1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:16,655 --> 00:00:19,720
ЖЕНЕВА
ПЛЯЖ О-ВИВ
3
00:00:44,400 --> 00:00:49,810
Новое управляющее общество
Международная потребительская компания
Союз частных предприятий
Калийные удобрения Замбези
G.L.A.C.E.C.O.
4
00:00:49,935 --> 00:00:52,960
АБЕЛЬ Т. ЛЕОНАР
Президент Генеральный директор
5
00:01:37,674 --> 00:01:39,090
Только короче, прошу вас.
6
00:01:44,180 --> 00:01:47,320
Как вы сами можете убедиться, кривая сбыта
наших товаров, выведенная на основе
7
00:01:47,521 --> 00:01:51,060
сезонных колебаний, в соответствии с
относительным повышением себестоимости,
8
00:01:51,340 --> 00:01:54,740
указывает на постепенное снижение доходов
нашей фирмы, независимо от того,
9
00:01:54,900 --> 00:01:58,300
крупные или мелкие партии продаем мы
на европейских рынках.
10
00:01:58,420 --> 00:02:00,380
Вот видите, какая забавная история.
11
00:02:01,040 --> 00:02:05,020
Одна из основных причин — это сокращение
производства в европейских филиалах.
12
00:02:05,460 --> 00:02:06,875
Нужно срочно принять меры.
13
00:02:07,000 --> 00:02:08,995
Разумеется.
Что вы можете предложить?
14
00:02:09,120 --> 00:02:11,624
Стандартизировать
производство и сосредоточить
15
00:02:11,749 --> 00:02:13,880
управление в руках
одного ответственного лица.
16
00:02:14,020 --> 00:02:15,260
Прекрасно, прекрасно.
17
00:02:15,685 --> 00:02:16,620
Превосходно, но кого?
18
00:02:17,260 --> 00:02:19,680
Все наши четыре директора
теперь находятся в Париже.
19
00:02:19,800 --> 00:02:22,260
Я думаю, вы с ними встретитесь,
господин президент.
20
00:02:22,400 --> 00:02:26,000
А я думаю, мой дорогой Аркен-Мюллер,
что вы поедете сами.
21
00:02:26,320 --> 00:02:30,735
Нельзя тревожить генерала армии,
чтобы кого-то произвести в лейтенанты.
22
00:02:30,860 --> 00:02:33,380
Но это очень срочно, господин президент.
23
00:02:42,680 --> 00:02:45,060
Вот ваши пилюли, господин президент-
генеральный директор.
24
00:02:45,340 --> 00:02:47,695
– Вы давно здесь?
– Шесть месяцев.
25
00:02:47,820 --> 00:02:51,855
Ваша прежняя секретарша попала в аварию и
не сможет работать еще несколько дней.
26
00:02:51,980 --> 00:02:53,740
Я сделаю все, чтобы заменить ее.
27
00:02:54,000 --> 00:02:55,076
Очень обидно.
28
00:02:55,201 --> 00:02:57,880
Я предполагал взять ее с собой
на уикенд в Париж.
29
00:02:58,020 --> 00:03:00,860
Я должен урегулировать очень важное дело,
не правда ли?
30
00:03:01,080 --> 00:03:03,640
Не следует себя обременять,
господин президент.
31
00:03:03,841 --> 00:03:06,240
Я ознакомлюсь с материалами и все сделаю.
32
00:03:06,340 --> 00:03:07,375
Вы сделаете?
33
00:03:07,500 --> 00:03:11,315
Вы думаете, я назначу генерального директора
в Европе, основываясь на ваших материалах?
34
00:03:11,440 --> 00:03:12,940
Я вижу, Аркен-Мюллер,
35
00:03:13,460 --> 00:03:16,000
вы слишком легкомысленны.
Выйдите.
36
00:03:22,380 --> 00:03:25,160
Надеюсь, это путешествие
не нарушит ваши планы?
37
00:03:25,860 --> 00:03:29,080
Интересы фирмы для меня превыше всего,
господин президент-генеральный директор.
38
00:03:29,420 --> 00:03:31,216
Вот ваши пилюли.
39
00:03:31,341 --> 00:03:32,860
Нет, нет, я не так стар.
40
00:03:35,520 --> 00:03:38,040
Приготовьте мой личный
самолет, через час вылетаю.
41
00:03:38,220 --> 00:03:39,815
Предупредите Париж о моем прибытии.
42
00:03:39,940 --> 00:03:41,896
Пусть приготовят комфортабельный
автомобиль.
43
00:03:42,021 --> 00:03:43,200
Нет, нет, без шофера.
44
00:03:43,580 --> 00:03:45,680
Нет, нет, и пилот мне тоже не нужен.
45
00:04:02,600 --> 00:04:04,494
ПРИКЛЮЧЕНИЯ В ЗАГОРОДНОМ ДОМЕ
46
00:05:03,390 --> 00:05:05,832
Против ветра летит, опоздает.
47
00:05:05,957 --> 00:05:10,735
А я тороплюсь его обрадовать, что вся Италия
покупает холодильники только G.L.A.C.E.C.O.
48
00:05:10,860 --> 00:05:13,454
Вся Италия, если свести ее к размерам
Сардинии, да и то…
49
00:05:13,579 --> 00:05:15,750
– Что?!
– Не надо возмущаться, Кальфателли.
50
00:05:15,960 --> 00:05:17,580
Не посмеете же вы втирать
мне очки?
51
00:05:19,080 --> 00:05:22,890
Но вы ничего плохого не скажете о фирме
G.L.A.C.E.C.O. в Англии, не правда ли?
52
00:05:23,340 --> 00:05:26,155
Возможно. Если учесть всю Британию,
это немудрено. Да.
53
00:05:26,280 --> 00:05:28,270
А если взять хотя бы одни только
Уэльские острова…
54
00:05:28,600 --> 00:05:29,810
Уэльские острова…
55
00:05:30,120 --> 00:05:32,730
А знаете ли вы, что мы продали
стиральные машины на…
56
00:05:33,270 --> 00:05:34,680
– На три года?
– Да, знаю, ну и что?
57
00:05:34,920 --> 00:05:35,430
В кредит.
58
00:05:35,610 --> 00:05:37,380
И отправили их на английских
пароходах.
59
00:05:37,950 --> 00:05:40,725
А вы что, против английского морского
флота, господин Боннваль?
60
00:05:40,850 --> 00:05:44,510
Да. Трафальгар! Я уже не говорю о Конкорде
и о всех ваших остальных делах.
61
00:05:44,710 --> 00:05:45,745
Некрасиво.
62
00:05:45,870 --> 00:05:47,690
Я не люблю, когда они так спорят.
63
00:05:47,910 --> 00:05:50,005
А потом мирятся за наш счет.
64
00:05:50,130 --> 00:05:52,430
Они так уже два раза нас надували.
65
00:06:01,330 --> 00:06:02,630
О, вот они.
66
00:06:06,730 --> 00:06:08,345
Здравствуйте, господин президент!
67
00:06:08,470 --> 00:06:09,670
Здравствуйте, господа.
68
00:06:09,830 --> 00:06:11,310
О, какая очаровательная!
69
00:06:11,490 --> 00:06:12,850
Это ваша дочь, господин президент?
70
00:06:13,510 --> 00:06:17,505
А… нет. Это мадемуазель Йоргенсен,
моя секретарша.
71
00:06:17,630 --> 00:06:18,630
Мсье!
72
00:06:19,810 --> 00:06:21,286
Приятное было путешествие?
73
00:06:21,411 --> 00:06:22,890
Какой сюрприз для нас!
74
00:06:23,390 --> 00:06:25,650
Это большая честь для фирмы G.L.A.C.E.C.O.
75
00:06:27,250 --> 00:06:30,530
Отныне, господа, будет существовать
только одно G.L.A.C.E.C.O.
76
00:06:30,670 --> 00:06:35,170
Одно, без филиалов, подчиненное одному
генеральному директору в Европе.
77
00:06:35,590 --> 00:06:38,630
Это будет один из вас, наиболее достойный.
Если он существует.
78
00:06:38,910 --> 00:06:42,390
Я хочу лучше познакомиться с вами и
составить свое мнение.
79
00:06:42,890 --> 00:06:45,205
Жду вас в семь в отеле "Георг V".
80
00:06:45,530 --> 00:06:47,785
До свидания, господа, благодарю за прием.
81
00:06:47,910 --> 00:06:49,570
До свидания, господин президент.
82
00:06:50,310 --> 00:06:53,225
Господин президент! Может быть,
вам приятно будет провести уикенд у меня?
83
00:06:53,350 --> 00:06:55,710
Я приглашаю вас. И, конечно, всех
присутствующих.
84
00:06:55,770 --> 00:06:59,630
О, ваше предложение соблазнительно,
но вы, может быть, страдаете аллергией?
85
00:06:59,631 --> 00:07:01,625
– К запаху сена, например?
– Я обожаю сено.
86
00:07:01,750 --> 00:07:04,965
– В таком случае, прошу вас…
– Нет-нет, не спешите, мой друг.
87
00:07:05,090 --> 00:07:07,230
Мадемуазель хочет сделать
кое-какие покупки.
88
00:07:07,450 --> 00:07:10,845
Как вы знаете, Париж – это такой соблазн
для красивой женщины.
89
00:07:10,970 --> 00:07:13,610
Вот моя карточка. Вы легко нас найдете,
господин президент.
90
00:07:13,750 --> 00:07:15,330
А я поеду вперед, предупредить жену.
91
00:07:15,431 --> 00:07:17,510
Я буду счастлив познакомиться с ней.
92
00:07:17,630 --> 00:07:20,250
И потом, домашний очаг всегда
приятнее, чем отель.
93
00:07:20,570 --> 00:07:23,545
– Безусловно.
– Вы мне очень симпатичны. Молодец.
94
00:07:23,670 --> 00:07:26,543
– Вы далеко пойдете.
– Благодарю вас.
95
00:07:27,590 --> 00:07:30,505
Это не честно, Боннваль. У вас перед
нами преимущество. Он ваш гость.
96
00:07:30,630 --> 00:07:31,885
Это называется предательство!
97
00:07:32,010 --> 00:07:35,745
Не волнуйтесь, господа, я не собираюсь
использовать ситуацию. Игра будет честная.
98
00:07:36,070 --> 00:07:37,385
Французы и честная игра…
99
00:07:37,510 --> 00:07:39,150
Ха! Черта с два.
100
00:08:12,760 --> 00:08:14,160
Эту розу в середину.
101
00:08:14,620 --> 00:08:16,000
Скажите это вежливее.
102
00:08:16,600 --> 00:08:19,035
Перестаньте со мной кокетничать!
Я на службе. Понятно?
103
00:08:19,160 --> 00:08:21,580
Это совсем не кокетство, господин Вильям.
104
00:08:21,700 --> 00:08:23,500
Вы жертва своего воображения.
105
00:08:27,470 --> 00:08:29,050
Прошу вас, не так стремительно.
106
00:08:29,470 --> 00:08:30,630
Я привык так.
107
00:08:32,070 --> 00:08:33,070
Простите!
108
00:08:33,870 --> 00:08:36,985
В этот раз я ничего не видела,
а на будущее – сдерживайте себя.
109
00:08:37,110 --> 00:08:38,041
– Вильям!
– Да, мадам?
110
00:08:38,166 --> 00:08:40,970
Предупредите кухарку.
Сегодня у нас очень важный обед.
111
00:08:41,350 --> 00:08:42,625
И все должно быть превосходно.
112
00:08:42,750 --> 00:08:46,785
Хорошо, мадам, но я хочу вам сказать, что
сегодня с самого утра связь с городом нарушена.
113
00:08:46,910 --> 00:08:49,210
Почему-то всюду расставлены
полицейские посты.
114
00:08:49,335 --> 00:08:52,625
Это верно, мадам. Две машины с полицейскими
стоят на площади в деревне.
115
00:08:52,750 --> 00:08:54,005
И у них очень таинственный вид.
116
00:08:54,130 --> 00:08:56,485
Не знаете, что они здесь ищут,
эти ребята?
117
00:08:56,610 --> 00:08:58,370
Нет, мадам, они неразговорчивы.
118
00:08:58,650 --> 00:09:00,510
Но они прочесывают окрестные леса.
119
00:09:00,650 --> 00:09:01,485
Боже мой!
120
00:09:01,610 --> 00:09:03,370
А мадам одна едет на прогулку!
121
00:09:04,510 --> 00:09:05,745
Успокойтесь.
122
00:09:05,870 --> 00:09:07,065
Это совсем не опасно.
123
00:09:07,190 --> 00:09:11,942
Я катаюсь в этом лесу много лет,
и никогда ничего не происходило.
124
00:09:12,067 --> 00:09:15,919
Я не знаю места более спокойного,
тихого, более мирного.
125
00:09:16,044 --> 00:09:21,058
Когда оказываешься среди этих деревьев,
возникает такое чувство покоя и благодати,
126
00:09:21,183 --> 00:09:26,522
что поневоле преисполняешься добротой
и любовью к ближнему.
127
00:09:27,147 --> 00:09:34,410
Перед такой феерией красок и запахов самый
жестокий человек оказывается бессильным.
128
00:09:43,040 --> 00:09:44,115
Вижу, вы очень торопитесь.
129
00:09:44,240 --> 00:09:45,535
Да, вы не ошиблись.
А в чем дело?
130
00:09:45,660 --> 00:09:47,215
Полицейский контроль.
Документы, прошу вас.
131
00:09:47,340 --> 00:09:48,340
Ну, послушайте!
132
00:09:49,600 --> 00:09:53,543
Я двадцать лет здесь живу. Вы что, не знаете,
что тут поблизости мое владение?
133
00:09:59,680 --> 00:10:01,340
Моя это машина, моя!
134
00:10:01,820 --> 00:10:02,895
Я ее не украл.
135
00:10:03,020 --> 00:10:04,800
У вас спустил баллон.
136
00:10:05,080 --> 00:10:06,480
Не может быть…
137
00:10:08,520 --> 00:10:12,320
Счастлив тот, кто может вникнуть
в тайну вещей.
138
00:10:14,860 --> 00:10:16,160
Что?
139
00:10:18,200 --> 00:10:19,200
Да-да!
140
00:10:21,220 --> 00:10:22,380
Вильям, вы очень кстати.
141
00:10:22,520 --> 00:10:26,340
Я никак не могу решить,
какое надеть из этих трех.
142
00:10:26,540 --> 00:10:31,320
Если учесть опоздание месье и нервозность,
которая обязательно за этим последует…
143
00:10:31,720 --> 00:10:33,975
нужен успокаивающий цвет,
мне кажется.
144
00:10:34,300 --> 00:10:35,315
– Этот?
– Нет.
145
00:10:35,440 --> 00:10:36,515
Нет?
146
00:10:37,240 --> 00:10:39,420
А как вы относитесь к этому платью?
147
00:10:39,840 --> 00:10:41,280
Оно вам к лицу, мадам.
148
00:10:41,700 --> 00:10:42,700
О!
149
00:10:43,240 --> 00:10:46,975
У вас есть вкус.
К тому же, вы психолог!
150
00:10:47,100 --> 00:10:49,155
И все-таки я предпочитаю черное.
151
00:10:49,280 --> 00:10:51,075
Вы могли бы сделать карьеру дипломата.
152
00:10:51,200 --> 00:10:53,260
Я о ней мечтал, но она слишком
обременительна.
153
00:10:53,700 --> 00:10:54,760
К вам пришли, мадам.
154
00:10:55,285 --> 00:10:56,255
Стефан Бревер… Не знаю.
155
00:10:56,380 --> 00:10:57,720
И потом, это совсем не вовремя!
156
00:10:57,900 --> 00:10:59,555
Я предупредил его, но он настаивает.
157
00:10:59,680 --> 00:11:01,780
Говорит, что у него дело особой важности.
158
00:11:02,120 --> 00:11:03,460
Он умолял его принять.
159
00:11:04,020 --> 00:11:05,420
Хорошо, я спущусь.
160
00:11:15,021 --> 00:11:16,535
– Мсье?
– Мое почтение, мадам.
161
00:11:16,660 --> 00:11:19,675
– Зовите меня мэтром.
– К сожалению, я вынужден вас огорчить.
162
00:11:20,000 --> 00:11:23,055
Я уверен, что вам это будет
неприятно услышать.
163
00:11:23,280 --> 00:11:26,635
– А в чем дело? Говорите.
– Ваш Коро – подделка.
164
00:11:26,760 --> 00:11:28,615
Знаю. Но зачем об этом кричать
на каждом углу?
165
00:11:28,740 --> 00:11:29,740
Выслушайте меня.
166
00:11:30,500 --> 00:11:34,000
Сейчас же… Пройдемте в ваш кабинет.
167
00:11:35,480 --> 00:11:36,660
Три минуты, не больше.
168
00:11:41,280 --> 00:11:43,195
И при условии, что дверь будет открыта.
169
00:11:43,320 --> 00:11:46,418
Согласен. Но когда вы услышите,
что я вам скажу,
170
00:11:46,543 --> 00:11:49,561
может быть, вы сами
предпочтете ее… закрыть.
171
00:11:50,820 --> 00:11:51,900
Прошу вас, мадам.
172
00:12:08,430 --> 00:12:10,505
– Тереза! Тереза!
– Мсье?
173
00:12:10,630 --> 00:12:12,625
– Где мадам?
– Кажется, в своем кабинете.
174
00:12:13,050 --> 00:12:14,330
Она до сих пор не одета?
175
00:12:15,370 --> 00:12:18,665
Приготовьте мне сорочку, темно-серый
костюм и налейте ванну. Ну, идите же!
176
00:12:18,790 --> 00:12:20,090
Хорошо, мсье, я иду.
177
00:12:23,630 --> 00:12:24,725
А, цыпленочек!
178
00:12:24,850 --> 00:12:27,785
Боже мой, чем ты занимаешься? Ты знаешь,
который час? Они сейчас приедут.
179
00:12:27,910 --> 00:12:29,930
Дени, мне с неба свалилось такое дело…
180
00:12:30,055 --> 00:12:32,305
А мне наплевать.
Иди, иди. Скорее одевайся.
181
00:12:32,430 --> 00:12:35,966
Дени, в день нашей свадьбы мы с тобой
торжественно поклялись,
182
00:12:36,091 --> 00:12:38,246
что никогда не будем портить
карьеру друг другу, никогда.
183
00:12:38,371 --> 00:12:41,655
– Да. Так что ты собираешься делать?
– Собираюсь рискнуть. Такое бывает раз в жизни.
184
00:12:41,680 --> 00:12:44,189
А, ерунда. Я больше рисковал,
когда женился на тебе.
185
00:12:50,770 --> 00:12:51,770
Нет.
186
00:12:53,410 --> 00:12:54,310
Кто этот господин?
187
00:12:54,470 --> 00:12:56,965
– Новый сотрудник мадам.
– Стефан Бревер.
188
00:12:57,090 --> 00:13:00,625
– Рад с вами познакомиться, мсье Боннваль.
– Простите, но почему вы роетесь в моем шкафу?
189
00:13:00,750 --> 00:13:01,905
Мадам пригласила меня к обеду.
190
00:13:02,030 --> 00:13:05,825
Я этого не предвидел. Приехал без галстука,
и мне разрешили взять один из ваших.
191
00:13:05,950 --> 00:13:07,305
Я думаю, вот этот, в полоску.
192
00:13:07,430 --> 00:13:09,470
Он очень подходит к тону вашего костюма.
193
00:13:09,670 --> 00:13:11,906
Да, да, подходит! Идите лучше
и приготовьте мне ванну.
194
00:13:12,031 --> 00:13:13,031
Идите, идите.
195
00:13:13,190 --> 00:13:15,105
Очень жаль, старина,
но приглашение отменено.
196
00:13:15,230 --> 00:13:16,630
Дорогу сами найдете?
197
00:13:16,870 --> 00:13:19,225
Не так грубо, мсье.
Я могу рассердиться.
198
00:13:19,350 --> 00:13:22,925
Но ваше присутствие совершенно некстати.
У меня сегодня деловое секретное свидание.
199
00:13:23,050 --> 00:13:25,465
Значит, вам повезло. Я умею молчать.
200
00:13:25,590 --> 00:13:27,385
А, вы оба здесь?
201
00:13:27,510 --> 00:13:30,225
– Познакомились? А где же ваш галстук?
– Никаких галстуков, он уходит.
202
00:13:30,250 --> 00:13:31,265
Не слушайте его.
203
00:13:31,390 --> 00:13:33,185
Идите в свою комнату,
я приду через секунду.
204
00:13:33,610 --> 00:13:35,585
Что?! Ты с ума сошла, Тереза?
205
00:13:35,710 --> 00:13:37,185
Наконец, всему должен быть предел.
206
00:13:37,310 --> 00:13:40,725
Иногда какая-то темная сила заставляет
перейти этот предел.
207
00:13:41,250 --> 00:13:43,170
Я к вашим услугам, мэтр.
208
00:13:44,530 --> 00:13:45,425
Что?
209
00:13:45,550 --> 00:13:47,545
Цыпленочек?
Иди переоденься.
210
00:13:47,670 --> 00:13:50,365
– Не могу, пока не выгоню этого типа.
– Я запрещаю.
211
00:13:50,490 --> 00:13:53,390
Ты можешь понять, что мы сегодня
принимаем самого патрона?
212
00:13:54,010 --> 00:13:57,285
На мое счастье, он отказался ехать в отель
и решил провести уикенд в тишине.
213
00:13:57,610 --> 00:13:59,850
А ты хочешь навязать ему
какого-то проходимца?
214
00:14:00,510 --> 00:14:01,470
А кстати, кто он?
215
00:14:01,595 --> 00:14:03,625
Послушай… Помоги мне снять.
216
00:14:03,750 --> 00:14:06,270
Молодой адвокат-стажер.
Он и предложил мне это дело.
217
00:14:06,395 --> 00:14:07,706
Пусть стажируется в другом месте.
218
00:14:07,831 --> 00:14:10,445
Нет, не смей его выгонять!
Я обещала ему помочь.
219
00:14:10,570 --> 00:14:13,206
И кроме того, его сейчас опасно
выставлять на улицу.
220
00:14:13,331 --> 00:14:14,531
Да? Почему опасно?
221
00:14:14,690 --> 00:14:18,065
– Ты боишься, что он передаст дело другому?
– Да-да-да-да-да, и это тоже.
222
00:14:18,190 --> 00:14:19,025
Что значит тоже?
223
00:14:19,050 --> 00:14:21,970
Слушай, помоги мне снять
и другой сапог.
224
00:14:22,610 --> 00:14:23,985
Это профессиональная тайна.
225
00:14:24,110 --> 00:14:26,630
Но ты мой муж. Ты никому не скажешь?
226
00:14:26,990 --> 00:14:28,325
Нет-нет. Вытяни ногу, ну!
227
00:14:28,450 --> 00:14:30,705
Так вот, слушай.
Это не адвокат-стажер.
228
00:14:30,830 --> 00:14:32,145
Так кто же он?
229
00:14:32,570 --> 00:14:34,285
Это убийца в полнолуние.
230
00:14:34,710 --> 00:14:35,910
Что?!
231
00:14:38,410 --> 00:14:39,770
Тебе не больно, дорогой?
232
00:14:41,570 --> 00:14:43,525
Ты можешь повторить,
что ты мне сказала?
233
00:14:43,650 --> 00:14:44,805
Тебе не больно, дорогой?
234
00:14:44,930 --> 00:14:45,930
Нет, раньше!
235
00:14:47,750 --> 00:14:49,125
Он убийца в полнолуние.
236
00:14:49,250 --> 00:14:50,545
Но успокойся, это не страшно.
237
00:14:50,670 --> 00:14:53,625
Если исключить эту непредвиденную
странность, он совершенно нормальный.
238
00:14:53,750 --> 00:14:56,410
И как ты, наверное, успел заметить,
он хорошо воспитан.
239
00:14:59,780 --> 00:15:01,276
– Куда ты?
– Куплю ему мятных конфет.
240
00:15:01,401 --> 00:15:03,415
– Надеюсь, он их любит.
– Ты настоящий джентльмен.
241
00:15:03,540 --> 00:15:05,340
В закрытом пакетике, с наручниками внутри.
242
00:15:05,465 --> 00:15:06,680
Хочешь предупредить полицию?
243
00:15:06,805 --> 00:15:08,935
Нет, было бы жестоко отучить
его от этой привычки.
244
00:15:09,060 --> 00:15:10,655
Дени, ты не имеешь права
этого делать.
245
00:15:10,780 --> 00:15:13,855
Он пришел по доброй воле.
Он сам решил сдаться.
246
00:15:13,980 --> 00:15:16,616
Но не раньше понедельника.
А сегодня даже нет фотографа.
247
00:15:16,741 --> 00:15:19,655
– За это время он укокошит всех моих гостей.
– Он обещал этого не делать.
248
00:15:19,780 --> 00:15:21,255
Обещал?
А если выйдет луна?
249
00:15:21,380 --> 00:15:23,480
Отлично, я буду изучать его реакцию.
250
00:15:23,705 --> 00:15:26,435
Дени, умоляю тебя, дай мне
провести этот эксперимент.
251
00:15:26,560 --> 00:15:28,855
А ты понимаешь, что будет со мной?
Понимаешь? Пусти меня!
252
00:15:28,980 --> 00:15:32,235
Нет, нет, нет, не пущу!
Ты мне наносишь удар в спину!
253
00:15:32,360 --> 00:15:34,060
Не так громко!
Ты подаешь ему идею.
254
00:15:34,185 --> 00:15:37,895
Ну, хватит, отойди от двери. Отойди от двери!
Дай мне возможность выйти, наконец!
255
00:15:38,020 --> 00:15:40,957
Отойди от двери!
Да отойди же от двери…
256
00:15:41,240 --> 00:15:44,155
– Ваша ванна готова.
– Прекрасно, вылейте ее.
257
00:15:44,280 --> 00:15:48,335
А сейчас держите мадам
и приготовьте ей холодный душ!
258
00:15:48,460 --> 00:15:49,460
Нет, Дени!
259
00:15:49,920 --> 00:15:52,675
Вильям, если вы считаете, что это шутка,
то она очень плохого тона.
260
00:15:52,800 --> 00:15:55,340
Но мадам, вы должны учесть,
что мсье мне дал указание.
261
00:15:56,180 --> 00:15:58,720
Только контруказание может
остановить выполнение.
262
00:15:59,280 --> 00:16:02,010
Вот так однажды я поехал
на штурмовой машине в Берлин,
263
00:16:02,135 --> 00:16:04,501
а оказался в Ангулеме
на мотоцикле.
264
00:16:05,680 --> 00:16:07,040
На мотоцикле?
265
00:16:23,230 --> 00:16:25,070
О, черт возьми, только их не хватало.
266
00:16:25,850 --> 00:16:29,470
Извините, пожалуйста, у меня срочное дело,
вами сейчас займутся.
267
00:16:31,410 --> 00:16:33,390
Он снова что-то задумал.
268
00:16:34,430 --> 00:16:37,510
Да, довольно странный способ
принимать гостей.
269
00:16:58,280 --> 00:17:00,055
Здравствуйте, господа,
сейчас вами займутся.
270
00:17:00,080 --> 00:17:01,080
Вильям!
271
00:17:01,720 --> 00:17:03,300
Простите, у меня срочное дело.
272
00:17:20,150 --> 00:17:22,585
О, проклятие… Все пропало…
273
00:17:22,710 --> 00:17:26,765
Вы что? С ума сошли?
Не видите? Это же я.
274
00:17:27,190 --> 00:17:28,985
Ну что вы ко мне прилепились?
Подайте назад.
275
00:17:29,010 --> 00:17:31,185
Я же не могу двинуться!
Немедленно отъезжайте! Идиот.
276
00:17:31,310 --> 00:17:33,546
О, господин президент! Извините,
я спешил вас встретить.
277
00:17:33,671 --> 00:17:34,505
Вот и встретили.
278
00:17:34,630 --> 00:17:37,565
– Да, конечно. Тогда чего мы ждем? Едем.
– Но как?
279
00:17:37,690 --> 00:17:40,085
– Я спрашиваю, как?!
– Да-да, вы правы.
280
00:17:40,210 --> 00:17:42,090
Отъезжайте, черт вас подери!
281
00:17:53,190 --> 00:17:57,052
Это уже слишком.
Так не пойдет. Нет! Нет!
282
00:17:58,019 --> 00:17:59,325
Нет!
283
00:18:00,530 --> 00:18:03,185
Мсье Леонар, я не ошиблась?
Счастлива познакомиться.
284
00:18:03,310 --> 00:18:06,785
– Тереза Боннваль. Рада видеть вас у себя.
– Мое почтение, мадам.
285
00:18:07,210 --> 00:18:09,550
Я вовремя остановилась, нам повезло.
286
00:18:09,770 --> 00:18:13,205
– Что с вашей рукой?
– Это после схватки с Дени.
287
00:18:13,330 --> 00:18:14,970
Он, в сущности, большой ребенок.
288
00:18:15,070 --> 00:18:16,430
Да, и я это заметил.
289
00:18:18,510 --> 00:18:21,526
Все в порядке? Прекрасно. Тереза, садись
в машину и освободи нам дорогу.
290
00:18:21,651 --> 00:18:23,785
Сейчас. Я поеду первой,
а вы следуйте за мной.
291
00:18:23,910 --> 00:18:26,325
– Здравствуйте, мадемуазель.
– Это моя секретарша.
292
00:18:26,870 --> 00:18:29,670
Поздравляю вас, она очаровательна.
293
00:18:41,470 --> 00:18:43,810
Мадам Боннваль всегда
такая оживленная?
294
00:18:43,910 --> 00:18:46,650
Я думаю, неожиданная встреча с вами
на нее так подействовала.
295
00:18:47,130 --> 00:18:49,930
– Я очень рад.
– Ничего-ничего, она успокоится.
296
00:18:54,750 --> 00:18:58,205
У вас очень красиво, мадам. Все обставлено
с таким изысканным вкусом.
297
00:18:58,330 --> 00:18:59,725
Вы очень любезны.
298
00:18:59,850 --> 00:19:01,765
Это не любезность.
Это действительно так.
299
00:19:01,890 --> 00:19:02,890
Я восхищен.
300
00:19:03,530 --> 00:19:04,905
Я покорен всем, что вижу.
301
00:19:05,030 --> 00:19:07,890
Здесь все дышит таким спокойствием.
Этого мне очень не хватает.
302
00:19:08,015 --> 00:19:09,810
Только если выйдет луна…
303
00:19:10,135 --> 00:19:14,200
– В чем дело? Вас что-то смущает?
– Извините его, он немного нервничает.
304
00:19:16,690 --> 00:19:19,519
Зеленая комната.
Наполеон вздемнул здесь,
305
00:19:19,644 --> 00:19:21,985
когда этот дом был еще
почтовой станцией.
306
00:19:22,110 --> 00:19:23,745
Где только не спал этот парень.
307
00:19:23,870 --> 00:19:24,870
О, простите.
308
00:19:25,290 --> 00:19:26,330
Чудесно, чудесно.
309
00:19:26,750 --> 00:19:28,266
Очень, очень красиво.
310
00:19:28,391 --> 00:19:29,665
– Красиво.
– Да?
311
00:19:29,890 --> 00:19:31,585
Вот здесь ванная комната.
312
00:19:31,710 --> 00:19:33,690
Это терраса. Общая с соседней комнатой.
313
00:19:34,670 --> 00:19:35,785
Прекрасно, прекрасно.
314
00:19:36,010 --> 00:19:37,585
Здесь, правда, немного прохладно.
315
00:19:37,710 --> 00:19:41,766
Но зато при такой температуре
очень хорошо спится.
316
00:19:41,891 --> 00:19:46,035
Не беспокойтесь, я не мерзну. Я даже зимой
сплю голая с открытым окном.
317
00:19:46,160 --> 00:19:48,072
Не говорите об этом так громко.
Простите.
318
00:19:48,730 --> 00:19:52,090
Как ни странно, ночью у меня лучше
работает голова.
319
00:19:52,330 --> 00:19:58,819
И поэтому было бы гораздо удобнее, если
бы моя секретарша была где-то поблизости.
320
00:19:58,944 --> 00:20:01,703
Нет ничего проще.
Сейчас я распоряжусь. Вильям!
321
00:20:01,928 --> 00:20:04,366
Но туда поместили итальянца,
мсье.
322
00:20:04,491 --> 00:20:06,645
– Он такой симпатичный!
– Не вмешивайтесь, Жюльетта.
323
00:20:06,770 --> 00:20:09,866
Меня бы вполне устроила даже маленькая
комната, но в другом конце дома.
324
00:20:09,991 --> 00:20:11,852
Не беспокойтесь, пусть это
вас не волнует.
325
00:20:11,977 --> 00:20:13,285
– Правда?
– Да-да.
326
00:20:13,610 --> 00:20:15,048
Немедленно уберите этого итальянца.
327
00:20:15,173 --> 00:20:16,199
Да, мсье.
328
00:20:16,324 --> 00:20:19,870
Может быть, вас, Беатриса,
смущает такое соседство?
329
00:20:20,350 --> 00:20:21,985
Думаю, что нет, мсье Леонар.
330
00:20:22,110 --> 00:20:23,605
Это действительно удобнее для вас.
331
00:20:23,730 --> 00:20:26,994
Хотя бы для того, чтобы вместе завтракать
на террасе. Он, как всегда, прав.
332
00:20:27,119 --> 00:20:28,930
Идемте, посмотрите.
333
00:20:31,930 --> 00:20:35,025
Вы понимаете, она еще не в курсе
всех моих дел.
334
00:20:35,150 --> 00:20:36,845
Это моя новая секретарша.
335
00:20:37,070 --> 00:20:39,585
Мне кажется, она прекрасно справится
со своими обязанностями.
336
00:20:39,710 --> 00:20:40,910
Уверен.
337
00:20:47,830 --> 00:20:49,240
Но… Но… В чем дело?
338
00:20:49,565 --> 00:20:50,901
Небольшое переселение, мсье.
339
00:20:51,026 --> 00:20:54,527
Не беспокойтесь, мсье. Я сейчас же
приведу все ваши вещи в порядок.
340
00:20:54,652 --> 00:20:58,001
Но почему меня переселяют? Я запрещаю
вам трогать мои вещи, запрещаю!
341
00:20:58,126 --> 00:20:59,345
Приказ сверху, мсье.
342
00:20:59,470 --> 00:21:02,563
Остановитесь. Вы слышите?
Остановитесь…
343
00:21:03,075 --> 00:21:04,405
Нет! Остановитесь…
344
00:21:04,530 --> 00:21:06,718
Вы не имеете права!
345
00:21:06,850 --> 00:21:09,325
Осторожно! Вы вытираете стены
моим шотландским сукном!
346
00:21:09,650 --> 00:21:11,245
Мы ежедневно моем стены, мсье.
347
00:21:11,370 --> 00:21:14,190
А по утрам вы будете слушать,
как воркует город.
348
00:21:14,315 --> 00:21:16,345
Какого черта?
Я не смогу выспаться!
349
00:21:16,970 --> 00:21:20,899
Мадонна, тут против меня заговор!
Меня хотят здесь убить!
350
00:21:21,553 --> 00:21:23,015
Где Леон?
351
00:21:25,020 --> 00:21:26,320
Простите, мсье.
352
00:21:26,560 --> 00:21:28,975
– Надеюсь, я вас не потревожил?
– Нет…
353
00:21:29,100 --> 00:21:31,420
Я изучал эти доспехи.
Они очень древние.
354
00:21:32,045 --> 00:21:35,249
– Стефан Бревер.
– Марио Кальфателли.
355
00:21:35,374 --> 00:21:37,535
Ах, Италия, мсье!
Прекрасная страна.
356
00:21:37,860 --> 00:21:40,380
Я помню одну ночь… Верона.
357
00:21:41,160 --> 00:21:43,280
Во время ужина взошла луна.
358
00:21:43,405 --> 00:21:45,175
Это было выше моих сил, мсье.
359
00:21:45,600 --> 00:21:47,720
Я должен был немедленно выйти.
360
00:21:50,040 --> 00:21:51,815
– Я вас, наверное, задерживаю.
– Нет… Нет…
361
00:21:51,940 --> 00:21:53,435
Извините, пожалуйста.
362
00:21:53,960 --> 00:21:55,500
До свидания, мсье.
363
00:22:00,330 --> 00:22:01,460
Кто это?
364
00:22:01,620 --> 00:22:04,305
Адвокат из окружения мадам.
365
00:22:05,730 --> 00:22:07,535
Он как-то странно смотрел на меня.
366
00:22:07,760 --> 00:22:09,664
– У него красивые глаза!
– Что?
367
00:22:14,536 --> 00:22:16,335
Верона, 12 июня.
368
00:22:16,460 --> 00:22:21,935
Он был урод. У руин монастыря…
23 часа 20 минут.
369
00:22:22,260 --> 00:22:23,940
Это было легко.
370
00:22:31,590 --> 00:22:34,065
– Мсье Боннваль?
– Нет. Его друг.
371
00:22:34,490 --> 00:22:35,065
Что угодно?
372
00:22:35,190 --> 00:22:38,102
В целях безопасности я
хочу попросить разрешения
373
00:22:38,227 --> 00:22:40,445
оставить несколько моих
ребят вблизи вашего дома.
374
00:22:40,570 --> 00:22:42,725
Парк большой, дом изолирован.
Так будет спокойнее.
375
00:22:42,850 --> 00:22:45,145
– Нам что-нибудь угрожает?
– Убийца, маньяк.
376
00:22:45,270 --> 00:22:47,810
Он уже удушил одиннадцать человек,
и не только во Франции.
377
00:22:48,235 --> 00:22:49,585
Пройдите в гостиную.
378
00:22:49,710 --> 00:22:51,570
Подождите хозяина.
379
00:22:55,830 --> 00:22:57,370
Одиннадцать человек, говорите?
380
00:22:57,510 --> 00:22:58,545
Да.
381
00:22:58,870 --> 00:23:01,090
Своего рода рекорд, я полагаю.
382
00:23:01,410 --> 00:23:05,427
А вам не кажется, что этот парень
обладает дьявольской ловкостью,
383
00:23:05,552 --> 00:23:07,470
если вам до сих пор не удалось
его обезвредить?
384
00:23:07,595 --> 00:23:09,630
Нам неизвестны его точные приметы.
385
00:23:09,790 --> 00:23:11,310
Вот все, что у нас есть.
386
00:23:11,570 --> 00:23:13,625
А здесь можно сказать,
что он и на меня похож.
387
00:23:13,750 --> 00:23:17,448
Ну что вы… Скорее на меня.
Вы не находите?
388
00:23:18,190 --> 00:23:19,490
Вообще ни на кого.
389
00:23:20,685 --> 00:23:22,999
Но откуда вы знаете,
что он скрывается именно здесь?
390
00:23:23,124 --> 00:23:26,690
Этот наглец написал нашему комиссару полиции,
что двенадцатый будет сегодня ночью.
391
00:23:26,815 --> 00:23:29,425
Да, действительно наглец.
392
00:23:30,050 --> 00:23:34,385
Если ему удастся ускользнуть из наших рук,
он непревзойденный мастер своего дела.
393
00:23:34,510 --> 00:23:36,030
Вы еще не убедились в этом?
394
00:23:36,690 --> 00:23:38,665
И все-таки избегайте уединенных
прогулок ночью.
395
00:23:38,790 --> 00:23:41,545
– Мы охраняем, но вы будьте осторожны.
– Я буду осторожен, спасибо.
396
00:23:41,870 --> 00:23:43,070
Сигарету?
397
00:23:45,450 --> 00:23:46,450
А, простите.
398
00:23:46,550 --> 00:23:49,065
Записная книжка. Какое совпадение!
У меня точно такая же.
399
00:23:49,190 --> 00:23:51,266
Я, правда, редко ею пользуюсь,
но иногда приходится.
400
00:23:51,391 --> 00:23:53,725
– А мне приходится часто, но я…
– Откуда она у вас?
401
00:23:54,550 --> 00:23:55,550
Мне подарили.
402
00:23:55,810 --> 00:23:57,085
А я купил ее в Эворме.
403
00:23:57,210 --> 00:23:58,365
Меня туда перевели.
404
00:23:58,490 --> 00:24:02,290
Именно там, в то самое время, этот парень
начал свою карьеру.
405
00:24:02,590 --> 00:24:05,365
Первым был полковник в отставке.
Я даже записал.
406
00:24:05,790 --> 00:24:08,125
– Вы курите?
– Балуюсь иногда.
407
00:24:09,150 --> 00:24:10,365
– Спасибо.
– Огонь есть?
408
00:24:10,490 --> 00:24:11,890
Да, есть.
409
00:24:13,030 --> 00:24:14,310
Вот, прошу вас.
410
00:24:15,310 --> 00:24:16,430
Простите, я вас обжег?
411
00:24:16,910 --> 00:24:19,725
Нет. Мне кажется, это ваше.
412
00:24:19,850 --> 00:24:21,685
Возможно. Я сейчас проверю.
413
00:24:21,810 --> 00:24:22,810
Нет!
414
00:24:23,150 --> 00:24:24,466
Не надо, я уверен.
415
00:24:24,791 --> 00:24:28,170
В моей есть секретные заметки
о предстоящем судебном процессе.
416
00:24:28,570 --> 00:24:29,925
Значит, вы адвокат?
417
00:24:30,050 --> 00:24:33,032
– Да. Секретное следствие, понимаете?
– Да-да.
418
00:24:34,030 --> 00:24:35,765
Я поправлю вам воротник.
419
00:24:38,771 --> 00:24:40,022
Нет! Стойте!
420
00:24:40,547 --> 00:24:43,315
Что вы… Что вы делаете?
Что здесь происходит? А?
421
00:24:43,440 --> 00:24:46,345
– Мы курим, мы… мы разговариваем.
– Да?
422
00:24:47,470 --> 00:24:48,545
Прошу прощения.
423
00:24:48,670 --> 00:24:51,946
Мне показалось, что он может уронить вазу.
Это наша семейная реликвия.
424
00:24:52,571 --> 00:24:55,225
– Мсье Боннваль?
– Он самый, вы не ошиблись.
425
00:24:55,550 --> 00:24:56,625
Надеюсь, ничего не произошло?
426
00:24:56,750 --> 00:24:59,190
Говорят, в окрестностях бродит
опасный маньяк.
427
00:24:59,410 --> 00:25:01,325
Ах, так? Это правда?
428
00:25:01,550 --> 00:25:03,825
В таком случае советую ему
вести себя спокойно, иначе…
429
00:25:03,950 --> 00:25:05,830
Иначе он будет иметь дело со мной.
430
00:25:12,900 --> 00:25:15,175
Ужинают. Им это не портит аппетит.
431
00:25:15,500 --> 00:25:19,755
Знаешь что? Я обойду вокруг дома.
Мне показалось, что там кто-то бродит.
432
00:25:19,880 --> 00:25:21,655
– Наверное, служанка.
– Ну и что?
433
00:25:21,780 --> 00:25:23,460
На нее запрещено смотреть?
434
00:25:23,740 --> 00:25:25,355
Вильям! Принесите, пожалуйста, ликер.
435
00:25:25,480 --> 00:25:28,220
И на всякий случай – стакан для убийцы.
436
00:25:28,714 --> 00:25:32,655
Если при таком количестве полиция все-таки
рискнет сунуться, это будет его последний стакан.
437
00:25:32,780 --> 00:25:33,835
Не смейтесь над ним.
438
00:25:34,160 --> 00:25:36,215
Он болен и сам страдает от этого.
439
00:25:36,340 --> 00:25:38,415
И великодушно освобождает от страданий
свои жертвы.
440
00:25:38,940 --> 00:25:41,936
Я понимаю, ваша профессия заставляет
вас быть снисходительной…
441
00:25:42,061 --> 00:25:43,795
Даже слишком.
Это может плохо кончиться.
442
00:25:43,920 --> 00:25:47,635
Я уверена, что только любовь может спасти
этого несчастного человека.
443
00:25:47,760 --> 00:25:49,080
И мне так кажется.
444
00:25:49,360 --> 00:25:51,180
Может быть, еще не поздно?
445
00:25:52,860 --> 00:25:55,255
Обед великолепный. Но это понятно.
446
00:25:55,380 --> 00:25:57,475
Он все делает, чтобы понравиться
президенту.
447
00:25:57,600 --> 00:25:58,535
Пусть резвится.
448
00:25:58,660 --> 00:26:01,515
Может случиться, этот садист задушит
его сегодня ночью.
449
00:26:01,740 --> 00:26:04,276
Я вижу там, господа, коньяк Наполеон.
450
00:26:04,401 --> 00:26:06,540
Я думаю, это улучшит наше настроение.
451
00:26:12,120 --> 00:26:14,055
Какое изумительное сияние луны…
452
00:26:14,580 --> 00:26:15,175
Что?
453
00:26:15,300 --> 00:26:17,575
Сегодня оно необыкновенное,
не правда ли?
454
00:26:17,700 --> 00:26:19,395
Да, удивительно.
455
00:26:20,020 --> 00:26:22,000
Я пойду прогуляюсь по саду.
456
00:26:22,425 --> 00:26:23,395
Я тоже.
457
00:26:23,620 --> 00:26:25,635
– Тереза!
– Пожалуйста, без паники.
458
00:26:25,760 --> 00:26:27,335
Извините меня, господа.
459
00:26:27,660 --> 00:26:29,195
Беатриса, я вам запрещаю выходить!
460
00:26:29,520 --> 00:26:31,235
Этот сумасшедший…
Какая неосторожность.
461
00:26:31,360 --> 00:26:32,560
Вы имеете в виду меня?
462
00:26:32,660 --> 00:26:37,075
Да нет, Стефан. Месье Леонар говорит
об убийце в полнолуние. При чем здесь вы?
463
00:26:37,200 --> 00:26:38,800
Тогда выражайтесь точнее.
464
00:26:39,340 --> 00:26:41,102
На вашем месте я бы немедленно
пошел спать.
465
00:26:41,227 --> 00:26:43,695
Это в общих интересах, и в ваших,
в частности.
466
00:26:43,920 --> 00:26:48,095
Моя жена ему помогает в одном очень
деликатном деле. Ему надо выспаться.
467
00:26:48,320 --> 00:26:49,315
Идемте.
468
00:26:49,640 --> 00:26:52,215
– Извините. Мэтр Боннваль так привлекательна.
– Вы неблагодарны.
469
00:26:52,340 --> 00:26:54,620
Я вам доверила такое дело.
Мадемуазель!
470
00:26:56,360 --> 00:26:58,355
Спокойной ночи, господа.
Развлекайтесь без нас.
471
00:26:58,480 --> 00:26:59,880
– Спокойной ночи.
– Доброй ночи.
472
00:27:02,760 --> 00:27:04,120
До свидания!
473
00:27:07,800 --> 00:27:10,196
Сложное дело.
Очень запутанное.
474
00:27:11,600 --> 00:27:15,696
Я предлагаю всем сегодня лечь пораньше,
так как завтра по специальному разрешению…
475
00:27:15,821 --> 00:27:19,915
нам предстоит небольшая охота
на кабанов, зайцев, лисиц.
476
00:27:20,240 --> 00:27:21,395
Итак, завтра в десять, да?
477
00:27:21,520 --> 00:27:24,655
Может быть, самый крупный зверь уже
спрятался под кроватью мадемуазель?
478
00:27:24,880 --> 00:27:27,666
Вы мешаете юмор с некоторой
развязностью, мсье Кальфателли.
479
00:27:27,791 --> 00:27:29,740
Будьте осторожны. Выпейте коньяку и…
480
00:27:34,540 --> 00:27:35,875
Я должен выйти. Простите.
481
00:27:36,000 --> 00:27:39,266
Нет, нет, нет. Вы злоупотребляете
моим доверием. Это нечестно.
482
00:27:39,591 --> 00:27:41,011
И опасно.
483
00:27:41,280 --> 00:27:42,475
Позвольте мне уйти.
484
00:27:42,600 --> 00:27:47,562
И мне тоже. Я тороплюсь полюбоваться с моей
террасы прекрасным сиянием луны.
485
00:27:56,240 --> 00:27:58,180
Я ваш самый верный друг.
486
00:27:58,405 --> 00:27:59,935
Нам нужно серьезно поговорить.
487
00:28:00,060 --> 00:28:03,285
Нет. Прошу вас, только не сегодня.
488
00:28:05,000 --> 00:28:06,720
Мне так тяжело…
489
00:28:07,660 --> 00:28:09,016
Так кружится голова…
490
00:28:09,141 --> 00:28:13,315
Тогда примите снотворное.
И вот еще… сказки братьев Гримм.
491
00:28:13,840 --> 00:28:15,980
Прочтите страниц двадцать,
и все пройдет.
492
00:28:17,820 --> 00:28:21,355
– Вы чудовище.
– Да, и вы тоже.
493
00:28:21,680 --> 00:28:23,080
Спать.
494
00:28:41,800 --> 00:28:42,596
Прошу.
495
00:28:42,721 --> 00:28:44,295
Спокойной ночи, господин президент.
496
00:28:44,420 --> 00:28:45,820
– Спокойной ночи.
– Спокойной ночи.
497
00:28:46,145 --> 00:28:48,715
– Спокойной ночи, господин президент.
– До свидания, Беатриса.
498
00:28:48,840 --> 00:28:51,235
– И не волнуйтесь, я прибегу на первый зов.
– Не сомневаюсь.
499
00:28:51,360 --> 00:28:53,881
Спокойной ночи, господин Боннваль.
Спокойной ночи, мадемуазель.
500
00:28:54,900 --> 00:28:57,115
Я так рад, что сюда приехал.
501
00:28:57,240 --> 00:28:58,815
Я все сделаю, чтобы вам было приятно.
502
00:28:58,940 --> 00:29:00,380
В этом доме столько очарования…
503
00:29:00,660 --> 00:29:02,895
Я молю бога, чтобы оно не разрушилось.
504
00:29:03,020 --> 00:29:05,000
Желаю вам приятной ночи,
господин президент.
505
00:29:05,240 --> 00:29:06,380
И я себе этого желаю.
506
00:29:06,560 --> 00:29:07,560
Да.
507
00:29:35,975 --> 00:29:37,473
Проклятье!
508
00:29:38,701 --> 00:29:40,525
Тереза… Тереза!
509
00:29:40,850 --> 00:29:43,917
Дени, я в ванной, чищу зубы,
я сейчас!
510
00:29:44,080 --> 00:29:46,412
Зизу! Грандиозная новость.
Твой протеже сбежал.
511
00:29:46,537 --> 00:29:47,245
– Уф!
– Что?
512
00:29:47,370 --> 00:29:49,615
– Его поймают в другом месте.
– Ты понимаешь, что говоришь?
513
00:29:49,740 --> 00:29:52,275
Да. Ты потеряешь громкое дело,
а я смогу спокойно уснуть.
514
00:29:52,400 --> 00:29:53,415
Извини меня за эгоизм.
515
00:29:53,540 --> 00:29:55,914
Единственный способ его обезвредить –
не выпускать отсюда.
516
00:29:56,039 --> 00:29:58,795
Если сегодня ночью в нем проснется зверь,
мы поймаем его за руку.
517
00:29:58,920 --> 00:30:00,654
И нас не обвинят в том,
что мы его скрывали.
518
00:30:00,779 --> 00:30:04,035
Иначе я лишусь лицензии, а тебя обвинят
в соучастии. Делай, что я говорю!
519
00:30:04,160 --> 00:30:07,939
Беги, ищи его, пока он не сделал свое.
Скорее! Луна, понимаешь? Скорее!
520
00:30:16,400 --> 00:30:17,600
Стефан!
521
00:30:19,140 --> 00:30:20,860
Бросьте это ребячество.
522
00:30:23,020 --> 00:30:25,320
Смотрите, мы поссоримся.
Я вас видел.
523
00:30:43,120 --> 00:30:44,420
Прогуливаемся?
524
00:30:46,560 --> 00:30:47,560
Да.
525
00:30:47,960 --> 00:30:49,355
– Разве нельзя?
– Можно.
526
00:30:49,480 --> 00:30:52,175
Но, как говорится, на свой страх и риск.
527
00:30:52,300 --> 00:30:55,675
Конечно. Победа без риска –
триумф без славы.
528
00:30:55,800 --> 00:30:57,760
Идите-ка лучше со славой спать.
529
00:30:58,100 --> 00:31:01,440
А то я рискую найти вас завтра
в кустах мертвым.
530
00:31:18,420 --> 00:31:23,273
Коньяк! Это великолепно!
Вуаля.
531
00:31:40,175 --> 00:31:42,575
Ах, это вы, господин президент.
Как вы меня напугали.
532
00:31:42,700 --> 00:31:44,300
Простите. Не сердитесь на меня.
533
00:31:45,080 --> 00:31:47,509
– Вам не спится?
– А вам, господин президент?
534
00:31:47,634 --> 00:31:49,835
В этот час зовите меня просто Абель.
535
00:31:49,960 --> 00:31:53,375
О, такая фамильярность!
Я себе никогда не позволю.
536
00:31:53,500 --> 00:31:55,535
Вы все можете себе позволить.
537
00:31:55,660 --> 00:31:57,260
Закройте глаза.
538
00:31:58,480 --> 00:32:00,915
Но вы превышаете свои права,
господин президент.
539
00:32:01,040 --> 00:32:02,860
Что вы делаете, чтобы быть
такой красивой?
540
00:32:03,384 --> 00:32:04,540
Здесь какой-то секрет…
541
00:32:04,665 --> 00:32:06,642
Да. Я сплю по двенадцать часов.
542
00:32:08,900 --> 00:32:11,235
– До завтра.
– Мне нужно продиктовать срочное письмо.
543
00:32:11,360 --> 00:32:13,000
Это всего лишь предлог, Абель!
544
00:32:14,340 --> 00:32:15,340
Откуда этот цвет?
545
00:32:15,640 --> 00:32:18,860
Стефан! Стефан, предупреждаю вас,
что я ненавижу шутки в темноте!
546
00:32:19,161 --> 00:32:21,535
– Я очень хочу спать.
– У вас кто-то есть?
547
00:32:21,660 --> 00:32:23,520
За вами все сегодня ухаживали.
548
00:32:24,252 --> 00:32:27,958
– Вы уже выбрали кого-нибудь?
– Я выбрала вас, но вы можете все испортить!
549
00:32:42,250 --> 00:32:43,665
Мсье Кеннингтон!
550
00:32:43,990 --> 00:32:44,990
Мсье Кеннин…
551
00:32:55,910 --> 00:32:59,205
Прошу прощения, ваше величество.
552
00:32:59,330 --> 00:33:00,570
Нет, зовите меня мэтром.
553
00:33:00,970 --> 00:33:02,590
Выпейте, это подкрепит вас.
554
00:33:07,646 --> 00:33:09,175
Я сейчас принесу вам пилюли!
555
00:33:09,600 --> 00:33:11,160
Подождите меня, не двигайтесь.
556
00:33:21,860 --> 00:33:23,160
Не может быть!
557
00:33:26,655 --> 00:33:27,940
Кеннингтон?
558
00:33:28,680 --> 00:33:30,000
Вы меня слышите?
559
00:33:31,600 --> 00:33:33,700
О боже… О боже!
560
00:33:35,500 --> 00:33:36,500
Кто здесь?
561
00:33:41,760 --> 00:33:44,918
Я вас вежливо спрашиваю:
кто здесь?
562
00:33:52,840 --> 00:33:55,880
Я буду корректным до конца…
и спрошу в последний раз:
563
00:33:56,005 --> 00:33:57,680
кто здесь?
564
00:34:10,020 --> 00:34:11,155
Ах, так!
565
00:34:11,280 --> 00:34:12,780
Надо мной еще издеваются!
566
00:34:28,660 --> 00:34:29,860
Кто здесь?
567
00:34:30,120 --> 00:34:31,220
Отвечайте!
568
00:34:37,100 --> 00:34:38,960
Не стреляйте, это я.
569
00:34:40,120 --> 00:34:41,520
Я забыл здесь сигареты.
570
00:34:41,920 --> 00:34:42,815
В багажнике?
571
00:34:42,940 --> 00:34:45,955
Да, я прячу их здесь,
чтобы поменьше курить.
572
00:34:46,080 --> 00:34:47,535
Иначе две пачки в день.
573
00:34:47,660 --> 00:34:48,780
А я за рулем.
574
00:34:50,000 --> 00:34:51,440
Нервы не выдерживают.
575
00:34:51,780 --> 00:34:53,095
Да, это своего рода порок.
576
00:34:53,520 --> 00:34:54,355
Конечно.
577
00:34:54,480 --> 00:34:55,980
Но бывают пороки и похуже.
578
00:34:56,200 --> 00:34:58,080
Поеду в деревню, куплю сигареты.
579
00:34:58,240 --> 00:34:59,640
Не возражаете?
580
00:35:02,138 --> 00:35:04,555
Езжайте по 216-му шоссе.
581
00:35:04,880 --> 00:35:07,215
Там нет заграждений.
Быстрее приедете.
582
00:35:07,540 --> 00:35:08,840
О, это очень кстати.
583
00:35:09,660 --> 00:35:11,260
Благодарю вас.
584
00:35:16,320 --> 00:35:17,860
Простите, вы не видели моего мужа?
585
00:35:17,985 --> 00:35:20,060
Он поехал покупать сигареты.
586
00:35:20,820 --> 00:35:22,355
Он же не курит!
587
00:35:22,780 --> 00:35:23,780
Не курит?
588
00:35:24,460 --> 00:35:26,200
Если только тайно…
589
00:36:47,920 --> 00:36:50,440
О, простите. Я попал не в то окно.
590
00:36:51,980 --> 00:36:53,340
Почему вы сбежали?
591
00:36:53,760 --> 00:36:55,635
Где вы были?
Что вы успели натворить?
592
00:36:55,760 --> 00:36:58,235
Я… ничего.
Немного погулял.
593
00:36:58,360 --> 00:37:01,555
Гуляли до рассвета, а мой муж до сих пор
не вернулся. Он вас повсюду ищет!
594
00:37:02,080 --> 00:37:03,280
Какой у вас вид?
595
00:37:04,100 --> 00:37:06,278
– Вы с кем-то подрались?
– Нет.
596
00:37:10,440 --> 00:37:12,320
Это ты, мой бедняга!
597
00:37:12,980 --> 00:37:14,300
Что у тебя с руками, Дени?
598
00:37:14,520 --> 00:37:17,471
– Что у тебя с руками? Что у тебя с руками?
– Ничего.
599
00:37:19,360 --> 00:37:22,235
– Убирайтесь к черту!
– Успокойся, цыпленочек. Слава богу, он вернулся.
600
00:37:22,360 --> 00:37:26,240
Убирайтесь отсюда сейчас же, или я выброшу
вас в окно прямо в руки полиции!
601
00:37:27,000 --> 00:37:29,255
– Не мните мой пиджак. Я этого не люблю.
– Что?
602
00:37:29,380 --> 00:37:30,875
Успокойся. Он просто погулял немного.
603
00:37:31,000 --> 00:37:33,856
И успел удушить Кеннингтона? Я нашел его
мертвым под террасой. Подлец!
604
00:37:33,981 --> 00:37:37,995
Не мертвый он! Не мертвый!
Он просто до смерти пьян.
605
00:37:38,520 --> 00:37:39,655
Что? Что ты сказала?
606
00:37:39,780 --> 00:37:41,680
Удивительно, как он дошел
до своей комнаты.
607
00:37:41,940 --> 00:37:42,875
Боже!
608
00:37:43,000 --> 00:37:46,255
Убирайтесь к черту, это все из-за вас!
Убирайтесь!
609
00:37:46,880 --> 00:37:50,680
Я никогда никого не спаиваю.
У меня другие развлечения.
610
00:37:52,400 --> 00:37:54,720
Развлечения? Это уже слишком.
Ты слышала?
611
00:37:54,845 --> 00:37:56,695
Ну хватит, не вмешивайся
не в свое дело.
612
00:37:56,820 --> 00:38:01,096
А вы идите, примите душ и не забудьте,
что мне нужно с вами поговорить наедине.
613
00:38:01,221 --> 00:38:02,915
Между прочим, как он здесь оказался?
614
00:38:03,040 --> 00:38:05,475
О, Дени… Что за грубые намеки?
615
00:38:06,000 --> 00:38:08,639
– Ваш муж, мадам, вас не достоин.
– Что?
616
00:38:09,064 --> 00:38:10,737
Мадам, мне жаль вас.
617
00:38:12,700 --> 00:38:14,615
Не сердись на него.
Он сдерживал себя всю ночь.
618
00:38:14,740 --> 00:38:17,624
Я тоже себя сдерживаю. Если это
продолжится, я за себя не ручаюсь.
619
00:38:17,749 --> 00:38:19,956
Не надо так волноваться.
Пока все идет прекрасно.
620
00:38:20,081 --> 00:38:21,535
– Да уж, прекрасно!
– Ложись спать.
621
00:38:21,660 --> 00:38:23,515
Ну уж нет. Сначала я привезу
домой Кеннингтона.
622
00:38:23,640 --> 00:38:25,617
– Он не у себя?
– Нет. Он на свалке.
623
00:38:26,142 --> 00:38:27,755
Тебе действительно нужно отдохнуть.
624
00:38:27,880 --> 00:38:31,235
Я думал, это твой протеже его задушил.
Он лежал как мертвый. Я ошибся.
625
00:38:31,360 --> 00:38:34,195
– Я не хотел, чтобы его нашли здесь!
– И все это ты сделал ради меня?
626
00:38:34,320 --> 00:38:36,560
Да, и в какой-то степени ради себя тоже.
627
00:38:37,000 --> 00:38:39,835
Ты настоящий мужчина.
Ты как маяк во время бури.
628
00:38:39,960 --> 00:38:41,075
Ты мой спасательный круг.
629
00:38:41,200 --> 00:38:43,396
Если он проснется на свалке,
мы погибли. Я бегу.
630
00:38:43,521 --> 00:38:47,446
Я с тобой! Если понадобится, мы вместе
пойдем ко дну. Так тому и быть.
631
00:39:14,430 --> 00:39:15,490
Что же это…
632
00:39:16,230 --> 00:39:17,905
Не может быть… Не может быть…
633
00:39:18,430 --> 00:39:21,199
Не бойся, мой дорогой.
Я буду тебя защищать.
634
00:39:22,450 --> 00:39:27,105
– Ты забыла, что ты моя жена. Ты не имеешь права.
– Нет уж, прости! Я этого добьюсь.
635
00:39:27,730 --> 00:39:31,205
С разрешения председателя коллегии это
возможно. А уж Бурделе не откажет мне.
636
00:39:31,330 --> 00:39:33,985
Он здесь обедал на днях и…
он очень тебя любит.
637
00:39:34,110 --> 00:39:36,656
– Да? Он меня любит?
– Ну же, улыбнись, мой цыпленочек.
638
00:39:36,781 --> 00:39:39,144
– Как это все получилось?
– Я все устрою.
639
00:39:40,250 --> 00:39:42,165
– Можно войти?
– Конечно.
640
00:39:42,990 --> 00:39:45,206
Боже мой, два таких дела одновременно.
Как я вывернусь?
641
00:39:45,331 --> 00:39:46,685
Это все из-за вас, мерзавец!
642
00:39:46,810 --> 00:39:50,088
Если бы вы не совершили одиннадцать убийств и
не вызвали здесь всеобщий психоз…
643
00:39:50,213 --> 00:39:53,505
Ну хватит! Сядь и успокойся.
Извините его, он немного нервничает.
644
00:39:53,630 --> 00:39:57,050
Англичанин, которого он оттащил
на свалку, сгорел в куче старья.
645
00:39:57,370 --> 00:40:02,665
Это его первое… У него еще нет опыта,
знаете. Это его… дебют.
646
00:40:02,990 --> 00:40:06,205
Мне это не нравится.
Ох, как мне это не нравится…
647
00:40:07,030 --> 00:40:08,030
Тереза!
648
00:40:08,710 --> 00:40:11,220
– У меня идея!
– У меня тоже. Я смываюсь.
649
00:40:11,345 --> 00:40:13,005
– О, нет!
– Дело принимает дурной оборот.
650
00:40:13,130 --> 00:40:14,346
Здесь уже пахнет полицией.
651
00:40:14,471 --> 00:40:18,145
Вы же все равно обещали моей жене,
что завтра сами сдадитесь, так что…
652
00:40:18,270 --> 00:40:21,825
Да, но ваша любительская
активность меня очень беспокоит.
653
00:40:21,950 --> 00:40:23,705
– Почему?
– Вы не умеете убивать.
654
00:40:23,830 --> 00:40:24,885
Зато вы умеете.
655
00:40:25,010 --> 00:40:26,510
Вы уже позавтракали, мой друг?
656
00:40:26,635 --> 00:40:28,925
Может быть, вы еще чего-нибудь хотите?
Может быть, сигару?
657
00:40:29,050 --> 00:40:30,126
Дени, что ты задумал?
658
00:40:30,251 --> 00:40:32,365
Я ему передаю Кеннингтона…
и я спасен.
659
00:40:32,490 --> 00:40:34,705
А вам – одним больше, одним меньше.
660
00:40:34,830 --> 00:40:36,705
Боже мой, как я не подумала,
это же очевидно!
661
00:40:36,830 --> 00:40:39,605
– Вы, разумеется, согласны?
– К сожалению, не выйдет.
662
00:40:40,030 --> 00:40:41,285
Я никого не сжигал.
663
00:40:41,610 --> 00:40:42,530
У каждого свой метод.
664
00:40:42,655 --> 00:40:45,826
Предупреждаю: что бы ни случилось, отвечать
буду не я один, а вы со мной вместе.
665
00:40:45,951 --> 00:40:47,745
– Вы и так уже влипли.
– Вы это понимаете?
666
00:40:47,970 --> 00:40:49,070
Не запугивайте меня.
667
00:40:49,470 --> 00:40:51,165
– Мне нечего терять.
– Вот именно!
668
00:40:51,290 --> 00:40:53,730
А где же ваша благодарность за все,
что мы для вас сделали?
669
00:40:54,270 --> 00:40:58,886
Душите, мсье. Закалывайте.
Делайте это быстро и чисто.
670
00:40:59,330 --> 00:41:01,066
Но огонь – это чудовищно.
671
00:41:01,191 --> 00:41:03,210
Хотя он англичанин, а все-таки противно.
672
00:41:03,690 --> 00:41:05,470
Вы очень жестоки.
673
00:41:09,850 --> 00:41:13,085
Он бы сам хотел это сделать, я знаю.
Он тебе просто завидует.
674
00:41:13,210 --> 00:41:15,471
Ну, теперь я им займусь.
Трудно было только в первый раз.
675
00:41:15,596 --> 00:41:16,525
Дени!
676
00:41:16,850 --> 00:41:18,510
Что здесь происходит?
677
00:41:21,010 --> 00:41:22,505
Вы опять скажете, что я виноват?
678
00:41:22,630 --> 00:41:25,245
О, господин президент, поверьте,
я этого не хотел.
679
00:41:25,370 --> 00:41:28,265
Вы забыли про охоту?
Уже десять часов!
680
00:41:28,390 --> 00:41:29,790
Десять часов…
681
00:41:32,130 --> 00:41:33,130
Доброе утро!
682
00:41:33,550 --> 00:41:34,550
Доброе утро.
683
00:41:34,690 --> 00:41:37,861
– Мадемуазель вынуждена ждать!
– Мы через пять минут будем готовы. Пошли.
684
00:41:38,270 --> 00:41:41,102
Небритый, непричесанный –
плохая примета. Обидно.
685
00:41:42,890 --> 00:41:45,805
Господа, если вам угодно, выбирайте
себе ружья, прошу вас.
686
00:41:45,930 --> 00:41:47,605
Беатриса, идемте, я вам выберу.
687
00:41:47,730 --> 00:41:50,205
Нет, не надо, я не способна убить зверя.
688
00:41:50,530 --> 00:41:52,845
– Не могу даже шакала.
– О, как мне это понятно.
689
00:41:53,170 --> 00:41:55,490
Я вижу, у вас очень много общего.
690
00:42:08,370 --> 00:42:10,445
– Кто ему дал ружье?
– Я, чтобы его испытать.
691
00:42:10,670 --> 00:42:12,285
С ума сошла? Тогда оставайся
с ним здесь.
692
00:42:12,410 --> 00:42:14,985
Да нет, это секретарша просила,
чтобы он с нами пошел.
693
00:42:15,110 --> 00:42:16,605
Жаль, что она не встретила
его раньше.
694
00:42:16,730 --> 00:42:19,665
Для того, чтобы он задушил ее
в свадебную ночь. Иди.
695
00:42:36,470 --> 00:42:38,622
Я вам привез сокровище, которое вы
случайно выбросили.
696
00:42:38,947 --> 00:42:41,731
Но я думаю, что оно вам еще пригодится.
697
00:42:42,875 --> 00:42:44,630
Милорд…
698
00:42:48,370 --> 00:42:50,981
Прошу прощения, джентльмены.
Могу я…
699
00:42:51,490 --> 00:42:53,866
Я, кажется, немного задержался.
700
00:42:54,191 --> 00:42:56,065
О, Кеннингтон!
701
00:42:56,190 --> 00:42:57,185
О боже!
702
00:42:57,310 --> 00:43:00,750
Я никогда не был так рад,
не был так рад вас видеть!
703
00:43:00,850 --> 00:43:02,170
Как вы меня напугали!
704
00:43:05,510 --> 00:43:08,193
С вами так непонятно все произошло,
что я подумал…
705
00:43:08,618 --> 00:43:11,722
А тут еще такое творится…
Уж не случилось ли что?
706
00:43:11,847 --> 00:43:12,565
Благодарю вас!
707
00:43:12,690 --> 00:43:17,245
На кого вы похожи, как не стыдно!
От вас исходит омерзительный запах.
708
00:43:17,870 --> 00:43:20,430
А это что такое? Вы что,
ночевали в мусорной яме?
709
00:43:20,830 --> 00:43:22,545
Я сам не понимаю.
710
00:43:22,670 --> 00:43:26,085
Как это я попал туда?
Как я там очутился?
711
00:43:26,410 --> 00:43:29,165
Ты не обижайся, папаша,
но ты был в стельку пьян.
712
00:43:29,490 --> 00:43:31,145
Поверьте, я бывал во всяких переделках.
713
00:43:31,570 --> 00:43:32,885
И со мной случалось такое.
714
00:43:33,010 --> 00:43:36,350
Но зарываться головой в перину
из отбросов – это может только артист.
715
00:43:37,370 --> 00:43:38,445
Надо же такое придумать!
716
00:43:38,770 --> 00:43:40,810
Это ему еще повезло, что я проезжал мимо.
717
00:43:41,190 --> 00:43:44,345
А то бифштекс мог пережариться,
и он был бы несъедобен.
718
00:43:44,570 --> 00:43:46,070
До свидания, господа.
719
00:43:48,773 --> 00:43:51,374
– Спасибо, спасибо вам.
– Пожалуйста.
720
00:43:54,050 --> 00:43:56,125
Смешной человек. А что он сказал
про бифштекс?
721
00:43:56,250 --> 00:43:57,345
Неважно.
722
00:43:57,870 --> 00:43:59,125
Все ясно, Кеннингтон.
723
00:43:59,350 --> 00:44:02,110
Вы были пьяны и провели всю ночь
на свалке. Браво.
724
00:44:02,930 --> 00:44:06,765
Я уважаю вас, сэр, но на меня
что-то упало. На голову.
725
00:44:06,890 --> 00:44:09,005
Я знаю, что. Бутылка виски!
726
00:44:09,630 --> 00:44:12,625
А вы этой ночью случайно не произносили
название нашей фирмы?
727
00:44:12,850 --> 00:44:14,430
Уезжайте в Лондон, Кеннингтон!
728
00:44:14,850 --> 00:44:15,985
И ждите моих указаний.
729
00:44:16,510 --> 00:44:17,545
И пейте только воду.
730
00:44:17,670 --> 00:44:21,026
Нет, господин президент,
обстоятельства таковы… Таковы…
731
00:44:21,151 --> 00:44:24,127
Ну, в общем, вы виноваты.
Уезжайте отсюда немедленно.
732
00:44:24,610 --> 00:44:25,910
Прощайте.
733
00:44:30,360 --> 00:44:34,606
– Я обращусь к моему адвокату!
– Я здесь. Кто меня зовет?
734
00:44:52,587 --> 00:44:55,006
Нет, больше не стреляйте, господин
президент, не стреляйте.
735
00:44:55,131 --> 00:44:57,825
Где ваша хваленая охота?!
Где кабаны и лисицы?!
736
00:44:57,950 --> 00:45:00,666
Терпение, господин президент.
Мы не вернемся домой с пустыми руками.
737
00:45:00,891 --> 00:45:01,926
– Смотрите, заяц!
– Где он?
738
00:45:01,951 --> 00:45:03,945
– Здесь, здесь, здесь!
– Где он?
739
00:45:04,803 --> 00:45:07,744
Я попал, я попал, я попал!
740
00:45:08,970 --> 00:45:10,470
Чуть меня не застрелил.
741
00:45:11,390 --> 00:45:13,270
Все зависит от состава суда.
742
00:45:13,610 --> 00:45:15,230
Если это будут женщины…
743
00:45:18,310 --> 00:45:20,365
Малосимпатичен этот стажер.
744
00:45:20,690 --> 00:45:22,750
И ее муж недалеко от него ушел.
745
00:45:23,690 --> 00:45:29,099
Это я! Я убил его! Отдайте!
Отдайте!
746
00:45:30,590 --> 00:45:34,105
Прекрасный заяц, но, по-моему,
у него чересчур длинный хвост.
747
00:45:34,430 --> 00:45:36,485
А может, это я не зайца убил, а лису?
748
00:45:36,610 --> 00:45:38,965
Вы тут ни при чем, мсье.
Она задушена.
749
00:45:39,090 --> 00:45:40,410
Капканом?
750
00:45:40,830 --> 00:45:42,470
Нет, человеком.
751
00:45:49,250 --> 00:45:50,750
Продолжайте охотиться, господа.
752
00:45:53,090 --> 00:45:55,890
Какое легкомыслие.
Она могла вас укусить.
753
00:46:17,391 --> 00:46:19,265
Вы не заметили здесь
подозрительного субъекта?
754
00:46:19,390 --> 00:46:21,105
Нет, не заметили.
Это все мои друзья.
755
00:46:21,230 --> 00:46:23,046
Мы пришли сюда немного поохотиться.
756
00:46:23,171 --> 00:46:25,281
И мы тоже.
Ну-ка, загляните внутрь.
757
00:46:26,530 --> 00:46:28,966
– Этот господин с вами?
– Как вам сказать…
758
00:46:29,091 --> 00:46:31,425
Вот видите, нам пришла в голову
одна и та же мысль.
759
00:46:31,750 --> 00:46:34,185
Человека, которого вы ищете, там нет.
Я только что проверил.
760
00:46:34,310 --> 00:46:36,365
Подтверждаю. Я мэтр Боннваль,
адвокат из Парижа.
761
00:46:36,490 --> 00:46:39,390
Ну, тогда… Мэтр, господа…
А вы за мной!
762
00:46:39,670 --> 00:46:41,605
Что будем делать, Дени?
Охота продолжается?
763
00:46:41,530 --> 00:46:42,533
Да. Да.
764
00:46:42,758 --> 00:46:44,125
А где Беатриса?
765
00:46:44,550 --> 00:46:47,310
У нее железные нервы.
Она собирает землянику.
766
00:46:47,990 --> 00:46:49,590
И вы не нервничайте.
767
00:46:50,310 --> 00:46:52,885
– А там действительно никого нет?
– Я же вам сказал.
768
00:46:53,410 --> 00:46:55,330
Глупо лгать своему адвокату.
769
00:46:56,050 --> 00:46:58,196
– Я проверю.
– Не надо, не советую.
770
00:47:20,430 --> 00:47:23,125
– Куда вы так бежите?
– Там в сторожке лежит мертвый человек!
771
00:47:23,250 --> 00:47:27,045
Да нет, это лесник, я знаю.
Он просто спит.
772
00:47:27,170 --> 00:47:29,965
Не думайте об этом.
И, главное, никому не говорите.
773
00:47:30,090 --> 00:47:31,898
– А вдруг это он и есть?
– Да нет, что вы!
774
00:47:32,023 --> 00:47:35,505
Это совершенно безобидный человек.
Очевидно, устал.
775
00:47:35,630 --> 00:47:37,726
Для полиции он не представляет
никакого интереса.
776
00:47:37,851 --> 00:47:39,945
Господин Леонар вами
очень интересовался.
777
00:47:40,070 --> 00:47:42,405
Да-да, пойдемте туда.
Присоединимся к ним.
778
00:47:42,530 --> 00:47:44,685
Значит, это ваша двенадцатая жертва?
779
00:47:45,010 --> 00:47:46,486
Я уже не говорю о лисице.
780
00:47:46,611 --> 00:47:49,650
Да тут и речи не может быть
о смягчающих обстоятельствах.
781
00:47:52,210 --> 00:47:53,950
Вы чем-то огорчены?
782
00:47:54,690 --> 00:47:57,565
Прекрасно.
Итак, скажите, вы уверены,
783
00:47:57,890 --> 00:48:01,145
что не всплывет какой-нибудь тринадцатый,
о котором вы забыли? Это будет слишком.
784
00:48:01,270 --> 00:48:03,065
Да, мэтр, надо установить предел.
785
00:48:03,190 --> 00:48:05,665
Это как в рулетке.
Иначе счастье может изменить.
786
00:48:06,190 --> 00:48:07,385
Доверие, мой мальчик.
787
00:48:07,510 --> 00:48:09,868
Сошлемся на сумасшествие.
Другого выхода нет.
788
00:48:10,293 --> 00:48:12,014
Но я не сумасшедший.
789
00:48:13,630 --> 00:48:14,926
Безусловно, нет.
790
00:48:15,251 --> 00:48:18,385
Но небольшое расстройство нервной
системы сыграет свою роль.
791
00:48:18,510 --> 00:48:20,570
Некоторые признаки неустойчивости.
792
00:48:21,850 --> 00:48:26,265
К тому же эксперты, всегда противоречащие
друг другу, делают свое дело.
793
00:48:26,590 --> 00:48:28,645
Но мне понадобятся свидетели.
Помогите мне.
794
00:48:28,770 --> 00:48:31,045
Это ваше дело, мэтр.
795
00:48:31,170 --> 00:48:34,325
Не хотите ли вы сказать, чтобы я за вас
еще и разыгрывала ненормальную?
796
00:48:34,450 --> 00:48:38,605
Сделайте что-нибудь такое непонятное,
ну, хотя бы сегодня во время обеда.
797
00:48:38,930 --> 00:48:40,685
Это вам действительно необходимо?
798
00:48:40,910 --> 00:48:45,992
Более того, если вы откажетесь,
вам придется поискать другого адвоката.
799
00:48:49,730 --> 00:48:51,645
О, господин Фразер,
вы ищете со мной ссоры?
800
00:48:51,770 --> 00:48:54,905
Господин президент на пост директора может
выбрать только одного из нас.
801
00:48:55,030 --> 00:48:58,125
И тут не обойдется без интриг.
Вам-то это очень хорошо известно.
802
00:48:58,250 --> 00:49:00,265
– Вспомните прошлогоднее дело.
– Садитесь оба.
803
00:49:00,390 --> 00:49:04,261
Если вы убьете друг друга, мне ничего не
останется, как назначить нашего Кальфателли.
804
00:49:04,386 --> 00:49:06,170
Не такая уж плохая идея.
805
00:49:07,650 --> 00:49:11,145
– Вот видите. Извините меня.
– Нет-нет, что вы, это я виноват.
806
00:49:11,470 --> 00:49:14,505
– Сотерн 1918 года.
– Плохой год.
807
00:49:14,830 --> 00:49:16,225
Наоборот. Чудесный!
808
00:49:16,350 --> 00:49:18,030
Вы опять за свое?
809
00:49:18,530 --> 00:49:20,154
Мой дорогой Стефан!
810
00:49:20,279 --> 00:49:23,265
Вас сегодня совсем не слышно.
Вы чем-то огорчены?
811
00:49:23,690 --> 00:49:25,350
Пораньше ложитесь спать.
812
00:49:25,810 --> 00:49:31,068
И не выходите, вам вреден ночной воздух
из-за вашего… ревматизма. Понятно?
813
00:49:37,290 --> 00:49:38,805
Не советую меня дразнить.
814
00:49:38,930 --> 00:49:41,905
– Но это же великолепно!
– О, это совсем нетрудно.
815
00:49:42,130 --> 00:49:43,250
Мсье может повторить?
816
00:49:43,610 --> 00:49:45,110
А-а-а!
817
00:49:47,150 --> 00:49:49,825
– Вы, как всегда, вовремя, Вильям.
– Благодарю, мадам.
818
00:49:49,950 --> 00:49:52,250
Быстро принесите воды!
Воды! Воды!
819
00:49:52,470 --> 00:49:53,829
Отведите мсье в ванну!
820
00:49:53,954 --> 00:49:56,942
– Пойдемте со мной, мсье!
– Не трогайте! Не смейте меня трогать!
821
00:49:57,067 --> 00:49:59,105
– Куда? Куда идти?
– Прошу сюда!
822
00:49:59,230 --> 00:50:01,132
Катастрофа!
823
00:50:03,530 --> 00:50:06,125
Стефан, зачем вы согнули пепельницу?
824
00:50:06,250 --> 00:50:10,345
Я согнул пепельницу? Когда?
Я этого не помню.
825
00:50:10,470 --> 00:50:13,370
Вам не кажется, что вы несколько
странно себя ведете?
826
00:50:15,851 --> 00:50:18,465
Странно, что от вашего дома
так далеко подвесная дорога.
827
00:50:18,890 --> 00:50:19,945
Я сразу заметил.
828
00:50:20,170 --> 00:50:20,925
Что он сказал?
829
00:50:21,050 --> 00:50:23,465
Он сказал, что наш дом далеко
от подвесной дороги.
830
00:50:23,690 --> 00:50:26,552
Но это не страшно.
Он скоро придет в себя.
831
00:50:27,370 --> 00:50:31,490
Если бы сегодня снег не был таким мягким,
я бы с удовольствием погулял.
832
00:50:31,990 --> 00:50:32,990
А вы?
833
00:50:33,510 --> 00:50:35,890
Непонятно, в какую игру мы с вами играем?
834
00:50:36,210 --> 00:50:37,330
Я знаю эту игру.
835
00:50:37,450 --> 00:50:40,145
Люди говорят бессмыслицу с совершенно
серьезным видом.
836
00:50:40,270 --> 00:50:42,305
И кто первый засмеется,
тот выбывает из игры.
837
00:50:42,430 --> 00:50:44,670
Зимой она имела грандиозный успех.
838
00:50:46,530 --> 00:50:48,630
Разрешите кофе подать в саду, мадам?
839
00:50:49,310 --> 00:50:53,025
Немедленно включите пилот-автомат и
слушайте команду с контрольного пункта.
840
00:50:53,250 --> 00:50:55,870
Если нет билета в партер,
надо брать на балкон.
841
00:50:56,190 --> 00:50:59,425
К сожалению, молнии портятся в самый
неподходящий момент.
842
00:50:59,550 --> 00:51:01,705
Нужно избегать крапивной лихорадки.
843
00:51:01,930 --> 00:51:02,785
Я пас.
844
00:51:02,910 --> 00:51:05,205
У вас на руках пять пик,
вы должны ответить.
845
00:51:05,530 --> 00:51:06,550
Вы зачем вмешиваетесь?
846
00:51:06,775 --> 00:51:08,805
Уходите. Здесь не карточный притон,
ясновидец.
847
00:51:08,930 --> 00:51:10,230
Слушаю, сержант.
848
00:51:19,630 --> 00:51:24,385
Думаю, я правильно сделал, что поставил стол
здесь. Луна сегодня необыкновенно яркая.
849
00:51:24,510 --> 00:51:25,830
Ваш кофе стынет.
850
00:51:26,670 --> 00:51:28,345
Удивительное чувство.
851
00:51:28,670 --> 00:51:30,105
Странно…
852
00:51:30,230 --> 00:51:33,050
Как будто мной руководит
сверхъестественная сила.
853
00:51:33,990 --> 00:51:35,605
Я слышу зов леса.
854
00:51:35,730 --> 00:51:37,645
Примите пилюли и ложитесь спать.
855
00:51:37,770 --> 00:51:41,153
О нет, куда же вы? Мы только начинаем
веселиться. Идите сюда.
856
00:51:41,478 --> 00:51:43,450
Забудьте все неприятности
и давайте лучше играть.
857
00:51:43,590 --> 00:51:44,465
Кто предлагает игру?
858
00:51:44,590 --> 00:51:48,605
Когда-то это делала Помпадур,
а король ей повиновался.
859
00:51:48,730 --> 00:51:51,130
Маркиза, ваше желание – закон.
860
00:51:51,355 --> 00:51:53,566
Маленький трианон, он вел прямо в Бастилию.
861
00:51:53,691 --> 00:51:56,930
А кавалерам, которые делали неуместные
замечания, рубили головы.
862
00:51:57,150 --> 00:52:00,865
Вот так. Я предлагаю игру "Парк оленей".
863
00:52:01,390 --> 00:52:03,085
– Все ее знают?
– Это весело?
864
00:52:03,210 --> 00:52:06,505
Безусловно. Очаровательная лань
убегает в рощу.
865
00:52:06,730 --> 00:52:10,345
За ней следуют кавалеры. И первый,
кто ее догонит, имеет право на поцелуй.
866
00:52:10,570 --> 00:52:11,986
Какая интересная игра!
867
00:52:12,411 --> 00:52:14,490
Нет-нет. Я сказал, кто первый догонит.
868
00:52:14,990 --> 00:52:16,350
Вы идите, я вас сейчас догоню.
869
00:52:16,475 --> 00:52:17,625
– Хорошо!
– Да.
870
00:52:18,150 --> 00:52:19,485
Хватит, господа, начинается игра.
871
00:52:19,610 --> 00:52:21,265
Нет. Простите. Потом.
872
00:52:21,490 --> 00:52:23,345
Нет! Отмените игру, это опасно, сир!
873
00:52:23,470 --> 00:52:24,705
То есть, господин президент.
874
00:52:25,030 --> 00:52:29,185
– Вы что, боитесь этого убийцу? А я не боюсь.
– Не говорите так громко, он может услышать.
875
00:52:29,310 --> 00:52:31,665
Я вас очень прошу не портить
мне этот вечер.
876
00:52:31,790 --> 00:52:33,090
Скорее, скорее в рощу!
877
00:52:33,970 --> 00:52:36,425
А тот… Где он? Как ты думаешь,
он уже сбежал?
878
00:52:36,550 --> 00:52:38,285
Я чувствую, он сегодня обязательно сбежит.
879
00:52:38,410 --> 00:52:39,410
Скорей.
880
00:52:40,670 --> 00:52:42,625
Идите наверх, Жюльетта,
господа все разошлись.
881
00:52:42,750 --> 00:52:43,790
Мне не хочется спать.
882
00:52:44,930 --> 00:52:46,210
Кто говорит о сне?
883
00:52:46,910 --> 00:52:48,686
Я вас не понимаю, господин Вильям.
884
00:52:52,030 --> 00:52:56,432
Моя лань! Моя лань, где вы?
885
00:52:56,657 --> 00:52:58,084
Где вы прячетесь?
886
00:52:58,909 --> 00:53:04,485
Откликнитесь! Откликнитесь, это Абель!
Это Абель!
887
00:53:05,050 --> 00:53:08,604
Моя лань! Моя лань!
888
00:53:09,695 --> 00:53:12,030
О, я обожаю такие игры!
889
00:53:12,155 --> 00:53:15,694
Моя лань! Где вы?
890
00:53:19,070 --> 00:53:20,625
Я, может быть, лань, но не та.
891
00:53:20,950 --> 00:53:23,605
– Что в таких случаях делают?
– Ошибка не страшная.
892
00:53:24,130 --> 00:53:27,345
Условия остаются прежние.
Игра есть игра.
893
00:53:27,470 --> 00:53:30,525
Не удивительно, что в Версале было столько
незаконнорожденных детей.
894
00:53:30,650 --> 00:53:33,530
Нет-нет, не будем возвращаться
к прошлому.
895
00:53:38,830 --> 00:53:40,070
О, моя красавица!
896
00:53:40,250 --> 00:53:42,546
Я вас поймал, и мне полагается поцелуй.
897
00:53:42,671 --> 00:53:44,350
Только не силой, ни за что.
898
00:53:44,475 --> 00:53:46,370
Отпустите меня, я потеряла серьгу.
899
00:53:46,495 --> 00:53:49,150
Умоляю вас, не сердитесь.
Мы ее сейчас найдем.
900
00:54:13,450 --> 00:54:16,305
Глупо ночью бегать за женщиной
по лесу. Пойду лучше спать.
901
00:54:16,430 --> 00:54:18,250
Вы правы. Спокойной ночи!
902
00:54:18,750 --> 00:54:20,290
Вот если бы он этого удушил…
903
00:54:20,730 --> 00:54:22,470
Куда же девались все полицейские?
904
00:54:54,590 --> 00:54:56,946
Ах! Вот вы где, моя лань!
905
00:54:57,071 --> 00:55:00,643
Что с вами сегодня со всеми происходит?
Какая-то идиотская игра.
906
00:55:03,130 --> 00:55:05,445
Я рискую потерять свое место,
но вы получите пощечину.
907
00:55:05,570 --> 00:55:07,690
О нет, это было бы неразумно.
908
00:55:16,170 --> 00:55:18,030
Как вы сюда проникли?
Это неприлично!
909
00:55:19,230 --> 00:55:24,730
Ваши глаза прекрасны и чисты,
как горный поток весной…
910
00:55:26,890 --> 00:55:28,665
Цыпленочек! Я повсюду тебя ищу.
911
00:55:28,790 --> 00:55:30,025
– А что?
– Поцелуй меня.
912
00:55:30,150 --> 00:55:31,185
Да ты что, нашла время.
913
00:55:31,310 --> 00:55:32,710
А ты посмотри на других!
914
00:55:35,670 --> 00:55:39,985
Поцелуй, один поцелуй – и половина
моего жалования у ваших ног.
915
00:55:40,110 --> 00:55:42,325
Нет, нет, не настаивайте, я должна
спросить свою маму.
916
00:55:42,450 --> 00:55:47,090
О, разбудить ее в такой час безжалостно!
Она разрешит, я уверен.
917
00:55:52,610 --> 00:55:55,145
Тереза, Тереза…
Тереза, надо его найти.
918
00:55:55,370 --> 00:55:56,885
За это время он мог такое натворить…
919
00:55:57,010 --> 00:55:58,825
Ничего не хочу больше знать.
Наплевать на него.
920
00:55:58,950 --> 00:56:00,865
Ну, Тереза, успокойся!
Ну что ты, что ты…
921
00:56:00,990 --> 00:56:02,785
А может, он спит в своей комнате?
922
00:56:02,910 --> 00:56:05,245
– Не думаю. Пойду посмотрю.
– Цыпленочек!
923
00:56:20,450 --> 00:56:23,890
Это же я! Это я! Прекратите!
924
00:56:35,230 --> 00:56:37,130
Спокойно! Придите в себя!
925
00:56:40,380 --> 00:56:43,620
Вы уже один раз пытались меня задушить
в лесу. Вам что, этого мало?
926
00:56:45,320 --> 00:56:48,015
Благодарите бога, что я адвокат
и что я хочу заняться вашим делом.
927
00:56:48,140 --> 00:56:52,254
– А я хочу, чтобы меня защищала она.
– Но я ее правая рука, так что…
928
00:56:52,479 --> 00:56:54,175
Луна… Луна…
929
00:56:54,300 --> 00:56:57,915
Завтра, завтра это пройдет. Мы вместе
пойдем в полицию. Я вас не брошу.
930
00:56:58,140 --> 00:57:00,216
Пустите меня, я не могу…
Не могу!
931
00:57:00,341 --> 00:57:03,578
Нет-нет, хватит с вас одной лисицы.
И успокойтесь!
932
00:57:06,064 --> 00:57:07,287
Хорошо.
933
00:57:08,340 --> 00:57:11,735
Я изучал вашу записную книжку
и едва не попался с ней.
934
00:57:11,860 --> 00:57:13,915
У меня нет опыта
в подобного рода делах.
935
00:57:14,240 --> 00:57:17,295
Вы должны знать: я чуть было
не сел за решетку из-за вас.
936
00:57:17,520 --> 00:57:19,155
Так что уж улыбку я заслужил.
937
00:57:19,280 --> 00:57:20,780
Пустите меня!
938
00:57:28,600 --> 00:57:32,066
Модест! Модест, немедленно откройте!
939
00:57:32,756 --> 00:57:36,831
Если мадам и мсье узнают, они ни за что
не поверят, что я не виновата!
940
00:57:36,956 --> 00:57:38,740
Главное, что я вам верю!
941
00:57:42,270 --> 00:57:44,865
Я не хочу потерять место, мсье Вильям.
942
00:57:44,990 --> 00:57:46,726
Куда я пойду, если они меня уволят?
943
00:57:46,851 --> 00:57:49,965
Отнесем его в гараж. Никто не разберется,
что с ним случилось.
944
00:57:50,590 --> 00:57:52,050
Спросят – скажу, что не знаю.
945
00:58:24,020 --> 00:58:26,575
Все будто с ума сошли. Неужели
луна так на всех действует?
946
00:58:26,700 --> 00:58:29,480
Да-да. Безусловно, луна.
947
00:58:40,051 --> 00:58:42,687
– Он задушил полицейского.
– Не омрачай такую прекрасную ночь.
948
00:58:42,812 --> 00:58:45,345
Ты поняла, что я тебе сказал?
Он убил полицейского!
949
00:58:51,390 --> 00:58:53,110
Ты посмотри, куда он его положил.
950
00:58:55,310 --> 00:58:56,810
– Идем.
– Подожди, не беги так.
951
00:59:02,610 --> 00:59:04,010
Открой.
952
00:59:07,870 --> 00:59:09,065
Где он?
953
00:59:09,490 --> 00:59:11,905
Цыпленочек, там никого нет…
Идем спать.
954
00:59:12,030 --> 00:59:15,417
Я его видел, он лежал здесь…
Кто-то его убрал!
955
00:59:15,542 --> 00:59:18,258
Я видел мертвого полицейского,
в этом шкафу! Я знаю, что говорю.
956
00:59:18,383 --> 00:59:19,478
А что вы говорите?
957
00:59:19,603 --> 00:59:21,105
Мы-мы-мы-мы… Ничего.
958
00:59:21,230 --> 00:59:23,603
– Так, болтаем.
– А где моя секретарша?
959
00:59:23,728 --> 00:59:25,926
– В постели.
– А! Превосходно.
960
00:59:30,568 --> 00:59:32,215
– Кто там?
– Это я.
961
00:59:32,440 --> 00:59:35,120
Мне нужны сведения о кавказской нефти.
962
00:59:36,960 --> 00:59:37,960
Не понимаю…
963
00:59:38,680 --> 00:59:41,235
– Он был… Он там был.
– Да… Да.
964
00:59:42,660 --> 00:59:45,600
Была бы темная безлунная ночь,
ничего бы не случилось.
965
00:59:47,180 --> 00:59:49,095
Вы? Вы… Чем вы тут занимаетесь?
966
00:59:49,220 --> 00:59:50,395
Ваше одеяло, мсье.
967
00:59:50,520 --> 00:59:52,796
Постель готова?
Тогда идите.
968
00:59:53,180 --> 00:59:55,473
– Ложись и забудь обо всем.
– Нет, дай мне снотворное.
969
00:59:55,598 --> 00:59:57,302
– Зачем?
– Мне нужно.
970
01:00:33,500 --> 01:00:35,520
Я растерялась, господин Вильям!
971
01:00:37,220 --> 01:00:39,355
На этот раз мы соучастники,
моя крошка.
972
01:00:39,780 --> 01:00:40,856
И это прекрасно.
973
01:00:40,981 --> 01:00:42,660
Спокойной ночи, мадемуазель.
974
01:00:45,220 --> 01:00:47,220
Бойтесь женщин, мой друг.
975
01:01:34,980 --> 01:01:37,155
Ты можешь мне ответить?
Я тебя спра…
976
01:01:37,480 --> 01:01:39,395
Тереза!
Тереза, почему ты молчишь?
977
01:01:39,520 --> 01:01:42,001
Я с тобой…
Я с тобой, моя Тереза…
978
01:01:42,126 --> 01:01:44,434
Не может быть.
Он бы не посмел…
979
01:01:45,540 --> 01:01:49,108
Все в порядке. Спите спокойно.
980
01:01:54,290 --> 01:01:57,345
Мадемуазель, я нашел вашу сережку.
Можно войти?
981
01:01:58,970 --> 01:02:00,305
Вот и хорошо.
982
01:02:00,530 --> 01:02:01,745
– Он здесь.
– Кто?
983
01:02:01,870 --> 01:02:03,045
– Я его видела.
– Кого?
984
01:02:03,170 --> 01:02:04,845
Полицейского. Он под кроватью.
985
01:02:05,817 --> 01:02:07,281
Что?
986
01:02:07,770 --> 01:02:11,705
Да нет же, нет, тебе показалось.
Успокойся, отдохни. Это нервы.
987
01:02:11,830 --> 01:02:14,650
Начинается общая галлюцинация.
988
01:02:16,990 --> 01:02:18,525
Какой негодяй!
989
01:02:18,650 --> 01:02:20,730
Значит, он таскает его по всему дому.
990
01:02:52,614 --> 01:02:56,291
Мой друг, вы здесь, в такой час!
Какой сюрприз!
991
01:02:56,816 --> 01:02:59,315
– Ах, как мне хорошо!
– Боже мой!
992
01:02:59,640 --> 01:03:00,935
Что вы еще натворили?
993
01:03:01,060 --> 01:03:03,826
Ничего особенного. Как всегда.
994
01:03:04,480 --> 01:03:07,380
Я вдруг почувствовал, что я безумно устал.
995
01:03:08,440 --> 01:03:09,935
Нет-нет, можете не провожать.
996
01:03:10,060 --> 01:03:11,780
Вы знаете, где меня найти.
997
01:03:32,020 --> 01:03:34,035
А он не дурак. Не стал прятать
его в своей комнате.
998
01:03:34,160 --> 01:03:37,379
Надо его отыскать. Подожди,
я оденусь. Боже мой!
999
01:03:47,570 --> 01:03:50,911
Спускайся вниз! Он здесь!
Я его задержу!
1000
01:04:00,060 --> 01:04:01,775
Браво!
Еще и полицейский.
1001
01:04:01,900 --> 01:04:04,059
Тринадцатый к тому же.
Я вижу, вы не суеверный.
1002
01:04:04,184 --> 01:04:06,495
Если вам пришьют и этого,
пахнет эшафотом.
1003
01:04:06,620 --> 01:04:07,495
И я так думаю.
1004
01:04:07,620 --> 01:04:09,535
Трудно будет защищать.
Надо его спрятать.
1005
01:04:09,660 --> 01:04:12,195
– Помогите мне.
– Об этом надо было раньше думать.
1006
01:04:12,820 --> 01:04:15,636
Вы неслыханная кокетка!
Один поцелуй.
1007
01:04:15,761 --> 01:04:18,095
Будьте осторожны, мсье.
Мне не нравится то, что вы говорите.
1008
01:04:18,220 --> 01:04:21,575
А господину президенту совсем
не понравится то, что вы делаете.
1009
01:04:21,700 --> 01:04:24,195
А я плюю на вашего
господина президента!
1010
01:04:24,320 --> 01:04:26,978
Умоляю… Умоляю… Один поцелуй…
1011
01:04:28,893 --> 01:04:32,156
Убирайтесь отсюда! Я не люблю,
когда со мной так грубо обращаются.
1012
01:04:32,281 --> 01:04:35,995
Я вам подарю роскошную квартиру,
спортивную машину, серебристую норку.
1013
01:04:36,120 --> 01:04:39,276
Бросьте вашего омерзительного патрона.
Он отвратителен!
1014
01:04:39,401 --> 01:04:42,175
Благодарю! Благодарю! Благодарю.
Я вам бесконечно благодарен.
1015
01:04:42,300 --> 01:04:43,915
Ничего не прибавляйте,
вы все сказали.
1016
01:04:44,040 --> 01:04:46,524
Вы – генеральный директор
в Европе? Не допущу!
1017
01:04:46,649 --> 01:04:48,615
Господин Фразер, Кальфателли кончился.
1018
01:04:48,740 --> 01:04:50,235
Уходите, убирайтесь!
1019
01:04:50,360 --> 01:04:53,034
Правильно! Пусть убирается.
Он мне противен!
1020
01:04:53,159 --> 01:04:55,595
– Кальфателли! Вы настоящий осел!
– Что случилось?
1021
01:04:55,720 --> 01:04:58,539
Если вы его не выгоните,
предупреждаю: я или он!
1022
01:04:58,664 --> 01:05:00,853
Но… Поверьте, господин президент,
выбор уже сделан.
1023
01:05:00,978 --> 01:05:03,040
Кальфателли, уезжайте.
Станция в десяти минутах.
1024
01:05:04,280 --> 01:05:07,875
Я даже рад. Эта девушка ловит
таких дурачков, как вы.
1025
01:05:08,000 --> 01:05:09,300
Очень рад!
1026
01:05:09,780 --> 01:05:11,355
А сама она – холодильник!
1027
01:05:11,780 --> 01:05:13,235
Настоящий холодильник!
1028
01:05:13,760 --> 01:05:17,935
Да как он смеет нас так оскорблять? Осуждать
девушку, говорить о ее темпераменте?
1029
01:05:18,060 --> 01:05:20,141
Умираю! Умираю!
Сердце… Сердце…
1030
01:05:20,266 --> 01:05:22,040
Где они? Пилюли?
1031
01:05:22,940 --> 01:05:25,383
– Поезжайте скорее в аптеку.
– Сейчас?
1032
01:05:25,508 --> 01:05:29,117
Да. Да… Я умираю! Умираю!
Умираю! Умираю!
1033
01:05:34,780 --> 01:05:36,975
– Я сяду за руль.
– Нет, лучше я поведу.
1034
01:05:37,100 --> 01:05:38,400
Кто здесь?
1035
01:05:43,844 --> 01:05:47,675
Господа, из этого сектора пропал один наш
человек. Вы случайно его не видели?
1036
01:05:47,800 --> 01:05:50,756
Видите ли, у нас столько своих забот,
так что…
1037
01:05:50,881 --> 01:05:54,477
Послушайте, ведь это вы нас охраняете…
1038
01:05:55,405 --> 01:05:56,863
А не мы вас.
1039
01:06:05,761 --> 01:06:07,515
Мне нужно позвонить
на контрольный пункт.
1040
01:06:07,640 --> 01:06:09,755
Но только вам придется оплатить
этот разговор.
1041
01:06:09,880 --> 01:06:11,975
Если Дени на заставе арестуют,
вам обеспечен максимум.
1042
01:06:12,100 --> 01:06:13,784
– Я бы предпочел уйти.
– Поздно.
1043
01:06:13,909 --> 01:06:17,879
– Я должен позвонить!
– О, хорошо. Пожалуйста, звоните.
1044
01:06:38,711 --> 01:06:41,787
– Спешите?
– Я еду в аптеку, у меня в доме больной.
1045
01:06:41,912 --> 01:06:43,273
А у меня приказ.
1046
01:06:45,050 --> 01:06:46,930
Ночью проверять все машины.
1047
01:06:48,530 --> 01:06:50,985
Я постараюсь сделать это побыстрее.
1048
01:06:51,310 --> 01:06:54,245
Хорошо. Но вы рискуете взять на свою
совесть смерть одного человека.
1049
01:06:54,370 --> 01:06:56,405
Если упущу убийцу,
я рискую жизнью многих.
1050
01:06:56,530 --> 01:06:58,025
Здесь вы его не найдете.
1051
01:06:58,150 --> 01:06:59,285
Откуда вы это знаете, а?
1052
01:06:59,410 --> 01:07:01,550
Я… Я просто так говорю, по интуиции.
1053
01:07:01,675 --> 01:07:04,565
Да обыскивайте вы скорее!
И не забудьте заглянуть в мотор.
1054
01:07:04,690 --> 01:07:06,785
– Именно это я и сделаю.
– Ну, начинайте, начинайте.
1055
01:07:06,910 --> 01:07:08,845
Может, вы хотите, чтобы я вам
и багажник открыл?
1056
01:07:08,970 --> 01:07:10,370
Вот, пожалуйста.
1057
01:07:12,320 --> 01:07:13,105
Там ничего нет.
1058
01:07:13,230 --> 01:07:15,645
Послушайте… Напрасно вы взялись
распутывать это дело.
1059
01:07:15,770 --> 01:07:20,026
Летом вы и ваши коллеги прославились на
весь округ тем, что спасали утопающих.
1060
01:07:20,151 --> 01:07:22,065
Не портите своей репутации.
1061
01:07:22,190 --> 01:07:24,843
– Тут вы не найдете того, что ищете.
– Откройте.
1062
01:07:24,968 --> 01:07:27,185
– Что вам открыть? – Багажник.
– Пожалуйста. Пожалуйста.
1063
01:07:27,310 --> 01:07:28,310
Да, мой командир.
1064
01:07:30,650 --> 01:07:31,665
Ну, открывайте же.
1065
01:07:31,790 --> 01:07:33,625
– Сейчас.
– На пункте 4 исчез полицейский.
1066
01:07:33,750 --> 01:07:37,245
Верно. И ваш полицейский
с пункта 4 – он здесь.
1067
01:07:37,870 --> 01:07:39,581
– Вы еще шутите?
– Мне не до шуток.
1068
01:07:39,706 --> 01:07:42,865
– Тогда уезжайте!
– Хорошо. Благодарю вас!
1069
01:07:44,010 --> 01:07:46,030
Приходите обедать, буду рад вас видеть!
1070
01:07:47,770 --> 01:07:52,706
– Я представляю, как он будет рад.
– Бойтесь данайцев, дары приносящих.
1071
01:07:52,831 --> 01:07:55,250
Главное – всегда знать свое место.
1072
01:07:55,890 --> 01:07:57,708
– Вы меня искали?
– Вы меня искали?
1073
01:08:27,540 --> 01:08:30,818
Опять! Черт возьми!
С ума сойти…
1074
01:08:39,860 --> 01:08:41,140
Проклятье!
1075
01:08:41,800 --> 01:08:46,463
Проклятье! Проклятье! Проклятье!
Проклятье! Проклятье!
1076
01:08:47,621 --> 01:08:48,621
Проклятье…
1077
01:09:15,990 --> 01:09:20,025
Лучше будет, если вы сами добровольно пойдете
в полицию. Больше оттягивать нельзя.
1078
01:09:20,150 --> 01:09:21,905
Пришло время отвечать за свои поступки.
1079
01:09:22,030 --> 01:09:24,365
Да. Я вижу, что это необходимо.
1080
01:09:25,090 --> 01:09:28,670
Но поверьте… Это не я –
убийца в полнолуние.
1081
01:09:29,250 --> 01:09:30,710
Струсили в последнюю минуту.
1082
01:09:31,110 --> 01:09:33,610
Хотите подложить мне свинью?
Это недостойно.
1083
01:09:34,090 --> 01:09:36,325
Но это правда не я.
Я все расскажу.
1084
01:09:36,550 --> 01:09:40,766
Вы забыли, что однажды уже
рассказывали мне о своих подвигах?
1085
01:09:40,891 --> 01:09:42,890
Это не мои подвиги, а его.
1086
01:09:43,190 --> 01:09:46,170
Книжку он мне доверил,
чтобы я мог его защищать.
1087
01:09:47,150 --> 01:09:48,350
Кто же вы?
1088
01:09:48,910 --> 01:09:51,985
Стефан Бревер.
Адвокат-стажер из Версаля.
1089
01:09:52,310 --> 01:09:54,385
Мое почтение, мадам и коллега.
1090
01:09:54,510 --> 01:09:57,365
Вы можете повторить,
что вы только что сказали?
1091
01:09:57,790 --> 01:09:59,045
Поймите меня.
1092
01:09:59,170 --> 01:10:02,445
Одиннадцать убийств! Для адвоката-стажера –
это небывалый успех.
1093
01:10:02,570 --> 01:10:04,085
Ночью я прогуливался по лесу.
1094
01:10:04,410 --> 01:10:07,325
– Он хотел меня задушить, но я не допустил.
– И напрасно!
1095
01:10:07,950 --> 01:10:10,265
Он хочет, чтобы его защищала
женщина. Именно вы.
1096
01:10:10,390 --> 01:10:13,445
– А вы перехватили дело?
– Я хотел попросить у вас совета.
1097
01:10:13,570 --> 01:10:17,305
У меня нет опыта в подобного рода делах.
Нет вашего таланта, ваших знаний.
1098
01:10:17,430 --> 01:10:20,117
И вы думали, чтобы всему
этому научиться…
1099
01:10:20,442 --> 01:10:23,411
…лучше всего устроить у меня
в доме эту свистопляску?
1100
01:10:23,910 --> 01:10:25,410
Выдав себя за убийцу?
1101
01:10:26,030 --> 01:10:28,865
Я виноват, но поставьте себя
на мое место.
1102
01:10:29,090 --> 01:10:32,725
Благодарю вас, мне бы этого не хотелось!
1103
01:10:33,150 --> 01:10:37,098
Потому что ваше признание, ваше поведение ночью
и полицейский, которого вы задушили –
1104
01:10:37,223 --> 01:10:38,429
неопровержимые улики!
1105
01:10:38,654 --> 01:10:43,405
И попробуйте кого-нибудь убедить,
что не вы – убийца в полнолуние.
1106
01:10:43,730 --> 01:10:44,730
Забавно, а?
1107
01:10:44,855 --> 01:10:47,565
Успокойтесь. Сейчас я его приведу.
Я знаю, где он.
1108
01:10:47,690 --> 01:10:50,545
Нет! Я запрещаю вам подходить
к моему клиенту!
1109
01:10:50,670 --> 01:10:52,070
Не делайте глупостей!
1110
01:11:01,610 --> 01:11:03,306
Держите его! Держите!
1111
01:11:03,731 --> 01:11:06,405
Он побежал наверх, этот скорпион!
Скорей!
1112
01:11:06,830 --> 01:11:07,805
Дени, ты спасен!
1113
01:11:07,930 --> 01:11:10,905
Что ты болтаешь? У меня спустил баллон,
и они любезно меня подвезли.
1114
01:11:11,030 --> 01:11:12,285
Тогда другое дело.
1115
01:11:12,410 --> 01:11:14,471
– В кого вы стреляли?
– Не смейте мне грубить!
1116
01:11:14,596 --> 01:11:16,725
И вообще: есть у вас ордер на обыск?
1117
01:11:19,850 --> 01:11:21,050
Кто стрелял?
1118
01:11:22,610 --> 01:11:24,145
– Можно к вам?
– Пожалуйста.
1119
01:11:24,770 --> 01:11:26,805
Отвечайте! Видели вы убийцу или нет?
1120
01:11:26,930 --> 01:11:28,065
И да, и нет…
1121
01:11:28,190 --> 01:11:31,225
А вдруг это мне показалось?
На рассвете часто такое бывает.
1122
01:11:31,450 --> 01:11:32,866
Я всего-навсего женщина.
1123
01:11:32,991 --> 01:11:33,926
Но вы еще и адвокат.
1124
01:11:34,051 --> 01:11:36,506
Вам дорого обойдется, если вы будете
мешать полиции.
1125
01:11:36,631 --> 01:11:37,605
Не обижайтесь, старшина.
1126
01:11:37,730 --> 01:11:40,245
– У нее было два очень тяжелых дня.
– У нас у всех тоже.
1127
01:11:40,370 --> 01:11:41,570
Сочувствую.
1128
01:11:42,210 --> 01:11:43,685
По-моему, ты сошла с ума.
1129
01:11:43,810 --> 01:11:45,105
Хочешь, чтобы его здесь нашли?
1130
01:11:45,230 --> 01:11:46,885
А ты знаешь, куда он спрятал
полицейского?
1131
01:11:47,010 --> 01:11:48,686
Да, знаю. Я так за тебя боялась.
1132
01:11:48,811 --> 01:11:52,090
Ты ничего не знал и впутался в мои дела.
Но вел ты себя изумительно.
1133
01:11:53,090 --> 01:11:57,547
Но наш гость чуть не умер. Отнесу ему пилюли.
Лишь бы не было поздно.
1134
01:12:01,290 --> 01:12:03,665
Почему такая суматоха?
Что здесь у вас происходит?
1135
01:12:03,790 --> 01:12:05,366
– Здесь где-то прячется убийца.
– Как? В доме?
1136
01:12:05,491 --> 01:12:09,266
Нет-нет. Мы на всякий случай осматриваем
комнаты. Вот ваши пилюли, господин президент.
1137
01:12:09,391 --> 01:12:13,245
Спасибо. У вас действительно в доме тишина
и покой. Я прекрасно отдохнул два дня.
1138
01:12:13,370 --> 01:12:16,445
– Благодарю вас. Я приеду еще раз.
– Конечно, господин президент…
1139
01:12:16,870 --> 01:12:19,106
Надо было рассказать мне раньше.
Или вы мне не доверяете?
1140
01:12:19,231 --> 01:12:20,925
Бегите в сторожку.
Его надо арестовать.
1141
01:12:21,050 --> 01:12:25,205
Захватите по дороге несколько полицейских, а то,
пока я буду всем объяснять, он может убежать.
1142
01:12:25,330 --> 01:12:26,630
Вот его книжка.
1143
01:12:27,450 --> 01:12:29,505
– Прекрасно. Что теперь?
– Спрячьтесь сюда.
1144
01:12:29,930 --> 01:12:32,290
– Здесь они меня найдут!
– Сидите тихо и молчите.
1145
01:12:32,415 --> 01:12:33,725
Я с вами, и это ваше счастье.
1146
01:12:34,350 --> 01:12:35,870
Вы спите, моя малышка?
1147
01:12:36,650 --> 01:12:40,026
– Вам что-нибудь…
– Мне нужно, чтобы меня оставили в покое!
1148
01:12:40,351 --> 01:12:41,671
Это все, что мне нужно.
1149
01:12:50,800 --> 01:12:52,975
Куда вы уходите? Подождите!
1150
01:12:53,400 --> 01:12:55,375
Беатриса, не бойтесь, это я!
1151
01:12:55,700 --> 01:12:59,643
Вернитесь! Вернитесь, я вам
приказываю. Я вам приказываю!
1152
01:13:09,860 --> 01:13:12,875
– Вы ищете кого-нибудь?
– Маньяк. Он где-то здесь прячется.
1153
01:13:13,000 --> 01:13:14,920
Закройте все выходы, чтобы он не сбежал.
1154
01:13:16,960 --> 01:13:18,980
Господин президент может испугаться!
1155
01:13:22,760 --> 01:13:23,880
Господин президент!
1156
01:13:25,600 --> 01:13:26,860
Господин президент!
1157
01:13:27,020 --> 01:13:28,420
Я падаю!
1158
01:13:28,720 --> 01:13:32,752
Помогите!
Помогите, я падаю!
1159
01:13:37,690 --> 01:13:40,531
Господин президент…
Извините, мсье…
1160
01:14:04,870 --> 01:14:07,630
Он здесь, господин президент!
Он не уйдет.
1161
01:14:13,450 --> 01:14:16,980
Господин президент… Господин президент!
Господин президент!
1162
01:14:27,150 --> 01:14:28,770
– Это вы его?
– Да.
1163
01:14:29,570 --> 01:14:32,920
Самолет в Мюнхен отлетает через
два часа. Торопитесь.
1164
01:14:42,215 --> 01:14:44,805
Не трогайте меня! Отпустите!
Не трогайте меня!
1165
01:14:44,930 --> 01:14:48,605
Отпустите! Это же я! Я Готье,
из шестого отделения!
1166
01:14:48,930 --> 01:14:50,811
Мой номер 12180!
1167
01:14:50,936 --> 01:14:52,975
Отпустите меня, это ошибка!
1168
01:14:53,300 --> 01:14:55,685
Сержант, вот его книжка.
Он ее нечаянно выронил.
1169
01:14:55,810 --> 01:14:56,905
Отпустите меня!
1170
01:14:57,030 --> 01:15:00,526
Поверьте мне, мы же братья!
Мы все сидим за одним столом!
1171
01:15:00,651 --> 01:15:03,325
Он стащил с меня форму!
Неужели вы меня не узнаете?
1172
01:15:03,450 --> 01:15:05,446
Отпустите меня…
1173
01:15:06,945 --> 01:15:08,425
А вдруг он действительно наш?
1174
01:15:08,750 --> 01:15:11,050
Да, тогда нам не поздоровится.
1175
01:15:20,600 --> 01:15:24,420
Скажите, у вас всегда так весело
и оживленно в доме?
1176
01:15:24,650 --> 01:15:26,335
А где Беатриса?
1177
01:15:26,460 --> 01:15:30,140
– Вы же знаете, девушки, они…
– Мы найдем ее, господин президент.
1178
01:15:35,720 --> 01:15:39,475
Прекратите, наконец! Я вижу, эта история вас
забавляет. Это вы ищете убийцу или он вас?
1179
01:15:39,600 --> 01:15:42,080
Похоже, эта история в большей
мере забавляет вас.
1180
01:15:42,600 --> 01:15:44,200
Обыскать снова весь дом!
1181
01:15:44,700 --> 01:15:46,720
От подвала до чердака!
1182
01:16:22,220 --> 01:16:24,615
Это тебе не какой-то стажер!
1183
01:16:24,740 --> 01:16:28,800
– Не спешите, у меня и так сердце бьется.
– Ничего, я с вами, моя крошка.
1184
01:16:33,600 --> 01:16:34,900
Я боюсь…
1185
01:16:40,180 --> 01:16:41,175
Он еще здесь.
1186
01:16:41,300 --> 01:16:43,260
Но его незаметно отсюда не вытащишь!
1187
01:16:44,880 --> 01:16:46,855
Я постараюсь достать
что-нибудь подходящее.
1188
01:16:47,080 --> 01:16:47,975
Я боюсь!
1189
01:16:48,100 --> 01:16:49,760
Он совершенно безопасен, бедняга.
1190
01:16:50,060 --> 01:16:51,360
Я сейчас.
1191
01:17:07,910 --> 01:17:11,115
Не кричите, мой ангел.
Вы будете моей гордостью!
1192
01:17:18,650 --> 01:17:20,705
Прекрасно! Это прекрасно!
1193
01:17:20,830 --> 01:17:22,170
Поздравляю, сейчас бегу.
1194
01:17:23,010 --> 01:17:25,186
Вы стали жертвой своего
воображения, мадам.
1195
01:17:25,311 --> 01:17:26,985
Теперь вы сможете отдыхать спокойно.
1196
01:17:27,110 --> 01:17:29,965
Одна из моих групп только что
арестовала этого убийцу.
1197
01:17:30,090 --> 01:17:33,045
Нам больше здесь делать нечего.
Простите за беспокойство. Благодарю вас.
1198
01:17:33,170 --> 01:17:35,465
Пожалуйста, но это мы должны
вас благодарить.
1199
01:17:35,590 --> 01:17:37,685
Все за мной!
Мы уходим на командный пункт!
1200
01:17:37,910 --> 01:17:39,885
– Ты понимаешь что-нибудь?
– Я иду с ними.
1201
01:17:40,110 --> 01:17:41,745
Иначе это дело отдадут
другому адвокату.
1202
01:17:41,870 --> 01:17:45,045
Объясни сначала, кто же тогда этот?
Значит, не он убийца?
1203
01:17:45,170 --> 01:17:47,005
А что он делал ночью у тебя в комнате?
1204
01:17:47,130 --> 01:17:49,985
– Ты хотела меня обмануть?
– Мы хотели избавиться от тебя.
1205
01:17:50,110 --> 01:17:54,150
И поэтому мой любовник засунул мертвого
полицейского в твою машину.
1206
01:17:55,930 --> 01:17:59,965
О, мсье… О, мсье, теперь я не усну
по крайней мере восемь дней!
1207
01:18:00,090 --> 01:18:02,585
Не плачьте, не плачьте.
Я вас убаюкаю.
1208
01:18:02,710 --> 01:18:03,905
– Да?
– Да.
1209
01:18:04,030 --> 01:18:06,405
Это невозможно! Я помолвлена.
1210
01:18:06,530 --> 01:18:07,610
Запасной вариант?
1211
01:18:07,790 --> 01:18:09,810
О, простая вежливость.
1212
01:18:10,250 --> 01:18:14,688
– Убийца арестован, слышали?
– Да. Самое смешное, что это полицейский.
1213
01:18:16,130 --> 01:18:17,145
Ой, простите, мадам.
1214
01:18:17,270 --> 01:18:18,645
Жюльетта, вы что, плачете?
1215
01:18:18,870 --> 01:18:20,790
Такая приятная новость, а вы…
1216
01:18:24,130 --> 01:18:27,694
Простите? Можно мне его на два слова?
Но вы не помешаете.
1217
01:18:39,490 --> 01:18:41,710
Еле выпросил у прачки этот ящик.
1218
01:18:47,530 --> 01:18:50,410
Никогда нельзя положиться на женщин
в трудную минуту.
1219
01:18:50,950 --> 01:18:52,490
Все делают наполовину.
1220
01:18:53,070 --> 01:18:55,610
Дорогой мэтр, дело можно считать
законченным.
1221
01:18:55,990 --> 01:18:57,050
Он ваш.
1222
01:18:57,430 --> 01:18:58,705
Этим вы обязаны мне.
1223
01:18:58,830 --> 01:19:00,965
Мне бы хотелось вести это дело
вместе с вами.
1224
01:19:01,090 --> 01:19:03,085
– Действительно?
– Да.
1225
01:19:03,210 --> 01:19:06,125
Но мне срочно нужно на Балеарские
острова. Я вам позвоню.
1226
01:19:06,250 --> 01:19:08,370
Вы маленькое очаровательное чудовище!
1227
01:19:09,130 --> 01:19:12,725
Устранение ваших конкурентов
вам на руку.
1228
01:19:12,850 --> 01:19:16,440
Но могу ли я быть уверен, что вы
именно тот, кто мне нужен?
1229
01:19:17,430 --> 01:19:19,665
Если я вам надоел, скажите мне
откровенно, и я уеду.
1230
01:19:19,790 --> 01:19:22,250
Что вы! Что вы, господин президент,
но…
1231
01:19:24,490 --> 01:19:26,011
Но…
1232
01:19:27,230 --> 01:19:29,505
– Но…
– Говорите прямо, что вас…
1233
01:19:29,630 --> 01:19:32,667
Наша фирма, господин президент,
для меня – все. Я только этим и живу.
1234
01:19:32,792 --> 01:19:34,931
Единственное мое желание –
облегчить вам жизнь.
1235
01:19:35,056 --> 01:19:38,090
Это похвально, но успокойтесь и не
бросайтесь из одной крайности в другую.
1236
01:19:38,215 --> 01:19:41,926
Закончим этот разговор завтра утром в
присутствии моей очаровательной секретарши,
1237
01:19:42,051 --> 01:19:44,265
потому что без нее я чувствую
себя потерянным.
1238
01:19:44,390 --> 01:19:47,605
А я вам предлагаю другую. Двадцать лет,
красивая, сложена как богиня.
1239
01:19:47,730 --> 01:19:50,325
– Убежден, что она вам подойдет.
– А зачем мне другая?
1240
01:19:50,450 --> 01:19:52,950
Для перемены. Уверяю вас,
вы от этого только выиграете.
1241
01:19:53,075 --> 01:19:54,361
Ну что ж, я не возражаю.
1242
01:19:54,486 --> 01:19:56,894
Прекрасно. Сейчас вы ее увидите,
господин президент.
1243
01:19:57,019 --> 01:19:58,621
Господин президент, она…
1244
01:20:02,545 --> 01:20:05,585
Что, опять?
Вы только вчера меняли белье.
1245
01:20:05,710 --> 01:20:06,946
Да, верно, у меня что-то…
1246
01:20:07,071 --> 01:20:08,371
Ну хорошо, хорошо, идите.
1247
01:20:11,250 --> 01:20:12,550
Где же он?
1248
01:20:14,270 --> 01:20:15,570
Господин Вигурё?
1249
01:20:16,410 --> 01:20:18,090
Господин Модест Вигурё!
1250
01:20:19,470 --> 01:20:20,910
Это мэтр Боннваль!
1251
01:20:23,890 --> 01:20:25,164
Вильям!
1252
01:20:25,589 --> 01:20:27,645
– Мадам?
– Вы никого не видели в моей комнате?
1253
01:20:27,770 --> 01:20:32,845
Нет, не видел. А разве…
должен там… кто-нибудь…
1254
01:20:33,270 --> 01:20:35,510
А ну-ка, пожалуйста, подойдите сюда.
1255
01:20:35,870 --> 01:20:37,070
Да-да.
1256
01:20:38,510 --> 01:20:39,730
Почему вы так дрожите?
1257
01:20:40,630 --> 01:20:42,805
Малярия. Остаточное явление, мадам.
1258
01:20:42,930 --> 01:20:44,390
В таком случае вам надо лечиться.
1259
01:21:09,050 --> 01:21:10,345
Что вам здесь нужно?
1260
01:21:10,470 --> 01:21:12,765
– Я и есть Модест Вигурё.
– А я вас ищу!
1261
01:21:12,890 --> 01:21:16,105
Это стажер виноват. Он не хотел,
чтобы мы с вами встретились.
1262
01:21:16,330 --> 01:21:19,105
– Но я упорный.
– Знаю, я уже в этом убедилась.
1263
01:21:19,330 --> 01:21:20,330
Мэтр Боннваль.
1264
01:21:20,570 --> 01:21:24,145
Приказывайте, мэтр, я вам повинуюсь.
Вы мой идол.
1265
01:21:24,770 --> 01:21:29,032
Боже мой, что с вами?
Вам надо себя беречь!
1266
01:21:40,210 --> 01:21:42,791
Хеллоу.
Какие на сегодня поручения?
1267
01:21:45,970 --> 01:21:49,405
Ох, прошу прощения, президент.
Я забыла представиться.
1268
01:21:49,530 --> 01:21:50,930
Я так взволнована.
1269
01:21:53,124 --> 01:21:55,137
– Она знает английский.
– Похоже на то.
1270
01:21:55,490 --> 01:21:56,352
Браво, Боннваль.
1271
01:21:56,477 --> 01:22:00,905
Вы бесценный человек. Именно такой мне нужен
для генерального директора, и вы им будете.
1272
01:22:01,030 --> 01:22:02,697
О, благодарю вас, господин президент.
1273
01:22:02,822 --> 01:22:06,222
Оставайтесь у нас подольше. Чувствуйте себя
как дома. Познакомьтесь поближе.
1274
01:22:06,347 --> 01:22:08,465
– А мне нужно поговорить с моей женой.
– Да, конечно.
1275
01:22:08,590 --> 01:22:12,945
Скажите… как… вас зовут?
1276
01:22:13,070 --> 01:22:14,145
Корин, президент.
1277
01:22:14,370 --> 01:22:16,201
Я сразу приехала, как только смогла.
1278
01:22:16,326 --> 01:22:21,045
У меня очень маленькая старая машина. Она так
медленно едет, что я немного опоздала.
1279
01:22:21,170 --> 01:22:23,085
Простите, я даже заплакала.
1280
01:22:23,210 --> 01:22:27,185
Ну что вы, моя птичка, птичка,
птичка, птичка…
1281
01:22:27,310 --> 01:22:31,613
Не надо плакать из-за пустяков…
1282
01:22:35,450 --> 01:22:38,505
Тереза! Наконец-то! Мы с тобой
выиграли, мой малыш.
1283
01:22:38,630 --> 01:22:39,985
Меня можно поздравить!
1284
01:22:40,610 --> 01:22:42,785
И меня тоже!
Я все начинаю сначала.
1285
01:22:42,910 --> 01:22:45,110
Вот настоящий.
Как он тебе нравится?
1286
01:22:46,290 --> 01:22:47,645
– Это…
– Да.
1287
01:22:47,770 --> 01:22:48,770
– Это он?
– Да!
1288
01:22:51,830 --> 01:22:55,686
Яхта… Бриллианты…
1289
01:22:56,511 --> 01:22:57,940
– Президент!
– Биби.
1290
01:22:58,465 --> 01:23:00,250
Президент, ваши пилюли!
1291
01:23:05,330 --> 01:23:07,810
Цыпленочек…
Ты остался без работы…
1292
01:24:11,869 --> 01:24:16,689
Русские субтитры –
Serge Shepeleff, 2025
1292
01:24:17,305 --> 01:25:17,901
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm