработал здесь уже пять месяцев,
моя ставка повысилась на песо,
97
00:10:30,083 --> 00:10:33,292
- а потом уже будет "Тайвань".
- Тайвань? Это что такое?
98
00:10:33,833 --> 00:10:37,000
Это значит, что продают тебе
твою же заработную плату.
99
00:10:37,167 --> 00:10:39,750
Проходит так:
когда надо выплачивать жалованье...
100
00:10:39,917 --> 00:10:41,333
Скажем, это твой заработок.
101
00:10:42,292 --> 00:10:45,875
Тебе сообщают, что денег на то,
чтобы заплатить тебе, просто нет.
102
00:10:46,042 --> 00:10:47,708
И предлагают "Тайвань".
103
00:10:47,875 --> 00:10:51,042
Тебе говорят, что компенсируют
твою зарплату.
104
00:10:51,667 --> 00:10:52,875
Но...
105
00:10:55,667 --> 00:10:58,083
за вычетом 10 процентов.
106
00:10:58,833 --> 00:11:01,292
Конечно, чего церемониться
с нами, бедными людишками,
107
00:11:01,458 --> 00:11:04,208
вечно безденежными, живущими
только сегодняшним днём.
108
00:11:04,500 --> 00:11:07,125
Какой может быть шанс
выкупить свою зарплату?
109
00:11:07,292 --> 00:11:10,667
Даже если тебе жаль удержанной суммы.
110
00:11:11,417 --> 00:11:15,125
И от чего действительно больно, это то, что эти деньги,
за которые ты выкупаешь своё жалованье,
111
00:11:15,292 --> 00:11:17,208
это те же деньги, которые
тебе должны выплатить.
112
00:11:17,667 --> 00:11:20,958
Всё равно что вариться
в собственном соку.
113
00:11:21,667 --> 00:11:24,583
А если будешь жаловаться, то накажут.
114
00:11:24,750 --> 00:11:28,708
А работу в наше время трудно найти.
115
00:11:32,792 --> 00:11:33,875
Завтра я уезжаю.
116
00:11:34,458 --> 00:11:35,875
Госпожа Круз подвезёт меня.
117
00:11:37,958 --> 00:11:39,708
Может, изменишь своё решение?
Или уже поздно?
118
00:11:39,958 --> 00:11:41,833
Хочу попытать счастья в Маниле.
119
00:11:42,167 --> 00:11:44,125
Мама этого хочет.
120
00:11:45,542 --> 00:11:47,708
Ты тоже можешь поехать в Манилу.
121
00:11:48,042 --> 00:11:49,000
Хорошо.
122
00:11:49,167 --> 00:11:50,458
Мне лучше уехать отсюда.
123
00:11:50,625 --> 00:11:51,792
Мне лучше уехать отсюда.
124
00:11:59,333 --> 00:12:00,875
Адобо Францицско!
125
00:12:02,833 --> 00:12:04,208
Бандангиэль Максимо!
126
00:12:05,790 --> 00:12:07,700
Кокал Вилли!
127
00:12:09,040 --> 00:12:10,580
Димагиба Доминго!
128
00:12:11,460 --> 00:12:12,870
Еросидо Эдиполо!
129
00:12:13,930 --> 00:12:15,170
Жоко Бенито!
130
00:12:19,300 --> 00:12:21,080
Лабисарес Гидо!
131
00:12:24,625 --> 00:12:25,958
Мадиага Хулио!
132
00:12:28,125 --> 00:12:30,375
Почему ты написал 4 песо на этой бумаге?
133
00:12:31,375 --> 00:12:33,000
Думаешь, ты знаешь лучше, чем я?
134
00:12:33,167 --> 00:12:35,208
Если я тебе говорю подписать,
ты подписываешь и точка.
135
00:12:35,375 --> 00:12:36,958
Я единственный знаю,
как надо правильно оформлять!
136
00:12:37,500 --> 00:12:39,458
Но...
- Ты уже начинаешь злить меня!
137
00:12:50,750 --> 00:12:51,850
Нативинад Фортунато!
138
00:12:52,625 --> 00:12:53,958
Почему четыре песо?
139
00:12:54,125 --> 00:12:57,292
Так уж заведено. Мы все получаем
на бумаге большее жалованье.
140
00:12:57,458 --> 00:12:58,875
Фокус.
141
00:12:59,458 --> 00:13:01,750
Не вздумай повторить ошибку с жалобами.
142
00:13:01,917 --> 00:13:03,292
Вышибут в одно мгновение ока.
143
00:13:05,708 --> 00:13:07,167
Можешь спать здесь.
144
00:13:07,667 --> 00:13:10,500
Многие рабочие здесь спят, так что
ты не сможешь быть наедине с собой.
145
00:13:13,708 --> 00:13:14,833
Что это?
146
00:13:15,000 --> 00:13:16,125
Мелочь на сигареты.
147
00:13:21,458 --> 00:13:22,750
Спасибо, приятель.
148
00:13:24,250 --> 00:13:25,292
Ка Фран.
149
00:13:25,750 --> 00:13:26,667
Гидо.
150
00:13:26,833 --> 00:13:27,833
Имо!
151
00:13:28,417 --> 00:13:29,500
Чего?
152
00:13:29,667 --> 00:13:31,625
Take care of him.
153
00:13:31,875 --> 00:13:34,083
Позаботьтесь о нём.
Они покормят тебя, когда сварят рис.
154
00:13:34,250 --> 00:13:35,417
Ты спишь не здесь?
155
00:13:35,583 --> 00:13:38,042
Нет, они идут домой к своим семьям.
156
00:13:38,833 --> 00:13:39,875
Как видишь.
157
00:13:43,360 --> 00:13:47,140
"Танцующий краб в реке,
158
00:13:47,140 --> 00:13:48,500
которого ещё не поймали."
159
00:13:49,000 --> 00:13:50,375
Хватани чего-нибудь.
160
00:13:50,667 --> 00:13:51,958
Где Имо?
161
00:13:52,125 --> 00:13:53,792
Моется на заднем дворе.
162
00:13:54,417 --> 00:13:55,875
Имо! Ужин готов!
163
00:13:56,042 --> 00:13:57,042
Подождите меня!
164
00:13:57,667 --> 00:13:59,667
Он лучше нас, он учился в школе.
165
00:13:59,833 --> 00:14:02,125
Вы тоже должны учиться.
166
00:14:02,292 --> 00:14:05,167
Иначе навсегда
останетесь чернорабочими.
167
00:14:05,333 --> 00:14:06,792
Времена изменились.
168
00:14:07,083 --> 00:14:08,542
Теперь необходимо образование.
169
00:14:08,875 --> 00:14:13,958
Единственная возможность заслужить
уважение - это закончить школу.
170
00:14:14,167 --> 00:14:16,292
Единственное, что
я терпеть не могу в тебе...
171
00:14:16,458 --> 00:14:17,208
Что же тебе не нравится?
172
00:14:17,375 --> 00:14:18,917
Ты не умеешь петь.
173
00:14:19,083 --> 00:14:20,250
Идиот.
174
00:14:23,083 --> 00:14:25,667
А ты? Думаешь о дальнейшей учёбе?
175
00:14:26,333 --> 00:14:27,417
Для меня уже поздно.
176
00:14:27,833 --> 00:14:31,917
И что с того? Куча людей
старше тебя учатся себе.
177
00:14:32,083 --> 00:14:34,292
У Максимо вообще ни одного
волоса не осталось, однако он всё учится.
178
00:14:34,458 --> 00:14:37,292
Придурок, попробуй только ещё
раз посмеяться над моими волосами.
179
00:14:38,958 --> 00:14:40,125
Сколько тебе лет?
180
00:14:40,792 --> 00:14:41,667
Двадцать один.
181
00:14:41,958 --> 00:14:43,083
Всего лишь 21 год?
182
00:14:43,292 --> 00:14:46,167
Максимо 33 три года и он лысеет,
но он до сих пор стремится к учёбе.
183
00:14:46,333 --> 00:14:47,708
Придурки! Откуда 33 года?
184
00:14:47,875 --> 00:14:48,750
Мне только 23!
185
00:14:48,917 --> 00:14:52,875
23? Это преувеличение.
186
00:14:54,917 --> 00:14:56,708
Ты должен стремиться к учёбе.
187
00:14:57,125 --> 00:14:58,292
Посмотри на меня.
188
00:14:58,458 --> 00:15:03,250
Ещё четыре предмета, и я наконец-то у цели.
189
00:15:04,917 --> 00:15:08,292
Всего лишь упорство
и небольшое умственное напряжение.
190
00:15:09,167 --> 00:15:10,417
Когда перестанешь учиться?
191
00:15:11,417 --> 00:15:13,125
Я только что закончил обычную школу..
192
00:15:13,583 --> 00:15:14,625
Обычную?
193
00:15:14,792 --> 00:15:17,083
Да. Это было непросто.
194
00:15:17,417 --> 00:15:21,042
Это относится и к тебе, Бенни.
Ты должен выучиться прежде, чем состаришься.
195
00:15:21,208 --> 00:15:24,583
В этой чертовой дыре
никакого будущего.
196
00:15:24,750 --> 00:15:25,792
Увидимся ещё, ребята.
197
00:15:26,083 --> 00:15:29,000
Бай-бай. Учись хорошенько, сын мой.
198
00:15:29,167 --> 00:15:31,667
Прикрой лысину, на улице
жуть как холодно.
199
00:15:31,833 --> 00:15:33,167
Придурки!
200
00:15:36,333 --> 00:15:38,750
Во всяком случае, Имо меня впечатлил.
201
00:15:41,510 --> 00:15:46,010
Имо, Эмо, Момо, Максимо.
202
00:15:46,010 --> 00:15:50,750
Макс, Макс, Макси Цыплёнок.
203
00:15:52,083 --> 00:15:54,542
Этот дурак полон амбиций.
204
00:15:55,125 --> 00:15:58,125
Лично я доволен тем, что есть.
И никаких проблем.
205
00:16:00,000 --> 00:16:00,958
А ты?
206
00:16:01,500 --> 00:16:02,542
Что?
207
00:16:03,292 --> 00:16:04,458
Ничего.
208
00:16:04,667 --> 00:16:06,042
Что значит "ничего"?
209
00:16:06,792 --> 00:16:08,583
Чего ты на самом деле хочешь?
210
00:16:08,750 --> 00:16:10,458
Почему ты здесь?
211
00:16:11,875 --> 00:16:13,125
Не знаю.
212
00:16:13,583 --> 00:16:14,875
Ты сбежал из дому?
213
00:16:16,542 --> 00:16:17,375
Ага.
214
00:16:17,542 --> 00:16:20,167
Как и я. Я тоже сбежал в своё время.
215
00:16:20,333 --> 00:16:22,375
Где-то года два назад.
216
00:16:22,708 --> 00:16:24,083
Я с острова Себу.
217
00:16:24,250 --> 00:16:26,667
Но теперь я парень из Манилы.
218
00:16:26,958 --> 00:16:29,500
У тебя до сих пор висайский акцент.
219
00:16:30,542 --> 00:16:31,875
Ура! Горячая еда!
220
00:16:35,708 --> 00:16:40,167
Когда-нибудь я буду есть лучшую пищу.
Лучше даже, чем стейк и печёнка.
221
00:16:40,333 --> 00:16:43,750
Лучше в провинции. По крайней мере,
там можно поесть нормально.
222
00:16:43,917 --> 00:16:45,333
Тогда почему ты не вернёшься туда?
223
00:16:45,500 --> 00:16:47,625
Бывают моменты, когда
я хочу вернуться, но...
224
00:16:47,917 --> 00:16:49,625
А что ждёт в провинции?
225
00:16:49,792 --> 00:16:50,625
Так и будешь работать здесь
до конца дней своих?
226
00:16:50,792 --> 00:16:51,750
Только возделывать землю.
227
00:16:51,917 --> 00:16:54,833
Думаю о возвращении всё время,
но никогда не решусь.
228
00:16:55,000 --> 00:16:56,750
Вот почему я считаю, что здесь мне лучше.
229
00:16:56,917 --> 00:16:59,500
В большом городе можно найти
все лишения и все удовольствия.
230
00:16:59,667 --> 00:17:02,250
Здесь ты можешь быть счастливым
всего лишь с тремя песо в кармане.
231
00:17:02,417 --> 00:17:03,625
А в провинции нет. Такова правда.
232
00:17:03,792 --> 00:17:06,958
В городе полно мест, куда можно пойти
даже с мизерными деньгами.
233
00:17:07,125 --> 00:17:07,917
И куча женщин.
234
00:17:08,208 --> 00:17:09,167
Но дело не только в этом.
235
00:17:09,333 --> 00:17:10,917
В большом городе жизнь, может, и трудная,
236
00:17:11,083 --> 00:17:12,417
но пока ты остаёшься там,
237
00:17:12,625 --> 00:17:15,375
всегда остаётся и возможность
в один прекрасный день сорвать джек-пот.
238
00:17:15,542 --> 00:17:18,958
Это правда. Для меня - это если
я стану настоящим певцом.
239
00:17:19,125 --> 00:17:20,125
И я добьюсь оглушительного успеха!\
240
00:17:20,292 --> 00:17:21,208
Это если повезёт.
241
00:17:21,375 --> 00:17:22,167
Я в этом уверен!
242
00:17:22,333 --> 00:17:24,333
В провинции, если ты родился у сохи,
243
00:17:24,500 --> 00:17:25,750
ты и умрёшь за сохой.
244
00:17:25,917 --> 00:17:28,042
Если всё получится, я заберу её в Манилу.
245
00:17:28,625 --> 00:17:31,250
Так ты едешь в Манилу?
246
00:17:31,917 --> 00:17:32,708
Но...
247
00:17:33,125 --> 00:17:35,125
Работать там - сплошное удовольствие.
248
00:17:35,292 --> 00:17:37,917
К тому же там много
рабочих отсюда.
249
00:17:38,083 --> 00:17:41,292
Бесплатное питание плюс
тридцать песо в месяц.
250
00:17:41,458 --> 00:17:42,958
Ты просто подумай об этом.
251
00:17:43,125 --> 00:17:47,333
Здесь же у тебя нет никакой
надежды на такие заработки.
252
00:17:48,000 --> 00:17:50,708
Я смогу заплатить за
твоё дальнейшее образование.
253
00:17:51,625 --> 00:17:53,125
Верно, ты сможешь посылать деньги
254
00:17:54,417 --> 00:17:59,000
на оплату образования
твоих братьев и сестёр.
255
00:18:03,792 --> 00:18:06,500
Эй! Чем вы это занимаетесь?
256
00:18:09,750 --> 00:18:11,375
А где Имо?
257
00:18:14,833 --> 00:18:15,917
Почему опоздал?
258
00:18:16,708 --> 00:18:18,750
Я просто искал
господина Анья, электрика.
259
00:18:20,250 --> 00:18:23,208
Это ещё зачем?
Ты что, работаешь с ним?
260
00:18:23,542 --> 00:18:25,750
Я только вернул ему газету,
которую взял почитать.
261
00:18:26,208 --> 00:18:27,625
Читаем газетки?
262
00:18:27,833 --> 00:18:29,583
Марш работать!
263
00:18:30,125 --> 00:18:33,792
Ленивые бездельники!
Я плачу вам за работу!
264
00:18:44,833 --> 00:18:45,917
Давай, пой.
265
00:18:50,208 --> 00:18:53,000
Слишком рано.
266
00:19:00,250 --> 00:19:04,125
Перестань петь, или
выбери другую мелодию.
267
00:19:04,292 --> 00:19:06,125
Я пел не для тебя.
268
00:19:06,292 --> 00:19:08,375
Спой ещё!
269
00:19:08,583 --> 00:19:10,208
Я спою то, что вам по душе.?
