1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:36,450 --> 00:01:40,940
F.LLI DELAMBRE ELETTRONICA
MONTREAL
3
00:01:57,850 --> 00:01:59,747
Satane, mon cher.
4
00:02:02,350 --> 00:02:03,960
Sei in ritardo ce soir.
5
00:02:04,354 --> 00:02:06,114
Stai ancora cercando la fidanzata?
6
00:02:07,090 --> 00:02:11,514
Mademoiselle Dandelo ha trovato un altro.
Non la rivedrai mai più.
7
00:02:11,772 --> 00:02:14,392
Ma non preoccuparti. Ce ne saranno altre.
8
00:03:15,760 --> 00:03:16,750
Madame?
9
00:03:29,140 --> 00:03:30,474
Sì?
10
00:03:31,100 --> 00:03:32,722
Sì, chi parla?
11
00:03:33,400 --> 00:03:35,306
Sono François Delambre.
12
00:03:35,900 --> 00:03:37,379
Hélène?
13
00:03:38,045 --> 00:03:40,149
Come stai, Hélène? Cosa posso fare per te?
14
00:03:40,946 --> 00:03:42,640
François.
15
00:03:43,244 --> 00:03:45,131
Ho ucciso André.
16
00:03:45,664 --> 00:03:47,154
Ho bisogno del tuo aiuto.
17
00:03:47,540 --> 00:03:50,952
Hélène, è mezzanotte passata.
Ho avuto una giornataccia.
18
00:03:51,210 --> 00:03:53,450
Vi adoro tutti e due, ma questi scherzi...
19
00:03:54,252 --> 00:03:55,752
È vero.
20
00:03:56,301 --> 00:03:58,068
Ho ucciso André.
21
00:04:00,470 --> 00:04:02,292
Hai ucciso? Ma...
22
00:04:02,680 --> 00:04:05,878
Per favore, aiutami. Chiama la polizia.
23
00:04:07,184 --> 00:04:08,954
Vieni subito.
24
00:04:10,774 --> 00:04:12,167
Non posso...
25
00:04:13,386 --> 00:04:14,808
Hélène.
26
00:04:14,949 --> 00:04:16,421
Hélène.
27
00:04:25,656 --> 00:04:26,474
Sì?
28
00:04:26,558 --> 00:04:28,574
Monsieur François? Sono Gaston.
29
00:04:28,664 --> 00:04:31,948
Ho già provato a chiamarla.
È successa una cosa terribile.
30
00:04:32,241 --> 00:04:35,490
C'è un uomo morto.
Ha la testa sotto la pressa.
31
00:04:37,252 --> 00:04:40,130
E ho visto una donna scappare via.
32
00:04:40,674 --> 00:04:41,777
Sì, Gaston.
33
00:04:42,425 --> 00:04:45,212
Sembrava... credo fosse Madame Delambre.
34
00:04:45,472 --> 00:04:48,844
Non ti muovere di lì, Gaston.
Chiamo subito la polizia.
35
00:05:04,862 --> 00:05:06,503
Atheneum Club?
36
00:05:06,793 --> 00:05:08,912
L'ispettore Charas è ancora lì?
37
00:05:10,040 --> 00:05:12,276
Sì, grazie. Sì, aspetto.
38
00:05:17,214 --> 00:05:19,158
Scacco.
39
00:05:20,800 --> 00:05:23,466
Mi scusi, signore.
C'è una chiamata per lei.
40
00:05:23,630 --> 00:05:25,332
Grazie.
41
00:05:28,888 --> 00:05:29,713
Pronto?
42
00:05:29,788 --> 00:05:31,220
Ispettore?
43
00:05:31,270 --> 00:05:35,422
Sono François Delambre.
Ci siamo visti qualche volta al club.
44
00:05:35,598 --> 00:05:38,972
È che... mi spiace chiamarla così tardi.
45
00:05:39,272 --> 00:05:41,230
Sono davvero in un guaio.
46
00:05:41,733 --> 00:05:42,883
Guaio, monsieur?
47
00:05:43,022 --> 00:05:46,032
Mi ha appena telefonato mia cognata.
48
00:05:46,112 --> 00:05:47,691
Ha ucciso suo marito.
49
00:05:48,172 --> 00:05:50,248
Mio fratello, mio fratello André.
50
00:05:50,742 --> 00:05:51,885
Cosa?
51
00:05:52,732 --> 00:05:54,697
Alla nostra fabbrica, la F.lli Delambre.
52
00:05:56,872 --> 00:05:59,213
Ha chiamato anche il guardiano notturno.
53
00:05:59,693 --> 00:06:01,109
C'è un cadavere.
54
00:06:01,159 --> 00:06:02,870
Lei dov'è, Mr Delambre?
55
00:06:04,422 --> 00:06:06,915
Passo subito a prenderla. Arrivederci.
56
00:06:07,131 --> 00:06:08,591
Mi deve scusare.
57
00:06:23,777 --> 00:06:26,363
- Ispettore. Hélène abita...
- No, prima guardiamo qui.
58
00:06:26,443 --> 00:06:30,401
- Ma io devo parlarle.
- Ho mandato qualcuno. Non si preoccupi.
59
00:06:39,001 --> 00:06:40,777
È André.
60
00:06:41,171 --> 00:06:43,159
Come si solleva la pressa?
61
00:06:43,501 --> 00:06:44,827
Ci penso io.
62
00:06:45,268 --> 00:06:47,015
Chiamiamo uno dei suoi dipendenti?
63
00:06:47,841 --> 00:06:50,331
Lo posso fare.
64
00:06:56,263 --> 00:06:58,459
Quando vuole, monsieur.
65
00:07:15,950 --> 00:07:18,236
È morto da circa 30 minuti.
66
00:07:18,830 --> 00:07:21,288
- La discesa è rapida?
- No.
67
00:07:21,901 --> 00:07:23,292
È costante.
68
00:07:24,250 --> 00:07:27,076
- Non c'è pericolo che scenda di nuovo?
- No.
69
00:07:27,460 --> 00:07:29,950
È stata settata a 50 tonnellate.
70
00:07:30,670 --> 00:07:32,914
Impatto... zero.
71
00:07:34,090 --> 00:07:35,267
Zero?
72
00:07:35,688 --> 00:07:37,959
Sì, significa a livello del banco.
73
00:07:38,680 --> 00:07:41,890
Non è mai stata impostata così.
74
00:07:41,980 --> 00:07:43,430
Ma così...
75
00:07:43,934 --> 00:07:45,730
distruggerebbe il metallo.
76
00:07:47,360 --> 00:07:50,150
È anche stata impostata su corsa singola.
77
00:07:51,400 --> 00:07:54,026
Lei non sa manovrare la pressa.
78
00:07:55,370 --> 00:07:57,009
È sicuro che è suo fratello?
79
00:07:59,370 --> 00:08:03,582
C'è una lunga cicatrice sulla
gamba sinistra, una ferita di guerra.
80
00:08:03,998 --> 00:08:05,830
- Le dispiace?
- Dottore.
81
00:08:30,817 --> 00:08:33,009
Non ci posso credere.
82
00:08:33,151 --> 00:08:35,649
C'è un motivo per cui avrebbe fatto
una cosa simile?
83
00:08:35,781 --> 00:08:38,439
No. Assolutamente no.
84
00:08:39,489 --> 00:08:41,819
Erano felicissimi.
85
00:08:41,909 --> 00:08:45,909
Hanno un bambino fantastico, Philippe,
che adorano.
86
00:08:46,167 --> 00:08:49,909
Hélène è sempre stata gentile.
Non ha senso.
87
00:08:50,549 --> 00:08:53,799
André adorava due cose.
La famiglia e il lavoro.
88
00:08:53,879 --> 00:08:55,875
È impossibile.
89
00:08:58,889 --> 00:09:01,400
- Cosa c'è, monsieur?
- Il conteggio delle corse.
90
00:09:01,500 --> 00:09:02,824
Il conteggio.
91
00:09:03,179 --> 00:09:04,737
Non capisco.
92
00:09:05,356 --> 00:09:07,557
Chiunque abbia fatto questo ad André...
93
00:09:08,059 --> 00:09:09,575
lo ha fatto due volte.
94
00:09:09,675 --> 00:09:11,711
- L'hanno fatto due volte?
- Due volte?
95
00:09:13,412 --> 00:09:16,888
Ho sentito la pressa scendere due volte.
96
00:09:23,618 --> 00:09:25,021
Buonasera, monsieur François.
97
00:09:25,430 --> 00:09:27,358
François, amico mio. È vero?
98
00:09:27,408 --> 00:09:28,914
Sì.
99
00:09:29,288 --> 00:09:31,664
- Hélène...?
- Non posso crederci.
100
00:09:32,048 --> 00:09:35,788
Ispettore, il dr. Ejoute,
medico di famiglia. Ispettore Charas.
101
00:09:35,878 --> 00:09:38,164
Mi ha fatto chiamare Hélène.
102
00:09:38,338 --> 00:09:40,502
- Come sta?
- Ora è piuttosto calma.
103
00:09:40,718 --> 00:09:43,732
Quasi in uno stato di euforia,
di sollievo.
104
00:09:44,116 --> 00:09:45,597
Come ne se fosse lieta.
105
00:09:46,098 --> 00:09:47,448
È pazza, dottore?
106
00:09:47,887 --> 00:09:50,684
Non potrebbe mai aver ucciso il marito.
107
00:09:50,734 --> 00:09:54,978
È impossibile
a meno che non sia impazzita.
108
00:09:55,236 --> 00:09:57,190
- Non le ha detto niente?
- No.
109
00:09:57,290 --> 00:10:00,128
Solo che l'ha ucciso e come.
110
00:10:01,112 --> 00:10:03,740
Non c'è niente
che potrebbe averla spinta a farlo.
111
00:10:03,988 --> 00:10:06,980
Ispettore, la conosco da una vita.
112
00:10:07,458 --> 00:10:09,918
L'ho fatta nascere.
113
00:10:10,208 --> 00:10:14,244
- Lei e André si volevano un gran bene.
- Dov'è Madame Delambre?
114
00:10:14,628 --> 00:10:16,710
Nel salotto.
115
00:10:24,387 --> 00:10:28,461
François, scusa il disturbo. Avrei potuto
chiamare io stessa la polizia.
116
00:10:28,887 --> 00:10:30,297
Ora sto bene.
117
00:10:30,389 --> 00:10:32,889
Hélène, mia cara,
se posso fare qualcosa...
118
00:10:33,187 --> 00:10:34,759
Lei è della polizia?
119
00:10:36,397 --> 00:10:38,435
Ispettore Charas, madame.
120
00:10:38,777 --> 00:10:40,887
Hélène, cosa sta succedendo?
121
00:10:41,197 --> 00:10:43,496
Perché dici di aver ucciso André?
122
00:10:43,561 --> 00:10:47,006
Va tutto bene, François.
Ora va tutto bene.
123
00:10:47,105 --> 00:10:49,707
Madame, può dirci cosa è successo?
124
00:10:50,117 --> 00:10:51,861
Certo, monsieur.
125
00:10:53,457 --> 00:10:58,211
Ho ucciso mio marito, André Delambre,
con la pressa idraulica mezz'ora fa.
126
00:10:58,417 --> 00:11:02,587
Capisce la gravità del crimine.
Sta dicendo di averlo ucciso. Significa...
127
00:11:02,677 --> 00:11:04,751
che lo ha assassinato.
128
00:11:05,177 --> 00:11:07,041
Ho ucciso André, sì.
129
00:11:08,267 --> 00:11:09,486
Perché?
130
00:11:09,993 --> 00:11:12,079
A questa domanda non posso rispondere.
131
00:11:12,267 --> 00:11:13,661
Come l'ha ucciso?
132
00:11:14,052 --> 00:11:15,524
Con la pressa idraulica.
133
00:11:15,574 --> 00:11:17,647
Come si manovra?
134
00:11:18,487 --> 00:11:20,858
Prima si accende dall'interruttore,
135
00:11:20,931 --> 00:11:23,482
poi s'imposta la corsa
sul tonnellaggio desiderato.
136
00:11:23,616 --> 00:11:27,434
Si setta la corsa al massimo,
ossia a livello del banco, a zero.
137
00:11:27,986 --> 00:11:31,076
Poi si preme il pulsante di azionamento.
È quello rosso.
138
00:11:31,406 --> 00:11:34,320
Vuol dire che ha messo
suo marito sotto la pressa?
139
00:11:34,746 --> 00:11:37,374
No, ispettore. L'ha fatto da solo.
140
00:11:37,916 --> 00:11:40,746
Ha messo la testa
e il braccio sotto la pressa.
141
00:11:43,376 --> 00:11:44,662
Sì.
142
00:11:45,046 --> 00:11:46,508
Perché?
143
00:11:46,756 --> 00:11:48,994
A questa domanda non posso rispondere.
144
00:11:49,346 --> 00:11:50,874
Del caffè, ispettore?
145
00:11:51,576 --> 00:11:52,890
Sì, grazie.
146
00:11:53,306 --> 00:11:55,771
Signori, volete aspettarmi qui fuori?
147
00:11:55,841 --> 00:11:57,400
Sì, certo.
148
00:12:06,057 --> 00:12:07,770
No, grazie.
149
00:12:08,406 --> 00:12:11,770
Madame, lei era felice con suo marito.
150
00:12:12,406 --> 00:12:15,446
Non aveva altre donne. Né io altri uomini.
151
00:12:16,416 --> 00:12:19,746
Eravamo molto felici. È la verità.
152
00:12:19,836 --> 00:12:23,204
- Allora perché lo ha ucciso?
- Vorrei aiutarla, ispettore.
153
00:12:23,546 --> 00:12:26,161
Ma non posso rispondere a questa domanda.
154
00:13:29,612 --> 00:13:32,644
- Ha premuto il pulsante e tutto è finito.
- Sì.
155
00:13:33,154 --> 00:13:35,856
- Perché due volte?
- L'ho premuto una volta.
156
00:13:36,114 --> 00:13:39,150
Il conteggio indicava due.
Le macchine non mentono.
157
00:13:42,870 --> 00:13:43,937
Sì.
158
00:13:44,134 --> 00:13:45,602
Sì, due volte.
159
00:13:45,736 --> 00:13:48,118
Mi sono confusa. L'ho fatto due volte.
160
00:13:48,334 --> 00:13:49,910
Perché?
161
00:13:53,554 --> 00:13:55,211
Vuole scusarmi un attimo, madame?
162
00:13:55,565 --> 00:13:57,075
Certo, ispettore.
163
00:14:07,444 --> 00:14:09,389
Lei cosa consiglia, dottore?
164
00:14:09,780 --> 00:14:11,005
Riposo.
165
00:14:11,064 --> 00:14:14,184
Forse tra un paio di giorni
la salute migliorerà.
166
00:14:14,284 --> 00:14:17,274
Molto bene. Chiaramente
la signora è sotto sorveglianza.
167
00:14:17,574 --> 00:14:20,572
Una delle nostre infermiere
si occuperà di lei.
168
00:14:20,914 --> 00:14:24,038
Grazie molte, ispettore.
Conti pure su di me.
169
00:14:29,084 --> 00:14:30,791
Cosa ne pensa?
170
00:14:31,133 --> 00:14:33,631
Mi mostrerebbe il laboratorio
di suo fratello?
171
00:14:33,963 --> 00:14:36,285
Sì, certo. Da questa parte.
172
00:14:57,243 --> 00:14:59,603
È l'opera di un folle.
173
00:14:59,829 --> 00:15:03,787
C'era una strumentazione speciale
per un valore di oltre 200.000 dollari.
174
00:15:03,993 --> 00:15:06,825
André era sempre così attento a tutto.
175
00:15:07,083 --> 00:15:10,199
- Strumentazione speciale? A cosa serviva?
- Non lo so.
176
00:15:10,583 --> 00:15:13,617
Poteva essere per una qualunque
delle decine di idee di André.
177
00:15:14,043 --> 00:15:17,793
Quando otteneva un risultato
me lo mostrava.
178
00:15:18,303 --> 00:15:20,879
Lavorava a un'idea
per il ministero dell'aeronautica.
179
00:15:21,263 --> 00:15:23,427
Forse sanno qualcosa.
180
00:15:30,565 --> 00:15:33,310
Oggi l'elettronica
dev'essere un settore redditizio.
181
00:15:33,652 --> 00:15:34,873
Sì.
182
00:15:35,325 --> 00:15:37,021
L'azienda è di tutti e due.
183
00:15:37,072 --> 00:15:40,692
Abbiamo tanto denaro
da non sapere cosa farne.
184
00:15:41,202 --> 00:15:43,898
Non avevano altri interessi,
ne sono certo.
185
00:15:44,072 --> 00:15:46,446
Per questo non ha senso.
186
00:15:46,662 --> 00:15:49,318
Lei è molto affezionato
a tutti e due, vero?
187
00:15:49,702 --> 00:15:50,973
Sì.
188
00:15:51,572 --> 00:15:53,092
Ispettore, cosa significa?
189
00:15:53,243 --> 00:15:54,870
Non ne ho idea.
190
00:15:55,374 --> 00:15:58,055
Non ha voluto dirmi altro
tranne che l'ha ucciso.
191
00:15:58,382 --> 00:16:01,758
Sembra che non ci sia un motivo,
una ragione, tranne la follia.
192
00:16:02,132 --> 00:16:05,678
Anche quella lascia irrisolti
vari quesiti fondamentali.
193
00:16:06,052 --> 00:16:08,344
Forse si è suicidato.
194
00:16:09,520 --> 00:16:11,438
Se è così, perché dice di averlo ucciso?
195
00:16:11,504 --> 00:16:15,582
Perché un metodo così macchinoso?
Perché coinvolgere la moglie?
196
00:16:15,764 --> 00:16:17,352
Che era lì.
197
00:16:18,402 --> 00:16:20,430
Potrebbe finire impiccata.
198
00:16:22,202 --> 00:16:24,152
Povero Philippe.
199
00:16:24,662 --> 00:16:26,324
Cosa gli dirò?
200
00:16:26,856 --> 00:16:28,308
Come dirlo a un bambino?
201
00:16:28,358 --> 00:16:29,474
Se posso permettermi...
202
00:16:30,038 --> 00:16:32,270
potrebbe occuparsi lei del bambino
per un po'?
203
00:16:33,162 --> 00:16:34,636
Cosa le succederà?
204
00:16:35,270 --> 00:16:37,898
La terremo in osservazione.
C'è ancora tempo.
205
00:16:40,427 --> 00:16:43,671
Suo fratello ha mai fatto
esperimenti sugli animali?
206
00:16:43,761 --> 00:16:45,084
Mai.
207
00:16:45,567 --> 00:16:47,126
O sugli insetti?
208
00:16:47,261 --> 00:16:49,067
Insetti? No.
209
00:16:49,455 --> 00:16:50,994
Anche se sarebbe strano se...
210
00:16:51,391 --> 00:16:54,601
No. Per Hélène e André la vita era sacra.
211
00:16:54,891 --> 00:16:57,015
Non avrebbero fatto male a nessuno.
212
00:16:57,231 --> 00:16:59,101
Nemmeno a una mosca.
213
00:17:03,577 --> 00:17:05,353
Il pranzo, madame.
214
00:17:07,367 --> 00:17:10,949
Sto mangiando davvero troppo.
Di questo passo ingrasserò.
215
00:17:11,831 --> 00:17:14,241
- Oggi posso alzarmi?
- Chieda al dr. Ejoute.
216
00:17:14,331 --> 00:17:16,821
Ogni volta che glielo chiedo
dice: "Domani".
217
00:17:16,921 --> 00:17:19,789
Sta facendo progressi notevoli.
Il riposo le farà bene.
218
00:17:20,131 --> 00:17:22,121
Oggi viene l'ispettore Charas?
219
00:17:22,421 --> 00:17:24,705
Non ha detto niente, madame.
220
00:17:25,131 --> 00:17:27,711
Mi piace, è stato molto gentile.
221
00:17:30,645 --> 00:17:33,761
Spero che François porti
quel bimbo così carino.
222
00:17:33,851 --> 00:17:36,177
Come si chiama? Philippe?
223
00:17:39,270 --> 00:17:40,974
Sì, Philippe.
224
00:17:43,030 --> 00:17:45,026
Un bimbo carino.
225
00:17:47,028 --> 00:17:49,436
Pensano che io sia pazza, vero?
226
00:17:50,490 --> 00:17:53,108
Non mi dicono mai cosa pensano.
227
00:18:08,592 --> 00:18:09,884
Vai via.
228
00:18:23,822 --> 00:18:26,902
- Le dà fastidio?
- No. No, non mi dà fastidio.
229
00:18:28,950 --> 00:18:30,611
La libero subito da questa bestia.
230
00:18:30,787 --> 00:18:33,139
Non importa. La prego, la lasci stare.
231
00:18:33,740 --> 00:18:35,820
Ma, infermiera...
232
00:18:37,830 --> 00:18:38,934
La smetta.
233
00:18:39,341 --> 00:18:40,491
La smetta.
234
00:18:40,541 --> 00:18:41,515
La lasci in pace.
235
00:18:41,890 --> 00:18:43,067
La lasci in pace.
236
00:18:47,280 --> 00:18:48,975
Torni subito a letto.
237
00:18:49,025 --> 00:18:50,879
- Mi faccia vedere la mosca.
- A letto.
238
00:18:50,969 --> 00:18:53,467
Si tolga di mezzo. Dov'è?
239
00:19:02,563 --> 00:19:05,305
Andiamo. Andiamo, madame.
240
00:19:36,677 --> 00:19:39,181
- È solo una comunissima mosca.
- Sì.
241
00:19:40,473 --> 00:19:46,100
Forse simboleggia qualcosa di profondo
nel subconscio, come dice lo psichiatra.
242
00:19:46,694 --> 00:19:48,777
Mr Delambre, crede che sia pazza?
243
00:19:49,933 --> 00:19:51,484
È ovvio, non è vero?
244
00:19:52,177 --> 00:19:54,062
Nonostante ciò che pensano i medici...
245
00:19:54,250 --> 00:19:57,054
secondo me
la mente della signora è lucida.
246
00:19:57,988 --> 00:20:00,574
- Anche quando va a caccia di mosche.
- Come può dirlo?
247
00:20:00,958 --> 00:20:02,500
Dev'essere pazza.
248
00:20:02,947 --> 00:20:06,034
E Philippe?
Si comporta come se il bambino fosse mio.
249
00:20:06,418 --> 00:20:08,668
Forse sta cercando di proteggerlo.
250
00:20:08,958 --> 00:20:11,828
Forse lo teme. O addirittura lo odia.
251
00:20:11,928 --> 00:20:13,377
È impossibile.
252
00:20:14,798 --> 00:20:18,626
Hélène non potrebbe odiare nessuno.
Lei non sa quello che dice.
253
00:20:23,478 --> 00:20:25,842
Ne è innamorato, vero?
254
00:20:27,228 --> 00:20:28,348
Sì.
255
00:20:28,438 --> 00:20:31,386
- Perché non l'ha sposata?
- Perché amava mio fratello.
256
00:20:31,738 --> 00:20:34,020
Non credo che mi abbia mai notato.
257
00:20:34,278 --> 00:20:38,190
Sono contento che sia onesto con me.
All'inizio sospettavo di lei.
258
00:20:38,658 --> 00:20:41,242
Di me? Perché avrei dovuto farlo?
259
00:20:42,038 --> 00:20:45,987
Movente n° 1 per la moglie,
n° 2 per avere il controllo dell'azienda.
260
00:20:46,077 --> 00:20:49,809
Che mi importa dei moventi? Hélène
è nei guai e André è morto.
261
00:20:51,374 --> 00:20:52,718
È un incubo.
262
00:20:52,768 --> 00:20:55,123
Ora so che lei non c'entra, ma...
263
00:20:55,253 --> 00:20:59,238
- dovevo verificare per il bene di Hélène.
- Mi spiace, ispettore. Sono uno sciocco.
264
00:20:59,498 --> 00:21:01,177
È stato così paziente. Mi scusi.
265
00:21:01,267 --> 00:21:04,717
La capisco, monsieur.
Forse sono io che dovrei scusarmi.
266
00:21:04,807 --> 00:21:09,803
Devo immischiarmi in faccende personali.
Ma purtroppo è necessario.
267
00:21:09,977 --> 00:21:11,437
Grazie di essere venuto.
268
00:21:11,830 --> 00:21:14,059
Sono a sua disposizione
per qualsiasi cosa.
269
00:21:14,487 --> 00:21:16,937
Ha scoperto su cosa stava lavorando André?
270
00:21:17,027 --> 00:21:20,567
No. I ricercatori del ministero
hanno esaminato le sue carte.
271
00:21:20,741 --> 00:21:22,775
Per loro non hanno significato.
272
00:21:22,907 --> 00:21:25,941
Noi non siamo riusciti a decifrare
le ceneri. Niente nemmeno lì.
273
00:21:26,367 --> 00:21:29,981
Ho ritardato quanto potevo.
Abbiamo avuto pazienza con la signora.
274
00:21:30,585 --> 00:21:33,057
Temo che domani dovrò chiedere
un mandato d'arresto.
275
00:21:33,465 --> 00:21:34,791
Deciderà il tribunale.
276
00:21:34,917 --> 00:21:36,745
Domani?
277
00:21:37,087 --> 00:21:39,367
Di sicuro l'accuseranno di omicidio.
278
00:21:40,387 --> 00:21:42,457
Mi spiace per lei e il bambino.
279
00:21:42,557 --> 00:21:45,505
Ma potranno solo dichiararla colpevole...
280
00:21:46,717 --> 00:21:48,314
o colpevole ma folle.
281
00:22:02,864 --> 00:22:04,026
Grazie, Yvette.
282
00:22:04,116 --> 00:22:06,108
- Zio?
- Sì, Philippe?
283
00:22:06,366 --> 00:22:08,338
Quando torna a casa papà?
284
00:22:08,775 --> 00:22:09,832
Presto.
285
00:22:10,502 --> 00:22:12,512
Domani posso rivedere mamma?
286
00:22:12,707 --> 00:22:13,839
Sì.
287
00:22:14,416 --> 00:22:16,582
È molto malata, vero?
288
00:22:16,966 --> 00:22:19,284
Sì, Philippe, è molto malata.
289
00:22:21,096 --> 00:22:23,078
Le mosche vivono molto?
290
00:22:24,966 --> 00:22:26,296
Non lo so. Perché?
291
00:22:26,556 --> 00:22:30,306
Perché ho visto di nuovo
la mosca che mamma cercava.
292
00:22:30,396 --> 00:22:32,498
Non sapevo che cercasse una mosca.
293
00:22:32,883 --> 00:22:34,376
Sì, la cercava.
294
00:22:34,665 --> 00:22:36,371
È cresciuta molto.
295
00:22:37,209 --> 00:22:38,832
Ma l'ho riconosciuta.
296
00:22:42,284 --> 00:22:45,528
- Com'è buono.
- Come l'hai riconosciuta, Philippe?
297
00:22:46,786 --> 00:22:49,108
La testa è bianca invece che nera.
298
00:22:49,366 --> 00:22:51,865
E ha una zampa strana.
299
00:22:54,125 --> 00:22:56,318
Era sulla tua scrivania stamattina.
300
00:22:57,658 --> 00:22:59,036
Non l'ho notata.
301
00:23:00,135 --> 00:23:03,295
Quando l'hai vista la prima volta,
Philippe?
302
00:23:04,215 --> 00:23:08,795
Il giorno che papà è andato via. L'avevo
presa e mamma me l'ha fatta liberare.
303
00:23:08,885 --> 00:23:11,515
E poi dopo voleva che la ritrovassi.
304
00:23:12,101 --> 00:23:15,595
Aveva cambiato idea.
Sai come sono le donne.
305
00:23:17,735 --> 00:23:19,076
Scusami, Philippe.
306
00:23:19,591 --> 00:23:21,204
Torno subito.
307
00:24:01,650 --> 00:24:03,394
Ispettore Charas.
308
00:24:05,013 --> 00:24:06,701
Ispettore Charas.
309
00:24:19,044 --> 00:24:22,164
- Buonasera, infermiera.
- Mr Delambre.
310
00:24:22,254 --> 00:24:24,828
L'ispettore mi ha detto della ricaduta.
311
00:24:25,044 --> 00:24:28,454
- Come sta?
- Sta riposando, poveretta. Monsieur.
312
00:24:28,764 --> 00:24:32,586
L'ispettore mi ha detto che avrei
potuto parlarle da solo per un attimo.
313
00:24:32,844 --> 00:24:35,672
- Sa che sono qui.
- Ma non mi ha avvisata.
314
00:24:35,804 --> 00:24:38,924
Ha tanto a cui pensare.
Non mi tratterò a lungo.
315
00:25:08,679 --> 00:25:10,623
François, non ti avevo sentito.
316
00:25:11,883 --> 00:25:15,803
- Hai l'aria stanca.
- Certo. È il lavoro.
317
00:25:15,893 --> 00:25:18,923
- Non dovresti lavorare tanto.
- Tu come stai?
318
00:25:19,013 --> 00:25:21,425
Sto bene. Mi sento bene.
319
00:25:21,683 --> 00:25:25,353
Sono contenta che sei venuto.
Volevo chiederti una cosa.
320
00:25:25,903 --> 00:25:28,527
Certo, Hélène. Qualunque cosa.
321
00:25:36,953 --> 00:25:38,983
Quanto tempo vivono le mosche?
322
00:25:40,749 --> 00:25:41,958
Non lo so.
323
00:25:42,538 --> 00:25:44,426
Penso un mese, due.
324
00:25:45,833 --> 00:25:49,883
La mosca che cercavi
oggi era nel mio studio.
325
00:25:53,676 --> 00:25:54,710
L'hai uccisa?
326
00:25:54,923 --> 00:25:55,831
No.
327
00:25:56,371 --> 00:25:58,738
Ce l'hai con te.
Dammela. Ti prego, dammela.
328
00:25:58,809 --> 00:26:00,063
Hélène, non ce l'ho qui.
329
00:26:04,608 --> 00:26:06,054
Ora lo sai.
330
00:26:06,942 --> 00:26:08,758
Cos'è questa storia?
331
00:26:09,362 --> 00:26:11,211
Non ce l'hai, o non lo chiederesti.
332
00:26:11,928 --> 00:26:15,978
Sì, ce l'ho. È chiusa in un cassetto.
Ora dimmi cos'è successo.
333
00:26:16,202 --> 00:26:18,346
No, mai. André non vorrebbe.
334
00:26:18,487 --> 00:26:21,674
So che non sei pazza. Voglio la verità.
335
00:26:22,662 --> 00:26:26,316
Dimmi la verità o la darò a Charas.
336
00:26:27,792 --> 00:26:30,332
Giura che ce l'hai.
337
00:26:31,292 --> 00:26:32,658
Sì.
338
00:26:33,052 --> 00:26:35,922
Se ti racconto,
mi prometti di distruggerla?
339
00:26:36,012 --> 00:26:39,052
- Non posso finché non so.
- Allora non posso dirti niente.
340
00:26:39,342 --> 00:26:42,002
Me lo devi dire, per il tuo bene.
341
00:26:42,312 --> 00:26:46,136
Tu stai bene o potrai stare bene, forse.
342
00:26:46,562 --> 00:26:48,896
Appena l'avranno esaminata, capiranno.
343
00:26:49,102 --> 00:26:52,138
- E capiranno che non sei pazza.
- No.
344
00:26:53,532 --> 00:26:56,106
Per il bene di Philippe, François,
ti prego.
345
00:26:57,742 --> 00:26:59,012
Non capisci?
346
00:26:59,523 --> 00:27:02,273
Ho finto di essere pazza
per il bene di Philippe.
347
00:27:03,741 --> 00:27:09,161
Meglio una madre pazza
che impiccata per omicidio.
348
00:27:09,251 --> 00:27:10,696
Voglio sapere.
349
00:27:11,171 --> 00:27:14,419
O mi dici tutto o darò la mosca a Charas.
350
00:27:18,761 --> 00:27:21,591
Se io te lo dico, tu lo dirai a loro?
351
00:27:23,681 --> 00:27:25,422
Voglio solo aiutarti.
352
00:27:26,099 --> 00:27:27,925
Posso farlo solo tramite loro.
353
00:27:29,731 --> 00:27:32,229
Sì. Glielo dirò.
354
00:27:33,481 --> 00:27:35,309
Povero François.
355
00:27:40,071 --> 00:27:41,367
Chiama Charas.
356
00:27:41,826 --> 00:27:43,483
Non posso raccontarlo due volte.
357
00:27:45,371 --> 00:27:47,905
Basta che tu uccida la mosca.
358
00:27:48,711 --> 00:27:50,571
Prometti?
359
00:27:51,671 --> 00:27:53,047
Sì.
360
00:28:06,304 --> 00:28:08,638
Questa non è una confessione.
361
00:28:08,980 --> 00:28:11,562
Ho ucciso mio marito,
ma non sono un'assassina.
362
00:28:11,810 --> 00:28:14,520
Ho solo eseguito il suo ultimo desiderio.
363
00:28:17,148 --> 00:28:19,270
Qualche mese fa...
364
00:28:21,068 --> 00:28:23,154
Qualcuno soffre il solletico?
365
00:28:23,990 --> 00:28:25,862
Prenditela con quelli più grandi.
366
00:28:25,939 --> 00:28:27,757
André, che bella sorpresa.
367
00:28:28,290 --> 00:28:30,570
Ciao, papà. Giochi con noi?
368
00:28:30,698 --> 00:28:31,762
Più tardi, Philippe.
369
00:28:31,812 --> 00:28:35,158
Devo rubarti la mamma per un attimo.
Non per molto, te lo prometto.
370
00:28:35,500 --> 00:28:38,620
Sai cosa? Prima di andare a dormire
giochiamo insieme.
371
00:28:38,710 --> 00:28:40,622
- Promesso?
- Promesso.
372
00:28:40,880 --> 00:28:44,166
- Va bene. Allora giocherò con Dandelo.
- Bene.
373
00:28:47,848 --> 00:28:50,182
Sii gentile con lei, Philippe.
374
00:28:51,850 --> 00:28:53,804
Vieni. Ti devo far vedere una cosa.
375
00:28:54,023 --> 00:28:56,042
Na, André, non ti vediamo da giorni e...
376
00:28:56,520 --> 00:28:58,648
Non discutere. Avanti.
377
00:28:59,040 --> 00:29:00,222
Ma...
378
00:29:37,937 --> 00:29:40,017
Non sapevo di questi cambiamenti.
379
00:29:40,569 --> 00:29:43,459
- Un campo di ricerca tutto nuovo.
- Fammi indovinare.
380
00:29:43,944 --> 00:29:45,629
La batteria permanente.
381
00:29:45,739 --> 00:29:48,229
Il reattore portatile?
382
00:29:48,319 --> 00:29:50,233
Ti faccio vedere.
383
00:29:51,037 --> 00:29:53,449
Ma non devi parlarne con nessuno.
384
00:29:53,749 --> 00:29:56,281
- Certo.
- È troppo importante.
385
00:29:57,169 --> 00:29:59,839
Sei la prima ad assistere a un miracolo.
386
00:30:14,348 --> 00:30:15,686
Te lo ricordi?
387
00:30:16,428 --> 00:30:17,487
Certo.
388
00:30:17,932 --> 00:30:20,937
Il regalo di nozze
della mia affezionata e ricca zia Bess.
389
00:30:21,281 --> 00:30:22,554
Un cimelio di famiglia.
390
00:31:01,860 --> 00:31:03,678
Svelta. Mettili.
391
00:31:06,904 --> 00:31:09,058
Ora guarda la cassetta.
392
00:31:46,029 --> 00:31:48,221
Puoi toglierti gli occhialoni, cara.
393
00:32:01,789 --> 00:32:03,699
È sparito.
394
00:32:03,957 --> 00:32:05,667
Vieni.
395
00:32:22,226 --> 00:32:24,470
È lo stesso.
396
00:32:25,106 --> 00:32:27,856
- Sei diventato un mago?
- In un certo senso.
397
00:32:28,020 --> 00:32:33,026
Per una frazione infinitesimale
di secondo, è stato disintegrato.
398
00:32:33,526 --> 00:32:35,812
Per un breve istante, non è esistito più.
399
00:32:35,986 --> 00:32:39,108
Solo atomi che viaggiano
nello spazio alla velocità della luce.
400
00:32:39,366 --> 00:32:42,866
Un attimo dopo si è reintegrato
sotto forma di portacenere.
401
00:32:43,124 --> 00:32:45,282
Stai scherzando.
402
00:32:45,456 --> 00:32:47,372
Non sembra possibile, vero?
403
00:32:47,746 --> 00:32:48,960
Ma è vero.
404
00:32:49,052 --> 00:32:52,003
È impossibile. Mi stai prendendo in giro.
405
00:32:52,095 --> 00:32:54,057
Prendi la televisione. Cosa succede?
406
00:32:54,136 --> 00:32:59,086
Un flusso di elettroni, impulsi
sonori e visivi sono trasmessi nell'aria.
407
00:32:59,176 --> 00:33:01,088
La telecamera è il disintegratore.
408
00:33:01,430 --> 00:33:05,632
Il televisore reintegra gli elettroni
sotto forma di immagini e suoni.
409
00:33:06,016 --> 00:33:08,176
Sì, ma questo è diverso.
410
00:33:08,686 --> 00:33:09,894
Perché?
411
00:33:11,038 --> 00:33:12,600
Perché è impossibile.
412
00:33:13,606 --> 00:33:17,196
Se 50 anni fa avessero detto
a mio padre che da Montreal poteva vedere
413
00:33:17,276 --> 00:33:21,699
le finali di baseball in diretta
avrebbe detto che era impossibile.
414
00:33:21,905 --> 00:33:23,853
È esattamente lo stesso principio.
415
00:33:24,254 --> 00:33:25,957
Ma non è lo stesso.
416
00:33:26,375 --> 00:33:29,361
- Questo è solido.
- No, non lo è.
417
00:33:29,594 --> 00:33:31,159
Al tuo tatto forse.
418
00:33:31,255 --> 00:33:33,537
Ma in realtà sono miliardi di atomi,
419
00:33:33,795 --> 00:33:37,959
che noi riteniamo essere
solo una serie di impulsi elettrici.
420
00:33:38,595 --> 00:33:41,545
L'hai fatto davvero? Non è un trucco?
421
00:33:43,175 --> 00:33:44,375
No.
422
00:33:44,775 --> 00:33:48,690
Posso trasportare la materia, alla
velocità della luce, in modo perfetto.
423
00:33:51,262 --> 00:33:53,332
Naturalmente è solo un inizio.
424
00:33:53,855 --> 00:33:56,895
Ma sono incappato
nella più importante scoperta
425
00:33:56,985 --> 00:34:00,895
dacché l'uomo segò il tronco
di un albero e scoprì la ruota.
426
00:34:01,615 --> 00:34:04,737
Il disintegratore/integratore
cambierà la nostra vita.
427
00:34:04,995 --> 00:34:06,131
Pensaci.
428
00:34:06,547 --> 00:34:09,650
Tutto passerà attraverso
questa macchina, anche gli uomini.
429
00:34:09,705 --> 00:34:13,455
Non serviranno più auto,
treni, aerei, nemmeno le astronavi.
430
00:34:14,045 --> 00:34:18,335
Installeremo stazioni che ricevono materia
in tutto il mondo e poi nell'universo.
431
00:34:18,551 --> 00:34:20,495
Non ci saranno più carestie.
432
00:34:20,595 --> 00:34:24,214
Le eccedenze potranno essere inviate
istantaneamente ovunque.
433
00:34:24,514 --> 00:34:27,292
L'umanità non dovrà più aver paura.
434
00:34:29,728 --> 00:34:32,010
Sono un uomo molto fortunato, Hélène.
435
00:34:33,104 --> 00:34:35,342
E io sono una donna molto fortunata.
436
00:34:45,204 --> 00:34:48,404
Ma non trasporre me.
Non vorrei venir fuori così.
437
00:34:48,494 --> 00:34:50,274
Cosa vuoi dire?
438
00:35:04,320 --> 00:35:06,209
Non importa, vero, André?
439
00:36:04,573 --> 00:36:06,811
È perfetto. Tutto corrisponde.
440
00:37:28,692 --> 00:37:30,557
È perfetto.
441
00:37:31,277 --> 00:37:32,855
Perfetto.
442
00:37:37,161 --> 00:37:38,807
Dandelo.
443
00:37:39,089 --> 00:37:40,681
Cosa c'è? Hai fame?
444
00:37:51,965 --> 00:37:54,221
Tieni.
445
00:38:24,831 --> 00:38:26,993
Non sentirai nulla, Dandelo.
446
00:38:27,251 --> 00:38:31,411
Domani sarai
la gatta più famosa del mondo.
447
00:39:14,678 --> 00:39:16,454
Dandelo.
448
00:39:32,001 --> 00:39:33,518
Dandelo.
449
00:39:45,669 --> 00:39:47,077
Pronto?
450
00:39:47,209 --> 00:39:49,959
François, che piacere sentirti.
451
00:39:50,259 --> 00:39:51,696
Importante?
452
00:39:52,337 --> 00:39:53,817
Stai per sposarti.
453
00:39:54,799 --> 00:39:55,989
No.
454
00:39:56,699 --> 00:39:58,150
No, non ancora.
455
00:39:58,389 --> 00:40:01,179
No, credo di star bene così.
456
00:40:01,269 --> 00:40:03,768
No, ma... non c'è fretta.
457
00:40:05,021 --> 00:40:06,286
C'è André?
458
00:40:06,365 --> 00:40:07,560
André?
459
00:40:07,859 --> 00:40:10,609
L'ho visto due ore
nelle ultime due settimane.
460
00:40:10,783 --> 00:40:13,933
Mangia e dorme in laboratorio.
Non parla, non risponde al telefono.
461
00:40:14,159 --> 00:40:17,239
- Non voglio mangiare.
- Basta con le storie.
462
00:40:17,329 --> 00:40:21,409
- Ora mangi la cena.
- Non voglio mangiare.
463
00:40:21,625 --> 00:40:24,473
Philippe sembra un delinquente,
Dandelo è scomparsa
464
00:40:24,691 --> 00:40:26,975
e devo andare da sola dal prof. Augier.
465
00:40:27,213 --> 00:40:28,904
Sai com'è fatto, Hélène.
466
00:40:29,148 --> 00:40:32,822
Sarà così fin quando non avrà
risolto il problema. Sii paziente.
467
00:40:33,768 --> 00:40:35,589
Come siete solidali voi uomini.
468
00:40:36,599 --> 00:40:38,679
Posso fare qualcosa per te?
469
00:40:38,968 --> 00:40:41,063
Va bene, François. Glielo dirò se lo vedo.
470
00:40:41,149 --> 00:40:43,250
Devo scappare, François. Ciao.
471
00:40:46,108 --> 00:40:48,180
Dove sei stato?
472
00:40:51,280 --> 00:40:54,318
Senti, cara.
Mi spiace per le ultime due settimane.
473
00:40:54,608 --> 00:40:56,820
Avevo un problema, ma ora è risolto.
474
00:40:57,078 --> 00:40:58,862
Non importa.
475
00:40:59,288 --> 00:41:01,274
Forse un po'.
476
00:41:02,708 --> 00:41:05,788
Chiama Augier e disdici.
Festeggeremo da soli.
477
00:41:05,878 --> 00:41:10,118
Bene, non volevo andarci.
François ha chiamato per degli strumenti.
478
00:41:10,208 --> 00:41:11,868
- Li manda qui.
- Bene.
479
00:41:11,968 --> 00:41:14,922
- Tempo che ti cambi, sarò pronto.
- Che mi cambi?
480
00:41:15,138 --> 00:41:17,800
- Ho dei biglietti per il balletto.
- Il balletto?
481
00:41:18,048 --> 00:41:20,508
- Ceneremo alla Tour d'Eiffel.
- Fantastico.
482
00:41:20,598 --> 00:41:22,500
Sbrigati.
483
00:41:59,257 --> 00:42:03,717
LA ROYAL OPERA HOUSE
PRESENTA IL BALLETTO RUSSO
484
00:42:44,347 --> 00:42:47,916
Concluderemo questa fantastica serata
con champagne reintegrato.
485
00:42:48,310 --> 00:42:49,586
Concluderemo?
486
00:42:50,213 --> 00:42:51,429
Non proprio.
487
00:42:51,992 --> 00:42:53,516
A cos'altro pensavi?
488
00:42:53,648 --> 00:42:56,020
Tu cosa suggerisci?
489
00:42:57,356 --> 00:42:59,547
Sei di un umore poco scientifico.
490
00:43:00,116 --> 00:43:01,610
Non approvi?
491
00:43:02,276 --> 00:43:04,528
Non ho detto questo.
492
00:43:05,446 --> 00:43:07,776
Lo champagne sarà buono come sempre?
493
00:43:07,950 --> 00:43:10,450
Identico, ogni bollicina.
494
00:43:17,634 --> 00:43:19,410
Tieni.
495
00:44:06,053 --> 00:44:07,999
- L'etichetta è perfetta.
- Certo.
496
00:44:08,711 --> 00:44:10,345
È ancora freddo.
497
00:44:12,305 --> 00:44:16,475
E rimarrà così
finché non ti avrò mostrato qualcos'altro.
498
00:44:22,655 --> 00:44:25,405
No, non farlo.
E se non funziona? Non te lo permetto.
499
00:44:25,485 --> 00:44:27,056
Andrà tutto bene.
500
00:44:27,498 --> 00:44:28,940
André, ti prego.
501
00:44:37,245 --> 00:44:38,947
Mettiti gli occhiali, tesoro.
502
00:45:20,130 --> 00:45:23,528
- È sorprendente. Funziona.
- L'ho testato stamattina.
503
00:45:23,754 --> 00:45:25,004
È tutto a posto.
504
00:45:25,347 --> 00:45:28,571
Ci sei proprio riuscito. È incredibile.
505
00:45:28,621 --> 00:45:29,794
Staremo a vedere.
506
00:45:30,052 --> 00:45:32,674
- Lo saprò tra qualche settimana.
- Non capisco.
507
00:45:32,764 --> 00:45:37,136
Devo vedere se ha effetti collaterali.
Se sarà vivo, diciamo, tra un mese,
508
00:45:37,394 --> 00:45:39,796
dichiareremo riuscito l'esperimento.
509
00:45:40,064 --> 00:45:41,584
Posso occuparmi io di lui?
510
00:45:42,718 --> 00:45:45,163
È ancora una lei. Ma puoi farlo.
511
00:45:46,314 --> 00:45:48,522
Sarà mia per un mese intero.
512
00:45:48,864 --> 00:45:51,396
Non ucciderla dandole troppo da mangiare.
513
00:45:52,823 --> 00:45:55,235
Fa un po' paura, vero?
514
00:45:55,703 --> 00:45:56,996
Sì.
515
00:45:57,743 --> 00:46:00,347
Il primo esperimento
su un animale è stato disastroso.
516
00:46:01,155 --> 00:46:02,193
Dandelo.
517
00:46:03,265 --> 00:46:04,293
Dandelo?
518
00:46:07,293 --> 00:46:08,867
André, come hai potuto?
519
00:46:09,293 --> 00:46:13,623
Si è disintegrata perfettamente,
ma non è riapparsa. Non so perché.
520
00:46:13,969 --> 00:46:17,179
Ho riprogettato il meccanismo
di proiezione. Ora è perfetto.
521
00:46:17,519 --> 00:46:19,111
Dov'è finita?
522
00:46:20,393 --> 00:46:22,016
Nello spazio.
523
00:46:22,773 --> 00:46:24,447
Una corrente di atomi di gatti.
524
00:46:26,727 --> 00:46:28,848
Sarebbe strano se la vita non fosse sacra.
525
00:46:28,914 --> 00:46:31,129
André, promettimi una cosa.
526
00:46:31,613 --> 00:46:34,563
Basta esperimenti sugli animali.
527
00:46:34,653 --> 00:46:37,697
Te lo prometto.
Basta esperimenti sugli animali.
528
00:46:41,413 --> 00:46:44,373
Fa paura. È come sostituirsi a Dio.
529
00:46:45,083 --> 00:46:48,123
Dio ci dà l'intelligenza
per scoprire i prodigi della natura.
530
00:46:48,423 --> 00:46:50,534
Senza quel dono, nulla è possibile.
531
00:46:50,967 --> 00:46:53,377
André, a volte ho tanta paura.
532
00:46:53,719 --> 00:46:55,553
La nostra era è immediata.
533
00:46:55,632 --> 00:46:59,385
L'elettronica, i razzi, i satelliti,
il volo supersonico.
534
00:46:59,806 --> 00:47:01,165
E ora questo.
535
00:47:02,715 --> 00:47:06,392
Non è tanto chi li inventa.
Ma il fatto che esistano.
536
00:47:06,692 --> 00:47:09,142
Ma non hai paura della TV o della radio,
537
00:47:09,442 --> 00:47:11,134
dei raggi X o dell'elettricità...
538
00:47:11,497 --> 00:47:13,418
o del fatto che la terra sia rotonda.
539
00:47:13,532 --> 00:47:15,982
No, ma va tutto così in fretta.
540
00:47:17,075 --> 00:47:19,573
Non sono pronta per assimilare tutto.
541
00:47:20,032 --> 00:47:21,385
È tutto troppo rapido.
542
00:47:23,032 --> 00:47:25,148
Fai come Philippe.
543
00:47:25,542 --> 00:47:28,242
Accettali come parte della vita.
544
00:47:28,332 --> 00:47:30,872
Sono fatti. Fatti meravigliosi.
545
00:47:34,342 --> 00:47:36,832
E questo mi riporta allo champagne.
546
00:47:54,608 --> 00:47:56,394
Ti amo tanto, André.
547
00:47:56,904 --> 00:47:59,477
È meraviglioso essere sposato con te.
548
00:47:59,861 --> 00:48:01,931
Anche con te, amore.
549
00:48:21,011 --> 00:48:24,169
Sei il porcellino d'India
più sano del mondo.
550
00:48:57,297 --> 00:48:58,819
Prenderai freddo.
551
00:48:59,264 --> 00:49:00,473
Non oggi.
552
00:49:01,171 --> 00:49:02,626
Cosa stai facendo?
553
00:49:03,105 --> 00:49:04,788
Sto guardando il cielo.
554
00:49:05,800 --> 00:49:07,657
Dio, forse.
555
00:49:07,739 --> 00:49:09,630
Sei strano, André.
556
00:49:09,806 --> 00:49:12,428
Così preciso e pratico, eppure così...
557
00:49:12,770 --> 00:49:14,846
non so come esprimerlo.
558
00:49:15,230 --> 00:49:17,142
Così consapevole dell'infinito?
559
00:49:17,610 --> 00:49:21,390
Più so e più sono certo di sapere poco.
560
00:49:21,490 --> 00:49:23,400
L'eterno paradosso.
561
00:49:24,110 --> 00:49:26,288
Hai detto che il progresso ti spaventa.
562
00:49:26,951 --> 00:49:28,755
Io ne sono affascinato.
563
00:49:32,250 --> 00:49:35,452
- Presto sarà primavera.
- Adoro la primavera.
564
00:49:35,710 --> 00:49:38,988
La vita che cresce. Che si rinnova.
565
00:49:40,090 --> 00:49:43,250
- È fantastico essere vivi.
- Cosa vuoi dire?
566
00:49:43,802 --> 00:49:46,040
Non so. È che...
567
00:49:46,800 --> 00:49:49,210
sono felice di essere vivo.
568
00:49:49,510 --> 00:49:51,338
Anch'io.
569
00:49:57,774 --> 00:50:00,650
Mi sposeresti di nuovo
se potessi tornare indietro?
570
00:50:02,570 --> 00:50:04,041
Credo di sì.
571
00:50:04,661 --> 00:50:06,060
Ho tanto da fare.
572
00:50:09,075 --> 00:50:11,061
Viene a pranzo François.
573
00:50:12,199 --> 00:50:14,495
Portalo in laboratorio. Gli faremo vedere.
574
00:50:14,659 --> 00:50:17,457
Chiamo Augier
e il ministero dell'aeronautica?
575
00:50:17,579 --> 00:50:19,584
No. Non c'è fretta.
576
00:50:20,889 --> 00:50:23,922
Non so nemmeno
come e perché funzionano alcune parti.
577
00:50:24,669 --> 00:50:27,207
È troppo importante. È troppo incredibile.
578
00:50:28,049 --> 00:50:30,929
Povero François. Non ci crederà mai.
579
00:50:33,219 --> 00:50:36,589
Non stare fuori troppo, caro.
Hai l'aria stanca.
580
00:50:37,649 --> 00:50:39,887
Sono tutto tranne che stanco.
581
00:50:44,987 --> 00:50:48,949
- Finiremo con le crêpes suzette.
- Perché tanti festeggiamenti?
582
00:50:49,029 --> 00:50:51,777
- André vuole mostrarti qualcosa.
- In laboratorio?
583
00:50:52,119 --> 00:50:56,745
- Cos'è? Lo schermo piatto?
- È meglio. Basta domande. Vieni.
584
00:51:03,425 --> 00:51:05,773
Sono stato invitato in laboratorio
solo tre volte.
585
00:51:05,949 --> 00:51:08,508
Ogni volta ne sono uscito
con una potenziale fortuna.
586
00:51:08,558 --> 00:51:09,834
LAVORO NON DISTURBATE
587
00:51:11,232 --> 00:51:12,488
Non lo vedremo per pranzo.
588
00:51:12,558 --> 00:51:15,220
Capisco.
La sua scrittura peggiora sempre più.
589
00:51:17,976 --> 00:51:20,048
Mamma. Mamma.
590
00:51:20,558 --> 00:51:23,048
- Dove sei?
- Arrivo, Philippe.
591
00:51:27,782 --> 00:51:29,432
Sì, tesoro?
592
00:51:30,612 --> 00:51:34,150
- Ho una cosa da farti vedere.
- Io ho una cosa da farti vedere.
593
00:51:34,408 --> 00:51:37,322
Ho preso una mosca stranissima.
La vuoi vedere?
594
00:51:37,538 --> 00:51:40,820
Sai che tuo padre non vuole
che catturi gli insetti.
595
00:51:41,078 --> 00:51:43,868
Ma questa è diversa da tutte le altre.
596
00:51:44,000 --> 00:51:47,048
Ha una strana testa bianca
e una specie di zampa bianca.
597
00:51:47,128 --> 00:51:51,508
Lasciala andare.
Avanti, fai come ti dico. Forza.
598
00:51:53,928 --> 00:51:56,304
Guarda quanto sporco hai portato dentro.
599
00:52:05,228 --> 00:52:07,718
La mosca migliore che ho preso.
600
00:52:16,949 --> 00:52:20,067
- Nient'altro, madame?
- No, grazie, Emma. Buonanotte.
601
00:52:20,167 --> 00:52:23,939
Lascio qualcosa per il signore?
Non ha nemmeno toccato la cena.
602
00:52:25,957 --> 00:52:29,667
Ho ritirato il vassoio un'ora fa.
Era ancora fuori dalla porta.
603
00:52:29,967 --> 00:52:32,047
C'era anche il suo dolce preferito.
604
00:52:32,885 --> 00:52:35,667
Forse non ha sentito bussare.
Sento io se vuole qualcosa.
605
00:52:36,347 --> 00:52:39,467
- Grazie. Buonanotte, madame.
- Buonanotte, Emma.
606
00:52:56,907 --> 00:52:58,252
André?
607
00:52:58,786 --> 00:53:01,179
André, io vado a letto.
Hai bisogno di qualcosa?
608
00:53:14,546 --> 00:53:17,006
"Hélène, ho avuto un problema."
609
00:53:17,096 --> 00:53:19,130
Un problema?
610
00:53:19,556 --> 00:53:21,177
André, cosa succede?
611
00:53:21,916 --> 00:53:23,201
Rispondimi.
612
00:53:25,654 --> 00:53:29,455
"Devi mantenere la calma
perché solo tu puoi aiutarmi."
613
00:53:30,904 --> 00:53:32,393
"Ho avuto un grave incidente,
614
00:53:33,085 --> 00:53:36,393
ma non sono in pericolo per ora
sebbene sia...
615
00:53:36,798 --> 00:53:38,246
questione di vita o di morte."
616
00:53:38,331 --> 00:53:39,589
André.
617
00:53:42,294 --> 00:53:44,434
"È inutile chiamarmi o parlarmi.
618
00:53:44,578 --> 00:53:47,208
Non posso rispondere, non posso parlare.
619
00:53:47,582 --> 00:53:50,496
Devi fare esattamente e attentamente
quello che ti dico.
620
00:53:50,586 --> 00:53:53,000
Bussa tre volte per indicare
che hai capito.
621
00:53:53,426 --> 00:53:57,006
Poi portami una ciotola di latte
con dentro del rum."
622
00:53:58,214 --> 00:53:59,962
Una ciotola di latte?
623
00:54:00,177 --> 00:54:01,612
André.
624
00:54:44,561 --> 00:54:46,104
Posso aiutarla, madame?
625
00:54:46,286 --> 00:54:48,423
No, faccio da me. Torna a letto, Emma.
626
00:54:50,565 --> 00:54:52,467
Buonanotte, madame.
627
00:55:14,539 --> 00:55:16,619
"Quando bussi, aprirò la porta.
628
00:55:16,835 --> 00:55:19,584
Vai alla scrivania e appoggiaci il latte.
629
00:55:19,674 --> 00:55:23,204
Poi vai nell'altro laboratorio
e cerca una mosca."
630
00:55:24,558 --> 00:55:26,166
Una mosca.
631
00:55:26,804 --> 00:55:30,304
"La riconoscerai facilmente.
Ha la testa bianca."
632
00:55:31,728 --> 00:55:33,378
Philippe.
633
00:55:38,984 --> 00:55:41,356
"Non farle del male. Dalla a me."
634
00:55:42,574 --> 00:55:46,184
Prima di entrare
prometti di obbedirmi incondizionatamente.
635
00:55:46,284 --> 00:55:50,414
Non guardarmi.
Parlare è inutile, non posso rispondere.
636
00:55:50,494 --> 00:55:52,845
Bussa tre volte per dire
che ho la tua parola.
637
00:55:53,471 --> 00:55:55,578
La mia vita è nelle tue mani."
638
00:56:25,031 --> 00:56:27,143
Puoi contare su di me, tesoro.
639
00:57:14,533 --> 00:57:16,519
Qui dentro non c'è.
640
00:57:18,289 --> 00:57:20,661
Se non puoi parlare, batti il pugno.
641
00:57:21,003 --> 00:57:24,486
Batti una volta per il sì
e due per il no. Hai capito?
642
00:57:26,132 --> 00:57:28,410
Troveremo la mosca domani, te lo prometto.
643
00:57:28,594 --> 00:57:31,042
Inizierò a cercare appena farà giorno.
644
00:57:31,932 --> 00:57:33,581
Perché non vieni a letto?
645
00:57:33,943 --> 00:57:36,383
Ti aiuto io. Nessuno ti vedrà, prometto.
646
00:57:41,272 --> 00:57:43,135
Philippe stamattina ha preso una mosca.
647
00:57:43,883 --> 00:57:45,576
Ha detto che aveva la testa bianca.
648
00:57:45,626 --> 00:57:47,430
Io non l'ho vista.
649
00:57:47,982 --> 00:57:49,970
Gliel'ho fatta liberare.
650
00:58:36,821 --> 00:58:39,525
"Torna domattina.
Ti scriverò una spiegazione.
651
00:58:39,741 --> 00:58:44,371
Domani ti voglio riposata e forte.
Povero tesoro. Mi spiace."
652
00:58:50,251 --> 00:58:53,121
Sto bene ora, caro. Non preoccuparti.
653
00:58:54,055 --> 00:58:56,125
Troverò quella mosca.
654
00:58:57,301 --> 00:58:59,717
Hai bisogno di qualcosa stanotte?
655
00:59:02,437 --> 00:59:05,271
Tesoro, per favore, cerca di dormire.
656
00:59:07,401 --> 00:59:09,513
Buonanotte, tesoro.
657
01:00:56,093 --> 01:00:59,159
"Ricordi il posacenere?
Ho avuto un incidente simile.
658
01:00:59,259 --> 01:01:02,129
Ieri mattina sono riuscito a traspormi.
659
01:01:02,219 --> 01:01:07,511
Ma l secondo tentativo nel disintegratore
c'era una mosca che non avevo notato.
660
01:01:07,769 --> 01:01:10,181
Reintegrandoci
gli atomi si sono mischiati.
661
01:01:10,271 --> 01:01:12,885
La mia unica speranza è trovare la mosca,
662
01:01:13,269 --> 01:01:16,975
rientrare nella macchina con lei e pregare
che i nostri atomi si districhino.
663
01:01:17,359 --> 01:01:21,105
Se non riesci a trovarla
dovrò distruggermi."
664
01:01:28,831 --> 01:01:30,613
Posso rientrare?
665
01:01:33,709 --> 01:01:35,561
Non preoccuparti, André.
666
01:01:35,654 --> 01:01:37,661
Troverò la mosca. Non può essere lontana.
667
01:01:37,918 --> 01:01:42,666
Ma non devi dire che ti distruggerai.
Non devi.
668
01:01:43,176 --> 01:01:47,084
Chiamerò il prof. Augier
e gli altri ricercatori, ti aiuteranno.
669
01:01:47,888 --> 01:01:50,928
Non arrabbiarti, André. Ho pensato che...
670
01:01:52,098 --> 01:01:54,420
Promettimi che non farai niente.
671
01:01:59,940 --> 01:02:02,010
Fatti vedere in volto. Non mi spaventerò.
672
01:02:05,988 --> 01:02:07,606
Va bene.
673
01:02:10,120 --> 01:02:11,824
D'accordo, André.
674
01:02:12,297 --> 01:02:13,828
D'accordo.
675
01:02:26,468 --> 01:02:29,168
- Mosche, madame?
- Sì. Chiudi le finestre.
676
01:02:33,396 --> 01:02:34,656
Catturare le mosche?
677
01:02:35,008 --> 01:02:36,244
Te l'ho già detto, Emma.
678
01:02:36,294 --> 01:02:39,228
Una mosca è scappata dal laboratorio.
Dobbiamo trovarla.
679
01:02:39,732 --> 01:02:42,116
- Ha la testa bianca.
- Mamma.
680
01:02:53,747 --> 01:02:56,363
Non so cosa succede in questa casa.
681
01:02:57,390 --> 01:02:58,861
Mamma.
682
01:03:01,297 --> 01:03:03,234
Guarda. Ne ho prese tante.
683
01:03:03,333 --> 01:03:05,306
Dov'è?
- Sei sicuro di averla presa?
684
01:03:05,958 --> 01:03:08,478
Quella bianca. No, non l'ho ancora presa.
685
01:03:08,528 --> 01:03:10,959
Ti ho detto di trovare quella mosca.
686
01:03:12,553 --> 01:03:16,131
Scusa, Philippe, tesoro. Ma devi trovarla.
687
01:03:16,347 --> 01:03:18,711
Quella bianca. Solo quella bianca.
688
01:03:37,077 --> 01:03:39,029
- Presa.
- Stupida.
689
01:03:39,497 --> 01:03:41,776
Ho detto di prenderle, non di ucciderle.
690
01:03:48,451 --> 01:03:50,126
Scusa, Emma.
691
01:03:50,216 --> 01:03:52,886
Per favore, devi catturarle.
692
01:04:10,576 --> 01:04:12,316
Madame, ce n'è una nell'ingresso.
693
01:04:13,236 --> 01:04:15,236
Dove? Dov'è?
694
01:04:30,678 --> 01:04:33,328
È inutile, Emma. Non la troveremo mai.
695
01:04:49,153 --> 01:04:53,435
Prepara la cena, Emma. Scusa. È che...
696
01:04:54,321 --> 01:04:55,687
Vieni, Philippe.
697
01:05:06,253 --> 01:05:09,373
- Vai a lavarti per la cena, da bravo.
- Va bene, mamma.
698
01:05:10,032 --> 01:05:11,333
Philippe.
699
01:05:19,163 --> 01:05:20,846
L'ho vista.
700
01:05:22,095 --> 01:05:23,839
Non ti muovere.
701
01:05:41,413 --> 01:05:43,443
Prendi dello zucchero, presto.
702
01:05:59,600 --> 01:06:02,048
Dammi lo zucchero. E chiudi le porte.
703
01:06:17,413 --> 01:06:19,106
State indietro.
704
01:06:33,794 --> 01:06:35,740
- L'ho presa.
- Bravo, Philippe.
705
01:06:36,134 --> 01:06:37,918
Attento.
706
01:06:49,267 --> 01:06:50,843
È dietro la tenda.
707
01:06:55,356 --> 01:06:56,769
Non farle male.
708
01:06:58,983 --> 01:07:00,685
Non farle male.
709
01:07:04,244 --> 01:07:06,421
Oddio, non farla scappare.
710
01:07:07,703 --> 01:07:11,449
Cerca di tenerla dietro la tenda.
La prendo da fuori.
711
01:07:54,964 --> 01:07:56,992
Oddio.
712
01:07:57,082 --> 01:07:59,572
Ti prego, Dio, non farla...
713
01:08:15,478 --> 01:08:18,520
Non piangere, mamma.
Per favore, non piangere.
714
01:08:19,192 --> 01:08:21,010
La prenderemo domani.
715
01:08:21,698 --> 01:08:24,224
Non preoccuparti. Dai, non preoccuparti.
716
01:08:46,932 --> 01:08:50,922
Oggi abbiamo preso la mosca.
Ma è scappata in giardino.
717
01:08:51,930 --> 01:08:54,125
La cercherò di nuovo domani.
718
01:08:59,437 --> 01:09:01,937
Tu mangia. Lo leggo qui.
719
01:09:39,437 --> 01:09:42,431
"Se avessi preso la mosca
non leggeresti questo messaggio.
720
01:09:42,521 --> 01:09:45,935
Ora so che non la prenderai mai.
Non c'è speranza.
721
01:09:46,403 --> 01:09:49,441
Ci sono cose con cui l'uomo
non dovrebbe fare esperimenti.
722
01:09:49,531 --> 01:09:54,021
Ora devo distruggere tutto,
ogni prova, persino me stesso.
723
01:09:54,121 --> 01:09:58,034
Nessuno dovrà mai sapere cosa ho scoperto.
È troppo pericoloso.
724
01:09:58,240 --> 01:09:59,644
Ho pensato a un modo.
725
01:10:00,139 --> 01:10:03,277
Non è facile e ho bisogno del tuo aiuto."
726
01:10:15,596 --> 01:10:17,380
Puoi ancora pensare, André.
727
01:10:17,765 --> 01:10:20,787
Non hai il diritto di distruggerti.
Non devi pensarci.
728
01:10:22,045 --> 01:10:25,337
Hai ancora la tua intelligenza.
Sei ancora un uomo con un'anima.
729
01:10:25,387 --> 01:10:27,422
Non hai il diritto di distruggerti.
730
01:10:29,320 --> 01:10:33,230
Domani troveremo la mosca.
So che la troveremo.
731
01:10:43,830 --> 01:10:46,540
NON POSSO ASPETTARE
732
01:10:46,630 --> 01:10:50,380
NON RIESCO A PENSARE CHIARAMENTE
733
01:10:50,460 --> 01:10:53,328
DA STAMATTINA
734
01:10:55,970 --> 01:11:00,129
IL MIO CERVELLO ORA DICE
735
01:11:00,219 --> 01:11:06,013
STRANE COSE
736
01:11:07,273 --> 01:11:10,483
Pensare chiaramente...
Ma devi darmi più tempo.
737
01:11:11,479 --> 01:11:13,809
Perché? Perché non vuoi aspettare?
738
01:11:21,119 --> 01:11:23,609
LA MIA VOLONTÀ SFUGGE
739
01:11:23,709 --> 01:11:26,869
GIÀ FATICOSO
740
01:11:29,839 --> 01:11:33,089
MOLTO DIFFICILE
741
01:11:40,309 --> 01:11:43,469
PENSARE CHIARAMENTE
742
01:11:44,103 --> 01:11:49,009
Chiama Augier e gli altri scienziati.
Faranno di tutto per aiutarti.
743
01:11:52,649 --> 01:11:55,447
Ho un'idea.
Ricordi l'esperimento del portacenere?
744
01:11:55,859 --> 01:11:58,105
Ripetilo. Ha già funzionato.
745
01:12:00,327 --> 01:12:02,065
Perché?
746
01:12:05,624 --> 01:12:08,658
Ti prego, provaci. Devi provarci.
747
01:12:10,498 --> 01:12:13,838
BISOGNO DI MOSCA
748
01:12:16,336 --> 01:12:18,172
Ti prego, André. Fallo per me.
749
01:12:18,388 --> 01:12:20,662
Forse funziona. Ti supplico.
750
01:12:26,682 --> 01:12:29,142
Tesoro, ti amo e ti voglio tanto.
751
01:12:30,402 --> 01:12:33,218
Ti prego, fai che si sistemi tutto.
752
01:12:36,992 --> 01:12:39,234
Sbrigati, caro. Funzionerà.
753
01:13:24,160 --> 01:13:26,273
Ha funzionato, vero?
754
01:13:29,085 --> 01:13:32,067
Ora andrà tutto bene.
So che ha funzionato.
755
01:17:09,924 --> 01:17:13,534
INUTILE ORA
756
01:17:17,843 --> 01:17:21,763
AIUTAMI
757
01:17:26,523 --> 01:17:33,023
MA NON VENIRMI VICINO
758
01:17:40,243 --> 01:17:44,113
UCCIDI MOSCA
759
01:17:45,913 --> 01:17:47,993
TI PREGO
760
01:18:06,393 --> 01:18:10,723
TI AMO
761
01:21:34,765 --> 01:21:36,929
È molto strano, Mrs Delambre.
762
01:21:37,187 --> 01:21:39,759
È quasi impossibile da credere, vero?
763
01:21:40,311 --> 01:21:42,299
- E i suoi appunti?
- Li ha distrutti.
764
01:21:42,399 --> 01:21:45,475
- Le scritte sulla lavagna?
- Le ho cancellate io.
765
01:21:45,859 --> 01:21:47,651
Capisco.
766
01:21:48,067 --> 01:21:49,493
Ora devo andare.
767
01:21:50,226 --> 01:21:51,679
Grazie per avermi detto tutto.
768
01:21:52,655 --> 01:21:53,849
Ispettore?
769
01:21:54,341 --> 01:21:57,253
Non è stato sbagliato
distruggere quella cosa?
770
01:21:57,949 --> 01:21:59,949
Un uomo con la testa da mosca? No.
771
01:22:00,875 --> 01:22:03,781
Non era André.
Non avrei potuto fare del male ad André.
772
01:22:05,755 --> 01:22:06,990
Ma sono contenta.
773
01:22:07,277 --> 01:22:09,294
Sono contenta che quella cosa sia morta.
774
01:22:10,597 --> 01:22:12,461
L'accompagno, ispettore.
775
01:22:23,819 --> 01:22:26,353
- Ispettore.
- Sarò da lei tra un attimo.
776
01:22:43,916 --> 01:22:45,203
Ispettore.
777
01:22:45,423 --> 01:22:47,060
Lei crede a quella storia?
778
01:22:48,256 --> 01:22:50,204
Spiega tutto.
779
01:22:50,798 --> 01:22:53,336
Spiega la pressa, la mosca, tutto.
780
01:22:53,678 --> 01:22:56,040
Vero. Ma le ho chiesto se ci crede.
781
01:22:57,350 --> 01:23:00,346
Sono solo un poliziotto,
non un appassionato di fantascienza.
782
01:23:00,678 --> 01:23:03,762
Ma non credo a quello che ha detto.
È impossibile.
783
01:23:04,104 --> 01:23:07,572
Ma lei non... lei non conosceva André.
784
01:23:08,024 --> 01:23:09,978
Era un genio per alcuni versi.
785
01:23:10,236 --> 01:23:14,478
Ma la materia non può essere trasposta.
Questa storia è impossibile.
786
01:23:20,206 --> 01:23:23,740
Tornerò alle 10
con un mandato di arresto per omicidio.
787
01:23:24,571 --> 01:23:27,862
L'infermiera ha avuto istruzioni
di non lasciarla per nessun motivo.
788
01:23:28,088 --> 01:23:30,998
Ma, ispettore, potrebbe essere la verità.
789
01:23:31,716 --> 01:23:34,037
È la verità. Per lei.
790
01:23:34,337 --> 01:23:37,467
Sono convinto che sia pazza.
Tranquillo, non la impiccheranno.
791
01:23:37,547 --> 01:23:40,337
- Io non sono convinto.
- Vorrei poterla aiutare.
792
01:23:40,767 --> 01:23:44,007
La signora ha bisogno di cure permanenti.
793
01:23:44,643 --> 01:23:46,834
Potrebbe scatenarsi contro qualcun altro.
794
01:23:47,896 --> 01:23:49,058
Forse il bambino.
795
01:23:49,647 --> 01:23:52,477
Ma dev'esserci un modo per dimostrare...
796
01:23:53,027 --> 01:23:54,362
C'è.
797
01:23:56,733 --> 01:23:58,228
Mi faccia vedere la mosca.
798
01:24:19,095 --> 01:24:21,217
- Buongiorno, monsieur.
- Buongiorno, Emma.
799
01:24:21,507 --> 01:24:24,677
- Come sta la signora?
- Bene, per quanto è possibile.
800
01:24:24,767 --> 01:24:27,057
- Una signora così adorabile.
- Sì.
801
01:24:27,441 --> 01:24:31,847
Emma, quando avete fatto quella folle
caccia alla mosca, lei l'ha vista?
802
01:24:31,937 --> 01:24:34,355
- Sì, l'ho vista.
- Com'era?
803
01:24:34,687 --> 01:24:39,686
Una mosca. Direi una
di quelle verdi. Piuttosto grande.
804
01:24:39,776 --> 01:24:41,903
Aveva qualcosa di diverso?
805
01:24:42,334 --> 01:24:43,897
A me non è sembrato.
806
01:24:44,116 --> 01:24:46,907
Lei e Philippe dicevano
che aveva la testa bianca.
807
01:24:47,156 --> 01:24:48,689
Ma era solo una mosca.
808
01:24:49,376 --> 01:24:50,378
Grazie.
809
01:24:50,466 --> 01:24:53,385
Le preparo la colazione?
Una bella tazza di tè? Del caffè?
810
01:24:53,469 --> 01:24:54,926
No, grazie.
811
01:25:43,929 --> 01:25:44,956
Aiuto. Aiuto.
812
01:25:45,384 --> 01:25:46,820
Aiutatemi.
813
01:25:47,015 --> 01:25:48,824
Aiutatemi.
814
01:25:53,647 --> 01:25:55,895
Aiuto. Aiutatemi.
815
01:25:56,735 --> 01:25:58,805
Per favore, aiutatemi.
816
01:25:59,813 --> 01:26:01,473
Aiutatemi.
817
01:26:29,139 --> 01:26:31,173
Facciamo da noi, grazie, Mr Delambre.
818
01:26:32,027 --> 01:26:34,007
Ho pensato che dovevo esserci.
819
01:26:34,475 --> 01:26:37,765
Vuole controllare il mandato?
Come parente ne ha il diritto.
820
01:26:37,855 --> 01:26:40,761
No, sono sicuro che sia in regola.
821
01:26:50,908 --> 01:26:52,148
Madame.
822
01:26:52,637 --> 01:26:53,831
È ora di alzarsi.
823
01:26:55,954 --> 01:26:57,824
Ho dormito così bene.
824
01:26:58,204 --> 01:27:00,280
Splendidamente. È una bella giornata?
825
01:27:00,464 --> 01:27:01,946
Sì.
826
01:27:09,640 --> 01:27:11,031
Preferisco quella di seta.
827
01:27:11,108 --> 01:27:13,133
Metta questa. Deve stare calda.
828
01:27:13,710 --> 01:27:15,014
Ma non devo uscire.
829
01:27:21,444 --> 01:27:22,888
Avanti.
830
01:27:25,734 --> 01:27:27,682
Buongiorno, Mrs Delambre.
831
01:27:28,374 --> 01:27:29,671
Ispettore.
832
01:27:31,282 --> 01:27:33,656
Ma... non capisco.
833
01:27:35,160 --> 01:27:37,278
Ho un mandato di arresto per omicidio.
834
01:27:39,044 --> 01:27:43,164
L'avverto che qualunque cosa dica
può essere usata contro di lei.
835
01:27:43,254 --> 01:27:45,411
Ma, ispettore, le ho detto tutto.
836
01:27:45,876 --> 01:27:47,904
Spetta al tribunale decidere.
837
01:27:48,261 --> 01:27:51,953
Ma mi ha detto che non era sbagliato...
uccidere quella cosa.
838
01:27:52,595 --> 01:27:56,009
- Deve venire con noi, madame.
- François, non gliel'hai fatta vedere?
839
01:27:56,183 --> 01:27:57,969
Non l'hai distrutta?
840
01:27:59,567 --> 01:28:01,057
Ispettore, l'ha vista.
841
01:28:01,565 --> 01:28:03,322
Temo di no, Mrs Delambre.
842
01:28:05,271 --> 01:28:06,886
Ti ho mentito, Hélène.
843
01:28:07,855 --> 01:28:10,009
Non l'ho mai avuta.
844
01:28:11,743 --> 01:28:13,443
Non l'hai mai avuta?
845
01:28:15,951 --> 01:28:17,394
Venga con noi, madame.
846
01:28:17,854 --> 01:28:19,626
Non l'hai mai vista?
847
01:28:19,718 --> 01:28:22,659
Lasciatela andare.
Non deve venire con voi.
848
01:28:23,043 --> 01:28:26,963
Voglio parlare con il mio avvocato.
Il dr. Ejoute si occuperà di lei.
849
01:28:27,253 --> 01:28:30,093
L'ho già consultato.
La paziente è pronta ad andare.
850
01:28:30,173 --> 01:28:34,253
- Non ci credo.
- Ho la diagnosi e la sua autorizzazione.
851
01:28:34,637 --> 01:28:37,883
- No, aspettate.
- Non complichi le cose, monsieur.
852
01:28:38,303 --> 01:28:43,223
- Venga, signora. Starà benissimo.
- No, François. Non farmi portare via.
853
01:28:43,313 --> 01:28:46,467
Non farmi rinchiudere. François, ti prego.
854
01:28:51,906 --> 01:28:55,562
François, fai qualcosa.
Non deve vedermi così. Ti prego.
855
01:29:00,532 --> 01:29:01,519
Philippe.
856
01:29:01,592 --> 01:29:04,288
Non puoi vederla. Non ora.
857
01:29:05,667 --> 01:29:08,782
Ti porto a fare un giro.
Sai cosa? Ti porto al cinema.
858
01:29:09,082 --> 01:29:12,562
- Ma aprono di pomeriggio.
- Allora ti porto oggi pomeriggio.
859
01:29:14,014 --> 01:29:16,044
L'ambulanza è per la mamma?
860
01:29:16,764 --> 01:29:18,132
Sì.
861
01:29:18,222 --> 01:29:20,170
Starà bene, vero?
862
01:29:20,512 --> 01:29:22,550
Sì. Starà bene.
863
01:29:25,272 --> 01:29:27,392
Sono venuto qui di corsa.
864
01:29:27,860 --> 01:29:31,188
Volevo vedere come stava.
Volevo che giocasse con me.
865
01:29:31,362 --> 01:29:34,690
Le piacerebbe, Philippe.
Ma non può, non ora.
866
01:29:35,116 --> 01:29:37,858
- Quando torna a casa papà?
- Presto, Philippe.
867
01:29:38,032 --> 01:29:40,946
Ho visto di nuovo quella strana mosca.
868
01:29:41,372 --> 01:29:43,160
Che film andiamo a vedere?
869
01:29:44,122 --> 01:29:46,456
Hai visto la mosca? Dove?
870
01:29:46,872 --> 01:29:49,697
Nella ragnatela.
Il ragno sta per mangiarla.
871
01:29:50,333 --> 01:29:52,241
Vicino alla panchina, in giardino.
872
01:29:52,467 --> 01:29:54,285
- Sei sicuro?
- Sì.
873
01:29:54,627 --> 01:29:56,455
Stai qui un attimo.
874
01:30:03,345 --> 01:30:05,355
Ispettore, è in giardino. Venga subito.
875
01:30:05,471 --> 01:30:06,696
Per favore, monsieur.
876
01:30:06,746 --> 01:30:09,931
Philippe l'ha vista, è lì.
La supplico. La prego.
877
01:30:10,315 --> 01:30:11,851
Va bene, mi faccia vedere.
878
01:30:17,321 --> 01:30:19,065
Qui, zio François.
879
01:30:23,747 --> 01:30:25,279
Aspetta a casa.
880
01:30:25,710 --> 01:30:27,351
Sei proprio bravo, Philippe.
881
01:30:30,833 --> 01:30:31,796
Aiuto.
882
01:30:32,313 --> 01:30:34,257
Vi prego, aiutatemi.
883
01:30:34,631 --> 01:30:35,838
Aiuto.
884
01:30:36,123 --> 01:30:37,674
Vai via.
885
01:30:40,301 --> 01:30:42,381
Aiutatemi, vi prego.
886
01:30:42,471 --> 01:30:44,755
Ti prego, vattene.
887
01:30:45,181 --> 01:30:46,551
Vai via.
888
01:31:07,702 --> 01:31:09,182
Non ci credevo.
889
01:31:10,033 --> 01:31:11,790
Ma l'ha vista. L'ha vista, vero?
890
01:31:11,870 --> 01:31:14,840
Sì, l'ho vista. Ho pensato che fosse...
891
01:31:15,546 --> 01:31:18,414
Dio mi è testimone, ho visto quella cosa.
892
01:31:18,630 --> 01:31:20,042
È incredibile.
893
01:31:20,484 --> 01:31:23,027
Non dimenticherò mai quell'urlo
per tutta la vita.
894
01:31:25,138 --> 01:31:27,820
Lei ha commesso un omicidio
tanto quanto Hélène.
895
01:31:28,310 --> 01:31:32,262
Ha ucciso una mosca dalla testa d'uomo,
Hélène un uomo dalla testa di mosca.
896
01:31:32,520 --> 01:31:34,506
Se lei è un'assassina, lo è anche lei.
897
01:31:34,661 --> 01:31:35,832
Lo so.
898
01:31:36,238 --> 01:31:38,924
Ma chi potrebbe crederci?
Penseranno che siamo pazzi.
899
01:31:41,129 --> 01:31:44,018
Potrebbe aver avviato lui la pressa
ed essercisi messo sotto.
900
01:31:44,068 --> 01:31:45,814
Potrebbe essere un suicidio.
901
01:31:46,740 --> 01:31:50,368
La mente di André era sconvolta.
Hélène ha cercato di fermarlo.
902
01:31:50,830 --> 01:31:52,904
Ma il conteggio delle corse.
903
01:31:54,208 --> 01:31:56,302
Sono stato io a dimenticare di azzerarlo.
904
01:31:57,056 --> 01:31:59,018
Dopo che è stato usato l'ultima volta.
905
01:32:00,539 --> 01:32:01,951
Sì.
906
01:32:02,169 --> 01:32:03,572
Sì.
907
01:32:03,861 --> 01:32:05,525
Potrebbe essere un suicidio.
908
01:32:10,265 --> 01:32:11,967
Bel colpo, Philippe.
909
01:32:13,437 --> 01:32:15,683
- François.
- Ciao. Sei splendida.
910
01:32:15,899 --> 01:32:18,899
- Grazie.
- Ciao, zio François.
911
01:32:18,979 --> 01:32:22,349
- Mi porti allo zoo?
- Sì, se a tua madre non...
912
01:32:22,439 --> 01:32:25,109
Andate pure. Ceneremo insieme più tardi.
913
01:32:25,686 --> 01:32:27,269
Che bello.
914
01:32:28,407 --> 01:32:30,109
- Zio?
- Sì?
915
01:32:30,745 --> 01:32:32,583
Mamma mi ha raccontato di papà.
916
01:32:32,970 --> 01:32:35,375
Mi ha detto di chiederti una cosa.
917
01:32:36,373 --> 01:32:38,539
Perché è morto?
918
01:32:41,879 --> 01:32:43,353
Philippe...
919
01:32:43,850 --> 01:32:45,554
è morto per il suo lavoro.
920
01:32:46,547 --> 01:32:51,515
Era come un esploratore
in una terra selvaggia e sconosciuta.
921
01:32:52,353 --> 01:32:54,008
Cercava la verità.
922
01:32:54,543 --> 01:32:56,675
Ha quasi trovato una grande verità.
923
01:32:57,145 --> 01:32:59,564
Ma si è distratto un attimo.
924
01:32:59,812 --> 01:33:01,320
È stato questo a ucciderlo?
925
01:33:01,604 --> 01:33:05,348
La ricerca della verità
è il lavoro più importante del mondo.
926
01:33:05,448 --> 01:33:06,942
E il più pericoloso.
927
01:33:07,213 --> 01:33:10,664
Mi piacerebbe. Mi piacerebbe diventare
un esploratore come lui.
928
01:33:10,883 --> 01:33:14,278
- Mi aiuterai, zio?
- Sì, Philippe.
929
01:33:14,700 --> 01:33:17,820
- Vai a prendere la giacca.
- Sì. Subito.
930
01:33:20,714 --> 01:33:23,874
Sei tanto caro, François.
Così gentile e premuroso.
931
01:33:24,836 --> 01:33:26,210
Grazie.
932
01:33:27,430 --> 01:33:28,418
Eccomi.
933
01:33:28,609 --> 01:33:31,588
Voi andate. Vi accompagno.
934
01:33:36,117 --> 01:33:42,373
Sottotitoli di subvice
934
01:33:43,305 --> 01:34:43,607