270
00:19:10,375 --> 00:19:11,500
"Жажда" пойдёт?
271
00:19:11,667 --> 00:19:13,333
"Жажда"? Отлично.
272
00:19:15,167 --> 00:19:22,542
"Моё разбитое сердце сокрушено..."
273
00:19:23,875 --> 00:19:25,250
Да, эту!
274
00:19:25,417 --> 00:19:28,208
"навсегда..."
275
00:19:28,583 --> 00:19:29,667
Осторожно!
276
00:19:47,083 --> 00:19:48,375
Давай, быстро!
277
00:20:02,292 --> 00:20:05,583
Вот что случается, когда маешься
дурью, вместо того, чтобы работать.
278
00:20:05,750 --> 00:20:07,375
Несите его медленно.
279
00:20:07,542 --> 00:20:08,917
Особенно осторожно с головой.
280
00:20:10,000 --> 00:20:10,917
Он умер?
281
00:20:11,667 --> 00:20:12,958
Вызови такси, быстро!
282
00:20:13,125 --> 00:20:14,500
В медицинский центр им. Макати?
283
00:20:14,833 --> 00:20:16,917
Нет, в бесплатную больницу.
284
00:20:17,167 --> 00:20:18,458
Чёрт, да неважно, куда! Быстрее!
285
00:20:19,000 --> 00:20:20,917
Поспешите!
286
00:20:22,708 --> 00:20:23,792
Осторожно с головой.
287
00:20:26,250 --> 00:20:28,750
Освободите дорогу! Везите в больницу.
288
00:20:42,667 --> 00:20:45,667
Вы закончили? Что ищете?
289
00:20:46,417 --> 00:20:47,583
Сачкуете?
290
00:20:48,583 --> 00:20:51,625
Вперёд, марш работать!
291
00:20:52,208 --> 00:20:53,542
Чего встали?
292
00:20:54,500 --> 00:20:56,083
Марш работать!
293
00:20:56,542 --> 00:20:58,375
Бесполезные лодыри!
294
00:21:01,917 --> 00:21:04,625
А ты? Назад к работе!
295
00:21:08,417 --> 00:21:09,875
Это касается всех!
296
00:21:14,667 --> 00:21:17,167
А ты чего расселся тут?
297
00:21:17,333 --> 00:21:18,250
Ничего, господин.
298
00:21:18,417 --> 00:21:20,375
Ну так возвращайся к работе.
- Да, господин.
299
00:21:38,417 --> 00:21:40,542
Сними обувь.
300
00:21:42,542 --> 00:21:44,250
Тебе повезло, что удар
пришёлся только по ногам.
301
00:21:44,417 --> 00:21:45,458
Да.
302
00:21:47,375 --> 00:21:48,875
Бедный Бенни.
303
00:21:49,375 --> 00:21:50,958
Он был слишком легкомысленным.
304
00:21:55,625 --> 00:21:57,667
Больно.
Не трогай, очень больно.
305
00:21:57,958 --> 00:22:00,125
Нога распухла. Тебе лучше пойти домой.
306
00:22:00,292 --> 00:22:01,833
А то может быть хуже.
307
00:22:02,417 --> 00:22:03,958
Мне бы только выдержать эту боль.
308
00:22:04,500 --> 00:22:06,333
Я не хочу потерять полдня.
309
00:22:06,500 --> 00:22:08,500
То есть 1.75 песо.
310
00:22:17,875 --> 00:22:18,917
Он умер.
311
00:22:21,292 --> 00:22:22,500
Что случилось с Бенни?
312
00:22:24,750 --> 00:22:27,583
Что ты имеешь в виду?
- Он умер. Так ему пришёл конец.
313
00:22:28,500 --> 00:22:30,417
Родственники тут есть?
314
00:22:31,542 --> 00:22:32,583
Никого.
315
00:22:34,167 --> 00:22:36,417
Никого, кто потребовал бы
тело из морга.,
316
00:22:36,583 --> 00:22:38,583
Его труп продадут для медицинских школ.
317
00:22:38,958 --> 00:22:40,875
И студенты-медики разделают его.
318
00:22:41,042 --> 00:22:43,375
Не думай о плохом.
319
00:22:43,542 --> 00:22:46,625
Ты можешь работать лопатой.
320
00:22:46,917 --> 00:22:47,958
Спасибо.
321
00:23:13,167 --> 00:23:15,667
Там, где мы жили, было поместье
богатого землевладельца.
322
00:23:15,833 --> 00:23:17,833
С кем ты жил?
323
00:23:18,333 --> 00:23:20,042
С отцом и сестрой.
324
00:23:20,208 --> 00:23:21,625
А твоя мама?
325
00:23:21,792 --> 00:23:23,333
Она умерла.
326
00:23:26,333 --> 00:23:27,625
Как тебе здешняя жизнь?
327
00:23:27,792 --> 00:23:28,833
Хорошая.
328
00:23:29,000 --> 00:23:32,167
Пойдём в какое-нибудь
подходящее место.
329
00:23:32,417 --> 00:23:34,542
Канавы выглядят очень грязными.
330
00:23:34,792 --> 00:23:36,958
Все канавы грязные.
331
00:23:37,500 --> 00:23:39,250
Атонг, что с тобой?
332
00:23:39,417 --> 00:23:40,833
Груз на ногу упал.
333
00:23:41,000 --> 00:23:42,458
Будь осмотрительным.
- Ладно.
334
00:23:49,208 --> 00:23:52,083
- На работу так рано?
- Трудно, чтобы найти такси.
335
00:23:58,750 --> 00:24:02,250
- Что случилось, Атонг?
- Производственная травма.
336
00:24:02,417 --> 00:24:04,125
Будь осторожней!
337
00:24:11,833 --> 00:24:13,833
Бери сам, не стесняйся.
338
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
Может, мы и бедны, но едим регулярно.
339
00:24:17,542 --> 00:24:19,042
А Перла?
340
00:24:19,625 --> 00:24:22,458
Она ещё кормит папу.
341
00:24:33,833 --> 00:24:36,450
Завидую детям.
342
00:24:37,250 --> 00:24:41,625
У них нет проблем вообще. И только когда они вырастают,
то сталкиваются с теми же трудностями, что и мы.
343
00:24:47,500 --> 00:24:49,708
Хулио, ты слишком долго тянешь!
344
00:24:49,875 --> 00:24:52,042
Я стараюсь изо всех сил!
345
00:24:54,417 --> 00:24:56,042
Ныряй!
346
00:24:57,750 --> 00:24:59,583
Живее, Хулио! Хватит!
347
00:25:00,667 --> 00:25:02,292
Отец парализован.
348
00:25:02,917 --> 00:25:05,167
В него стреляли
и пуля попала в кость.
349
00:25:06,458 --> 00:25:08,000
А почему в него стреляли?
350
00:25:09,500 --> 00:25:11,208
У нас отняли землю.
351
00:25:12,667 --> 00:25:16,333
У нас было 5 гектаров
хорошей земли в Кесон-сити.
352
00:25:20,333 --> 00:25:23,375
Богатый испанец по имени
Жиазон возжелал нашу землю.
353
00:25:24,708 --> 00:25:26,375
А нас выгнать.
354
00:25:27,458 --> 00:25:30,958
Нам дали время на выселение,
но мы отказались уезжать.
355
00:25:31,833 --> 00:25:35,250
Отец заупрямился и сказал
- только через мой труп.
356
00:25:36,500 --> 00:25:40,625
Когда явились бульдозеристы,
он пошёл на них с одним ножом.
357
00:25:43,083 --> 00:25:45,125
И один из людей Жиазона
выстрелил в него.
358
00:25:45,792 --> 00:25:48,250
Как же он заполучил землю,
которая по праву была вашей?
359
00:25:49,042 --> 00:25:51,333
У нас не было ни единого документа,
удостоверяющего право собственности.
360
00:25:52,000 --> 00:25:53,208
Зато у Жиазона они были.
361
00:25:54,042 --> 00:25:58,625
Несмотря на это, отец утверждал, что земля наша,
потому что мы жили там испокон веков.
362
00:25:59,167 --> 00:26:01,583
Все наши предки рождались
и умирали на этой земле.
363
00:26:03,250 --> 00:26:04,583
Но Жиазону было плевать.
364
00:26:05,292 --> 00:26:07,083
Он просто желал вышвырнуть нас прочь.
365
00:26:08,020 --> 00:26:09,020
"Милосердие" - 1045-1001
366
00:26:57,000 --> 00:26:59,625
Хочешь китаяночку? Она ещё школьница
и совсем молоденькая.
367
00:26:59,792 --> 00:27:01,875
Ну как? Давайте же,
господин хороший.
368
00:27:02,750 --> 00:27:05,167
Она умеет абсолютно всё.
369
00:27:05,333 --> 00:27:07,417
Давайте же! С ней, правда, здорово.
370
00:27:11,083 --> 00:27:12,625
Смотрите! Бухгалтер!
371
00:27:13,292 --> 00:27:14,750
Бухгалтер здесь!
372
00:27:28,208 --> 00:27:29,292
Выстроиться в линию!
373
00:27:50,125 --> 00:27:53,208
У Манабата нет денег для вас.
374
00:27:54,125 --> 00:27:56,458
Правда? Таки Тайвань.
375
00:27:57,375 --> 00:27:58,708
Тихо!
376
00:27:59,167 --> 00:28:01,125
Вы должны радоваться, что мы
ещё что-то вам платим.
377
00:28:01,292 --> 00:28:03,000
Да, это Тайвань.
378
00:28:03,167 --> 00:28:04,500
Просто выходите вперёд.
379
00:28:14,890 --> 00:28:16,880
Абобо Франциско.
380
00:28:18,458 --> 00:28:19,375
Шесть песо?
381
00:28:19,542 --> 00:28:21,542
Да, шесть песо. Без скидок.
382
00:28:21,708 --> 00:28:22,833
Я возьму за полтора песо.
383
00:28:24,125 --> 00:28:26,875
Я тебе назвал цену в шесть песо,
а ты хочешь за полтора?!
384
00:28:27,042 --> 00:28:29,250
Ну и сквалыга же ты.
385
00:28:29,417 --> 00:28:31,708
- Ты должен купить...
-А что плохого в том, чтобы поторговаться?
386
00:28:31,875 --> 00:28:34,167
- Но ты захотел слишком маленькую цену!
- Если ты не хочешь иметь со мной дело...
387
00:28:34,417 --> 00:28:37,458
Не нужны мне твои деньги, убирайся.
388
00:28:37,625 --> 00:28:38,917
Ты только воруешь у меня время.
389
00:28:39,083 --> 00:28:39,875
Да я и не думал покупать у тебя!
390
00:28:40,042 --> 00:28:41,625
-Сука!
- Сам ты сука!
391
00:28:41,792 --> 00:28:43,375
- Уродская ведьма!
- Сам ты урод!
392
00:28:43,542 --> 00:28:44,500
- Поди сюда!
- А то!
393
00:28:44,667 --> 00:28:47,042
- Из-за чего сыр-бор?
- Пшёл вон!
394
00:28:47,208 --> 00:28:49,500
Таким жадюгам, как ты,
место в трущобной лавке.
395
00:28:49,667 --> 00:28:50,250
Уважаемая...
396
00:28:50,417 --> 00:28:53,792
-Сука!
- Сам сука!
397
00:28:53,958 --> 00:28:55,333
- Чванливая сука!
- Зараза!
398
00:28:55,583 --> 00:28:56,375
Уважаемая.
399
00:28:58,417 --> 00:28:59,667
Прошу прощения.
400
00:29:00,417 --> 00:29:01,375
Сколько стоит?
401
00:29:01,542 --> 00:29:03,083
Эта вещь? Девять песо.
402
00:29:03,250 --> 00:29:04,250
И это справедливая цена.
403
00:29:04,500 --> 00:29:08,500
Давайте сойдёмся на шести песо.
Это всего лишь футболка-поло....
404
00:29:08,667 --> 00:29:12,333
Я не могу продать её за шесть песо,
вот за восемь - да.
405
00:29:12,500 --> 00:29:14,250
Слишком дорого. Я могу
заплатить только шесть песо.
406
00:29:14,417 --> 00:29:15,833
Но она из очень дорогого материала.
407
00:29:16,042 --> 00:29:17,792
Мы не можем позволить себе такую цену.
408
00:29:17,958 --> 00:29:21,417
Это же бизнес. Я не получу никакой прибыли,
если продам футболку за шесть песо.
409
00:29:22,417 --> 00:29:24,333
Любезный, вернитесь!
410
00:29:24,500 --> 00:29:25,917
Отдам за семь песо.
411
00:29:26,500 --> 00:29:27,833
А за шесть с половиной?
412
00:29:28,000 --> 00:29:30,625
Дешевле семи песо уже не бывает.
413
00:29:30,958 --> 00:29:33,917
Погодите! Что скажете
про шесть песо и восемьдесят?
414
00:29:34,083 --> 00:29:35,958
Думаю, мы согласимся на эту цену.
415
00:29:38,417 --> 00:29:39,875
Хорошо, договорились.
416
00:29:40,125 --> 00:29:44,792
Если бы не было так поздно, никогда не продала бы за столь низкую цену.
Вы получили скидку только потому, что уже время закрытия.
417
00:30:13,417 --> 00:30:14,625
Хулио?
418
00:30:31,875 --> 00:30:32,917
Хулио?
419
00:30:34,590 --> 00:30:36,640
Стоит шесть песо.
420
00:30:36,640 --> 00:30:38,690
И это окончательная цена.
421
00:30:57,000 --> 00:30:58,080
Госпожа Круз!
422
00:30:58,292 --> 00:30:59,458
Полиция!
423
00:31:05,340 --> 00:31:07,990
Я не могу отдать вам меньше
чем за шесть песо.
424
00:31:12,150 --> 00:31:13,990
Хулио!
425
00:31:18,833 --> 00:31:20,125
Спасибо.
426
00:31:23,542 --> 00:31:24,750
Почему ты побежал за ней?
427
00:31:25,458 --> 00:31:27,458
Мне показалось, что это одна из тех
женщин, что забрали Лигайю.
428
00:31:28,417 --> 00:31:29,792
Лигайя? Кто это?
429
00:31:30,417 --> 00:31:31,792
Между нами, Лигайя
430
00:31:32,042 --> 00:31:34,083
моя возлюбленная с родины.
431
00:31:35,875 --> 00:31:37,667
А женщина, которую ты преследовал?
432
00:31:38,708 --> 00:31:41,042
Она привезла Лигайю сюда.
433
00:31:41,208 --> 00:31:42,917
Я даже не знаю, что это за женщина.
434
00:31:43,083 --> 00:31:44,625
Её называли госпожой Круз.
435
00:31:45,583 --> 00:31:47,542
Она такая же толстая, как та
женщина, за которой я побежал.
436
00:31:49,125 --> 00:31:53,292
Она приехала в наш
городок вербовать женщин.
437
00:31:53,958 --> 00:31:56,750
Сказала, что они будут работать
на фабрике в Маниле.
438
00:31:56,917 --> 00:31:58,417
И обещала, что они
смогут также и учиться.
439
00:31:59,792 --> 00:32:02,208
Она завербовала трёх
женщин из нашего городка.
440
00:32:03,625 --> 00:32:05,667
И одной из них была моя возлюбленная.
441
00:32:06,875 --> 00:32:07,958
Где она теперь?
442
00:32:09,792 --> 00:32:10,833
Не знаю.
443
00:32:11,708 --> 00:32:12,833
Ничего не знаю.
444
00:32:13,167 --> 00:32:15,042
А твоя семья знает,
что ты здесь, в Маниле?
445
00:32:15,208 --> 00:32:17,750
Нет, я уехал, никому ничего не сказав.
446
00:32:17,917 --> 00:32:20,750
Твоя мать, наверное, очень беспокоится.
447
00:32:20,917 --> 00:32:22,958
Я потерял своих родителей
много лет назад.
448
00:32:25,375 --> 00:32:28,792
Это произошло очень давно, когда я и мои братья и сёстры
были совсем маленькими,
449
00:32:31,083 --> 00:32:33,917
и нас разделили между
нашими дядьями.
450
00:32:35,125 --> 00:32:36,500
Всех нас четверых разлучили.
451
00:32:37,083 --> 00:32:40,125
Дядя, который взял меня к себе,
452
00:32:40,375 --> 00:32:41,542
обладал скверным характером.
453
00:32:42,167 --> 00:32:44,667
Он был пьяницей. И когда напивался,
превращался в чудовище.
454
00:32:45,250 --> 00:32:46,208
А теперь?
455
00:32:46,375 --> 00:32:47,333
Что ты имеешь в виду?
456
00:32:48,208 --> 00:32:49,833
Что ты собираешься предпринять?
457
00:32:50,667 --> 00:32:51,958
Не знаю.
458
00:33:02,458 --> 00:33:03,667
Что случилось, друг?
459
00:33:05,125 --> 00:33:06,500
Я потерял все свои деньги.
460
00:33:07,208 --> 00:33:08,250
Как?
461
00:33:08,792 --> 00:33:10,458
Кто-то привёл сюда проститутку.
462
00:33:11,708 --> 00:33:13,625
Сначала ею заинтересовался
только Ентгенг.
463
00:33:13,792 --> 00:33:14,875
А мне, правда, было по фигу.
464
00:33:15,875 --> 00:33:17,667
Но когда представление началось,
465
00:33:18,708 --> 00:33:21,542
я почувствовал совершенно
иные желания.
466
00:33:21,792 --> 00:33:23,875
Как мог я не обращать внимания на то,
что происходило прямо передо мной?
467
00:33:24,458 --> 00:33:26,917
Кого не ввело бы в соблазн
подобное зрелище?
468
00:33:27,250 --> 00:33:28,500
А где они?
469
00:33:28,833 --> 00:33:29,917
Вон там.
470
00:33:30,125 --> 00:33:32,667
Жидо только что кончил,
он был шестым в очереди.
471
00:33:41,083 --> 00:33:42,417
А разве это здесь не запрещено?
472
00:33:42,583 --> 00:33:44,542
Запрещено?!
Да оно только и происходит!
473
00:33:46,125 --> 00:33:47,750
Как они вошли сюда?
474
00:33:48,042 --> 00:33:49,917
Наверняка подкупили охрану.
475
00:33:50,417 --> 00:33:53,875
Проклятые хищники. Как они
допускают подобную чертовщину?
476
00:33:58,292 --> 00:33:59,292
Брат.
477
00:34:00,500 --> 00:34:02,083
У тебя хоть что-то осталось из денег?
478
00:34:02,875 --> 00:34:06,000
Мне, правда, очень нужны деньги,
купить книгу для экзамена завтра.
479
00:34:07,542 --> 00:34:10,292
Возьми, у меня осталось три песо.
480
00:34:12,875 --> 00:34:14,042
Возьми, у меня осталось три песо.
481
00:34:14,208 --> 00:34:15,208
Неважно.
482
00:34:17,083 --> 00:34:19,375
Спасибо. Я в долгу перед тобой.
483
00:34:20,542 --> 00:34:21,917
Но мне, правда, очень нужны деньги.
484
00:34:22,875 --> 00:34:24,292
Я верну тебе их в следующий раз.
- Хорошо.
485
00:35:34,083 --> 00:35:35,583
И каково это?
486
00:35:35,958 --> 00:35:37,125
Хорошо тебе было?
487
00:35:37,292 --> 00:35:38,958
Класс. Приму душ.
488
00:35:45,500 --> 00:35:47,417
А ты? Не хочешь приобщиться?
489
00:35:48,625 --> 00:35:51,500
Всё почти даром.
490
00:35:51,667 --> 00:35:53,333
Смотри, он последний
491
00:35:54,917 --> 00:35:56,042
Ракель!
492
00:35:57,750 --> 00:35:59,208
Посмотри только на её тело.
493
00:35:59,375 --> 00:36:00,458
Какое тело!
494
00:36:06,542 --> 00:36:09,042
Просто взгляни на неё.
495
00:36:10,625 --> 00:36:11,667
Ты не хочешь её?
496
00:36:11,833 --> 00:36:12,917
Я пас.
497
00:36:13,083 --> 00:36:14,208
Ты ещё пожалеешь.
498
00:36:14,500 --> 00:36:15,583
Нет.
499
00:36:15,833 --> 00:36:17,250
Ну раз ты настаиваешь.
500
00:36:17,583 --> 00:36:18,667
Но ты пожалеешь.
501
00:36:51,792 --> 00:36:53,167
Слушайте все!
502
00:36:55,500 --> 00:36:57,333
Стройка почти завершена.
503
00:36:59,167 --> 00:37:00,667
И как вы понимаете,
504
00:37:01,375 --> 00:37:03,750
мне придётся уволить
некоторых из вас.
505
00:37:05,583 --> 00:37:09,333
Потому как больше нет необходимости.
506
00:37:11,000 --> 00:37:15,208
Сейчас я назову имена уволенных.
507
00:37:20,310 --> 00:37:22,350
Франциско Абобо.
508
00:37:25,070 --> 00:37:27,000
Андрес Бугой!
509
00:37:29,990 --> 00:37:31,940
Педро Рамос.
510
00:37:34,630 --> 00:37:36,580
Рубен Умали.
511
00:37:38,670 --> 00:37:40,710
Пио де Леон!
512
00:37:42,740 --> 00:37:44,770
Жозе Манотос!
513
00:37:46,610 --> 00:37:48,540
Нарциссо Райес.
514
00:37:51,550 --> 00:37:53,500
Лито Никдао.
515
00:37:56,160 --> 00:37:58,160
Хулио Мадиага.
516
00:38:09,890 --> 00:38:11,900
(говорят по-китайски)
517
00:38:16,875 --> 00:38:20,125
Посуда уже разбита.
Оставь, я сам займусь.
518
00:38:33,840 --> 00:38:35,230
"Милосердие" - 1045-1001
519
00:38:53,208 --> 00:38:54,167
Лигайя!
520
00:39:13,500 --> 00:39:14,542
Эй!
521
00:39:15,083 --> 00:39:17,042
Что случилось с твоей девушкой?
522
00:39:17,375 --> 00:39:18,500
Какой девушкой?
523
00:39:18,750 --> 00:39:19,792
Ну, этой...
524
00:39:19,958 --> 00:39:21,042
Лигайей?
525
00:39:22,000 --> 00:39:23,167
Кто тебе рассказал о ней?
526
00:39:24,833 --> 00:39:26,167
Атонг.
527
00:39:30,417 --> 00:39:31,917
Лигайя была моей девушкой.
528
00:39:32,542 --> 00:39:33,917
Это было очень давно.
529
00:39:35,125 --> 00:39:37,167
Но я не нравился её матери.
530
00:39:37,583 --> 00:39:39,500
Ведь я был всего лишь
простым рыбаком.
531
00:39:39,792 --> 00:39:41,833
Её мать питала большие
надежды в её отношении.
532
00:39:42,250 --> 00:39:44,667
И вот в один день в наш город
прибыла госпожа Круз.
533
00:39:45,125 --> 00:39:47,792
Жирная баба, больше похожая
на свинью, чем на женщину.
534
00:39:48,417 --> 00:39:52,125
Она объявила, что ищет женщин
для работы в Маниле.
535
00:39:52,500 --> 00:39:57,083
Она обещала им не только стабильную работу,
но и возможность получить образование.
536
00:39:58,208 --> 00:40:02,167
She told stories about
the good life in Manila.И травила бабские байки о том, как
здорово девушкам жить в Маниле.
537
00:40:03,083 --> 00:40:05,208
Особенно хорошеньким.
538
00:40:06,667 --> 00:40:11,375
Она пришла к матери Лигайи
и убедила ту отпустить дочь в Манилу.
539
00:40:12,458 --> 00:40:17,042
Вообще-то Лигайя не хотела уезжать,
но она хотела увидеть Манилу.
540
00:40:18,250 --> 00:40:20,833
Она умоляла меня поехать с ней
в тот последний раз, что мы с ней виделись.
541
00:40:22,208 --> 00:40:25,208
Один раз она даже написала мне письмо.
542
00:40:26,375 --> 00:40:29,958
Но после нескольких писем
она перестала мне отвечать.
543
00:40:31,958 --> 00:40:35,292
Однажды родители Лигайи
получили письмо.
544
00:40:36,292 --> 00:40:38,208
Её мать была вся в слезах.
545
00:40:39,917 --> 00:40:41,542
В том письме было написано,
что Лигайя пропала.
546
00:40:42,417 --> 00:40:45,792
Госпожа Круз писала, что Лигайя
сбежала безо всякого предупреждения.
547
00:40:46,750 --> 00:40:50,875
И вместе с ней пропали
её бриллиантовые серёжки.
548
00:40:51,875 --> 00:40:53,833
И писала, что Лигайя оказалась
неблагодарной по отношению к ней.
549
00:40:55,375 --> 00:40:57,875
Грязная свинья.
550
00:40:58,708 --> 00:41:00,083
И что с твоей девушкой?
551
00:41:02,125 --> 00:41:04,000
Из-за неё я приехал в Манилу.
552
00:41:05,167 --> 00:41:06,833
На первых порах у меня
были кое-какие деньги.
553
00:41:07,667 --> 00:41:09,042
Если точнее, 137 песо.
554
00:41:11,833 --> 00:41:12,958
Я искал её по всему городу.
555
00:41:14,167 --> 00:41:14,958
Но...
556
00:41:17,375 --> 00:41:18,625
так и не смог найти её.
557
00:41:21,917 --> 00:41:24,208
Я прочесал, наверное,
каждый угол в этом городе.
558
00:41:26,292 --> 00:41:28,667
И однажды в районе Пандасана
559
00:41:29,125 --> 00:41:30,583
на меня напали хулиганы.
560
00:41:33,250 --> 00:41:35,375
Счастье, что они не отняли
у меня мой дневник.
561
00:41:35,750 --> 00:41:38,042
Там я хранил единственное
письмо от Лигайи.
562
00:41:38,208 --> 00:41:39,292
И что ты предпринял?
563
00:41:39,875 --> 00:41:41,500
А что мне ещё оставалось?
564
00:41:41,792 --> 00:41:44,917
Я не мог искать её
на голодный желудок.
565
00:41:45,792 --> 00:41:48,875
Благодарение Богу, я нашёл
работу на стройке на Кубе.
566
00:41:49,375 --> 00:41:52,625
Огромная постройка, похожая на ту,
на которой мы работали тут.
567
00:41:53,042 --> 00:41:55,208
Я подружился с Паулем.
568
00:41:55,583 --> 00:41:56,875
Мы работали вместе.
569
00:41:57,208 --> 00:41:59,458
Он тоже учился, как и ты.
570
00:42:00,542 --> 00:42:03,125
Я рассказал ему о Лигайе.
571
00:42:04,083 --> 00:42:05,292
И он сказал мне,
572
00:42:06,458 --> 00:42:09,208
что имя госпожи Круз скорее всего не настоящее.
573
00:42:09,958 --> 00:42:13,458
Она представлялась им только
для того, чтобы вербовать женщин.
574
00:42:14,542 --> 00:42:18,208
И высказал предположение,
что Лигайя очень красива.
575
00:42:19,625 --> 00:42:20,958
Я подтвердил его предположение.
576
00:42:21,958 --> 00:42:23,375
Лигайя действительно была прекрасна.
577
00:42:26,375 --> 00:42:28,167
Для меня она была самой
прекраснейшей девушкой в мире.
578
00:42:29,833 --> 00:42:31,667
Самой красивой в нашем округе.
579
00:42:34,375 --> 00:42:35,708
Я последовал совету Пауля
580
00:42:37,292 --> 00:42:39,042
и поехал в Доротео Жозе.
581
00:42:40,333 --> 00:42:41,625
И там мне, наконец,
улыбнулась удача.
582
00:42:42,708 --> 00:42:45,833
Я нашёл госпожу Круз
в первый же день поисков.
583
00:42:48,083 --> 00:42:49,250
Свинья.
584
00:42:50,667 --> 00:42:53,625
В её теле живёт душа
самой настоящей свиньи.
585
00:42:55,583 --> 00:42:58,000
Я следил за ней
до самого конца пути.
586
00:42:58,458 --> 00:42:59,583
Я следил за ней
до самого конца пути.
587
00:43:01,625 --> 00:43:02,958
Ничего не случилось.
588
00:43:04,833 --> 00:43:06,875
Пока однажды я
не проследил за ней...
589
00:43:08,250 --> 00:43:12,333
Не проследил до
самой станции Круз.
А потом была уже станция "Милосердие".
590
00:43:15,167 --> 00:43:20,458
Госпожа Круз вошла в склад
с китайской надписью "Чуа Тек".
591
00:43:21,708 --> 00:43:22,833
Я ждал.
592
00:43:25,958 --> 00:43:27,417
Где-то с полчаса.
593
00:43:29,625 --> 00:43:33,667
Когда же госпожа Круз вышла,
я вошёл в дверь.
594
00:43:46,070 --> 00:43:50,140
(Разговор по-китайски)
595
00:43:58,083 --> 00:43:59,167
Кто там?
596
00:43:59,333 --> 00:44:01,000
Здесь живёт Лигайя?
597
00:44:01,167 --> 00:44:02,208
Лигайя?
Кто там?
598
00:44:02,375 --> 00:44:03,708
Лигайя Парайсо.
599
00:44:05,000 --> 00:44:07,458
Я не знаю, как зовут жену хозяина.
600
00:44:07,625 --> 00:44:09,917
Я новенькая. Но...
601
00:44:10,083 --> 00:44:11,125
Кто там?
602
00:44:11,292 --> 00:44:14,708
Он ищет кого-то
по имени Лигайя Парайсо.
603
00:44:15,083 --> 00:44:18,667
Здесь нет никого с таким именем.
604
00:44:19,000 --> 00:44:21,667
Что думаешь делать,
если она действительно там?
605
00:44:22,292 --> 00:44:24,000
Я уже думал об этом.
606
00:44:24,667 --> 00:44:25,875
Может...
607
00:44:26,792 --> 00:44:27,833
сообщить властям?
608
00:44:28,000 --> 00:44:30,458
Ментам, что ли? Рехнулся?
609
00:44:30,667 --> 00:44:32,167
Ты не можешь пойти на это.
610
00:44:32,458 --> 00:44:35,458
Особенно если она правда
замужем за этим китайцем.
611
00:44:35,625 --> 00:44:37,917
Не думаю, что у тебя есть шанс.
612
00:44:38,833 --> 00:44:40,667
Он был бы, если бы у
тебя была куча денег.
613
00:44:41,750 --> 00:44:46,000
Но он китаец, значит, у него
гораздо больше денег, чем у тебя.
614
00:44:48,250 --> 00:44:50,208
По завтрашнему дню.
615
00:44:50,792 --> 00:44:52,375
Не поработаешь ли за меня?
616
00:44:52,625 --> 00:44:54,125
У меня очень важная встреча.
617
00:44:54,417 --> 00:44:55,917
Тебе стоит сначала поговорить
с господином Бальядиа.
618
00:44:56,083 --> 00:44:58,042
Нет уж, а то он психанёт.
619
00:44:58,208 --> 00:44:59,708
И ни за что не даст мне разрешения.
620
00:45:00,042 --> 00:45:02,958
Но я не могу идти на работу завтра.
621
00:45:03,125 --> 00:45:05,583
А что мне сказать
господину Бальядиа?
622
00:45:05,917 --> 00:45:10,208
Что у меня умер
ближайший родственник.
623
00:45:10,708 --> 00:45:12,333
Кто у тебя умер?
624
00:45:12,500 --> 00:45:14,375
Не будь дураком. Никто не умер.
625
00:45:15,958 --> 00:45:18,000
Завтра пойду искать новую работу.
626
00:45:18,167 --> 00:45:18,875
Где?
627
00:45:19,417 --> 00:45:21,708
В рекламной компании.
628
00:45:38,792 --> 00:45:39,750
Эй.
629
00:45:39,917 --> 00:45:42,042
Вставай.
Просыпайся.
630
00:45:44,708 --> 00:45:46,167
Ты больше не можешь спать здесь.
631
00:45:47,125 --> 00:45:48,250
Почему?
632
00:45:48,833 --> 00:45:50,333
Согласно распоряжению
господина Манабата,
633
00:45:50,500 --> 00:45:53,292
уволенные рабочие не
имеют права спать здесь.
634
00:45:53,458 --> 00:45:56,750
Это приказ господина Манабата.
Так что ты больше не можешь спать здесь.
635
00:45:56,917 --> 00:45:59,000
А где ты будешь ночевать
сегодня ночью?
636
00:45:59,583 --> 00:46:00,792
Не знаю.
637
00:46:01,208 --> 00:46:02,375
Да и неважно.
638
00:46:02,583 --> 00:46:05,708
Я бы предоставил тебе ночлег у себя,
но у меня нет места.
639
00:46:06,292 --> 00:46:07,458
Шесть детей всё-таки.
640
00:46:10,375 --> 00:46:11,792
Можешь спать на моём месте.
641
00:46:13,292 --> 00:46:15,167
Я тоже об этом подумал.
642
00:46:16,167 --> 00:46:17,500
А завтра что?
643
00:46:18,083 --> 00:46:19,750
Что будешь делать?
644
00:46:20,792 --> 00:46:22,167
Не знаю.
645
00:46:24,042 --> 00:46:27,292
Тебе не повезло, скоро уже Рождество.
646
00:46:33,542 --> 00:46:37,167
Я не тратил своё жалованье, так что
деньги на Рождество у меня есть.
647
00:46:37,750 --> 00:46:41,042
Смогу, наконец, купить
Перле новую одежонку.
648
00:46:41,667 --> 00:46:44,833
У неё очень давно не было обновок.
649
00:46:45,458 --> 00:46:48,167
А в это рождество она
наконец-то будет счастлива.
650
00:46:48,333 --> 00:46:49,375
Правда?
651
00:46:50,000 --> 00:46:51,208
Да.
652
00:46:54,833 --> 00:46:57,375
Сколько тебе заплатили
за сверхурочные часы?
653
00:46:57,958 --> 00:47:00,417
Столько же, сколько
за обычные часы.
654
00:47:00,625 --> 00:47:02,042
Как за полдня.
655
00:47:02,792 --> 00:47:04,917
Сверхурочные часы составляют
только четыре часа.
656
00:47:05,625 --> 00:47:08,250
А разве за сверхурочные
не должны платить больше?
657
00:47:08,500 --> 00:47:12,542
Должны, но Манабат никогда
не следует правилам.
658
00:47:13,625 --> 00:47:15,167
Если бы ты рассказал Фатсо,
659
00:47:15,333 --> 00:47:17,833
то он сообщил бы тебе, что ты
не обязан работать сверхурочно.
660
00:47:20,500 --> 00:47:23,958
Да неважно. Мне всё равно нужна
была дополнительная работа.
661
00:47:28,333 --> 00:47:32,000
Помнишь того дурня? Наверняка, в это
рождество наконец-то счастлив.
662
00:47:34,375 --> 00:47:35,500
Ты про кого?
663
00:47:35,792 --> 00:47:36,958
Про Имо.
664
00:47:37,667 --> 00:47:39,250
Этот дурак потерпел неудачу.
665
00:47:41,875 --> 00:47:43,875
Иногда улыбается удача.
666
00:47:44,250 --> 00:47:45,792
Сколько тебе платят?
667
00:47:46,917 --> 00:47:48,958
Двести пятьдесят песо.
668
00:47:49,875 --> 00:47:52,875
Двести пятьдесят песо.
669
00:47:53,417 --> 00:47:55,667
Когда это мы держали в своих
руках такую прорву денег?
670
00:47:59,130 --> 00:48:00,150
Не знаю.
671
00:48:01,167 --> 00:48:03,000
А всё потому, что иногда
улыбается удача.
672
00:48:11,083 --> 00:48:13,625
Идёшь домой в такое время?
673
00:48:13,792 --> 00:48:15,583
У тебя было много
клиентов этой ночью?
674
00:48:15,750 --> 00:48:16,792
Не ваше дело.
675
00:48:16,958 --> 00:48:19,667
- Правда? Дай мне пощупать.
- Прекрати!
676
00:48:20,042 --> 00:48:21,833
Грязный старикашка!
677
00:48:25,458 --> 00:48:28,792
Ты чудовище!
Твой сын сегодня ещё не ел!
678
00:48:30,208 --> 00:48:31,000
Не знаю, что делать.
679
00:48:31,250 --> 00:48:32,292
Чему суждено случиться, то случится.
680
00:48:32,458 --> 00:48:33,792
Не думай об этом.
681
00:48:34,292 --> 00:48:35,667
Спасибо, что разрешила
мне переночевать, Перла.
682
00:48:35,833 --> 00:48:37,958
Дверь для тебя всегда открыта.
- Спасибо.
683
00:48:38,208 --> 00:48:39,167
Приходи, когда захочешь.
684
00:49:25,500 --> 00:49:27,750
Зачем тебе ехать в Манилу?
685
00:49:28,542 --> 00:49:30,458
Так хочет мама.
686
00:49:35,000 --> 00:49:38,625
Госпожа Круз обещала
мне оплатить учёбу.
687
00:49:39,292 --> 00:49:40,583
Разве тебе не хотелось бы этого?
688
00:49:41,542 --> 00:49:43,208
И она обещала мне также работу.
689
00:49:43,375 --> 00:49:45,042
Я смогу по-настоящему
помогать матери.
690
00:49:46,000 --> 00:49:49,083
Пожалуйста, Хулио.
Я же не уезжаю насовсем.
691
00:49:49,250 --> 00:49:50,708
Прошу тебя...
692
00:49:51,042 --> 00:49:52,458
Я чувствую, с тобой там
случится что-то нехорошее.
693
00:49:52,625 --> 00:49:55,250
Не волнуйся за меня,
Этис и Салинг тоже едут туда.
694
00:49:55,417 --> 00:49:57,750
Противная девчонка,
наконец-то я нашла тебя.
695
00:49:57,917 --> 00:49:59,125
Прошу прощения за беспокойство.
696
00:50:02,167 --> 00:50:05,792
Вор! Он украл мою сумку!
Быстро бегите за ним!
697
00:50:05,958 --> 00:50:06,917
Вор!
698
00:50:07,083 --> 00:50:09,417
Позовите полицию!
699
00:50:09,583 --> 00:50:11,500
Он сейчас сбежит!
700
00:50:11,667 --> 00:50:13,583
На помощь!
701
00:50:19,792 --> 00:50:21,292
Позовите полицию!
702
00:50:27,292 --> 00:50:29,125
Я больше не буду, честное слово!
703
00:50:43,500 --> 00:50:45,500
Эй, господин! Подождите!
704
00:50:46,583 --> 00:50:47,833
Господин, спасибо вам!
705
00:51:25,458 --> 00:51:28,208
Победительница конкурса
706
00:51:29,750 --> 00:51:34,583
на интернациональную красавицу
- Ральфи Уайт!
707
00:51:36,750 --> 00:51:38,333
Какие же вы милые!
708
00:51:43,917 --> 00:51:45,458
Чувак!
709
00:51:45,625 --> 00:51:48,125
Давайте за ним, быстро!
710
00:51:53,750 --> 00:51:55,333
Эй, господинчик!
711
00:51:56,625 --> 00:51:58,208
Сноб!
712
00:52:17,083 --> 00:52:18,875
Как бы наши планы не рухнули.
713
00:52:21,500 --> 00:52:22,500
Вон и он.
714
00:52:23,583 --> 00:52:24,833
Выглядишь, как будто
только что с постели встал.
715
00:53:22,792 --> 00:53:24,292
Тебе-то чего надо?
716
00:53:25,458 --> 00:53:26,708
Ничего.
717
00:53:33,333 --> 00:53:35,208
Закурить есть?
718
00:53:39,458 --> 00:53:40,750
Часто тут бываешь?
719
00:53:44,000 --> 00:53:45,292
Ты тут почему?
720
00:53:46,333 --> 00:53:47,542
Не знаю.
721
00:53:55,292 --> 00:53:56,625
Дать тебе прикурить?
722
00:53:58,458 --> 00:53:59,833
Шучу.
723
00:54:00,833 --> 00:54:03,417
Трудно разговаривать с незнакомыми
людьми. Сигарету?
724
00:54:14,417 --> 00:54:15,833
Это опасное место.
725
00:54:16,833 --> 00:54:18,500
Особенно для одиночек.
726
00:54:19,458 --> 00:54:20,875
Много грабителей.
727
00:54:22,375 --> 00:54:24,167
У меня нечего красть.
728
00:54:24,750 --> 00:54:26,375
А ты сам? Почему один?
729
00:54:27,125 --> 00:54:30,333
Я знаю тут многих людей.
У меня куча друзей.
730
00:54:32,917 --> 00:54:34,417
Как тебя зовут?
731
00:54:35,292 --> 00:54:37,333
Меня
- Бобби Райс.
732
00:54:39,083 --> 00:54:41,167
Хулио. Мадиага.
733
00:54:44,125 --> 00:54:45,875
Тебе есть куда пойти?
734
00:54:47,042 --> 00:54:48,208
Нет.
735
00:54:49,458 --> 00:54:50,708
Хочешь развлечься?
736
00:54:51,708 --> 00:54:52,792
Нет, спасибо.
737
00:54:53,167 --> 00:54:54,208
Я на мели.
738
00:54:55,125 --> 00:54:56,583
Я плачу.
739
00:54:57,542 --> 00:54:59,625
Да всё нормально, я просто
хотел здесь отдохнуть.
740
00:55:01,958 --> 00:55:03,500
Здесь опасно.
741
00:55:04,583 --> 00:55:06,458
Ты угодишь в тюрьму,
если останешься здесь.
742
00:55:09,000 --> 00:55:12,000
Если тебе негде переночевать,
можешь пойти ко мне в квартиру.
743
00:55:12,500 --> 00:55:13,917
Это я в Эрмите.
744
00:55:15,458 --> 00:55:17,458
Чем ты занимаешься?
745
00:55:19,417 --> 00:55:20,125
Я простой рабочий.
746
00:55:20,667 --> 00:55:22,000
Сколько получал?
747
00:55:23,000 --> 00:55:25,875
Два с половиной песо в день.
По платёжной ведомости четыре песо.
748
00:55:26,292 --> 00:55:27,667
Разницу мастер клал себе в карман.
749
00:55:28,708 --> 00:55:31,583
Два с половиной песо в день?
И как же ты жил на такие гроши?
750
00:55:32,667 --> 00:55:36,542
Если хочешь, можешь пожить здесь,
пока не найдёшь другое место.
751
00:55:37,792 --> 00:55:39,292
Не хочу причинять тебе неудобств.
752
00:55:39,875 --> 00:55:41,083
У тебя правда шикарная квартира.
753
00:55:41,250 --> 00:55:43,292
Да всё нормально, никаких проблем.
754
00:55:44,458 --> 00:55:45,542
Твоя семья тут?
755
00:55:45,875 --> 00:55:47,625
Она в Валенцуэле, Булакане.
756
00:55:48,000 --> 00:55:51,750
Я работаю в Маниле, так что
приезжаю к ним только раз в неделю.
757
00:55:53,042 --> 00:55:54,125
А ты работаешь?
758
00:55:57,167 --> 00:55:58,625
В ночном клубе.
759
00:55:59,083 --> 00:56:00,625
Можешь помочь мне с работой там?
760
00:56:01,042 --> 00:56:03,958
Возможно. Но тебе нужно обзавестись
приличным гардеробом.
761
00:56:04,125 --> 00:56:05,292
Погоди.
762
00:56:06,417 --> 00:56:07,750
Примерь-ка эту футболку.
763
00:56:07,917 --> 00:56:10,292
Может, сменишь свою рубашку на неё?
764
00:56:12,292 --> 00:56:14,125
Это уже слишком.
765
00:56:14,542 --> 00:56:16,042
Да всё нормально.
766
00:56:16,750 --> 00:56:18,958
Она, правда, не новая,
но смотрится отлично.
767
00:56:21,250 --> 00:56:24,417
Подушка для тебя.
Пока можешь спать на полу.
768
00:56:25,000 --> 00:56:27,458
Мне неловко.
Ты слишком добр ко мне.
769
00:56:29,708 --> 00:56:31,750
Помни, ты мой гость.
770
00:56:32,167 --> 00:56:33,208
Хорошо?
771
00:56:33,583 --> 00:56:34,708
Спасибо.
772
00:56:51,167 --> 00:56:52,417
Пока.
773
00:57:04,292 --> 00:57:05,458
Увидимся
774
00:57:05,625 --> 00:57:07,583
Я позвоню тебе, Бобби.
775
00:57:07,792 --> 00:57:08,833
Хорошо.
776
00:57:12,833 --> 00:57:14,125
Это мой друг.
777
00:57:20,250 --> 00:57:21,958
Спасибо.
778
00:57:34,125 --> 00:57:35,375
Давай есть.
779
00:57:44,042 --> 00:57:46,583
Почему ты не надел футболку,
которую я тебе дал?
780
00:57:46,958 --> 00:57:49,083
Я же никуда не иду.
781
00:57:54,625 --> 00:57:56,333
Так кто был у тебя в гостях?
782
00:57:59,958 --> 00:58:01,458
Ну, это моя работа.
783
00:58:05,250 --> 00:58:08,000
Не беспокойся, я не голубой.
784
00:58:08,708 --> 00:58:10,625
Как ты наверняка подумал.
785
00:58:12,458 --> 00:58:13,875
Просто это моя работа.
786
00:58:14,292 --> 00:58:15,458
Я мальчик по вызову.
787
00:58:16,583 --> 00:58:17,875
Как это мальчик по вызову?
788
00:58:19,875 --> 00:58:23,500
Это типа женщин, торгующих
своими телами.
789
00:58:24,083 --> 00:58:25,333
Шлюх.
790
00:58:26,583 --> 00:58:29,917
Мужчины тоже торгуют
своими телами.
791
00:58:31,667 --> 00:58:32,875
Мужчины-шлюхи?
792
00:58:36,833 --> 00:58:39,917
Если бы я не занимался этим,
думаешь, я мог бы себе позволить такой образ жизни?
793
00:58:40,750 --> 00:58:41,958
А как мне ещё было выжить?
794
00:58:42,875 --> 00:58:44,375
Работать на стройке?
795
00:58:46,875 --> 00:58:48,292
За два с половиной песо в день?
796
00:58:49,833 --> 00:58:51,167
Только не я.
797
00:58:52,250 --> 00:58:53,625
Что в этом плохого?
798
00:58:53,833 --> 00:58:55,833
Наши клиенты тоже люди.
799
00:58:58,500 --> 00:59:00,500
Что я б ел, если бы не эта работа?
800
00:59:04,375 --> 00:59:05,875
Не переживай, парень.
801
00:59:06,750 --> 00:59:08,875
Я не заставляю тебя
идти по моим стопам.
802
00:59:09,583 --> 00:59:12,875
Но если ты захочешь денег,
то у тебя с этим не будет проблем.
803
00:59:21,458 --> 00:59:25,542
Там, куда мы идём,
нужен крепкий желудок.
804
00:59:26,625 --> 00:59:30,833
Но поскольку ты работал на стройке,
то наверняка научился управлять им.
805
00:59:31,375 --> 00:59:32,458
Где клуб?
806
00:59:32,625 --> 00:59:35,292
Недалеко, у Цезаря.
807
00:59:35,792 --> 00:59:38,208
За ночь ты сможешь
зарабатывать до двадцати песо.
808
00:59:38,750 --> 00:59:41,875
Можно зашибать даже
больше, если постараешься.
809
00:59:52,708 --> 00:59:53,917
Минуточку, друг.
810
00:59:55,292 --> 00:59:56,542
А что?
811
01:00:04,125 --> 01:00:05,250
Ничего.
812
01:00:05,875 --> 01:00:07,708
Мне показалось, что я
увидел знакомое лицо.
813
01:00:07,875 --> 01:00:10,708
Пошли, парень. Может,
заглянем как-нибудь.
814
01:00:16,000 --> 01:00:19,000
Пошли. Не волнуйся.
815
01:00:20,333 --> 01:00:23,500
Добро пожаловать
к Шахерезаде, в дом досуга!
816
01:00:23,667 --> 01:00:24,792
Бобби!
817
01:00:24,958 --> 01:00:27,917
Привет, твой друг просто
милашка. Кто он?
818
01:00:28,083 --> 01:00:31,292
Входи же, не стесняйся.
Привет, Бобби!
819
01:00:38,833 --> 01:00:41,083
Это наш новичок.
820
01:00:41,500 --> 01:00:44,125
Его зовут Хулио.
821
01:00:44,583 --> 01:00:45,833
Это Вероника.
822
01:00:46,750 --> 01:00:49,208
А это наши коллеги. Там Джерри.
823
01:00:50,417 --> 01:00:51,375
А это Берт.
824
01:00:51,583 --> 01:00:52,875
Ферри.
825
01:00:53,292 --> 01:00:54,708
Эдгар.
826
01:00:54,875 --> 01:00:55,917
Петер.
827
01:00:56,750 --> 01:00:57,750
Рикки.
828
01:00:58,083 --> 01:00:59,500
А это Лито и Пит.
829
01:00:59,667 --> 01:01:02,833
Это Мальчик.
830
01:01:03,083 --> 01:01:05,125
Рикки.
831
01:01:06,625 --> 01:01:08,042
Минуточку.
832
01:01:08,375 --> 01:01:09,583
Роми.
833
01:01:10,125 --> 01:01:11,542
А это Хонг.
834
01:01:11,958 --> 01:01:14,167
Боже, как же вас много.
835
01:01:15,083 --> 01:01:18,583
Можешь перезвонить мне где-то часов в девять?
Ладно.
836
01:01:19,708 --> 01:01:20,750
Хулио.
837
01:01:29,208 --> 01:01:31,833
Это Цезарь, хозяин этого места.
838
01:01:32,000 --> 01:01:33,708
Как дела, Хулио?
839
01:01:34,333 --> 01:01:35,958
Всё нормально?
840
01:01:38,542 --> 01:01:40,167
Что теперь?
841
01:01:52,625 --> 01:01:55,042
Давайте вы двое,
комната Сампакваты готова.
842
01:01:55,208 --> 01:01:57,125
Вероника, ещё свободные
комнаты есть?
843
01:01:57,292 --> 01:01:59,000
Освободятся с минуты на минуту.
844
01:02:12,292 --> 01:02:13,625
И что теперь?
845
01:02:14,833 --> 01:02:16,458
Хочешь здесь работать?
846
01:02:17,708 --> 01:02:19,542
Понимаешь, чем тебе
придётся заниматься?
847
01:02:27,792 --> 01:02:30,458
Люди здесь работают по
одной-единственной причине.
848
01:02:31,667 --> 01:02:32,917
Деньги.
849
01:02:34,292 --> 01:02:37,125
Если ты их ищешь, то здесь как
раз найдёшь. Без труда.
850
01:02:37,375 --> 01:02:38,583
Легко.
851
01:02:39,292 --> 01:02:41,542
Мне нужно всего лишь
небольшое сотрудничество.
852
01:03:30,250 --> 01:03:32,792
Тебе не надо делать того,
чего не хочется.
853
01:03:34,042 --> 01:03:35,292
Ты всегда можешь
выдвинуть свои условия.
854
01:03:35,708 --> 01:03:37,250
Следующий!
855
01:03:37,792 --> 01:03:38,667
- Следующий!
- Слава Богу!
856
01:03:49,042 --> 01:03:50,333
Что случилось?
857
01:03:51,250 --> 01:03:52,458
Что?
858
01:03:55,458 --> 01:03:57,625
Первый раз всегда тяжело.
859
01:03:58,792 --> 01:04:02,917
Он тебе сказал, что ты не должен
делать того, чего не хочешь?
860
01:04:04,458 --> 01:04:05,583
Это правда.
861
01:04:05,958 --> 01:04:10,000
Ты можешь диктовать
клиентам свои правила.
862
01:04:14,375 --> 01:04:15,542
Всё будет хорошо.
863
01:04:18,292 --> 01:04:22,333
Рикки! Поди сюда, педрила.
864
01:04:24,125 --> 01:04:26,417
Сабрина! Добро пожаловать!
865
01:04:32,292 --> 01:04:37,083
У нас куча новичков.
866
01:04:40,250 --> 01:04:42,208
Выбирайте кого пожелаете.
867
01:04:54,417 --> 01:04:58,208
Давай, Рикки. Мы
давно не видели вас.
868
01:04:58,375 --> 01:04:59,833
Выбирайте кого пожелаете.
869
01:05:00,000 --> 01:05:03,917
У нас куча новичков.
870
01:05:04,083 --> 01:05:07,542
Наши открытия понаехали
из разных провинций.
871
01:05:07,708 --> 01:05:10,250
Только посмотрите, вон Эдгар с усами.
872
01:05:10,417 --> 01:05:12,208
Он действительно хорош.
873
01:05:12,375 --> 01:05:15,083
А это Ферри, у него потрясающее тело.
874
01:05:15,250 --> 01:05:18,750
А это Мальчик, его длинные
ноги сведут вас с ума.
875
01:05:19,000 --> 01:05:22,333
А это Бобби, он метис...
876
01:05:22,708 --> 01:05:24,500
Хулио. Ну, он нов...
877
01:05:24,708 --> 01:05:26,250
Петер.
878
01:05:26,417 --> 01:05:28,333
А это э-э...
879
01:05:28,750 --> 01:05:30,375
Роми Джонсон.
880
01:05:30,792 --> 01:05:33,958
А вон там, среди новеньких - Марио.
881
01:05:34,125 --> 01:05:36,125
Их много, вы не будете разочарованы.
882
01:05:36,458 --> 01:05:38,792
Какое блюдо вы желаете
сегодня вечером?
883
01:05:39,292 --> 01:05:41,875
Придержи язык, любезный.
884
01:05:42,042 --> 01:05:44,458
Даже щенок разволновался.
885
01:05:44,625 --> 01:05:47,375
А это наше свежее
приобретение, Хулио.
886
01:05:47,542 --> 01:05:51,417
Действительно свежачок,
не волнуйтесь.
887
01:05:51,583 --> 01:05:54,458
прежде чем вы закажете его.
888
01:05:54,625 --> 01:05:56,417
Мы понимаем, что вы очень разборчивы.
889
01:05:56,583 --> 01:05:59,375
Какую комнату желаете? Голубую?
890
01:06:00,375 --> 01:06:03,083
Вероника, не забудь
дать Хулио инструкции.
891
01:06:03,250 --> 01:06:06,417
Мы же не хотим разочаровать Рикки.
892
01:06:06,667 --> 01:06:09,500
Мы делаем жизнь лучше.
893
01:06:10,542 --> 01:06:14,458
Мне нужна голубая комната.
894
01:06:16,167 --> 01:06:20,625
Постарайся хорошенько, Хулио.
Он очень богат, а ты как раз в его вкусе.
895
01:06:22,542 --> 01:06:23,958
Вы закончили, любезнейший?
896
01:06:24,125 --> 01:06:26,958
Минуточку, мы готовим
вам комнату.
897
01:06:27,667 --> 01:06:30,042
Как тебя зовут?
- Хулио.
898
01:06:32,625 --> 01:06:34,000
Сколько тебе лет?
899
01:06:34,375 --> 01:06:35,583
21 год.
900
01:06:45,042 --> 01:06:46,292
Почему?!
901
01:06:46,458 --> 01:06:47,958
Я совершеннейший новичок в этом деле.
902
01:06:49,333 --> 01:06:51,042
Знаю, ты новенький.
903
01:06:51,667 --> 01:06:53,875
Всё хорошо, я поработаю над тобой.
904
01:06:56,417 --> 01:06:57,917
Не стесняйся. Давай.
905
01:06:58,250 --> 01:07:02,250
Пойдём.
Это не страшно.
906
01:07:04,917 --> 01:07:06,708
Только расслабьтесь.
907
01:07:14,458 --> 01:07:16,333
Непослушная собачонка!
908
01:07:19,125 --> 01:07:21,375
Пулька, сиди там.
909
01:07:27,958 --> 01:07:29,833
Пулька, прекрати!
910
01:07:30,958 --> 01:07:32,458
Непослушная собачонка!
911
01:07:32,625 --> 01:07:36,167
Я велел тебе
не лизать ноги Хулио!
912
01:07:36,333 --> 01:07:37,417
Ты злишь меня.
913
01:07:37,625 --> 01:07:39,542
Не видишь, что я занят?
914
01:07:47,125 --> 01:07:49,833
А теперь можешь валять дурака,
непослушная собачка.
915
01:07:50,417 --> 01:07:51,708
Чуть не забыл.
916
01:07:54,542 --> 01:07:56,000
Это тебе.
917
01:07:57,333 --> 01:08:00,833
Если хочешь зарабатывать по-настоящему большие деньги,
тебе надо научиться петь и танцевать.
918
01:08:01,000 --> 01:08:04,167
А то ты просто никчемный
красавчик. Пошли, Пулька.
919
01:08:16,208 --> 01:08:17,667
Есть дома кто?
920
01:08:24,917 --> 01:08:27,500
- Доброе утро.
- И вам того же.
921
01:08:27,750 --> 01:08:30,458
- Что вам надо?
- Пауль здесь?
922
01:08:30,667 --> 01:08:33,792
- Можно узнать, кто спрашивает?
- Его друг, Хулио.
923
01:08:37,875 --> 01:08:39,333
Твой друг пришёл!
924
01:08:39,500 --> 01:08:40,708
Хорошо.
925
01:08:45,417 --> 01:08:47,917
Хулио!
Что привело тебя сюда? Входи же.
926
01:08:54,250 --> 01:08:55,417
Спасибо.
927
01:08:55,625 --> 01:08:59,417
Когда тебя уволили?
Я не видел тебя с тех пор.
928
01:08:59,917 --> 01:09:01,292
Знаю, это несколько неожиданно.
929
01:09:01,625 --> 01:09:06,000
Я надеялся, что ты
поможешь мне с работой.
930
01:09:07,542 --> 01:09:08,792
Не проблема, чувак.
931
01:09:17,000 --> 01:09:19,458
Шеф, вы не хотите ли...
- Нет, спасибо.
932
01:09:19,750 --> 01:09:23,042
А эту? Она совсем молоденькая.
933
01:09:23,375 --> 01:09:24,542
Посмотри, у меня тут её фотка.
934
01:09:25,333 --> 01:09:26,708
У нас нет денег.
935
01:09:27,167 --> 01:09:29,292
Можно и в кредит. Хорошо?
936
01:09:29,708 --> 01:09:30,750
Ты слышал,
937
01:09:31,333 --> 01:09:33,417
мы сказали нет.
938
01:09:34,000 --> 01:09:35,667
Бабы.
939
01:09:40,042 --> 01:09:42,583
Ты пытался узнать,
живёт ли там Лигайя?
940
01:09:42,750 --> 01:09:45,542
Уже спрашивал.
Я же тебе об этом рассказывал.
941
01:09:46,708 --> 01:09:48,292
Спросим ещё раз.
942
01:09:48,708 --> 01:09:52,833
Ладно.
Но они могут узнать меня.
943
01:09:53,167 --> 01:09:54,833
Ты спросишь?
944
01:09:55,000 --> 01:09:56,625
Не вопрос.
945
01:10:26,375 --> 01:10:27,375
В чём дело?
946
01:10:27,500 --> 01:10:29,375
Ответили, что не знают такую.
947
01:10:29,542 --> 01:10:33,625
Если бы она там жила, то
служанка сказала бы об этом.
948
01:10:33,917 --> 01:10:35,208
Пойдём.
949
01:10:35,625 --> 01:10:37,250
Безнадёжное дело.
950
01:10:37,542 --> 01:10:39,333
Пустая трата времени.
951
01:10:43,125 --> 01:10:45,750
Доброе утро.
- Входи.
952
01:10:46,292 --> 01:10:48,000
Садись.
953
01:10:49,000 --> 01:10:50,500
Оставлю вас наедине, ребята.
954
01:10:50,833 --> 01:10:52,708
Есть кофе.
955
01:10:56,333 --> 01:10:57,750
Это хорошо.
956
01:10:58,792 --> 01:11:00,250
Есть хорошие новости?
957
01:11:00,417 --> 01:11:02,750
Да, новый проект.
958
01:11:03,500 --> 01:11:05,125
Ты свободен на следующей неделе, Хулио?
959
01:11:05,250 --> 01:11:06,583
Да.
960
01:11:07,708 --> 01:11:09,167
Удача снова улыбнулась нам.
961
01:11:09,333 --> 01:11:12,625
Да, нас попросили построить несколько изгородей.
962
01:11:12,792 --> 01:11:13,667
Где?
963
01:11:13,833 --> 01:11:15,750
В Лойола Хайтс, Кезон-сити.
964
01:11:15,917 --> 01:11:16,917
Где это?
965
01:11:17,083 --> 01:11:19,792
Справа от Атенео, перед Маркиной.
966
01:11:20,792 --> 01:11:23,792
Очаровательное место,
там живёт куча богачей.
967
01:11:24,417 --> 01:11:28,458
Мы будем работать на огромной территории,
и нужно ещё два человека.
968
01:11:28,667 --> 01:11:30,000
Кого можешь предложить?
969
01:11:30,167 --> 01:11:31,708
- Может, Атонг?
- Кто-кто?
970
01:11:31,875 --> 01:11:33,500
Я работал с ним в Ла Мадриде.
971
01:11:33,750 --> 01:11:35,292
Очень трудолюбивый человек.
972
01:11:35,625 --> 01:11:36,708
Ручаюсь за него.
973
01:11:36,875 --> 01:11:38,458
Ты о нём рассказывал, да?
974
01:11:38,625 --> 01:11:41,750
Да. Он всегда протягивал
мне руку помощи.
975
01:11:41,917 --> 01:11:43,250
Он сейчас без работы?
976
01:11:43,500 --> 01:11:45,958
Наверное. Не думаю, что он
задержался на той работе.
977
01:11:46,125 --> 01:11:48,542
Стройка ведь почти закончилась.
978
01:12:05,792 --> 01:12:08,458
Эй, Хулио! В чём дело?
Посмотрите, это Хулио.
979
01:12:08,625 --> 01:12:11,458
Ты как?
Давненько не видались.
980
01:12:11,625 --> 01:12:13,875
Похоже, тебе улыбнулась удача.
981
01:12:14,042 --> 01:12:15,667
Хорошо выглядишь.
982
01:12:15,833 --> 01:12:16,917
Как дела?
983
01:12:17,083 --> 01:12:18,542
Это мой друг Пауль.
984
01:12:19,375 --> 01:12:22,167
Эдди, это Пауль.
985
01:12:23,083 --> 01:12:24,583
Что тебя привело сюда?
986
01:12:24,833 --> 01:12:26,125
Где Атонг?
987
01:12:27,083 --> 01:12:28,458
Ты не слышал новость?
988
01:12:31,792 --> 01:12:33,042
Атонг погиб.
989
01:12:34,083 --> 01:12:35,000
Как?
990
01:12:37,833 --> 01:12:40,500
На прошлой неделе.
Мы только похоронили его.
991
01:12:42,250 --> 01:12:43,917
Что случилось?
992
01:12:44,083 --> 01:12:45,708
Возможно, здесь замешан Бальядиа.
993
01:12:45,875 --> 01:12:47,708
Атонг поспорил с ним.
994
01:12:47,875 --> 01:12:50,833
Он не выдал Атонгу жалованье,
потому что тот якобы разбил блок.
995
01:12:51,292 --> 01:12:52,792
Атонг разозлился.
996
01:12:52,917 --> 01:12:56,167
И сказал, что блок был уже разбит.
997
01:12:56,333 --> 01:12:58,333
Атонг схватился с Бальядиа.
998
01:12:58,500 --> 01:13:01,167
Говорят, Атонг оказался
в городской тюрьме.
999
01:13:01,333 --> 01:13:02,417
Там и умер.
1000
01:13:02,583 --> 01:13:05,500
Говорят, его в тюрьме
страшно избили.
1001
01:13:05,667 --> 01:13:08,125
Дело в том, что кузен Бальядиа как
раз работает в городской тюрьме.
1002
01:13:21,625 --> 01:13:24,667
Они живут здесь, но у них
есть своя земля в Кезон-сити.
1003
01:13:24,875 --> 01:13:27,083
Однако их оттуда выгнали.
- За что?
1004
01:13:27,333 --> 01:13:29,708
Не знаю. Атонг только
мельком упоминал об этом.
1005
01:13:29,917 --> 01:13:32,625
Мне кажется, лучше в
Дос Кастильяс, чем здесь.
1006
01:13:32,750 --> 01:13:35,750
Да, пожив здесь, понимаешь,
насколько ты счастливец.
1007
01:13:35,958 --> 01:13:38,458
Я ночевал здесь только один раз.
Тучи комаров, а уж запах...
1008
01:13:38,625 --> 01:13:39,833
- Канализация?
- Ага.
1009
01:13:40,000 --> 01:13:41,792
Но Атонг был таким
замечательным другом.
1010
01:13:41,958 --> 01:13:46,833
Когда в последний раз я говорил с ним, он сказал мне,
что я всегда могу обратиться к нему за помощью.
1011
01:13:47,917 --> 01:13:50,458
Входите.
1012
01:13:52,792 --> 01:13:54,500
Садитесь.
1013
01:13:56,875 --> 01:13:58,458
Доброе утро.
1014
01:13:58,667 --> 01:14:00,833
Перла, хочу представить
тебе моего друга Пауля.
1015
01:14:01,875 --> 01:14:03,458
Садитесь.
1016
01:14:07,250 --> 01:14:10,375
Он помог мне с работой.
1017
01:14:10,542 --> 01:14:13,625
Мой друг хотел нанять его.
1018
01:14:14,167 --> 01:14:16,375
Вы ели?
1019
01:14:16,792 --> 01:14:18,250
Да.
1020
01:14:18,500 --> 01:14:19,833
Не волнуйтесь за нас.
1021
01:14:24,333 --> 01:14:26,458
Я только сейчас
узнал о том, что случилось.
1022
01:14:27,417 --> 01:14:30,958
Если б я узнал раньше,
то помог бы с похоронами.
1023
01:14:47,125 --> 01:14:49,250
Вы точно ели?
1024
01:14:49,417 --> 01:14:51,167
Я очень быстро готовлю.
1025
01:14:51,667 --> 01:14:53,083
Мы сыты.
1026
01:14:55,042 --> 01:14:57,208
Что с делом Атонга?
1027
01:14:58,083 --> 01:14:59,917
Вы будете подавать жалобу?
1028
01:15:00,375 --> 01:15:02,500
Никого это не волнует.
1029
01:15:03,125 --> 01:15:08,083
Я единственная обвинительница,
но не знаю, что делать.
1030
01:15:10,417 --> 01:15:12,708
Был там один человек, который
разговаривал со мной.
1031
01:15:12,917 --> 01:15:14,583
Детектив.
1032
01:15:15,208 --> 01:15:17,417
Он обещал мне похлопотать.
1033
01:15:18,458 --> 01:15:21,000
И что я увижу результаты потом.
1034
01:15:21,292 --> 01:15:24,792
Но не думаю, что
он сдержит слово.
1035
01:15:26,000 --> 01:15:27,542
Ситуация совершенно безнадёжная.
1036
01:15:27,917 --> 01:15:30,542
Как они будут работать с делом,
в котором сами замешаны?
1037
01:15:33,667 --> 01:15:35,750
Здешние люди сказали мне,
1038
01:15:36,875 --> 01:15:38,792
что я просто должна молчать.
1039
01:15:39,875 --> 01:15:43,542
Потому что если я выдвину обвинение,
то со мной может случиться что угодно.
1040
01:15:44,667 --> 01:15:48,167
И потому что я совершенно одна.
1041
01:15:49,958 --> 01:15:53,542
Одного юношу, что здесь жил,
тоже жестоко избили в полиции.
1042
01:15:53,917 --> 01:15:56,417
А когда его родители подали жалобу,
1043
01:15:56,583 --> 01:15:59,542
полиция пришла и угрожала им.
1044
01:16:03,542 --> 01:16:04,500
Что думаете делать?
1045
01:16:07,375 --> 01:16:08,667
Ничего.
1046
01:16:09,708 --> 01:16:11,000
Не знаю.
1047
01:16:26,625 --> 01:16:28,458
Мы пойдём, Перла.
1048
01:16:29,708 --> 01:16:31,083
Ещё рано.
1049
01:16:31,458 --> 01:16:32,792
Мы ещё придём.
1050
01:16:39,792 --> 01:16:41,083
Мы пошли.
1051
01:16:49,500 --> 01:16:50,833
Возьми, Перла.
1052
01:16:51,292 --> 01:16:53,125
Небольшая помощь от нас.
1053
01:16:56,500 --> 01:16:57,708
Спасибо.
1054
01:16:57,875 --> 01:17:00,000
А это от меня, Перла.
1055
01:17:00,167 --> 01:17:02,375
Ничего особенного.
1056
01:17:03,333 --> 01:17:04,667
Просто возьми.
1057
01:17:07,250 --> 01:17:08,542
Спасибо.
1058
01:17:15,458 --> 01:17:16,583
Знаешь что?
1059
01:17:16,750 --> 01:17:18,667
Перла как раз в моём вкусе.
1060
01:17:18,833 --> 01:17:20,958
По ней видно, что она
испытала много трудностей.
1061
01:17:21,250 --> 01:17:24,792
Большинство мужчин
предпочитает женщин побогаче.
1062
01:17:24,958 --> 01:17:27,458
А я считаю, что бедная
женщина лучше.
1063
01:17:27,750 --> 01:17:28,708
Конечно.
1064
01:17:28,875 --> 01:17:31,500
Женщины, которые привыкли
есть сушёную рыбу,
1065
01:17:32,083 --> 01:17:34,875
счастливы, когда ты
приносишь копчёную рыбу.
1066
01:17:35,083 --> 01:17:38,333
А вот женщины, что привыкли есть ветчину,
с презрением отвернутся от копчёной рыбы.
1067
01:17:38,500 --> 01:17:40,292
И у тебя с ними сложности.
1068
01:17:40,625 --> 01:17:42,833
Гораздо приятнее иметь дело
с женщиной, познавшей невзгоды.
1069
01:17:43,375 --> 01:17:44,417
Верно.
1070
01:17:45,125 --> 01:17:46,958
Тогда почему ты не
приударишь за ней?
1071
01:17:47,333 --> 01:17:49,333
Она мне как сестра.
1072
01:17:49,500 --> 01:17:51,417
- Точно?
-Да.
1073
01:17:52,333 --> 01:17:54,792
- Ты серьёзно?
- Абсолютно.
1074
01:17:55,292 --> 01:17:58,000
Тогда я буду ухаживать за ней,
но ты об этом пожалеешь.
1075
01:17:58,167 --> 01:17:59,625
Нет.
1076
01:17:59,875 --> 01:18:01,458
Тогда ладно.
1077
01:18:42,417 --> 01:18:43,917
Возьмите.
1078
01:18:45,000 --> 01:18:47,083
Благодарю, господин.
1079
01:18:47,292 --> 01:18:49,167
Это моя доля.
1080
01:18:50,958 --> 01:18:51,875
Спасибо.
1081
01:18:54,292 --> 01:18:57,292
- Сколько ты ей дал?
- Десять песо.
Думаешь, достаточно?
1082
01:18:58,750 --> 01:19:00,417
Должно хватить.
1083
01:19:03,750 --> 01:19:05,167
Дай добавлю.
1084
01:19:05,375 --> 01:19:07,417
Она подумает, что все
эти деньги от меня.
1085
01:19:09,917 --> 01:19:10,917
Ну и ладно..
1086
01:19:11,083 --> 01:19:14,500
Тогда я скажу, что остальные
десять песо от тебя.
1087
01:19:14,667 --> 01:19:16,208
Ладно.
1088
01:19:19,083 --> 01:19:20,583
Скажешь сам.
1089
01:19:21,167 --> 01:19:23,208
У тебя есть планы на завтра?
1090
01:19:23,417 --> 01:19:24,792
Нет. А что?
1091
01:19:24,958 --> 01:19:25,833
Можешь пойти со мной.
1092
01:19:26,042 --> 01:19:27,750
И передать наше подношение Перле.
1093
01:19:28,125 --> 01:19:29,333
Охотно.
1094
01:20:19,792 --> 01:20:22,667
Простите, вы знаете, где Перла?
1095
01:20:25,708 --> 01:20:27,083
Перла?
1096
01:20:27,542 --> 01:20:30,333
- Дочь паралитика?
-Да.
1097
01:20:30,958 --> 01:20:32,083
Она уехала.
1098
01:20:32,792 --> 01:20:34,583
И наверное, не вернётся.
1099
01:20:35,958 --> 01:20:37,667
Я видела её вчера вечером.
1100
01:20:38,458 --> 01:20:40,208
В машине скорой помощи.
1101
01:20:40,875 --> 01:20:42,750
Её отец сгорел.
1102
01:20:44,208 --> 01:20:46,458
- Куда они уехали?
- Понятия не имею.
1103
01:20:46,625 --> 01:20:47,917
Вы родственники?
1104
01:20:48,500 --> 01:20:50,917
Её друзья.
1105
01:20:52,125 --> 01:20:54,167
Её не было здесь,
когда разгорелся пожар.
1106
01:20:54,500 --> 01:20:59,375
Кажется, в это время
она ушла по делам.
1107
01:21:00,375 --> 01:21:03,542
Когда она пришла,
пожар уже кончился.
1108
01:22:38,000 --> 01:22:39,667
Где Лигайя?
1109
01:22:39,833 --> 01:22:41,750
Не понимаю, о чём ты!
1110
01:22:41,917 --> 01:22:44,083
Отпусти меня!
- Лигайя Парайсо!
1111
01:22:44,250 --> 01:22:47,708
- Ты завербовала её в Мариндуки.
- Не знаю никого с таким именем!
1112
01:22:48,125 --> 01:22:49,292
Полиция!
1113
01:22:49,458 --> 01:22:52,250
- Где она, госпожа Круз?
- Полиция!
1114
01:22:52,917 --> 01:22:54,000
Что такое?
1115
01:22:54,167 --> 01:22:56,333
Он пытался вырвать у меня
сумку, господин полицейский!
1116
01:22:56,500 --> 01:22:57,833
Говнюк!
1117
01:22:58,000 --> 01:22:59,458
Это неправда! Мы знакомы.
1118
01:22:59,625 --> 01:23:01,167
- Заткнись!
- А как же госпожа Круз?
1119
01:23:05,000 --> 01:23:07,500
Ты, дерьмовый воришка!
1120
01:23:09,792 --> 01:23:11,083
Идём!
1121
01:23:13,625 --> 01:23:15,000
У тебя есть паспорт?
1122
01:23:20,708 --> 01:23:22,042
Это не паспорт.
1123
01:23:22,500 --> 01:23:23,708
Это всё, что у меня есть.
1124
01:23:25,792 --> 01:23:27,542
Неважно. Пошли.
1125
01:23:28,750 --> 01:23:29,833
Ты сопротивляешься мне?
1126
01:23:30,958 --> 01:23:32,333
Тогда иди!
1127
01:23:32,500 --> 01:23:33,750
Я не сделал ничего плохого.
1128
01:23:33,917 --> 01:23:36,375
Ты пытался стянуть чужую
сумку. Так что пошли.
1129
01:23:37,750 --> 01:23:40,000
Жулик.
- Пожалуйста, верните мне дневник.
1130
01:23:41,000 --> 01:23:42,958
Нет. Я оставлю его
в качестве улики.
1131
01:23:43,125 --> 01:23:44,333
У меня там очень важная вещь!
1132
01:23:44,500 --> 01:23:47,292
Так ты ещё и протестуешь!
Я разобью тебе башку!
1133
01:23:47,458 --> 01:23:50,708
Нет, господин! Просто там одна
очень важная для меня вещь!
1134
01:23:50,875 --> 01:23:54,250
Стой здесь и жди, я поищу
свободную комнату.
1135
01:25:34,458 --> 01:25:39,583
Уважаемая, вы видели мужчину
в голубой рубашке и с усами?
1136
01:25:39,792 --> 01:25:42,583
Да, он вышел в том направлении.
1137
01:26:18,208 --> 01:26:20,542
Если я когда-нибудь
снова увижу его,
1138
01:26:21,167 --> 01:26:22,583
убью своими руками.
1139
01:26:26,917 --> 01:26:31,208
Понимаю, если б он забрал у меня только мои деньги,
но ведь там были деньги для Перлы!
1140
01:26:37,000 --> 01:26:38,583
И письмо Лигайи!
1141
01:26:41,417 --> 01:26:43,333
Никогда не забуду его лицо!
1142
01:26:44,875 --> 01:26:46,583
Если б я только увидел его снова...
1143
01:26:48,583 --> 01:26:50,292
Так ты на мели.
1144
01:26:54,250 --> 01:26:55,625
Если тебе нужны деньги,
1145
01:26:56,083 --> 01:26:57,167
только попроси.
1146
01:26:57,875 --> 01:26:59,125
Забудь.
1147
01:27:00,310 --> 01:27:02,210
Два стрейта!
1148
01:27:15,167 --> 01:27:16,333
Ишь, злюка.
1149
01:27:19,167 --> 01:27:21,458
Давай, вот будет забава.
1150
01:27:22,708 --> 01:27:23,917
Он меньше тебя.
1151
01:27:43,958 --> 01:27:45,375
И что теперь?
1152
01:27:46,458 --> 01:27:50,792
Мой друг не боится вас, но у него
нет никаких причин драться с вами.
1153
01:27:50,958 --> 01:27:52,583
Может, пожмёте друг другу руки?
1154
01:27:55,208 --> 01:27:57,208
Почему бы нам не выпить?
1155
01:27:57,417 --> 01:27:59,208
Залить наши проблемы.
1156
01:28:00,375 --> 01:28:02,000
- Ну как?
- Давай.
1157
01:28:05,292 --> 01:28:06,917
Стоит два песо.
1158
01:28:07,375 --> 01:28:08,333
Слишком много.
1159
01:28:08,583 --> 01:28:10,375
У него длинное лезвие.
1160
01:28:12,625 --> 01:28:15,417
- А скидка?
- Полтора песо?
1161
01:28:15,792 --> 01:28:17,750
- Один.
- Полтора.
1162
01:28:17,917 --> 01:28:20,250
Полтора дорого.
1163
01:28:21,542 --> 01:28:22,875
Ладно.
1164
01:28:35,833 --> 01:28:37,083
Эй!
1165
01:28:37,792 --> 01:28:40,125
- Помнишь меня?
- Ты напугал меня.
1166
01:28:40,292 --> 01:28:43,458
Ты, наверное, кого-нибудь обидел.
Люди, которые чувствуют за собой вину, легко пугаются.
1167
01:28:43,625 --> 01:28:45,125
Давно не видел тебя.
1168
01:28:45,292 --> 01:28:46,500
Куда идёшь?
1169
01:28:46,875 --> 01:28:48,000
Никуда.
1170
01:28:48,167 --> 01:28:50,292
Так пойдём позавтракаем вместе.
1171
01:28:50,458 --> 01:28:52,542
Пошли, я угощаю.
1172
01:28:52,708 --> 01:28:54,542
- Не знаю.
- Давай же.
1173
01:28:55,375 --> 01:28:57,583
Как поживают Оменг и остальные?
1174
01:28:58,375 --> 01:29:01,500
Не знаю. Я их очень
давно не видел.
1175
01:29:02,917 --> 01:29:05,500
Наверное, работают всё
там же, на стройке.
1176
01:29:08,500 --> 01:29:09,583
Знаешь,
1177
01:29:09,917 --> 01:29:13,833
очень трудно выбиться
в люди, работая на стройке.
1178
01:29:14,583 --> 01:29:16,458
Ты слышал про Атонга?
1179
01:29:19,583 --> 01:29:20,708
Да.
1180
01:29:21,208 --> 01:29:24,250
Я рад, что ты об этом упомянул.
Можете убрать?
1181
01:29:26,375 --> 01:29:28,500
Я узнал об Атонге совсем недавно.
1182
01:29:28,708 --> 01:29:30,958
Догадаетесь, кто мне рассказал?
1183
01:29:31,292 --> 01:29:32,375
И кто же?
1184
01:29:32,833 --> 01:29:35,083
Знаете сестру Атонга?
1185
01:29:36,083 --> 01:29:37,167
Перла.
1186
01:29:37,333 --> 01:29:39,125
Так он и тебя приглашал к себе домой?
1187
01:29:39,417 --> 01:29:41,042
Да, и где же она?
1188
01:29:41,542 --> 01:29:42,917
Ты видел её?
1189
01:29:43,083 --> 01:29:45,458
Она как раз и рассказала
мне о смерти Атонга.
1190
01:29:45,625 --> 01:29:48,042
И что случилось
с её отцом от пожара.
1191
01:29:48,208 --> 01:29:49,458
Где она сейчас?
1192
01:29:51,875 --> 01:29:55,250
Она живёт в Алинг Этанг.
В Макати.
1193
01:29:55,417 --> 01:29:56,750
Знаешь об этом?
1194
01:29:57,000 --> 01:29:58,417
Как? Где это место?
1195
01:29:58,583 --> 01:30:01,042
Не знаешь? Туда ходят мужчины...
1196
01:30:01,208 --> 01:30:03,125
Знаешь, мужчины с
определёнными потребностями.
1197
01:30:03,458 --> 01:30:05,667
Я даже не поверил глазам
своим, когда увидел её там.
1198
01:30:05,833 --> 01:30:07,583
Я был просто потрясён.
1199
01:30:07,750 --> 01:30:10,167
Можешь навестить её.
1200
01:30:10,458 --> 01:30:11,917
Двадцать песо за всё.
1201
01:30:12,083 --> 01:30:15,250
Двенадцать за девушку и восемь за пиво.
Дорого.
1202
01:30:15,417 --> 01:30:16,833
Вам это по карману.
1203
01:30:20,875 --> 01:30:22,458
Так он был с Перлой?
1204
01:30:22,875 --> 01:30:24,042
Что ты хочешь сказать?
1205
01:30:24,333 --> 01:30:25,708
Они пошли в комнату?
1206
01:30:26,292 --> 01:30:30,208
Он настоящая сволочь,
если переспал с ней.
1207
01:30:30,792 --> 01:30:32,500
Она ведь сестра его друга!
1208
01:30:32,667 --> 01:30:36,958
Он ничего не говорил про секс,
только то, что они говорили.
1209
01:30:37,250 --> 01:30:40,125
И что Перла сказала ему?
1210
01:30:40,292 --> 01:30:42,125
Имо не передавал
содержание разговора.
1211
01:30:42,292 --> 01:30:43,500
Имо?
1212
01:30:43,833 --> 01:30:45,208
Он рассказал мне про Перлу.
1213
01:30:48,083 --> 01:30:49,500
Мы можем навестить её.
1214
01:30:49,667 --> 01:30:51,292
- Перлу?
- Да.
1215
01:30:51,458 --> 01:30:52,667
Ты рехнулся?
1216
01:30:52,958 --> 01:30:55,375
Она умрёт от стыда,
если мы придём к ней.
1217
01:31:10,167 --> 01:31:11,833
Всё по моей вине.
1218
01:31:12,958 --> 01:31:14,167
Это почему?
1219
01:31:21,208 --> 01:31:23,292
Мне не везёт с женщинами.
1220
01:31:25,500 --> 01:31:26,833
Я полюбил её.
1221
01:31:29,917 --> 01:31:32,167
Я хотел сказать
ей о своих чувствах.
1222
01:31:35,667 --> 01:31:37,958
Это уже в третий раз. Помнишь?
1223
01:32:39,667 --> 01:32:40,958
Лигайя?!
1224
01:32:59,458 --> 01:33:00,625
Ты как?
1225
01:33:04,042 --> 01:33:05,333
Прекрасно.
1226
01:33:07,958 --> 01:33:09,250
А ты здесь почему?
1227
01:33:10,750 --> 01:33:12,375
Я искал тебя очень долго.
1228
01:33:26,292 --> 01:33:27,708
Ты изменилась.
1229
01:33:33,500 --> 01:33:35,042
Где мы можем поговорить?
1230
01:33:37,500 --> 01:33:38,708
Это похоже на тебя.
1231
01:33:55,208 --> 01:33:56,542
Как ты?
1232
01:34:00,833 --> 01:34:01,833
Прекрасно.
1233
01:34:03,292 --> 01:34:04,333
А ты?
1234
01:34:07,333 --> 01:34:09,792
Я счастлив. Потому что с тобой..
1235
01:34:26,750 --> 01:34:28,583
Что случилось с тобой?
1236
01:34:32,125 --> 01:34:34,125
Я живу в Маниле уже
довольно давно.
1237
01:34:34,833 --> 01:34:35,875
Около года.
1238
01:34:37,500 --> 01:34:40,833
Я так искал тебя.
Ты не отвечала мне на письма.
1239
01:34:52,458 --> 01:34:54,458
Мы не можем говорить здесь.
1240
01:34:57,875 --> 01:34:59,542
Куда мы можем пойти?
1241
01:35:03,750 --> 01:35:06,000
Помнишь госпожу Круз?
1242
01:35:07,917 --> 01:35:09,542
Настоящая Сатана.
1243
01:35:16,083 --> 01:35:18,250
Она привела меня в большой дом.
1244
01:35:19,667 --> 01:35:21,250
Не помню, где.
1245
01:35:22,375 --> 01:35:23,833
С очень высоким забором.
1246
01:35:24,333 --> 01:35:25,667
Стены были очень
и очень высокими.
1247
01:35:26,417 --> 01:35:28,375
Там росли большие акации.
1248
01:35:30,542 --> 01:35:32,625
Там была даже охрана у ворот.
1249
01:35:35,833 --> 01:35:40,375
Госпожа Круз сказала мне,
что мы пришли поговорить с руководителем фабрики.
1250
01:35:40,875 --> 01:35:42,542
И только такая дура, как я,
1251
01:35:43,042 --> 01:35:45,042
могла поверить её
словам и подчиниться.
1252
01:35:47,250 --> 01:35:50,542
А потом она поговорила
с какой-то женщиной,
1253
01:35:53,167 --> 01:35:54,542
по виду сущей ведьмой.
1254
01:35:57,625 --> 01:35:59,250
А потом...
1255
01:36:01,167 --> 01:36:02,667
Нас привели в комнату.
1256
01:36:03,667 --> 01:36:04,833
комнату...
1257
01:36:06,917 --> 01:36:08,000
похожую на офис.
1258
01:36:09,417 --> 01:36:11,583
И сказали ждать руководителя.
1259
01:36:13,583 --> 01:36:16,583
А потом принесли выпить.
1260
01:36:18,292 --> 01:36:19,500
Сок?
1261
01:36:22,333 --> 01:36:24,917
Я не выпила даже половины,
1262
01:36:26,333 --> 01:36:27,583
как почувствовала головокружение.
1263
01:36:33,000 --> 01:36:34,917
А затем проснулась в постели.
1264
01:36:38,542 --> 01:36:40,250
С каким-то китайцем.
1265
01:36:41,958 --> 01:36:43,042
Ах Теком?
1266
01:36:45,833 --> 01:36:47,000
Откуда знаешь?
1267
01:36:47,500 --> 01:36:49,625
Дом в посёлке Милосердие.
1268
01:36:53,750 --> 01:36:55,292
Я обнаружил тот дом.
1269
01:36:56,667 --> 01:36:58,708
И надеялся найти тебя там.
1270
01:37:00,042 --> 01:37:03,375
Я шёл за госпожой Круз
от самого Доротео Хосе.
1271
01:37:04,750 --> 01:37:07,250
Адреса, который был на твоём письме.
1272
01:37:11,500 --> 01:37:12,625
А потом
1273
01:37:13,625 --> 01:37:16,625
она направилась в сторону Милосердия.
1274
01:37:18,583 --> 01:37:21,750
Тогда я решил, что ты там живёшь.
1275
01:37:23,500 --> 01:37:24,458
Да.
1276
01:37:25,083 --> 01:37:26,625
Госпожа Круз забирает деньги оттуда.
1277
01:37:27,792 --> 01:37:29,500
Ах Тек платит мне.
1278
01:37:34,625 --> 01:37:38,250
Я жила в том большом доме
около двух месяцев.
1279
01:37:39,125 --> 01:37:41,750
Ах Тек навещал меня
дважды в неделю.
1280
01:37:51,750 --> 01:37:53,292
Это очень много
для нас, девушек.
1281
01:37:55,625 --> 01:37:57,333
Я не могла найти
никакого выхода,
1282
01:37:58,500 --> 01:38:00,208
потому что меня
запирали в комнате
1283
01:38:02,917 --> 01:38:05,167
Меня закрывали в комнате,
1284
01:38:06,167 --> 01:38:07,625
похожей на спичечный коробок.
1285
01:38:09,000 --> 01:38:13,000
В комнате, в которой
не слышно никаких криков.
1286
01:38:15,625 --> 01:38:16,833
Но однажды я...
1287
01:38:18,333 --> 01:38:19,958
Иногда я слышала.
1288
01:38:21,292 --> 01:38:23,125
Крики. Вопли.
1289
01:38:26,042 --> 01:38:27,458
И вот однажды
1290
01:38:29,458 --> 01:38:30,583
Ах Тек сообщил мне,
1291
01:38:33,167 --> 01:38:35,292
что мне повезло, потому что
он будет заботиться обо мне.
1292
01:38:38,042 --> 01:38:39,042
Ты знаешь.
1293
01:38:40,417 --> 01:38:41,417
Выглядит так...
1294
01:38:42,583 --> 01:38:44,500
похоже, что я ему теперь должна.
1295
01:38:47,250 --> 01:38:49,125
И дурацкое признание,
1296
01:38:52,875 --> 01:38:54,583
что он полюбил меня.
1297
01:39:02,333 --> 01:39:04,375
Другие женщины в том доме
1298
01:39:04,833 --> 01:39:08,542
обслуживали нескольких
мужчин за ночь.
1299
01:39:10,167 --> 01:39:12,000
Троих или четверых.
1300
01:39:14,417 --> 01:39:17,500
И я была единственной,
кто не колол себе морфий.
1301
01:39:19,375 --> 01:39:22,167
И за это я должна
быть благодарна ему.
1302
01:39:22,417 --> 01:39:23,625
Он так и сказал...
1303
01:39:24,417 --> 01:39:26,000
Что я должна быть ему благодарна.
1304
01:39:26,792 --> 01:39:27,917
Потому что иначе
1305
01:39:29,083 --> 01:39:31,458
я пристрастилась бы к морфию.
1306
01:39:33,958 --> 01:39:35,542
Если бы я начала колоться,
1307
01:39:36,875 --> 01:39:38,875
то потеряла бы себя.
1308
01:39:40,917 --> 01:39:42,750
Стала бы игрушкой для мужчин,
1309
01:39:43,458 --> 01:39:44,958
и они делали бы со мной что хотели.
1310
01:39:45,917 --> 01:39:47,250
И танцевала бы для них голой.
1311
01:39:48,208 --> 01:39:50,583
Но он не хотел для
меня такой доли.
1312
01:39:52,667 --> 01:39:53,917
Он полюбил меня.
1313
01:40:02,875 --> 01:40:04,750
Он очень много дал мне.
1314
01:40:07,833 --> 01:40:09,792
Много тратит на меня.
1315
01:40:11,667 --> 01:40:13,333
Он захотел сделать
меня свободной.
1316
01:40:17,167 --> 01:40:19,333
Он полюбил меня, да.
1317
01:40:21,417 --> 01:40:23,375
Не захотел, чтобы я
стала похожей на других.
1318
01:40:25,583 --> 01:40:27,292
Он сказал, что если я захочу,
1319
01:40:29,417 --> 01:40:31,417
он заберёт меня из этого места.
1320
01:40:32,292 --> 01:40:33,792
И я могу уйти с ним.
1321
01:40:35,333 --> 01:40:37,333
Но тогда я должна буду
выполнять все его прихоти.
1322
01:40:39,500 --> 01:40:40,833
А если я откажусь,
1323
01:40:42,542 --> 01:40:44,167
он вернёт меня туда.
1324
01:40:48,250 --> 01:40:50,417
Это был ультиматум.
1325
01:41:00,708 --> 01:41:02,000
Я ничего не ответила.
1326
01:41:05,292 --> 01:41:07,708
Тогда он кликнул женщину.
1327
01:41:09,083 --> 01:41:12,208
Ту, что была похожа на ведьму.
1328
01:41:15,583 --> 01:41:17,667
И они отвели меня в комнату.
1329
01:41:21,000 --> 01:41:23,250
И там показали мне лица женщин,
1330
01:41:24,208 --> 01:41:26,000
которые пристрастились к морфию.
1331
01:41:27,750 --> 01:41:30,208
А потом привели меня
в другую комнату.
1332
01:41:32,708 --> 01:41:34,667
Там была другая женщина,
1333
01:41:36,000 --> 01:41:39,000
она не принимала морфий, но...
1334
01:41:41,667 --> 01:41:43,625
она выглядела
по-настоящему безумной.
1335
01:41:45,792 --> 01:41:47,417
Как он тебе угрожает?
1336
01:41:49,417 --> 01:41:50,917
По большей части он довольно мил.
1337
01:41:52,458 --> 01:41:54,375
Он утешает меня и...
1338
01:41:55,333 --> 01:41:56,708
ну, покупает вещи.
1339
01:41:57,083 --> 01:41:58,500
Часы, кольцо...
1340
01:41:58,958 --> 01:42:00,083
Браслет.
1341
01:42:01,250 --> 01:42:04,958
Но он не выпускает меня из дому.
Я всегда там, внутри.
1342
01:42:06,542 --> 01:42:10,292
Если он уходит из дому,
то всегда оставляет кого-то меня сторожить.
1343
01:42:15,083 --> 01:42:17,042
Как же ты вырвалась сегодня?
1344
01:42:18,125 --> 01:42:20,042
Он только недавно начал
меня выпускать из дому.
1345
01:42:20,917 --> 01:42:22,500
На этой неделе.
1346
01:42:24,542 --> 01:42:26,125
Ты думала о том, чтобы
вернуться домой?
1347
01:42:28,375 --> 01:42:31,250
Ты можешь вернуться домой.
Ты ведь уже свободна.
1348
01:42:32,917 --> 01:42:35,833
Если хочешь, можем
всегда вернуться домой.
1349
01:42:39,917 --> 01:42:41,708
Я не могу оставить своего малыша.
1350
01:42:49,792 --> 01:42:51,208
Сколько ему?
1351
01:42:52,458 --> 01:42:53,625
Четыре месяца.
1352
01:42:57,500 --> 01:42:59,000
Он женился на тебе?
1353
01:43:06,083 --> 01:43:07,333
Нет.
1354
01:43:09,208 --> 01:43:10,875
Тем лучше.
1355
01:43:22,292 --> 01:43:23,458
Пока я
1356
01:43:24,458 --> 01:43:26,417
не забыла дорогу домой.
1357
01:43:27,958 --> 01:43:29,125
Уже не помню.
1358
01:43:30,167 --> 01:43:36,042
Знаешь, я писала родным три раза.
1359
01:43:37,042 --> 01:43:38,792
Посылала им деньги.
1360
01:43:40,250 --> 01:43:44,458
Но Ах Тек не даёт мне живых денег.
1361
01:43:45,250 --> 01:43:48,750
Он даёт только вещи,
которые мне нужны.
1362
01:43:49,875 --> 01:43:51,250
Родные знают?
1363
01:43:51,750 --> 01:43:54,958
Вернуться домой?
Они ведь ничего не знают.
1364
01:43:57,458 --> 01:44:01,167
Я никогда не смогу рассказать
им, что случилось со мной.
1365
01:44:03,458 --> 01:44:06,292
Они все думают, что
у меня всё в полном порядке.
1366
01:44:08,458 --> 01:44:12,792
Я никогда не
оставляла им адреса,
по которому они могли меня найти.
1367
01:44:21,667 --> 01:44:22,917
Помоги мне.
1368
01:44:28,500 --> 01:44:30,000
Помоги мне.
1369
01:44:38,750 --> 01:44:40,000
Не плачь.
1370
01:45:02,625 --> 01:45:03,667
Не плачь.
1371
01:45:07,208 --> 01:45:08,625
Я позабочусь о тебе.
1372
01:45:10,000 --> 01:45:11,208
Мы убежим.
1373
01:45:11,750 --> 01:45:13,167
Ребёнка возьмём с собой.
1374
01:45:15,042 --> 01:45:18,000
Это будет трудно.
Я уже пыталась бежать.
1375
01:45:18,625 --> 01:45:22,458
Меня поймали
и он чуть не убил меня.
1376
01:45:24,125 --> 01:45:26,417
И он обещал мне, что
если я снова убегу,
1377
01:45:26,917 --> 01:45:28,958
то он меня точно убьёт.
1378
01:45:29,583 --> 01:45:32,250
Я не смогу забрать малыша у няни.
1379
01:45:32,542 --> 01:45:35,000
Она всё время спит с ним.
1380
01:45:35,333 --> 01:45:36,625
Ты можешь попытаться.
1381
01:45:37,833 --> 01:45:40,625
Давай сегодня вечером?
Уедем вместе.
1382
01:45:41,667 --> 01:45:43,125
Невозможно.
1383
01:45:44,125 --> 01:45:47,083
Ты просто не знаешь Ах Тека,
он, правда, убьёт меня.
1384
01:45:49,167 --> 01:45:50,958
Если ты действительно
хочешь уехать отсюда,
1385
01:45:51,125 --> 01:45:54,250
то должна попытаться,
несмотря ни на что.
1386
01:45:54,417 --> 01:45:56,875
Ты просто не знаешь,
на что он способен в безумии.
1387
01:45:57,917 --> 01:46:00,042
Если ты, правда, хочешь бежать,
1388
01:46:00,792 --> 01:46:03,417
всё равно предприми попытку,
невзирая на последствия.
1389
01:46:06,458 --> 01:46:10,167
Моя бедная малышка, не знаю,
что с ней будет, если меня поймают.
1390
01:46:10,875 --> 01:46:14,208
Если ты так думаешь, то никогда не сможешь
найти в себе силы уйти отсюда.
1391
01:46:18,917 --> 01:46:20,625
Так сегодня вечером?
1392
01:46:23,208 --> 01:46:25,750
Я буду ждать тебя
у магазина Арранжи.
1393
01:46:26,792 --> 01:46:28,583
Там площадка для ожидания.
1394
01:46:29,375 --> 01:46:31,375
Сделаю вид, что жду машину.
1395
01:46:32,583 --> 01:46:35,167
Для меня не безопасно ждать
тебя на виду на том месте.
1396
01:46:35,875 --> 01:46:37,583
Полиция может заметить меня.
1397
01:46:42,917 --> 01:46:44,708
Может, сегодня не стоит.
1398
01:46:47,333 --> 01:46:48,875
Давай попытаемся.
1399
01:46:49,750 --> 01:46:52,083
Я буду ждать тебя в любом случае.
1400
01:46:53,250 --> 01:46:55,375
В двенадцать часов?
1401
01:46:57,167 --> 01:46:58,917
В двенадцать часов?
1402
01:46:59,333 --> 01:47:00,458
Пока не придёшь
1403
01:47:00,833 --> 01:47:02,458
Пока не придёшь
1404
01:47:05,042 --> 01:47:06,042
Хорошо.
1405
01:48:27,833 --> 01:48:28,833
Хорошо.
1406
01:49:36,458 --> 01:49:38,250
Эй!
1407
01:49:39,000 --> 01:49:40,250
Вставай.
1408
01:49:41,833 --> 01:49:43,750
- Сколько времени?
- Пять утра.
1409
01:49:45,250 --> 01:49:47,708
Одевайся, пойдём в кино.
1410
01:49:49,833 --> 01:49:52,000
Сейчас, я только очухаюсь.
1411
01:49:52,792 --> 01:49:56,000
Если хочешь, пойдём
в кабаре в Грэйс-Парк.
1412
01:49:56,833 --> 01:49:58,292
Не умею танцевать.
1413
01:49:58,458 --> 01:50:00,833
Ты и не обязан уметь танцевать.
1414
01:50:01,000 --> 01:50:03,833
Просто подцепи девчонку
и держи её за шею, вот и всё.
1415
01:50:04,000 --> 01:50:06,583
Касайся её ног, и ладно.
1416
01:50:07,417 --> 01:50:09,417
Не знаю даже.
1417
01:50:09,583 --> 01:50:11,292
Давай же, расслабься!
1418
01:50:12,958 --> 01:50:17,083
Не хочешь в Грэйс-парк,
можем поболтаться на Пасае.
1419
01:50:17,250 --> 01:50:18,958
А что нам там делать?
1420
01:50:19,208 --> 01:50:21,292
Как что? Женщины!
1421
01:50:21,500 --> 01:50:23,083
Стоят всего лишь шесть песо.
1422
01:50:25,208 --> 01:50:26,958
Никогда не пробовал?
1423
01:50:27,542 --> 01:50:28,667
У меня пусто с деньгами.
1424
01:50:28,833 --> 01:50:32,000
Я занял малость, так что мы
можем повеселиться на славу.
1425
01:50:32,583 --> 01:50:34,625
- Сколько занял?
- Тридцать песо.
1426
01:50:36,167 --> 01:50:37,458
Придержи их.
Ты напомнил мне,
1427
01:50:38,000 --> 01:50:39,750
что я до сих пор должен
тебе двадцать пять песо.
1428
01:50:39,917 --> 01:50:42,458
Забудь. Они твои.
1429
01:50:43,083 --> 01:50:45,208
Может, нам просто поесть.
1430
01:50:50,958 --> 01:50:55,458
Лапша, правда, вкусная.
1431
01:51:03,125 --> 01:51:04,375
Только посмотри на того мужика.
1432
01:51:05,625 --> 01:51:07,292
Думает, он здесь хозяин.
1433
01:51:07,458 --> 01:51:09,250
Мисс, подойдите сюда.
1434
01:51:10,083 --> 01:51:12,708
Не можешь сделать потише?
Слишком громко.
1435
01:51:13,000 --> 01:51:15,625
Слишком агрессивная музыка.
1436
01:51:15,792 --> 01:51:17,167
Совсем чуть.
1437
01:51:19,125 --> 01:51:21,417
Черт!
1438
01:51:23,125 --> 01:51:25,875
Что мне здесь не нравится, так
этот чёртов музыкальный автомат.
1439
01:51:26,833 --> 01:51:28,542
Может, пойдём в другое место?
1440
01:51:28,708 --> 01:51:30,083
Здесь вкусная еда.
1441
01:51:35,292 --> 01:51:37,250
Если б не этот музыкальный ящик,
1442
01:51:37,417 --> 01:51:39,083
здесь толпилась бы куча
добропорядочных граждан.
1443
01:51:40,500 --> 01:51:43,458
Посмотри на этих
напыщенных дураков.
1444
01:51:46,583 --> 01:51:48,917
- По пивку?
- Нет, спасибо.
1445
01:51:49,083 --> 01:51:50,042
Я сыт.
1446
01:51:50,208 --> 01:51:51,833
- Не стесняйся. - Я правда сыт.
1447
01:51:52,000 --> 01:51:53,208
Точно?
1448
01:51:59,167 --> 01:52:00,208
Сигарету?
1449
01:52:07,917 --> 01:52:10,167
Ты уверен, что
не хочешь уйти отсюда?
1450
01:52:10,333 --> 01:52:11,583
Я просто пойду домой.
1451
01:52:12,583 --> 01:52:14,292
Расслабься, парень.
1452
01:52:17,500 --> 01:52:19,458
Я понимаю, что
ты хочешь сказать.
1453
01:52:20,083 --> 01:52:21,542
Это всё Лигайя, верно?
1454
01:52:26,167 --> 01:52:29,167
Ах Тек предупреждал её, верно?
1455
01:52:31,000 --> 01:52:33,125
Что он убьёт её при попытке бежать.
1456
01:52:33,542 --> 01:52:35,042
Что ты думаешь?
1457
01:52:35,667 --> 01:52:37,333
Что Лигайя пыталась убежать?
1458
01:52:40,458 --> 01:52:43,333
Ты знаешь, в Индии есть люди,
1459
01:52:45,667 --> 01:52:48,167
которые ходят по горящим углям.
1460
01:52:48,750 --> 01:52:50,458
и ничего не чувствуют.
1461
01:52:54,333 --> 01:52:55,667
Огнеходцы.
1462
01:53:02,000 --> 01:53:03,917
Ты думаешь, тебе удастся?
1463
01:53:07,458 --> 01:53:11,792
Ты сможешь погасить
сигарету о свою ладонь?
1464
01:53:12,042 --> 01:53:13,833
Ты точно обожжёшься.
1465
01:53:25,333 --> 01:53:26,792
Так со мной и было.
1466
01:53:27,500 --> 01:53:30,375
Ты выпил только кружку
пива и уже опьянел.
1467
01:53:30,542 --> 01:53:31,750
Давай, валяй.
1468
01:53:32,333 --> 01:53:33,375
- Потом. - Давай же.
1469
01:53:33,542 --> 01:53:34,875
- Я не могу.
- Давай!
1470
01:53:35,042 --> 01:53:36,125
Я не могу сделать этого.
1471
01:53:41,458 --> 01:53:44,333
Если ты не хочешь,
то это сделаю я.
1472
01:54:10,375 --> 01:54:11,708
Лигайя мертва.
1473
01:54:29,042 --> 01:54:31,875
Пишут, что она оступилась
с лестницы в драке.
1474
01:54:32,042 --> 01:54:33,833
Разбила голову о бетон.
1475
01:54:35,542 --> 01:54:39,167
Однако согласно протоколу вскрытия,
на шее имеются следы пальцев.
1476
01:54:40,792 --> 01:54:42,542
ГДЕ ПРАВОСУДИЕ?
1477
01:54:42,917 --> 01:54:46,750
Этот журналист хочет честного следствия,
чтобы выяснить детали происшествия.
1478
01:54:47,417 --> 01:54:51,083
Сегодня рано утром,
когда я занял деньги.
1479
01:54:51,833 --> 01:54:53,958
Я нашёл несколько домов,
где состоятся похороны.
1480
01:54:57,083 --> 01:55:00,042
К счастью, её я нашёл.
1481
01:55:01,000 --> 01:55:03,542
Похороны завтра.
1482
01:55:05,042 --> 01:55:09,042
Это всё, что я узнал.
1483
01:56:58,750 --> 01:57:01,917
Я знаю, о чём ты сейчас думаешь,
1484
01:57:02,958 --> 01:57:04,667
но ты должен
держать себя в руках.
1485
01:57:05,375 --> 01:57:07,958
Дай ей упокоиться с миром.
1486
01:58:26,042 --> 01:58:28,000
Боритесь!
1487
01:58:30,333 --> 01:58:31,958
е бойтесь!
1488
01:58:35,375 --> 01:58:38,542
Долой капитализм!
1489
01:58:38,708 --> 01:58:40,042
Боритесь!
1490
01:58:40,208 --> 01:58:41,583
Не бойтесь!
1491
01:58:42,917 --> 01:58:44,583
Куда пойдёшь?
1492
01:58:44,750 --> 01:58:46,042
Просто пройдусь.
1493
01:58:46,583 --> 01:58:48,917
- Ты устал?
- Нет ещё.
1494
01:58:51,125 --> 01:58:53,958
Возьми деньги,
которые ты мне дал.
1495
01:58:54,083 --> 01:58:55,750
Нет, они тебе понадобятся.
1496
01:58:55,875 --> 01:58:57,625
Просто верни их другому,
кому задолжаешь.
1497
01:58:57,792 --> 01:58:58,917
Ладно.
1498
01:59:00,250 --> 01:59:03,375
- Береги себя.
- Не волнуйся обо мне.
1499
01:59:03,542 --> 01:59:04,958
- Ладно. - Спасибо за всё.
1500
02:01:11,000 --> 02:01:12,333
Где Ах Тек?
1501
02:01:13,083 --> 02:01:14,417
что вам надо?
1502
02:01:14,583 --> 02:01:16,583
Поговорить с ним.
Очень важный разговор.
1503
02:01:17,292 --> 02:01:18,917
А кто вы такой,
собственно говоря?
1504
02:01:19,167 --> 02:01:22,833
Просто передайте ему, что
его ищет кое-кто. Друг.
1505
02:01:23,000 --> 02:01:24,375
Подождите.
1506
02:01:47,417 --> 02:01:49,375
Кто вы такой и что вам надо?
1507
02:02:33,708 --> 02:02:35,167
На помощь!
1508
02:02:37,250 --> 02:02:38,625
Полиция!
1509
02:03:22,625 --> 02:03:24,000
У него шило!
1510
02:03:25,125 --> 02:03:27,625
- Что он сделал?
- Убил китайца.
1511
02:03:29,125 --> 02:03:30,333
Бейте его!
1512
02:03:31,708 --> 02:03:32,667
Бей его!
1513
02:03:35,042 --> 02:03:37,208
Преподадим ему урок!
1514
02:03:37,542 --> 02:03:39,083
Он беспомощен!
1515
02:03:39,208 --> 02:03:40,417
Давай на него!
1516
02:06:04,125 --> 02:06:07,250
Перевод с английского Herbst, 09.2009
1516
02:06:08,305 --> 02:07:08,471
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm