1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 2 00:00:20,000 --> 00:00:28,000 ‫ترجمة: محمد سمير 3 00:01:23,333 --> 00:01:26,753 ‫(موران)، هل سنصل في الوقت المحدد ‫إلى بنغازي؟ 4 00:01:26,837 --> 00:01:28,880 ‫لا أرى سببًا يمنع ذلك يا (جابرييل). 5 00:01:28,964 --> 00:01:31,842 ‫سأطلب من النقيب (تاونز) ‫أن يهتم بالأمر خصيصًا. 6 00:01:33,051 --> 00:01:36,263 ‫13:60. جهاز اللاسلكي خارج الخدمة. 7 00:01:37,139 --> 00:01:39,141 ‫منظمات الجهد لا تعمل. 8 00:01:39,224 --> 00:01:41,768 ‫نحافظ على المسار نحو بنغازي. 9 00:01:41,852 --> 00:01:44,479 ‫- شكرًا يا (مايك). سأعيدها لك. 10 00:01:44,563 --> 00:01:47,190 ‫- كيف تسير الأمور هناك؟ ‫- بائسة. 11 00:01:47,274 --> 00:01:51,528 ‫لم أقلع قط في إحدى خردوات "أرابكو" ‫القديمة دون أن يكون هناك شيء ما خاطئ. 12 00:01:51,612 --> 00:01:55,532 ‫هذه المرة، لدينا منظمات معيبة ‫وجهاز لاسلكي معطل. 13 00:01:55,616 --> 00:01:58,785 ‫لا تدع ذلك يعيقك يا صاح. ‫لدي إجازة لمدة شهرين قادمة. 14 00:01:58,869 --> 00:02:01,455 ‫ونحن لا نطير على حساب ‫وقت الشركة. 15 00:02:01,538 --> 00:02:04,708 ‫أجهزة اللاسلكي ليست جيدة ‫على أي حال. لدي جهاز راديو. 16 00:02:04,791 --> 00:02:07,377 ‫لكن مشغلات الأسطوانات ‫رائعة. يمكن الاعتماد عليها. 17 00:02:16,553 --> 00:02:17,846 ‫شكرًا لك يا دكتور. 18 00:02:19,056 --> 00:02:20,349 ‫- هل تريد سيجارة؟ ‫- لا، شكرًا لك. 19 00:02:21,016 --> 00:02:23,560 ‫إنه لطف منكم يا رجال النفط ‫أن تقلوا الجيش معكم. 20 00:02:24,144 --> 00:02:25,729 ‫على الرحب والسعة. 21 00:02:31,360 --> 00:02:35,697 ‫هذا ليس جيدًا جدًا، أليس كذلك أيها الرقيب؟ ‫ضعه بعيدًا مع البضائع، همم؟ 22 00:02:53,965 --> 00:02:55,425 ‫أوه، كنت أنوي إخبارك. 23 00:02:55,509 --> 00:02:59,971 ‫بكرة التحكم رقم أربعة ‫على الجانب الأيمن تبدو صاخبة بعض الشيء. 24 00:03:00,055 --> 00:03:01,264 ‫- أوه؟ ‫- ربما تحتك قليلاً. 25 00:03:01,348 --> 00:03:03,058 ‫لا أعرف. لم أستطع الرؤية جيدًا. 26 00:03:03,141 --> 00:03:04,768 ‫أنا لا أشعر به هنا في الأعلى. 27 00:03:05,727 --> 00:03:07,062 ‫من الأفضل أن ألقي نظرة. 28 00:03:07,938 --> 00:03:09,356 ‫ناولني المصباح اليدوي. 29 00:03:11,650 --> 00:03:13,694 ‫حسنًا، هل أنت مستعد ‫لدرس طيران آخر؟ 30 00:03:13,777 --> 00:03:15,529 ‫لم أتعافَ من الدرس الأخير بعد. 31 00:03:15,612 --> 00:03:18,115 ‫أوه، هيا، لقد جهزتها بالكامل من أجلك. 32 00:03:19,157 --> 00:03:20,701 ‫فقط أبقِها مستقيمة. 33 00:03:21,827 --> 00:03:24,955 ‫مستقيمة ومستوية، عشرون درجة. ‫هنا، سآخذ ذلك. 34 00:03:25,831 --> 00:03:29,167 ‫حسنًا، مستقيمة. الآن، لا تفرط ‫في التحكم بها. لا تجعلها تتمايل. 35 00:03:29,251 --> 00:03:30,669 ‫شكرًا جزيلًا لك. 36 00:03:32,796 --> 00:03:35,590 ‫أوه، أقول لك، لا تتركني ‫أمسك هذا الشيء إلى الأبد، أليس كذلك؟ 37 00:03:42,472 --> 00:03:43,682 ‫مرحبًا أيها الربان. 38 00:03:44,349 --> 00:03:45,559 ‫كيف حالك؟ 39 00:03:54,484 --> 00:03:57,404 ‫يا سيد (بيل). هنا، جرب هذا. 40 00:03:57,487 --> 00:03:58,697 ‫إنه جيد حقًا لك. 41 00:03:58,780 --> 00:04:01,950 ‫شراب واحد، وتخرج الفتاة ‫من الصورة وتعضك. 42 00:04:02,868 --> 00:04:05,579 ‫يا ربان، هل تريد بعض "الأوزو"؟ 43 00:04:06,913 --> 00:04:08,623 ‫سيجعلك تطير جيدًا حقًا. 44 00:04:09,291 --> 00:04:11,209 ‫لا، شكرًا يا بني. أنا من يقود. 45 00:04:15,630 --> 00:04:17,299 ‫أظن أنني أستحق هذا. 46 00:04:17,382 --> 00:04:20,260 ‫الاستماع إلى تلك الموسيقى الهمجية ‫أصابني بالصداع. 47 00:04:30,937 --> 00:04:33,982 ‫البكرة بخير. ‫تصر قليلاً، هذا كل ما في الأمر. 48 00:04:34,065 --> 00:04:36,943 ‫- كيف تسير أمورك مع عملك؟ ‫- بشكل رائع. 49 00:04:37,027 --> 00:04:41,448 ‫لكنني أعتقد أن شخصًا ما هناك في الأعلى ‫يعرف أنني أقود هذا الشيء. 50 00:04:41,531 --> 00:04:44,201 ‫تلك عاصفة رملية محترمة للغاية ‫يرسلها في طريقنا. 51 00:04:44,284 --> 00:04:45,535 ‫أجل، لقد رأيتها. 52 00:04:48,163 --> 00:04:49,998 ‫هذا كل ما يتعلق بتقرير الطقس الخاص بك. 53 00:04:50,749 --> 00:04:52,501 ‫دعنا نلقي نظرة على تلك الخريطة. 54 00:04:55,086 --> 00:04:56,588 ‫إذا حاصرتنا هذه العاصفة... 55 00:04:56,671 --> 00:04:58,924 ‫أجل، هذا الطائر العجوز سيحتاج ‫إلى طبقة جديدة من الطلاء. 56 00:04:59,007 --> 00:05:01,551 ‫- ما هو المطار البديل الذي حددته؟ ‫- العويصة. 57 00:05:02,844 --> 00:05:04,888 ‫ثلاثة أكواخ طينية نتنة ‫وبئر مسمومة. 58 00:05:04,971 --> 00:05:07,182 ‫ذلك ليس مكانًا، بل هو مرض. 59 00:05:07,265 --> 00:05:10,227 ‫حسنًا، الآن يا (لو)، لا تقلق. 60 00:05:10,310 --> 00:05:13,104 ‫لسنا على وشك البدء في ‫التحول إلى البدائل بعد. 61 00:05:13,814 --> 00:05:16,274 ‫نحن أكبر من ‫عاصفة رملية محلية صغيرة. 62 00:05:28,829 --> 00:05:31,665 ‫تلك العجوز في إدارة الحركة الجوية ‫ستُصاب بالجنون. 63 00:05:31,748 --> 00:05:34,876 ‫من المفترض أن يستخدم الطيار ‫تقديره الخاص، ألا تظن؟ 64 00:05:36,253 --> 00:05:38,421 ‫يا إلهي، لو لم يكن الأمر كذلك... 65 00:05:39,005 --> 00:05:40,882 ‫لا أعرف يا (لو). أنا... 66 00:05:41,925 --> 00:05:44,845 ‫أفترض أن الطيارين جيدون الآن ‫كما كانوا دائمًا، 67 00:05:44,928 --> 00:05:47,138 ‫لكنهم بالتأكيد لا يعيشون ‫بالطريقة التي عشنا بها. 68 00:05:48,265 --> 00:05:52,185 ‫حسنًا، يمكنني أن أخبرك أنه كانت هناك أوقات 69 00:05:52,269 --> 00:05:57,482 ‫كنت فيها تشعر بالفخر الحقيقي ‫بمجرد الوصول إلى هناك. 70 00:05:59,693 --> 00:06:01,736 ‫كان الطيران ممتعًا. 71 00:06:01,820 --> 00:06:03,530 ‫لقد كان كذلك حقًا يا (لو). 72 00:06:03,613 --> 00:06:05,240 ‫لقد كان ممتعًا. 73 00:06:09,411 --> 00:06:12,038 ‫- ألا تعتقد أنه ربما يجب علينا — ‫- التوجه إلى المطار البديل؟ 74 00:06:13,081 --> 00:06:16,167 ‫من الأفضل أن تلقي نظرة من النافذة. ‫نحن متبوعون. 75 00:06:27,554 --> 00:06:28,889 ‫ها قد ذهب بديلنا. 76 00:06:29,764 --> 00:06:32,559 ‫الآن تلك الأشياء في الأمام ‫تبدو وكأنها ترتفع. 77 00:06:33,476 --> 00:06:36,396 ‫من الأفضل أن نكتشف ‫مدى ارتفاعها. 78 00:06:46,448 --> 00:06:49,868 ‫يجب أن أقول، بدون جهاز لاسلكي ‫كنت أتوقع منهم 79 00:06:49,951 --> 00:06:52,454 ‫أن يتجهوا إلى المطار البديل الآن. 80 00:06:53,496 --> 00:06:54,623 ‫أليس كذلك؟ 81 00:06:55,749 --> 00:06:59,711 ‫أنا لا أعرفك، أليس كذلك يا فتى؟ ‫هل أنت من حقل النفط؟ 82 00:06:59,794 --> 00:07:02,130 ‫أخي هناك. (دورفمان). 83 00:07:02,213 --> 00:07:04,799 ‫ذهبت لزيارته في إجازتي. 84 00:07:04,883 --> 00:07:08,345 ‫- ذهبت لزيارة أخيك في جبل؟ ‫- نعم. 85 00:07:08,428 --> 00:07:12,974 ‫إنه كبير الجيوفيزيائيين التحليليين ‫في شركة "أرابكو" للنفط. 86 00:07:14,935 --> 00:07:16,144 ‫ذلك الطيار... 87 00:07:17,437 --> 00:07:19,940 ‫كنت لأظن ‫أنه متقدم في السن بعض الشيء 88 00:07:20,023 --> 00:07:22,025 ‫ليقود بدون مساعد طيار. 89 00:07:22,776 --> 00:07:23,985 ‫أليس كذلك؟ 90 00:07:25,403 --> 00:07:28,156 ‫تلك الرمال لعين. أتعلم ذلك؟ 91 00:07:28,865 --> 00:07:30,825 ‫لعينة حقًا. 92 00:07:37,874 --> 00:07:41,670 ‫يا (ستانديش). ‫ليس والقطار في المحطة، أليس كذلك؟ 93 00:07:48,051 --> 00:07:50,053 ‫لن تهدأ يا (فرانك). 94 00:08:19,249 --> 00:08:20,750 ‫- ها هو ذاهب. 95 00:08:28,008 --> 00:08:30,093 ‫هل سنهبط بها؟ 96 00:08:30,176 --> 00:08:33,596 ‫ذلك المحرك الأيمن لم ينجح. ‫والآخر لن ينجح على الأرجح أيضًا. 97 00:08:34,431 --> 00:08:37,225 ‫علينا فقط أن نهبط بها ‫قبل أن يتوقف هذا أيضًا. 98 00:08:39,644 --> 00:08:41,896 ‫هل يمكنك الحصول على أي ‫قوة رفع منها على الإطلاق؟ 99 00:08:41,980 --> 00:08:45,442 ‫حسنًا، ربما ما يكفي ‫للقفز فوق بعض الكثبان الرملية. 100 00:08:46,276 --> 00:08:49,195 ‫سأضطر إلى النجاح ‫في المحاولة الأولى، إذا كان هذا ما تعنيه. 101 00:08:52,866 --> 00:08:55,243 ‫هل سنهبط وعجلاتنا منخفضة؟ 102 00:08:55,326 --> 00:08:59,247 ‫كنت سأفعل أي شيء لكي لا أفعل، لكننا ‫لن نتمكن من الإقلاع مرة أخرى إذا لم أفعل. 103 00:09:04,711 --> 00:09:05,837 ‫لا، لا أظن ذلك. 104 00:09:14,095 --> 00:09:16,181 ‫ماذا يحدث؟ ما هذا؟ 105 00:09:16,264 --> 00:09:19,309 ‫- الأضواء تحترق. ‫- سيبدأ حريقًا. 106 00:11:17,719 --> 00:11:18,887 ‫الحمولة! 107 00:11:19,846 --> 00:11:21,598 ‫إنها تتفكك! 108 00:11:36,571 --> 00:11:37,780 ‫أوه، لا! 109 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 ‫(لو)؟ 110 00:11:53,713 --> 00:11:54,714 ‫(لو)؟ 111 00:11:55,632 --> 00:11:57,675 ‫هيا، هيا. أحضر مصباحًا يدويًا. 112 00:12:02,388 --> 00:12:04,599 ‫أخرجوني من هنا! ‫هيا، اركضوا. اركضوا! 113 00:12:08,770 --> 00:12:11,981 ‫سوف تنفجر! ابتعدوا عن الطائرة! 114 00:12:22,492 --> 00:12:23,493 ‫(ماريا)... 115 00:12:25,245 --> 00:12:26,246 ‫(ماريا)... 116 00:12:28,706 --> 00:12:32,877 ‫(هاريس)، اجمع هؤلاء الرجال معًا. ‫لن تحترق الآن. 117 00:12:32,961 --> 00:12:35,838 ‫أعدهم إلى هناك تحت الجناح ‫قبل أن نفقد أحدهم. 118 00:12:35,922 --> 00:12:38,525 ‫(لو)، انظر ما إذا كان بإمكانك تشغيل ‫نظام الإضاءة في حالات الطوارئ... 119 00:12:38,549 --> 00:12:41,552 ‫هناك ثلاثة محاصرون في الخلف. ‫ثلاثة محاصرون في الخلف! 120 00:12:43,429 --> 00:12:44,514 ‫دكتور (رينو)! 121 00:12:45,974 --> 00:12:47,600 ‫دكتور (رينو)! 122 00:12:47,684 --> 00:12:49,310 ‫دكتور (رينو)! 123 00:12:49,978 --> 00:12:51,688 ‫هيا! هيا! 124 00:13:05,034 --> 00:13:07,870 ‫- بحذر. ‫- جميعًا معًا الآن. بهدوء. 125 00:13:09,372 --> 00:13:11,124 ‫ها هي قادمة. 126 00:13:18,631 --> 00:13:20,842 ‫الساق مسحوقة بالكامل. 127 00:13:20,925 --> 00:13:24,387 ‫- انظر ما إذا كان بإمكانك العثور على حقيبتي. ‫- ماذا عن الاثنين الآخرين هنا في الخلف؟ 128 00:13:24,971 --> 00:13:27,598 ‫- لقد انتهى أمرهما. ‫- انتهى ماذا؟ 129 00:13:52,248 --> 00:13:53,249 ‫(فرانك). 130 00:13:56,669 --> 00:13:57,712 ‫أيها الربان! 131 00:14:00,340 --> 00:14:01,758 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 132 00:15:25,091 --> 00:15:26,300 ‫هل تريد أن تقول شيئًا؟ 133 00:15:27,176 --> 00:15:29,345 ‫مثل ماذا؟ "آسف"؟ 134 00:15:34,767 --> 00:15:37,019 ‫هناك. ثبته جيدًا، أليس كذلك؟ 135 00:15:37,979 --> 00:15:39,981 ‫يا نقيب، ألا تعتقد أن ‫الوقت قد حان للبدء 136 00:15:40,064 --> 00:15:42,066 ‫في تنظيم الأمور بشكل عام؟ 137 00:15:42,775 --> 00:15:44,277 ‫نعم، أعتقد أنك على حق. 138 00:15:44,360 --> 00:15:47,697 ‫سأجعل الرقيب (واتسون) يصنع ‫بعض الحاويات للمشاعل. 139 00:15:47,780 --> 00:15:50,992 ‫- سنحتاج إلى بعض من وقودك. ‫- اترك ذلك لـ(موران). 140 00:15:51,075 --> 00:15:53,161 ‫ربما من الأفضل أن تتحقق ‫من إمدادات المياه لدينا 141 00:15:53,244 --> 00:15:55,746 ‫وتضع نوعًا من التقنين ‫أو شيء من هذا القبيل. 142 00:16:02,795 --> 00:16:06,090 ‫كم من الوقت تقدر ‫أننا سنبقى هنا؟ 143 00:16:10,386 --> 00:16:15,391 ‫أعني، أفترض أنه سيكون هناك ‫بحث جوي قريبًا. 144 00:16:17,185 --> 00:16:18,186 ‫أمم... 145 00:16:18,769 --> 00:16:23,024 ‫نعم، حسنًا، أه، ليس من المقرر أن نصل ‫إلى بنغازي حتى— حسنًا، الآن. 146 00:16:32,783 --> 00:16:35,703 ‫إنه منظم صغير جدير، ‫نقيبكم هذا، أليس كذلك؟ 147 00:16:35,786 --> 00:16:37,580 ‫نعم، إنهم جميعًا متشابهون. 148 00:16:37,663 --> 00:16:40,708 ‫- مجموعة من الحمقى المتغطرسين. 149 00:16:40,791 --> 00:16:42,793 ‫ما كان يجب أن تنضم، أليس كذلك؟ 150 00:16:43,377 --> 00:16:44,754 ‫لم أفعل قط. 151 00:16:44,837 --> 00:16:48,382 ‫كنت ما يسمونه جنديًا صبيًا. ‫أبي هو من ألحقني. 152 00:16:50,134 --> 00:16:53,554 ‫- هل فعل؟ ‫- كان عاملًا في الحمامات العامة. 153 00:16:54,430 --> 00:16:57,141 ‫21 نوفمبر 1934. 154 00:16:57,225 --> 00:17:00,603 ‫أمي أعدت لي كعكة إسفنجية ‫لشاي عيد ميلادي. 155 00:17:00,686 --> 00:17:03,147 ‫في صباح اليوم التالي، أخذني الرجل العجوز ‫عبر شارعنا، 156 00:17:03,231 --> 00:17:04,857 ‫مباشرة إلى الثكنات. 157 00:17:04,941 --> 00:17:08,861 ‫قال: "ستكون بخير". ‫"ستعجبك. أعرف أنك ستفعل". 158 00:17:12,198 --> 00:17:14,325 ‫1934، هاه؟ 159 00:17:14,408 --> 00:17:16,744 ‫لم يكن عليك أن تنضم ‫مدى الحياة اللعينة، أليس كذلك؟ 160 00:17:17,537 --> 00:17:18,538 ‫لا أعرف. 161 00:17:20,081 --> 00:17:21,916 ‫شيء يؤدي إلى آخر، أليس كذلك؟ 162 00:17:34,929 --> 00:17:36,389 ‫يا (فريتس)! 163 00:17:36,472 --> 00:17:38,724 ‫أعرنا كتابك ‫عندما تنتهي منه، حسنًا؟ 164 00:17:41,143 --> 00:17:42,979 ‫لا أعتقد أنك ستجده مثيرًا للاهتمام. 165 00:17:43,813 --> 00:17:45,439 ‫أوه، بالمناسبة... 166 00:17:46,482 --> 00:17:48,192 ‫اسمي (دورفمان). 167 00:17:48,276 --> 00:17:49,819 ‫(هاينريش دورفمان). 168 00:17:50,861 --> 00:17:52,738 ‫واصل. هل هو حقًا؟ 169 00:17:55,199 --> 00:17:56,200 ‫نعم. 170 00:17:58,953 --> 00:18:01,455 ‫يا رقيب، اسمه (دورفمان). 171 00:18:01,539 --> 00:18:03,207 ‫(هاينريش دورفمان). 172 00:18:13,676 --> 00:18:16,929 ‫- ما الأمر يا دكتور؟ ‫- لا شيء يا سيد (كوب). لا شيء. 173 00:18:17,680 --> 00:18:20,099 ‫- كيف تشعر اليوم؟ ‫- أوه، أنا... 174 00:18:20,182 --> 00:18:23,227 ‫ما الذي يهمك؟ على أي حال، لماذا تسألني؟ 175 00:18:23,311 --> 00:18:25,813 ‫لقد دونت كل شيء ‫في ذلك الكتاب الأسود الصغير، أليس كذلك؟ 176 00:18:26,480 --> 00:18:29,066 ‫لا، لا. ليس لدي شيء مدون، ‫سيد (كوب). لا شيء. 177 00:18:29,775 --> 00:18:30,818 ‫أجل؟ 178 00:18:31,861 --> 00:18:34,739 ‫- إذن لماذا لا تريه لي، هاه؟ ‫- في أي وقت تشاء. 179 00:18:34,822 --> 00:18:37,325 ‫لكن الآن، ‫عليّ أن ألقي نظرة على (جابرييل). 180 00:18:41,829 --> 00:18:43,873 ‫أيها المشعوذ الحقير. 181 00:18:43,956 --> 00:18:46,542 ‫إنهم جميعًا متشابهون، أليس كذلك؟ هاه؟ 182 00:18:50,254 --> 00:18:53,883 ‫7600 ساعة. 17 مارس. 183 00:18:53,966 --> 00:18:55,134 ‫ماذا... 184 00:18:55,968 --> 00:18:57,928 ‫ماذا عن زوجتي يا دكتور؟ 185 00:18:58,512 --> 00:19:02,266 ‫لا، لا تفكر في ذلك الآن. ‫ستكون بخير. ستكون على ما يرام. 186 00:19:03,351 --> 00:19:05,519 ‫هل لديكم أي نوع من المشروبات ‫الكحولية على متن الطائرة؟ 187 00:19:06,604 --> 00:19:09,607 ‫حسنًا، لا يزال هناك بعض المورفين المتبقي. ‫ألن يكون ذلك أفضل؟ 188 00:19:11,525 --> 00:19:12,818 ‫أمم... 189 00:19:12,902 --> 00:19:16,280 ‫أود أن أحتفظ به ‫عندما يزداد الألم سوءًا. 190 00:19:18,783 --> 00:19:20,159 ‫دكتور. 191 00:19:26,791 --> 00:19:30,795 ‫سبب التحطم. خطأ من الطيار. 192 00:19:39,428 --> 00:19:42,098 ‫هل لا بأس إذا قمنا بتوزيع ‫حصة المياه الآن يا سيد (تاونز)؟ 193 00:19:42,181 --> 00:19:44,016 ‫بالتأكيد، تفضل. 194 00:19:44,100 --> 00:19:46,310 ‫- هل توصلت إلى شيء؟ ‫- نعم، أعتقد ذلك. 195 00:19:46,394 --> 00:19:48,604 ‫هل يمكنني الحصول على انتباهكم، من فضلكم؟ 196 00:19:48,688 --> 00:19:52,274 ‫لدينا شيء مهم لنقوله ‫بخصوص إمدادات المياه لدينا. 197 00:19:52,358 --> 00:19:55,569 ‫الآن، هناك ما يقل قليلاً عن ‫مكيال كامل لكل واحد منا هنا. 198 00:19:56,362 --> 00:19:58,489 ‫والدكتور (رينو) يبلغني أننا، أه، 199 00:19:58,572 --> 00:20:02,910 ‫سنحتاج، كحد أدنى مطلق، ‫إلى نصف لتر من الماء للشخص الواحد في اليوم. 200 00:20:02,993 --> 00:20:05,955 ‫- هل هذا صحيح يا دكتور؟ ‫- نعم، هذا صحيح. 201 00:20:06,038 --> 00:20:09,917 ‫الآن، على أساس 15 جالونًا ‫في خزان الطوارئ، 202 00:20:10,000 --> 00:20:13,379 ‫هذا يمنحنا ما يقرب من 10 إلى 11 يومًا. 203 00:20:13,462 --> 00:20:19,385 ‫هذا، بالطبع، إذا جلسنا هنا فقط ‫ولم نجهد أنفسنا بأي شكل من الأشكال. 204 00:20:19,468 --> 00:20:21,470 ‫يا (برق)، هل تسمع ذلك؟ 205 00:20:22,346 --> 00:20:24,473 ‫لا يجب أن ترهق نفسك. 206 00:20:24,557 --> 00:20:28,978 ‫بما أننا بعيدون بعض الشيء ‫عن مسارنا الأصلي، 207 00:20:29,061 --> 00:20:31,313 ‫وما لم نكن متأكدين ‫من أنهم سيلتقطوننا، 208 00:20:31,397 --> 00:20:34,567 ‫أعتقد أنه يجب علينا أن نكتفي ‫بالحد الأدنى المطلق. 209 00:20:34,650 --> 00:20:36,736 ‫- هل هذا مفهوم؟ ‫- نعم، نعم. 210 00:20:36,819 --> 00:20:38,154 ‫نعم، نعم. نعم، نعم. 211 00:20:38,237 --> 00:20:39,780 ‫- أجل. ‫- حسنا يا سيد (تاونز)؟ 212 00:20:40,489 --> 00:20:41,782 ‫يبدو معقولاً. 213 00:20:42,366 --> 00:20:44,785 ‫إذا كان لدينا ما يكفي ‫من الماء لكل هذا الوقت، 214 00:20:44,869 --> 00:20:47,538 ‫ألا يمكننا تخصيص ‫القليل منه للغسيل؟ 215 00:20:47,621 --> 00:20:49,957 ‫- غسيل؟ ‫- يا له من شيء غبي. 216 00:20:54,378 --> 00:20:57,298 ‫يا نقيب. ‫ماذا من المفترض أن نفعل من أجل الطعام؟ 217 00:20:57,381 --> 00:21:00,134 ‫أعتقد أنه يجب أن نأكل القرد. ‫ألا تظن؟ 218 00:21:00,217 --> 00:21:03,804 ‫بقدر ما يتعلق الأمر بالطعام، ‫يبدو أننا محظوظون بشكل فريد. 219 00:21:04,638 --> 00:21:08,434 ‫يصادف وجود كمية غير محدودة تقريبًا ‫من التمر المضغوط على متن الطائرة. 220 00:21:08,517 --> 00:21:09,727 ‫تمر مضغوط؟ 221 00:21:09,810 --> 00:21:11,562 ‫كل ما تصلح له هو تنظيم الأمعاء. 222 00:21:11,645 --> 00:21:12,772 ‫نعم، أوافق تمامًا. 223 00:21:12,855 --> 00:21:16,275 ‫كان يتم إعادتها من جبل ‫لأن لا أحد يأكلها. 224 00:21:17,526 --> 00:21:18,944 ‫نعم، حسنًا، أعتقد أن هذا كل شيء. 225 00:21:19,028 --> 00:21:21,447 ‫هذا كل شيء؟ ‫هذا يكفي، أليس كذلك؟ 226 00:21:21,530 --> 00:21:22,782 ‫شكرًا لك. 227 00:21:27,411 --> 00:21:31,916 ‫معذرةً يا سيد (تاونز)، لكن أليس من المفترض ‫أن تكون طائرة إنقاذ ما قد رأتنا الآن؟ 228 00:21:32,500 --> 00:21:33,959 ‫الآن، لا تقلق. 229 00:21:34,043 --> 00:21:37,922 ‫سيأتي شخص ما حتى قبل ‫أن يكون لديك وقت للتفكير في الغداء. 230 00:21:38,005 --> 00:21:41,258 ‫موظفو الحسابات لدينا سينتظرون ‫تقريري عن عملية جبل 231 00:21:41,342 --> 00:21:43,719 ‫قبل أن يتمكنوا من البدء ‫في الأرقام السنوية. 232 00:21:44,637 --> 00:21:50,351 ‫ما حجم الثغرة التي ستحدثها طائرة "سكاي تراك" ‫محطمة في أرقامكم السنوية يا سيد (ستانديش)؟ 233 00:21:50,434 --> 00:21:52,520 ‫حسنًا، سيكون هناك تأمين، 234 00:21:52,603 --> 00:21:56,649 ‫لكن شركات التأمين ‫تتحرك بطرق غامضة. 235 00:21:56,732 --> 00:21:59,902 ‫مثل القدر تمامًا، بالطبع، ‫ولكن ليست بسخاء نصفه. 236 00:21:59,985 --> 00:22:02,696 ‫- لا بد أن تكون نكسة. ‫- أتخيل أنها ستكون كذلك. 237 00:22:02,780 --> 00:22:06,367 ‫على أي حال، لا داعي للقلق. ‫سيكونون هنا. 238 00:22:07,618 --> 00:22:09,870 ‫أوه. شكرًا لك. 239 00:22:10,996 --> 00:22:12,623 ‫ستعمل بشكل جيد للغاية. 240 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 ‫النقيب يقول إن ‫فرصنا جيدة. 241 00:22:26,387 --> 00:22:29,473 ‫- أنت متفائل بعض الشيء، أليس كذلك؟ ‫- لا أعتقد ذلك. 242 00:22:30,266 --> 00:22:33,477 ‫حسنًا، كوننا على بعد 130 ميلًا عن المسار ‫لن يساعد بالضبط. 243 00:22:34,728 --> 00:22:36,522 ‫ولن يوقفهم ذلك أيضًا. 244 00:22:49,702 --> 00:22:52,121 ‫موسيقى أثناء العمل، هاه؟ 245 00:22:55,165 --> 00:22:56,834 ‫إنه لي. لقد اشتريته. 246 00:22:56,917 --> 00:23:00,004 ‫هل خطر ببالك يومًا أننا يمكن أن نستخدم ‫هذا الشيء لمعرفة ما يحدث؟ 247 00:23:00,087 --> 00:23:01,672 ‫حسنًا، كان لدي هنا. لم يخبرني أحد... 248 00:23:01,755 --> 00:23:06,010 ‫لقد قال شيئًا عنه يا (فرانك). ‫إنه خطئي. أنا-أنا كان يجب أن... 249 00:23:11,515 --> 00:23:13,434 ‫إنه لي. 250 00:23:25,738 --> 00:23:27,448 ‫ما مشكلة هذا الشيء؟ 251 00:23:30,868 --> 00:23:33,829 ‫- انظر إلى (هاينريش)، ألا ترى؟ 252 00:23:34,455 --> 00:23:36,582 ‫يا هذا، أغلق هذا الشيء اللعين! 253 00:23:39,335 --> 00:23:41,712 ‫- ماذا تحاول أن تثبت؟ 254 00:23:42,296 --> 00:23:44,548 ‫أحاول أن أبقى نظيفًا بشكل معقول. 255 00:23:47,217 --> 00:23:49,053 ‫هل تظن أن هذه نزهة من نوع ما؟ 256 00:24:04,693 --> 00:24:08,322 ‫تلك مجرد محطة محلية ‫تعيد بثًا سياسيًا. 257 00:24:10,074 --> 00:24:13,285 ‫لا أعتقد أنك ستجد ‫أي محطة نريدها حتى حلول الظلام. 258 00:24:20,209 --> 00:24:23,253 ‫دكتور، عن ماذا كان يتحدث ‫ذلك الرجل على أي حال؟ 259 00:24:23,337 --> 00:24:26,507 ‫الحفاظ على المياه ‫وخطة خمسية للري. 260 00:24:26,590 --> 00:24:29,385 ‫- ما فائدة ذلك الكبيرة. 261 00:24:29,468 --> 00:24:34,014 ‫ما يحتاجه هذا البلد ‫هو عدد قليل من الحانات. 262 00:24:40,437 --> 00:24:42,439 ‫اطوها. لف هذه الأشياء. 263 00:24:42,523 --> 00:24:45,359 ‫اربطها حتى لا تطير بعيدًا. 264 00:24:45,901 --> 00:24:47,444 ‫أمسك ذلك الحبل. 265 00:24:47,528 --> 00:24:49,488 ‫ساعد. شد بإحكام. 266 00:24:50,197 --> 00:24:52,783 ‫- هذه الرياح اللعينة قوية جدًا. ‫- أمسكها، أمسكها. 267 00:24:53,492 --> 00:24:54,910 ‫لا تدعها تفلت. 268 00:24:59,206 --> 00:25:01,333 ‫أغلقوها! هيا! 269 00:25:02,126 --> 00:25:05,170 ‫أغلقوها! حسنًا، الآن، اصعدوا على متنها. 270 00:25:05,254 --> 00:25:07,297 ‫ادفعوا. ادفعوا. 271 00:25:08,007 --> 00:25:09,550 ‫ادخلوا هناك! أغلقوها! 272 00:25:10,676 --> 00:25:12,011 ‫ها هي قادمة! 273 00:25:19,518 --> 00:25:21,395 ‫ادخلوا. هيا! 274 00:25:23,605 --> 00:25:25,190 ‫لنغلق الباب. 275 00:25:26,275 --> 00:25:27,317 ‫كيف تشعر؟ 276 00:25:33,699 --> 00:25:35,117 ‫من الأفضل أن تأخذ المزيد من هذا. 277 00:25:35,909 --> 00:25:37,119 ‫هيا. انهض. 278 00:25:44,752 --> 00:25:47,421 ‫أعتقد أنك تحب هذا أكثر مني. 279 00:25:48,005 --> 00:25:50,632 ‫لا بأس. ‫في الواقع، لقد أقلعت عنه. 280 00:25:53,302 --> 00:25:54,428 ‫كيف حاله؟ 281 00:25:56,346 --> 00:25:59,349 ‫أوه، إنه بخير. سنعيده ‫إلى زوجته في أسرع وقت. 282 00:25:59,433 --> 00:26:01,101 ‫لكن ربما بعد فوات الأوان. 283 00:26:01,185 --> 00:26:02,895 ‫لا، الآن، لا يمكنك أن تعرف. 284 00:26:02,978 --> 00:26:05,064 ‫ربما ستكون أفضل ‫بحلول الوقت الذي تصل فيه. 285 00:26:05,147 --> 00:26:08,859 ‫لا. لم تكن لترسل برقية أبدًا. 286 00:26:10,027 --> 00:26:12,237 ‫زوجتي شخصية متواضعة جدًا. 287 00:26:13,405 --> 00:26:16,575 ‫لن ترسل برقية ‫إلا إذا كان الأمر سيئًا. 288 00:26:16,658 --> 00:26:20,079 ‫الآن، لا تقلق. ‫سنخرجك من هنا. 289 00:26:22,831 --> 00:26:24,291 ‫إنه على حق يا (جابرييل). 290 00:26:49,024 --> 00:26:51,485 ‫العاصفة الرملية ستجعل الأمر ‫أكثر صعوبة، أليس كذلك؟ 291 00:26:51,568 --> 00:26:55,155 ‫ماذا، العثور علينا؟ ‫لا، ستبسط الأمور إلى أبعد حد يا صديقي. 292 00:26:55,239 --> 00:26:57,991 ‫سوف يستسلمون ببساطة. ‫أنت لست خائفًا، أليس كذلك؟ 293 00:26:58,075 --> 00:27:00,828 ‫لا يجب أن تكون مكتئبًا يا صاحبي. ‫أتعلم؟ 294 00:27:01,537 --> 00:27:04,289 ‫انتظر حتى ينفد الماء. ‫عندها يمكنك أن تبدأ بالضحك حقًا. 295 00:27:12,089 --> 00:27:13,632 ‫- يا هذا. ‫- ممم. 296 00:27:13,715 --> 00:27:16,468 ‫لن يتخلوا حقًا عن البحث، ‫أليس كذلك؟ 297 00:27:16,552 --> 00:27:17,886 ‫أبدًا. 298 00:27:18,595 --> 00:27:21,515 ‫لا تقلق يا صديقي العزيز. ‫سيجدوننا، لا بأس. 299 00:27:27,604 --> 00:27:31,024 ‫المشكلة هي أننا سنكون جميعًا أمواتًا. 300 00:27:34,027 --> 00:27:38,532 ‫♪ لا نهاية على الإطلاق، لا وداعات حزينة ♪ 301 00:27:38,615 --> 00:27:42,077 ‫♪ لا مخاوف، لا دموع ♪ 302 00:27:42,161 --> 00:27:45,164 ‫♪ لا حب يموت ♪ 303 00:27:45,998 --> 00:27:49,751 ‫♪ إنها بلا نهاية ♪ 304 00:27:49,835 --> 00:27:54,172 ‫♪ دعها تكون دائمًا بلا نهاية ♪♪ الأيام المشمسة، الليالي المقمرة ♪ 305 00:27:54,173 --> 00:27:55,716 ‫♪ لا تنتهي أبدًا ♪ 306 00:27:55,799 --> 00:28:00,888 ‫♪ الأيام المشمسة، الليالي المقمرة ♪ 307 00:28:00,971 --> 00:28:05,726 ‫♪ البحر، الرمال، المرتفعات ‫المرصعة بالنجوم ♪ 308 00:28:05,809 --> 00:28:09,229 ‫♪ هي لك ولي ♪ 309 00:28:09,313 --> 00:28:11,982 ‫♪ إلى الأبد ♪ 310 00:28:18,864 --> 00:28:19,907 ‫هاه؟ 311 00:28:19,990 --> 00:28:22,910 ‫أعطِ ذلك للفتى لبعض الوقت. ‫للفتى. 312 00:28:25,078 --> 00:28:26,079 ‫أوه. 313 00:28:38,592 --> 00:28:40,886 ‫شكرًا. شكرًا لك. 314 00:28:49,186 --> 00:28:51,647 ‫♪ بلا نهاية ♪ 315 00:28:54,274 --> 00:28:56,944 ‫♪ بلا نهاية ♪ 316 00:29:12,376 --> 00:29:16,964 ‫♪ بلا نهاية ♪ 317 00:29:25,264 --> 00:29:26,932 ‫لقد أخبرت صديقنا (ستانديش) 318 00:29:27,015 --> 00:29:29,309 ‫أنه لن يكون لدينا حتى وقتللتفكير في الغداء. 319 00:29:30,102 --> 00:29:31,687 ‫كان ذلك قبل ثلاثة أيام. 320 00:29:32,562 --> 00:29:34,022 ‫هذا هو يومنا الخامس. 321 00:29:35,357 --> 00:29:39,903 ‫معظمهم ما زالوا يعتقدون أنها مجردمسألة وقت قبل أن يتم العثور علينا. 322 00:29:41,989 --> 00:29:44,324 ‫أتمنى لو كنت متأكدًا من ذلك. 323 00:29:46,326 --> 00:29:48,328 ‫هذه الحرارة لا تطاق. 324 00:29:48,412 --> 00:29:51,331 ‫يجب أن تأتي إلى هنا في الصيف. 325 00:29:57,921 --> 00:29:59,089 ‫هذا جميل. 326 00:30:07,806 --> 00:30:09,808 ‫يا سارج، انظر إلى هذا. 327 00:30:12,728 --> 00:30:13,979 ‫يا عبدول! 328 00:30:14,062 --> 00:30:15,731 ‫لقد ذهبوا من ذلك الاتجاه. 329 00:30:17,733 --> 00:30:18,942 ‫عبدول! 330 00:30:22,904 --> 00:30:26,825 ‫زملاؤك مروا من هنا بسرعة ‫على قطيع من الجمال قبل حوالي ساعة. 331 00:31:02,819 --> 00:31:04,404 ‫هل يمكنهم رؤيتنا؟ 332 00:31:06,907 --> 00:31:08,617 ‫- ها هي هناك. ‫- أين؟ 333 00:31:09,284 --> 00:31:11,370 ‫أجل، أراها. هناك في الأعلى! 334 00:31:12,037 --> 00:31:14,373 ‫يا! هنا في الأسفل! 335 00:31:14,456 --> 00:31:16,291 ‫هنا في الأسفل! 336 00:31:16,375 --> 00:31:17,959 ‫- يا! 337 00:31:18,043 --> 00:31:19,711 ‫هنا في الأسفل! 338 00:31:19,795 --> 00:31:22,172 ‫- هيا! ‫- عودوا! 339 00:31:25,717 --> 00:31:29,513 ‫يا! انزلوا إلى هنا! 340 00:31:29,596 --> 00:31:31,723 ‫- ها نحن! ‫- هنا في الأسفل! 341 00:31:31,807 --> 00:31:35,227 ‫- هيا! ‫- يا! يا! 342 00:31:37,187 --> 00:31:40,440 ‫يا! هنا في الأسفل! 343 00:31:40,524 --> 00:31:43,276 ‫- هيا انزلوا إلى هنا! ‫- انزلوا إلى هنا! 344 00:31:44,653 --> 00:31:47,364 ‫- هيا! ‫- عودوا إلى هنا! 345 00:31:48,740 --> 00:31:52,619 ‫إنها عالية جدًا. ربما حوالي 30,000. 346 00:31:52,702 --> 00:31:54,955 ‫أقرب إلى 35. 347 00:31:55,038 --> 00:31:57,499 ‫لا يمكن أن تكون شركات الطيران. ‫ليس في هذه المنطقة. 348 00:31:58,500 --> 00:32:01,920 ‫لا أعتقد أنهم يمكن أن يرونا ‫حتى لو كانوا يبحثون عنا. 349 00:32:02,003 --> 00:32:03,672 ‫- يا! ‫- هيا! 350 00:32:03,755 --> 00:32:05,006 ‫لا، لا أظن ذلك. 351 00:32:05,632 --> 00:32:09,261 ‫- يا! ‫- حسنًا، هيا الآن، انسوا الأمر. 352 00:32:09,344 --> 00:32:11,430 ‫أنتم تضيعون وقتكم. ‫لم يرونا. 353 00:32:11,513 --> 00:32:15,475 ‫- طيارون لعينون. ‫- كل ما تفعله تلك المشاعل هو إحداث رائحة كريهة مقيتة. 354 00:32:15,559 --> 00:32:17,102 ‫من الأفضل أن نتوقف عن استخدامها. 355 00:32:17,185 --> 00:32:19,563 ‫إذن لن يكون هناك شيء. ‫لن يتمكن أحد من العثور علينا. 356 00:32:19,646 --> 00:32:22,649 ‫هذا صحيح يا (ستانديش). لن يفعل أحد. 357 00:32:27,779 --> 00:32:29,781 ‫حان الوقت لأن نحاول ‫الخروج من هنا سيرًا على الأقدام. 358 00:32:30,365 --> 00:32:31,366 ‫أوه؟ 359 00:32:31,450 --> 00:32:32,868 ‫لقد سمعت الآخرين. 360 00:32:33,493 --> 00:32:35,162 ‫أنت تعرف ما يفكرون فيه. 361 00:32:35,245 --> 00:32:37,664 ‫لقد مرت خمسة أيام، وواجهنا عاصفتين رمليتين. 362 00:32:38,623 --> 00:32:40,463 ‫لسنا متأكدين ‫ما إذا كانوا لا يزالون يبحثون عنا. 363 00:32:40,500 --> 00:32:42,043 ‫إنهم يبحثون. 364 00:32:42,127 --> 00:32:44,421 ‫مع ذلك، ‫إذا كنا على بعد مئة ميل عن مسارنا... 365 00:32:44,504 --> 00:32:47,090 ‫في أي اتجاه كنت تفكر ‫في السير، أيها النقيب؟ 366 00:32:47,716 --> 00:32:51,219 ‫ما هي أقرب نقطة مياه لنا؟ ‫قلت إنك تستطيع أن تريني إياها على خرائطك. 367 00:32:51,303 --> 00:32:52,804 ‫حسنًا، نعم، يمكنني فعل ذلك. 368 00:32:53,722 --> 00:32:56,224 ‫أخبرني، كم شخصًا ‫كنت تفكر في اصطحابهم معك؟ 369 00:32:56,308 --> 00:32:58,768 ‫باستثناء الرقيب (واطسون)، ‫لا أعرف بعد. 370 00:33:00,520 --> 00:33:02,939 ‫حسنًا، ربما حان الوقت لمعرفة ذلك. 371 00:33:04,399 --> 00:33:06,026 ‫نعم، ربما حان. 372 00:33:07,652 --> 00:33:09,905 ‫لا يستطيع الخروج من هنا سيرًا. 373 00:33:09,988 --> 00:33:13,825 ‫لا، بالطبع لا يستطيع، لكن... ‫أفترض أن من حقه المحاولة. 374 00:33:13,909 --> 00:33:16,286 ‫- ليس من حقه أن يقتل نفسه. ‫- أوه، لا تقلق يا (فرانك). 375 00:33:16,369 --> 00:33:19,623 ‫لا أعتقد أنه يدرك ‫المشكلات التي ينطوي عليها الأمر. 376 00:33:19,706 --> 00:33:20,957 ‫سأحضر الخرائط. 377 00:33:21,958 --> 00:33:25,754 ‫أيها السادة، لقد اتخذت قرارًا ‫وأود أن تسمعوا جميعًا عنه. 378 00:33:26,755 --> 00:33:29,674 ‫الآن، أنوي الخروج من هنا سيرًا. 379 00:33:29,758 --> 00:33:33,970 ‫الخطة هي السفر ليلًا ‫عندما يكون الجو باردًا 380 00:33:34,638 --> 00:33:37,140 ‫ثم نرتاح قدر الإمكان ‫خلال النهار. 381 00:33:37,224 --> 00:33:38,767 ‫سنغادر عند غروب الشمس هذا المساء. 382 00:33:38,850 --> 00:33:40,930 ‫أيها الرقيب (واطسون)، ‫هل لك أن تأتي إلى هنا، من فضلك؟ 383 00:33:42,729 --> 00:33:45,732 ‫سآخذ الرقيب (واطسون) وأي شخص آخر ‫يريد المجيء معي. 384 00:33:46,942 --> 00:33:49,069 ‫إذا كان هناك أي متطوعين، ‫أعطوني أسماءكم 385 00:33:49,152 --> 00:33:51,571 ‫وسنبدأ في إجراء ‫الاستعدادات اللازمة. 386 00:33:51,655 --> 00:33:52,656 ‫أيها النقيب (هاريس)؟ 387 00:33:54,866 --> 00:33:56,993 ‫لقد أردت معرفة موقعنا. 388 00:33:57,077 --> 00:33:59,079 ‫إذا كنت ترغب في المجيء إلى هنا، ‫سأريك. 389 00:34:02,666 --> 00:34:06,503 ‫الآن، أيها السادة، ‫نحن في وسط هذه الدائرة 390 00:34:06,586 --> 00:34:08,755 ‫التي تمر عبر ‫أقرب ثلاث نقاط مياه. 391 00:34:08,838 --> 00:34:10,924 ‫تلك هي "مرادة" في الشمال، 392 00:34:11,007 --> 00:34:13,802 ‫و"تازربو" في الشرق ‫و"ناموس" في الجنوب. 393 00:34:14,427 --> 00:34:17,430 ‫آه، "مرادة" تبعد 106 أميال. 394 00:34:17,514 --> 00:34:20,600 ‫لنقل، آه، مثل المسافة ‫من "لندن" إلى "برمنغهام". 395 00:34:21,226 --> 00:34:23,937 ‫باستثناء أن "مرادة" ليست مدينة، ‫إنها مجرد مورد ماء بائس 396 00:34:24,020 --> 00:34:28,567 ‫مع بعض محاجر البوراكس، ‫وبئر نفط وعدد قليل من أشجار النخيل الحقيرة. 397 00:34:29,317 --> 00:34:31,152 ‫حسنًا، هذا هو هدفنا إذن. "مرادة". 398 00:34:32,988 --> 00:34:35,031 ‫قل لي، يا نقيب. 399 00:34:37,659 --> 00:34:40,161 ‫هل قمت بالكثير من السير في تضاريس صحراوية؟ 400 00:34:40,245 --> 00:34:42,664 ‫- في التدريبات وهذا النوع من الأمور. ‫- لأي مسافة؟ 401 00:34:42,747 --> 00:34:45,750 ‫عشرة أو 15 ميلاً. ‫بكامل العتاد، بالطبع. 402 00:34:45,834 --> 00:34:48,128 ‫- والكثير من الماء، أفترض؟ ‫- ما يكفي. 403 00:34:50,005 --> 00:34:53,216 ‫انظر، أنا لا أعرف ‫مدى خبرتك العملية في الملاحة. 404 00:34:53,300 --> 00:34:54,718 ‫خبرتي ليست سيئة. 405 00:34:55,468 --> 00:34:59,889 ‫لكنني لن أسير عشر خطوات من هنا. 406 00:34:59,973 --> 00:35:02,642 ‫في النهار، ‫تصل الحرارة إلى 120 درجة في الظل. 407 00:35:03,643 --> 00:35:07,063 ‫وهناك في الخارج، لا... لا يوجد ظل. 408 00:35:09,316 --> 00:35:12,360 ‫إذا تمكنت من أخذ ما يصل ‫إلى أربعة باينتات في اليوم معك، 409 00:35:12,444 --> 00:35:14,362 ‫فستظل تتعرق عشرة. 410 00:35:14,446 --> 00:35:16,156 ‫نحن نعتزم السير ليلًا. 411 00:35:17,365 --> 00:35:20,076 ‫حسنًا. في أي اتجاه بالضبط؟ 412 00:35:21,536 --> 00:35:24,623 ‫- هناك بوصلات، كما تعلم. ‫- هذا جيد. 413 00:35:24,706 --> 00:35:26,166 ‫هذا جيد جدًا. 414 00:35:26,249 --> 00:35:29,336 ‫يومًا ما، سأجعلك تخبرني ‫ماذا كانت قراءة بوصلتك 415 00:35:29,419 --> 00:35:32,589 ‫وأنت تمر بجبال "جبل هروج". 416 00:35:32,672 --> 00:35:34,382 ‫إنها في معظمها صخور مغناطيسية 417 00:35:34,466 --> 00:35:38,011 ‫وهذا النوع يجعل البوصلة ‫عديمة الفائدة منذ البداية. 418 00:35:38,094 --> 00:35:40,764 ‫يمكن للمرء أن يهتدي بالنجوم. 419 00:35:40,847 --> 00:35:43,808 ‫ولكن إذا سرت 106 أميال بالنجوم 420 00:35:43,892 --> 00:35:48,021 ‫وكانت حساباتك ‫خاطئة بنسبة واحد بالمئة فقط، 421 00:35:48,104 --> 00:35:51,149 ‫فيمكنك أن تمر ببرج "إيفل" ‫في وضح النهار دون أن تراه حتى. 422 00:35:51,232 --> 00:35:54,903 ‫الآن، انظر أين تقع "مرادة". ‫لا يوجد شيء على الإطلاق... 423 00:35:54,986 --> 00:35:57,447 ‫- لا شيء. ‫- لا شيء. لا... لا شيء. لا شيء. 424 00:35:58,531 --> 00:36:01,743 ‫إذا أخطأت هذه المجموعة ‫الرائعة الصغيرة من الأشجار، 425 00:36:01,826 --> 00:36:06,206 ‫فلا يوجد شيء بينك ‫وبين الساحل، وهذا على بعد 500 ميل. 426 00:36:06,289 --> 00:36:09,125 ‫حسنًا، لم يقترح أحد ‫أن الأمر كان سهلاً يا سيد (موران). 427 00:36:12,962 --> 00:36:16,257 ‫أخبرني بهذا، أيها النقيب. ‫آه، هل أنت أيمن؟ 428 00:36:16,883 --> 00:36:18,301 ‫نعم، في الواقع. لماذا؟ 429 00:36:18,385 --> 00:36:20,095 ‫حسنًا، هذا يعني ‫أن ساقك اليمنى 430 00:36:20,178 --> 00:36:23,098 ‫أكثر نموًا من الأخرى ‫وتتخذ خطوة أطول. 431 00:36:23,181 --> 00:36:24,974 ‫لذا، إذا كانت لديك بوصلة غير موثوقة، 432 00:36:25,058 --> 00:36:27,894 ‫فهذا يعني أنك ستدور ‫في دائرة باتجاه اليسار هكذا 433 00:36:27,977 --> 00:36:29,646 ‫وليس هناك ما يمكنك فعله حيال ذلك. 434 00:36:29,729 --> 00:36:30,855 ‫لا شيء! 435 00:36:30,939 --> 00:36:32,732 ‫أنت على حق يا سيد (تاونز). 436 00:36:32,816 --> 00:36:35,360 ‫لكنك تتحدث عن ‫مدنيين يستخدمون اليد اليمنى. 437 00:36:35,443 --> 00:36:37,779 ‫يجب أن تعلم ‫أنه في فيلق تدريب الضباط، 438 00:36:37,862 --> 00:36:40,573 ‫نحن العسكريين نُدرّب على السير ‫بدقة مطلقة. 439 00:36:41,783 --> 00:36:44,577 ‫قد أرسل الرقيب (واطسون) ‫أمامي هنا. 440 00:36:45,203 --> 00:36:47,205 ‫كما يحدث، هو أعسر. 441 00:36:48,957 --> 00:36:50,250 ‫الآن، إذا سمحت لي. 442 00:36:50,333 --> 00:36:51,751 ‫تعال أيها الرقيب. 443 00:36:57,882 --> 00:37:01,720 ‫لا يوجد ما يمكنك فعله يا (فرانك). ‫إنه... إنه يتبع القواعد حرفيًا. 444 00:37:01,803 --> 00:37:04,222 ‫- ولا يمكنك إعادة كتابتها من أجله. ‫- لا. 445 00:37:05,557 --> 00:37:06,641 ‫أيها السادة. 446 00:37:09,978 --> 00:37:12,397 ‫- لقد كنت أتفحص هذه الطائرة. ‫- هل فعلت؟ 447 00:37:12,480 --> 00:37:13,690 ‫نعم. 448 00:37:13,773 --> 00:37:17,986 ‫لدينا هنا كل ما نحتاجه ‫لبناء طائرة جديدة والطيران بها خارجًا. 449 00:37:18,069 --> 00:37:20,697 ‫الآن، إذا أردتم إلقاء نظرة ‫على حساباتي... 450 00:37:20,780 --> 00:37:22,490 ‫لا أعرف ما إذا ‫كنتم تستطيعون قراءة خط يدي. 451 00:37:22,574 --> 00:37:24,576 ‫هل تحاول أن تكون ظريفًا؟ 452 00:37:26,745 --> 00:37:30,248 ‫- ماذا قلت؟ ‫- قلت، هل تحاول أن تكون ظريفًا؟ 453 00:37:34,169 --> 00:37:36,421 ‫هذا هو بالضبط رد الفعل ‫الذي كنت أتوقعه 454 00:37:36,504 --> 00:37:39,466 ‫من رجل بقدراتك المحدودة الواضحة. 455 00:37:50,226 --> 00:37:51,853 ‫ماذا يحدث للجميع؟ 456 00:38:14,125 --> 00:38:17,587 ‫تفضل. تفضل، يمكنك أخذ هذا. 457 00:38:17,670 --> 00:38:21,633 ‫وهذا لك يا "راتباغز". ‫لن أحتاج إلى هذا بعد الآن. 458 00:38:24,636 --> 00:38:26,262 ‫لن أحتاج إلى هذا أيضًا. 459 00:38:27,430 --> 00:38:30,850 ‫يا هذا، ليس لديك معطف، أليس كذلك؟ 460 00:38:30,934 --> 00:38:33,436 ‫تفضل، خذ معطفي. ‫لن أحتاج إليه بعد الآن. 461 00:38:33,520 --> 00:38:34,747 ‫أوه، لا أعتقد أنني يجب أن أفعل. 462 00:38:34,771 --> 00:38:37,106 ‫لماذا؟ ما المشكلة فيه؟ ‫هذا معطف جيد. 463 00:38:37,190 --> 00:38:39,067 ‫كلفني 50 دولارًا في "مرسيليا". 464 00:38:39,150 --> 00:38:41,319 ‫يا إلهي، سيكلفك أكثر من مئة ‫في الولايات المتحدة. 465 00:38:41,945 --> 00:38:46,157 ‫- إذا كنت تريدني حقًا أن... ‫- أوه، بالطبع. 466 00:38:50,995 --> 00:38:54,374 ‫أعطيت الراديو للفتى. 467 00:38:54,457 --> 00:38:58,378 ‫لن أحتاج إليه بعد الآن. ‫سأذهب مع النقيب (هاريس). 468 00:38:59,629 --> 00:39:01,464 ‫يا رفاق، لدي شيء لكم أيضًا. 469 00:39:01,548 --> 00:39:04,425 ‫لدي... لدي الكثير من قمصان العمل ‫اشتريتها بثمن بخس في "جنوا". 470 00:39:04,509 --> 00:39:07,095 ‫إنها قمصان عمل جيدة. ‫لقد غسلتها مرة أو مرتين فقط. 471 00:39:07,178 --> 00:39:08,471 ‫(هاريس). 472 00:39:09,556 --> 00:39:12,684 ‫ألا تعرف أفضل من أن تخبر (كوب) ‫بأنه يستطيع الذهاب معك؟ 473 00:39:12,767 --> 00:39:16,563 ‫إلى أي مدى تعتقد... الرجل مجنون. ‫لن يصمد يومًا واحدًا هناك. 474 00:39:17,146 --> 00:39:19,148 ‫(كوب)؟ لم أتحدث معه حتى. 475 00:39:19,232 --> 00:39:21,818 ‫حسنًا، يبدو أنه يعتقد ‫أنه سيذهب معك. 476 00:39:21,901 --> 00:39:24,737 ‫أيفعل؟ حسنًا، سيتعين عليّ ‫أن أبدد وهمه، أليس كذلك؟ 477 00:39:24,821 --> 00:39:28,783 ‫لا، لا، انتظر لحظة، انتظر لحظة. ‫فقط اتركه وشأنه لبعض الوقت. 478 00:39:28,867 --> 00:39:31,995 ‫بالمناسبة، أقدر ‫قلقك بشأن ذهابي، 479 00:39:32,078 --> 00:39:35,206 ‫لكن أريدك أن تعلم ‫أنني أفعل كل هذا بمبادرة شخصية مني. 480 00:39:35,290 --> 00:39:36,708 ‫قد يكون الأمر مجازفة بعض الشيء، 481 00:39:36,791 --> 00:39:39,252 ‫لكنه سيزيد فقط من ‫فرصكم في أن يتم العثور عليكم. 482 00:39:40,086 --> 00:39:41,129 ‫هيا، أيها الرقيب. 483 00:39:59,105 --> 00:40:01,941 ‫- ماذا حدث، أيها الرقيب، هاه؟ ‫- لا بد أنني لويته يا سيدي. 484 00:40:02,025 --> 00:40:03,151 ‫دعونا نحضره إلى هنا. 485 00:40:05,445 --> 00:40:06,446 ‫آه! 486 00:40:09,741 --> 00:40:13,661 ‫تعثرت في المدخل يا سيدي. ‫لا بد أنه علق في شيء ما. 487 00:40:14,495 --> 00:40:16,831 ‫يبدو أنه لا يوجد شيء مكسور. 488 00:40:17,832 --> 00:40:19,918 ‫ربما التوى فقط. 489 00:40:21,836 --> 00:40:23,254 ‫آسفون لأنه لا يوجد لدينا ثلج. 490 00:40:25,048 --> 00:40:27,842 ‫حسنًا، يبدو أنك ‫في قائمة المرضى، أيها الرقيب. 491 00:40:27,926 --> 00:40:29,344 ‫سوء حظي، أليس كذلك يا سيدي؟ 492 00:40:30,178 --> 00:40:32,972 ‫أعتقد أنني سأكون عبئًا عليك فقط. 493 00:40:33,056 --> 00:40:35,058 ‫حسنًا، لا يمكن فعل شيء الآن. 494 00:40:35,141 --> 00:40:37,769 ‫ربما، إذا، آه... ‫إذا استطعت إراحته الليلة، 495 00:40:38,519 --> 00:40:39,896 ‫سأكون بخير غدًا. 496 00:40:40,480 --> 00:40:41,773 ‫أخشى أننا لا نملك الوقت. 497 00:40:43,107 --> 00:40:44,817 ‫لا تقلق بشأن ذلك، أيها الرقيب. 498 00:40:45,985 --> 00:40:46,986 ‫نعم سيدي. 499 00:40:48,446 --> 00:40:49,989 ‫ماذا تقصد بـ"لا تقلق"؟ 500 00:40:50,073 --> 00:40:52,325 ‫لا تظن للحظة ‫أنك ستخرج إلى هناك بمفردك. 501 00:40:52,408 --> 00:40:54,869 ‫أوه، لا. لا، لن يفعل. 502 00:40:55,620 --> 00:40:58,081 ‫لن يذهب وحده. ‫أنا ذاهب معه. 503 00:40:58,164 --> 00:41:00,792 ‫- أليس كذلك، أيها النقيب؟ ‫- أخشى أن لا، يا صديقي العزيز. 504 00:41:01,459 --> 00:41:04,921 ‫لكنني أخبرتك للتو. ‫أخبرتك للتو أنني ذاهب. 505 00:41:05,797 --> 00:41:08,091 ‫لست في حالة تسمح لك بالمجيء معي. 506 00:41:09,300 --> 00:41:11,386 ‫آسف، لكنني أعتقد أنه من الأفضل ‫أن تبقى هنا. 507 00:41:14,722 --> 00:41:19,018 ‫حسنًا، لقد أخبرتك أنني ذاهب! ‫أخبرتك! أخبرتك! 508 00:41:19,102 --> 00:41:21,479 ‫- تمالك نفسك يا (كوب). هيا. ‫- أخبرتك! 509 00:41:21,562 --> 00:41:23,690 ‫أخبرتك! أخبرتك! 510 00:41:23,773 --> 00:41:26,150 ‫- اهدأ الآن. اهدأ. ‫- دعني وشأني! 511 00:41:26,234 --> 00:41:28,111 ‫- الرجل ثور! ‫- دعني وشأني! 512 00:41:28,194 --> 00:41:31,531 ‫- اهدأ، (كوب)، اهدأ. اهدأ. 513 00:41:31,614 --> 00:41:34,033 ‫- لا نريد أن نؤذيك. 514 00:41:34,117 --> 00:41:36,244 ‫أخبرتك! 515 00:41:46,671 --> 00:41:49,340 ‫سينتهي بنا المطاف جميعًا مثله، ‫أراهن على ذلك. 516 00:41:57,390 --> 00:42:00,727 ‫دعه الآن أيها النقيب. ‫سأتحدث إليه لاحقًا. 517 00:42:28,087 --> 00:42:29,088 ‫تفضل. 518 00:42:30,673 --> 00:42:31,674 ‫شكرًا لك. 519 00:42:34,218 --> 00:42:37,555 ‫- هل هذه مجلة عن النفط تقرأها؟ ‫- لا. 520 00:42:37,638 --> 00:42:39,307 ‫إذًا أنت لست في هذا المجال؟ 521 00:42:41,017 --> 00:42:42,602 ‫"مجال"؟ 522 00:42:42,685 --> 00:42:45,313 ‫حسنًا، نعم. أعني الحفر. النفط. 523 00:42:47,106 --> 00:42:48,733 ‫لا، أنا مصمم. 524 00:42:48,816 --> 00:42:51,569 ‫أوه، حقًا؟ ‫ماذا، أثاث، وهذا النوع من الأشياء؟ 525 00:42:52,236 --> 00:42:54,405 ‫لا يا سيد (موران)، طائرات. 526 00:42:56,115 --> 00:42:57,992 ‫أنا مصمم طائرات. 527 00:43:00,995 --> 00:43:02,038 ‫أأنت كذلك؟ 528 00:43:04,082 --> 00:43:07,877 ‫إذًا كنت تعني حقًا ما قلته ‫عن إخراج هذا الشيء من هنا. 529 00:43:07,960 --> 00:43:10,463 ‫هل ظننت أنني أمزح، ربما؟ 530 00:43:11,714 --> 00:43:15,134 ‫لا يا سيد (دورفمان). لم أظن ذلك. 531 00:43:46,249 --> 00:43:48,876 ‫عليك دائمًا أن تفسد الأمور ‫عليّ، أليس كذلك؟ 532 00:43:50,378 --> 00:43:53,381 ‫لماذا كان عليك أن تخبر النقيب ‫بأنني لا أستطيع الذهاب، هاه؟ 533 00:43:54,340 --> 00:43:56,843 ‫- لم أخبر النقيب بأي شيء. ‫- نعم. 534 00:43:58,553 --> 00:44:01,055 ‫حسنًا، أنت من تسببت في طردي ‫من "جبل"، أليس كذلك؟ 535 00:44:05,143 --> 00:44:07,687 ‫كبير عمال الحفر، مسؤول عن سبعة رجال. 536 00:44:08,813 --> 00:44:12,316 ‫هل تعتقد أنني لم أستطع التعامل ‫مع وظيفة تافهة كهذه؟ 537 00:44:14,193 --> 00:44:18,030 ‫كل ما كان علي فعله هو التمسك ‫بهذه الوظيفة اللعينة لستة أشهر أخرى. 538 00:44:19,073 --> 00:44:22,201 ‫كنت سأعود ‫إلى الولايات المتحدة كرئيس. 539 00:44:22,285 --> 00:44:25,288 ‫لكن، لا. أوه، لا. ‫كان عليك أن تفسد الأمر عليّ. 540 00:44:28,166 --> 00:44:30,668 ‫- حسنًا، لا يزال بإمكانك العودة. ‫- نعم. 541 00:44:30,751 --> 00:44:34,881 ‫إلى ماذا؟ لن يسمحوا لمختل عقليًا ‫بإدارة عملية حفر. 542 00:44:37,133 --> 00:44:39,886 ‫لا أحد يصفك ‫بأنك "مختل عقليًا" يا سيد (كوب). 543 00:44:41,012 --> 00:44:42,471 ‫هذا ما جئت لأخبرك به. 544 00:44:44,432 --> 00:44:48,895 ‫الآن، يجب أن تحاول حقًا ‫أن تفهم أن الإرهاق العقلي... 545 00:44:48,978 --> 00:44:54,317 ‫أعني، آه، الإرهاق الذهني ‫يمكن أن يحدث لأي شخص. 546 00:44:54,400 --> 00:44:55,818 ‫لكنه لا يدوم. 547 00:44:58,279 --> 00:45:00,990 ‫حسنًا، أنا لا أفهم ‫كل هذه الكلمات المنمقة. 548 00:45:01,866 --> 00:45:04,493 ‫لا أعتقد أن هؤلاء الرجال ‫الذين يقومون بالتوظيف يفهمونها أيضًا. 549 00:45:05,786 --> 00:45:07,538 ‫حسنًا، ربما لا. 550 00:45:07,622 --> 00:45:10,249 ‫لكن... سيمر الأمر. 551 00:45:10,333 --> 00:45:12,710 ‫سيمر، أؤكد لك. 552 00:45:13,669 --> 00:45:17,006 ‫أقول لك الآن يا صاح، ‫نحن في حال أفضل هنا 553 00:45:17,089 --> 00:45:19,425 ‫من التجول في تلك الصحراء اللعينة. 554 00:45:23,721 --> 00:45:26,349 ‫هل تعتقد أنك تستطيع الاعتناء بـ"تشوتشو" ‫لبضعة أيام؟ 555 00:45:26,432 --> 00:45:28,517 ‫سأذهب مع النقيب (هاريس). 556 00:45:29,602 --> 00:45:31,562 ‫حسنًا... نعم. لكن، آه... 557 00:45:31,646 --> 00:45:33,606 ‫ما مشكلتك؟ 558 00:45:33,689 --> 00:45:37,026 ‫اعتقدت أنك كنت تحتفظ به ‫لطفل مكسيكي متعجرف. 559 00:45:37,610 --> 00:45:40,821 ‫بالتأكيد. لكن لا تكن غيورًا يا "راتباغز". 560 00:45:40,905 --> 00:45:43,532 ‫ربما في يوم من الأيام ‫أجد هدية لك أيضًا. 561 00:45:43,616 --> 00:45:47,036 ‫ما هذه "الغيرة"؟ ‫ألا يمكنك تعلم التحدث باللغة الإنجليزية؟ 562 00:45:47,954 --> 00:45:52,083 ‫يا هذا، لماذا تريد ‫أن تذهب سيرًا في ذلك؟ 563 00:45:52,166 --> 00:45:55,670 ‫- ألم تر ما يكفي من ذلك في "جبل"؟ ‫- من يدري يا (مايك)؟ 564 00:45:55,753 --> 00:46:00,758 ‫ربما بعد بضعة أيام من السير ‫سنكون في حال أفضل منكم. 565 00:46:04,262 --> 00:46:07,265 ‫لا بأس يا (تشوتشو). ‫لا بأس يا (تشوتشو). 566 00:46:07,348 --> 00:46:11,102 ‫- سأعود. لا بأس يا (تشوتشو). ‫- اهدأ، اهدأ، اهدأ. 567 00:46:11,185 --> 00:46:13,771 ‫وداعًا يا (تشوتشو). 568 00:46:17,525 --> 00:46:19,777 ‫لا بد أنك أحمق لعين يا صاح. 569 00:46:20,653 --> 00:46:23,864 ‫على أي حال، ربما الكابتن (هاريس) 570 00:46:23,948 --> 00:46:30,079 ‫يمكنه أن يعلمني التحدث باللغة الإنجليزية ‫الجيدة مثلك يا "راتباغز" الصغير. 571 00:46:30,162 --> 00:46:32,039 ‫إيش. 572 00:46:33,457 --> 00:46:35,459 ‫وغد غبي. 573 00:46:39,588 --> 00:46:42,550 ‫شكرًا لك يا صاح. 574 00:46:42,633 --> 00:46:44,844 ‫- جيد. هل أنت مستعد؟ ‫- نعم سيدي. 575 00:46:44,927 --> 00:46:47,346 ‫أهلاً بك على متن الطائرة. 576 00:46:47,430 --> 00:46:49,890 ‫لست واثقًا من أننا لن ننجح ‫كما تبدو أنت، 577 00:46:49,974 --> 00:46:52,810 ‫لكنني سأكون ممتنًا ‫إذا أطلقت بعض الدخان 578 00:46:52,893 --> 00:46:54,413 ‫عند منتصف النهار للأيام الثلاثة القادمة. 579 00:46:54,437 --> 00:46:57,064 ‫- قد يساعدنا على الحفاظ على اتجاهنا. ‫- ثلاثة أيام؟ 580 00:46:57,773 --> 00:46:59,775 ‫نعم. لن نحتاجه بعد ذلك. 581 00:47:00,526 --> 00:47:01,527 ‫آه. 582 00:47:02,528 --> 00:47:05,406 ‫حسنًا يا نقيب، نتمنى لك جميعًا كل... 583 00:47:05,489 --> 00:47:08,868 ‫حسنًا، أنت تعرف كيف نشعر جميعًا، لذا... 584 00:47:08,951 --> 00:47:10,536 ‫نعم، حسنًا، هيا بنا. 585 00:47:15,958 --> 00:47:18,377 ‫سيحل الظلام قريبًا. ‫قد نتوه. 586 00:47:24,842 --> 00:47:28,387 ‫يا "بابوزو"، تمهل. 587 00:47:28,471 --> 00:47:30,598 ‫تذكر أن لديك أقدامًا مسطحة. 588 00:47:31,307 --> 00:47:33,017 ‫وداعًا يا "راتباغز" الصغير. 589 00:48:29,698 --> 00:48:31,242 ‫لقد ذهب! 590 00:48:31,325 --> 00:48:32,410 ‫لقد ذهب! 591 00:48:42,128 --> 00:48:43,379 ‫لقد ذهب. 592 00:48:49,468 --> 00:48:50,678 ‫(كوب) ذهب. 593 00:49:13,784 --> 00:49:15,077 ‫لا أفهم. 594 00:49:15,161 --> 00:49:17,246 ‫هل يمكنهم رؤيته من هناك ‫أم لا؟ 595 00:49:17,329 --> 00:49:19,707 ‫بالطبع لا. ‫إنه ينظر إلى المنظر فقط. 596 00:49:20,458 --> 00:49:22,501 ‫ألم تصعد إلى هناك؟ إنه جميل. 597 00:49:22,585 --> 00:49:26,213 ‫هناك بحيرة كبيرة على الجانب الآخر. ‫لديهم زوارق سريعة، كل شيء. 598 00:49:27,256 --> 00:49:30,259 ‫(فرانك)، لقد سبقك بست ساعات. 599 00:49:30,342 --> 00:49:32,678 ‫إلى أي مدى تعتقد أنه يمكن أن يصل ‫بدون ماء؟ 600 00:49:32,761 --> 00:49:35,139 ‫لم يتوقف حتى ليأخذ قنينة ماء. 601 00:49:35,222 --> 00:49:37,475 ‫وهذا خطأي. ‫كان يجب أن أراقبه. 602 00:49:37,558 --> 00:49:40,478 ‫ولكن حتى لو وجدته، ماذا يمكنك أن تفعل؟ 603 00:49:40,561 --> 00:49:42,480 ‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ 604 00:49:42,563 --> 00:49:45,232 ‫ستكون في وضع سيء ‫مثل (هاريس). 605 00:49:46,150 --> 00:49:47,985 ‫سأعيده يا (ليو). 606 00:50:18,140 --> 00:50:19,934 ‫سترى أن لدينا كل ما نحتاجه... 607 00:50:20,017 --> 00:50:23,145 ‫مشاعل لحام، كابلات فولاذية، ‫كل الأدوات التي سنحتاجها. 608 00:50:23,229 --> 00:50:27,233 ‫على سبيل المثال، هذا هنا، ‫يبدو كل شيء كافياً تمامًا. 609 00:50:27,316 --> 00:50:29,276 ‫لماذا كانوا يعيدونها؟ 610 00:50:29,360 --> 00:50:33,697 ‫حسنًا، أنت تعرف كيف هم المهندسون. ‫إنهم يحبون الأدوات الجديدة اللامعة. 611 00:50:33,781 --> 00:50:35,950 ‫خاصة إذا كان شخص آخر ‫يدفع ثمنها. 612 00:51:08,983 --> 00:51:12,403 ‫النموذج الأولي الذي أفكر فيه ‫يجب أن يطير من المحاولة الأولى. 613 00:51:13,487 --> 00:51:15,239 ‫لتحقيق ذلك يا سيد (موران)، 614 00:51:16,073 --> 00:51:19,076 ‫يتطلب طيارًا ‫ذا قدرات فائقة. 615 00:51:19,868 --> 00:51:23,872 ‫مُنح، قد لا يكون هذا ‫أفضل دعاية ممكنة، 616 00:51:23,956 --> 00:51:27,126 ‫لكن (فرانك تاونز) هو على الأرجح واحد ‫من الطيارين القلائل العظماء حقًا المتبقين 617 00:51:27,209 --> 00:51:29,086 ‫في عالمكم هذا الذي يعتمد على كبسة زر. 618 00:51:29,878 --> 00:51:31,880 ‫- أوه، حقًا؟ ‫- نعم، "أوه، حقًا"! 619 00:51:31,964 --> 00:51:33,632 ‫لقد كان يطير معتمدًا على حدسه 620 00:51:33,716 --> 00:51:36,218 ‫في طائرات لم تكن ‫أكثر من مجرد قطع وأجزاء 621 00:51:36,302 --> 00:51:37,678 ‫قبل أن تذهب أنت إلى المدرسة. 622 00:51:37,761 --> 00:51:39,680 ‫هذا هو بالضبط الخطأ. 623 00:51:39,763 --> 00:51:42,016 ‫لقد تذكر كل شيء ‫ولم يتعلم شيئًا. 624 00:51:44,143 --> 00:51:45,477 ‫ومع ذلك، بما أن... 625 00:51:46,270 --> 00:51:49,732 ‫بما أنه يبدو من الضروري ‫أن يهرب إلى الصحراء 626 00:51:49,815 --> 00:51:53,652 ‫لمطاردة مجنون لا يمكن أن يكون ‫ذا قيمة عملية لهذا المشروع، 627 00:51:55,613 --> 00:51:57,823 ‫فإن السؤال نظري تمامًا. 628 00:51:58,824 --> 00:52:00,659 ‫ألا تعتقد ذلك يا سيد (موران)؟ 629 00:52:00,743 --> 00:52:01,952 ‫أتفق معك. 630 00:52:02,828 --> 00:52:04,580 ‫نظري تمامًا. 631 00:52:29,146 --> 00:52:32,107 ‫ابتعد! اخرج من هنا! ‫اخرج من هنا! 632 00:52:37,029 --> 00:52:39,239 ‫اخرج! اخرج! 633 00:53:31,542 --> 00:53:34,545 ‫- ما الأمر؟ ما المشكلة؟ ‫- إنها الثانية عشرة وثلاث دقائق. 634 00:53:34,628 --> 00:53:37,256 ‫ألا تريد أن تبدأ الإشارات ‫للنقيب (هاريس)؟ 635 00:53:38,298 --> 00:53:40,509 ‫ولنقيبك (تاونز)؟ 636 00:54:12,458 --> 00:54:15,210 ‫آه، اخرج منها أيها النتن! 637 00:54:30,392 --> 00:54:31,518 ‫إنه (فرانك)! 638 00:54:37,608 --> 00:54:38,776 ‫يا قائد! 639 00:54:40,235 --> 00:54:41,528 ‫ليحضر أحدكم بعض الماء. 640 00:54:41,612 --> 00:54:42,821 ‫سأحضره أنا. 641 00:54:45,657 --> 00:54:46,742 ‫(فرانك)! 642 00:54:47,493 --> 00:54:49,077 ‫ماذا حدث لـ(كوب)؟ 643 00:54:59,421 --> 00:55:00,631 ‫هل أنت بخير؟ 644 00:55:05,427 --> 00:55:07,930 ‫نحن عالقون هنا يا (ليو). ‫أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟ 645 00:55:12,059 --> 00:55:14,978 ‫(فرانك)، لقد تحدثت إلى ‫(دورفمان) مرة أخرى. أنا... أنا... 646 00:55:15,062 --> 00:55:20,359 ‫أنا أدرك أنه... ‫أنه، كما تعلم، يثير غضبك. 647 00:55:20,442 --> 00:55:24,655 ‫لكن، آه، أعتقد حقًا أنه يعرف أكثر ‫مما ننسب إليه من فضل. 648 00:55:24,738 --> 00:55:26,907 ‫حسنًا، ماذا اخترع الآن؟ 649 00:55:28,784 --> 00:55:31,954 ‫حسنًا، ربما ليس لديه حجة قوية، ‫أنا لا أعرف. 650 00:55:32,037 --> 00:55:35,541 ‫لكنك الشخص الوحيد المؤهل ‫ولو من بعيد لإخباره بذلك. 651 00:55:35,624 --> 00:55:39,086 ‫كل ما أطلبه منك هو أن... ‫أن تتحدث إليه. 652 00:55:41,588 --> 00:55:44,550 ‫حسنًا، فقط تحدث إليه. 653 00:55:46,218 --> 00:55:48,053 ‫حسنًا، سأتحدث إليه يا (ليو). 654 00:55:49,137 --> 00:55:51,682 ‫إذا كان هذا يجعلك سعيدًا، سأتحدث إليه. 655 00:55:52,349 --> 00:55:54,393 ‫لا توجد مشكلة في المكونات. 656 00:55:54,476 --> 00:55:58,856 ‫ذراع التعليق الأيسر لم يتضرر ‫وكذلك جميع مكونات الجانب الأيسر. 657 00:55:58,939 --> 00:56:03,193 ‫إذا أزلنا الجناح الأيمن ‫وربطناه بذراع التعليق الأيسر 658 00:56:03,277 --> 00:56:06,655 ‫وقمنا بعملية مماثلة ‫على مجموعة الذيل، 659 00:56:06,738 --> 00:56:10,450 ‫سترى أننا سنحصل ‫على أساس لهيكل جديد تمامًا 660 00:56:10,534 --> 00:56:12,995 ‫وسليم من الناحية الديناميكية الهوائية. 661 00:56:13,912 --> 00:56:16,498 ‫- هل هذا مفهوم؟ ‫- أوه، بالتأكيد. 662 00:56:17,124 --> 00:56:23,088 ‫نحتاج فقط إلى تنظيف المحرك الأيسر ‫من الرمال التي خنقته في الجو. 663 00:56:23,171 --> 00:56:25,591 ‫بادئ الحركة من نوع "كوفمان" صالح للخدمة 664 00:56:25,674 --> 00:56:29,928 ‫ولا ينبغي أن نواجه صعوبة ‫في تشغيل المحرك. 665 00:56:30,012 --> 00:56:33,515 ‫إذا لم نهدر الكثير من الوقود ‫على إشارات للنقيب (هاريس)، 666 00:56:33,599 --> 00:56:36,852 ‫الذي من غير المرجح أن يكون في أي حالة ‫للاستفادة منها، 667 00:56:36,935 --> 00:56:39,187 ‫سيكون لدينا ما يكفي من ذلك أيضًا. 668 00:56:39,271 --> 00:56:42,316 ‫معظم السائل الهيدروليكي ‫قد تسرب، 669 00:56:42,399 --> 00:56:46,528 ‫لكنني صممت أدوات تحكم مباشرة بقضبان ‫وكابلات، لذا لا توجد مشكلة. 670 00:56:46,612 --> 00:56:49,907 ‫حسنًا، الآن، ماذا ستستخدم ‫كجهاز هبوط؟ 671 00:56:51,533 --> 00:56:55,454 ‫هبوطنا الأخير جعل ‫جهاز الهبوط غير صالح للخدمة. 672 00:56:55,537 --> 00:56:59,458 ‫ومع ذلك، هناك ما يكفي من مقاطع H ‫في سكة الشحن الأحادية ودعامات الهيكل 673 00:56:59,541 --> 00:57:01,668 ‫لصنع مهد انزلاقي للإقلاع. 674 00:57:01,752 --> 00:57:04,421 ‫- مهد انزلاقي؟ ‫- حسنًا، آه... 675 00:57:04,504 --> 00:57:07,507 ‫زلاجات يا سيد (موران)، زلاجات. 676 00:57:07,591 --> 00:57:11,178 ‫من أجل الإقلاع، سيتعين علينا ‫نقل الهيكل النهائي 677 00:57:11,261 --> 00:57:13,305 ‫إلى الوادي خلف ذلك الكثيب البعيد. 678 00:57:13,889 --> 00:57:15,849 ‫يجب أن يكون السطح هناك كافياً. 679 00:57:15,933 --> 00:57:18,644 ‫الآن، أما بالنسبة لما إذا كانت ستطير، 680 00:57:18,727 --> 00:57:21,229 ‫فبقدر ما يتعلق الأمر بعوامل التصميم العامة، 681 00:57:21,313 --> 00:57:23,190 ‫لا توجد مشاكل خاصة. 682 00:57:23,273 --> 00:57:28,153 ‫مركز الثقل سيسمح لنا ‫بتوزيع الحمولة... 683 00:57:28,236 --> 00:57:31,031 ‫وهذا يعني أنفسنا — على كلا الجناحين. 684 00:57:31,114 --> 00:57:32,199 ‫الآن، انتظر لحظة. 685 00:57:32,950 --> 00:57:35,702 ‫هل تقترح أن نصفّ الناس ‫على طول قمة ذلك الجناح 686 00:57:35,786 --> 00:57:37,621 ‫مثل أكياس البطاطا؟ 687 00:57:37,704 --> 00:57:39,831 ‫سيكونون خلف أغطية انسيابية، بالطبع. 688 00:57:39,915 --> 00:57:43,043 ‫لا تهتم بالأغطية الانسيابية. ‫لدينا رجل مصاب هناك. 689 00:57:43,126 --> 00:57:45,545 ‫يقول الطبيب إنه لا يمكن حتى نقله. 690 00:57:45,629 --> 00:57:48,423 ‫الآن — هل تقترح ‫أن نثبته على هذا الشيء 691 00:57:48,507 --> 00:57:50,968 ‫ونجعله يتأرجح ‫مثل راعي بقر في مسابقة رعاة البقر؟ 692 00:57:51,051 --> 00:57:53,261 ‫هذا ليس ما كان في ذهني يا سيد (تاونز). 693 00:57:54,179 --> 00:57:56,223 ‫مع المواد والأفراد المتاحين، 694 00:57:56,306 --> 00:57:58,934 ‫سيتطلب هذا المشروع ‫12 يومًا على الأقل. 695 00:58:00,102 --> 00:58:02,771 ‫كم قلت إن من المتوقع ‫أن يعيش السيد (سكارناتي)؟ 696 00:58:02,854 --> 00:58:03,981 ‫ستة أيام؟ 697 00:58:05,816 --> 00:58:07,985 ‫ربما أقل. 698 00:58:09,820 --> 00:58:14,157 ‫انظر، المشكلة لا تطرح نفسها حتى. ‫السيد (سكارناتي) سيبقى هنا. 699 00:58:14,241 --> 00:58:17,202 ‫يا لك من بائس حقًا... 700 00:58:17,285 --> 00:58:18,662 ‫حتى مع وجود الرجال عليهم، 701 00:58:18,745 --> 00:58:21,748 ‫فإن حمولة الجناح ستكون ‫نصف حمولة "سكاي تراك"، 702 00:58:21,832 --> 00:58:23,375 ‫لأننا سنترك الهيكل، 703 00:58:23,458 --> 00:58:26,503 ‫ذراع التعليق الأيمن، جهاز الهبوط، ‫والشانسون وما إلى ذلك، على الأرض. 704 00:58:26,586 --> 00:58:28,338 ‫الآن، أي أسئلة أخرى؟ 705 00:58:29,047 --> 00:58:31,842 ‫نعم. نعم، لدي القليل. 706 00:58:31,925 --> 00:58:33,844 ‫الآن، دعني أرى إن كنت فهمت هذا جيدًا. 707 00:58:35,429 --> 00:58:38,181 ‫ستقوم فقط بفك ‫ذلك الجناح الأيمن 708 00:58:38,265 --> 00:58:41,018 ‫ورفعه بالكامل ‫من الجانب الآخر 709 00:58:41,101 --> 00:58:43,270 ‫وتثبيته على ذراع التعليق الأيسر هذا. ‫هل هذا صحيح؟ 710 00:58:43,979 --> 00:58:47,232 ‫حسنًا، نعم. الأطراف المستدقة ‫ستكون، بالطبع، في الاتجاه الخاطئ، لكن... 711 00:58:47,315 --> 00:58:50,736 ‫الأطراف المستدقة؟ انس أمر الأطراف المستدقة! ‫هل تعرف كم يزن ذلك الجناح؟ 712 00:58:50,819 --> 00:58:53,864 ‫أقدره ‫بشيء يزيد قليلاً عن طن. 713 00:58:53,947 --> 00:58:56,658 ‫هذا صحيح تقريبًا. ‫الآن، نحن ثمانية. 714 00:58:56,742 --> 00:59:00,037 ‫هل تظن أنك تستطيع رفع ‫250 رطلًا، يا سيد (دورفمان)؟ 715 00:59:00,829 --> 00:59:02,956 ‫نحن نستخدم الأوتاد ‫والرافعات، يا سيد (تاونز). 716 00:59:03,040 --> 00:59:05,542 ‫يوجد أيضًا ونش ‫ويمكننا بناء هيكل على شكل حرف A. 717 00:59:05,625 --> 00:59:09,796 ‫حسنًا، سيكون لدينا رافعات وأوتاد ‫وسنضيف إليها ونشًا. 718 00:59:09,880 --> 00:59:12,257 ‫انظر، هذه المجموعة تعيش ‫على التمر المضغوط 719 00:59:12,340 --> 00:59:14,342 ‫مع رشفة ماء بين الحين والآخر. 720 00:59:14,426 --> 00:59:15,802 ‫في غضون يومين من الآن، 721 00:59:15,886 --> 00:59:18,722 ‫لن يمتلك أحد القوة ‫لفعل أي شيء هنا. 722 00:59:18,805 --> 00:59:20,807 ‫تلك نقطة وجيهة جدًا. 723 00:59:21,892 --> 00:59:25,228 ‫العمل الشاق يجب أن يتم أولًا. ‫يجب نقل الجناح الليلة. 724 00:59:25,312 --> 00:59:26,563 ‫- الليلة؟ ‫- نعم. 725 00:59:26,646 --> 00:59:30,317 ‫لقد صممت ترس تعشيق بسيط ‫للاستخدام مع المولد الأيمن 726 00:59:30,400 --> 00:59:33,820 ‫والذي سيبقي البطاريات مشحونة ‫ويوفر إضاءة كافية. 727 00:59:34,863 --> 00:59:36,406 ‫لا أرى أي مشاكل فورية أخرى. 728 00:59:36,490 --> 00:59:40,118 ‫ما لم يكن لديك المزيد من الأسئلة، ‫فلا يزال لدي بعض الحسابات لأقوم بها. 729 00:59:42,204 --> 00:59:44,456 ‫حسنًا، ظننت أن الأمر محسوم بالكامل. 730 00:59:44,539 --> 00:59:47,125 ‫تقصد أن لديك بعض الأشياء الصغيرة ‫التي لم تكتشفها بعد، هاه؟ 731 00:59:54,841 --> 00:59:56,968 ‫نحن بحاجة إلى طيار في هذا المشروع، ‫يا سيد (تاونز)، 732 00:59:48,043 --> 00:59:51,463 ‫حسنًا، بطبيعة الحال، توقفت عن عملي 733 00:59:51,546 --> 00:59:54,758 ‫عندما قررت الشروع ‫في بحثك الرومانسي عن السيد (كوب). 734 00:59:57,052 --> 01:00:00,472 ‫وبصراحة، اعتبرت فرص نجاتك ‫ضئيلة للغاية. 735 01:00:01,515 --> 01:00:05,393 ‫لكن، بما أنك عدت إلينا الآن، ‫يمكنني إكمال حساباتي. 736 01:00:05,477 --> 01:00:07,020 ‫لا أرى أي مشاكل مستعصية. 737 01:00:07,104 --> 01:00:09,231 ‫حسنًا، سأعطيك واحدة. 738 01:00:09,856 --> 01:00:14,236 ‫أنت تقول إن بناء هذا الشيء الذي يخصك ‫سيستغرق 12 يومًا. حسنًا، هذا جيد جدًا. 739 01:00:14,319 --> 01:00:18,490 ‫إذا كنا محظوظين حقًا، فلدينا ما يكفي ‫من الماء ليكفينا لعشرة أيام أخرى فقط. 740 01:00:19,991 --> 01:00:22,285 ‫لدينا أيضًا ‫عدة غالونات من مضاد التجمد. 741 01:00:22,369 --> 01:00:25,580 ‫يمكننا تقطير ما يكفي منه ‫لتوفير ماء لأربعة أو خمسة أيام أخرى. 742 01:00:26,289 --> 01:00:28,959 ‫ولكن بالتأكيد أتفق على ‫أن الماء سيكون عاملاً حاسمًا. 743 01:00:29,042 --> 01:00:33,046 ‫إذًا، ربما سنموت قبل أن تنهي ‫هذا الشيء الذي يخصك وربما لن نموت، 744 01:00:33,130 --> 01:00:35,048 ‫ولكن هذا ما تسميه ‫عاملًا حاسمًا. 745 01:00:35,132 --> 01:00:38,385 ‫الآن، دعني أخبرك بشيء يجعل ‫هذا الأمر برمته هراءً. 746 01:00:38,468 --> 01:00:40,095 ‫تفضل. 747 01:00:40,178 --> 01:00:43,849 ‫ولن ألقي عليك خطبة الطيار ‫المخضرم المعتادة، يا سيد (دورفمان). 748 01:00:43,932 --> 01:00:47,519 ‫ولكن أريدك فقط أن تعلم أنني ‫أطير منذ فترة طويلة الآن 749 01:00:47,602 --> 01:00:51,022 ‫ولم يكن ذلك دائمًا ‫لصالح شركات رديئة مثل هذه. 750 01:00:52,524 --> 01:00:54,985 ‫أنا متأكد من أنك حظيت ‫بمسيرة مهنية حافلة، يا سيد (تاونز)، 751 01:00:55,068 --> 01:00:56,736 ‫ولكن هذه ليست النقطة تمامًا. 752 01:00:56,820 --> 01:00:59,948 ‫حسنًا، أنت تعرف أكثر مني بكثير ‫عن الديناميكا الهوائية 753 01:01:00,031 --> 01:01:02,534 ‫ومعاملات السحب وعوامل الإجهاد. 754 01:01:02,617 --> 01:01:04,786 ‫حسنًا. حسنًا. نظريتك سليمة. 755 01:01:04,870 --> 01:01:06,621 ‫ولكن افهم هذا يا سيد. 756 01:01:06,705 --> 01:01:09,332 ‫قوة ذلك المحرك تقدر بـ2000 حصان 757 01:01:09,416 --> 01:01:12,127 ‫وإذا كنت أحمقًا بما يكفي ‫لأسمح بتشغيله، 758 01:01:12,210 --> 01:01:15,463 ‫فسيهز كومة الخردة المرقعة خاصتك ‫ويحولها إلى ألف قطعة 759 01:01:15,547 --> 01:01:18,758 ‫ويقطعنا إربًا ‫بالمروحة. 760 01:01:22,888 --> 01:01:26,266 ‫أخبرتك أنه لن تكون هناك صعوبة ‫في بناء هذه الطائرة. 761 01:01:26,349 --> 01:01:29,895 ‫وأخبرتك أيضًا أنها ستتطلب ‫طيارًا متميزًا لقيادتها. 762 01:01:32,480 --> 01:01:37,319 ‫الشيء الوحيد المتميز فيك، ‫يا سيد (تاونز)، هو غباؤك! 763 01:01:38,236 --> 01:01:39,821 ‫- ماذا كان يتوقع؟ ‫- صه-صه. 764 01:01:39,905 --> 01:01:41,615 ‫- اهدأ، اهدأ. ‫- ماذا كنت... 765 01:01:41,698 --> 01:01:44,659 ‫هل تريدني أن أصاب بنوبة غضب ‫بسبب رسوماته تلك؟ 766 01:01:44,743 --> 01:01:46,995 ‫أن أقول إنه نوع من العباقرة ‫أو شيء من هذا القبيل؟ 767 01:01:47,078 --> 01:01:50,332 ‫ما الفائدة من ذلك وأنا أعلم ‫أن هذا الشيء اللعين لن يطير أبدًا؟ 768 01:01:50,415 --> 01:01:52,459 ‫عذرًا، يا كابتن، ولكن ربما... 769 01:01:58,423 --> 01:02:00,800 ‫ربما هناك شيء آخر. 770 01:02:00,884 --> 01:02:04,137 ‫على الوضع الحالي، بعض هؤلاء الرجال ‫قد لا يصمدون حتى نفاذ الماء. 771 01:02:04,971 --> 01:02:08,141 ‫لكنهم بحاجة إلى الإيمان ‫بوجود أمل لهم. 772 01:02:09,017 --> 01:02:12,520 ‫لا أعرف يا سيد (تاونز)، ‫ولكن ربما بناء شيء كهذا 773 01:02:12,604 --> 01:02:14,731 ‫قد يكون عونًا كبيرًا. 774 01:02:14,814 --> 01:02:17,734 ‫إذن، نثبت أنها لا تطير ونُقتل ‫في خضم ذلك. هل هذا هو الأمر؟ 775 01:02:17,817 --> 01:02:19,527 ‫ما الذي تقوله لنا يا طبيب؟ 776 01:02:19,611 --> 01:02:22,781 ‫هذا عمل شاق. ‫هؤلاء الرجال لا يطيقون العمل الشاق. 777 01:02:23,531 --> 01:02:26,326 ‫مشاهدة بعضنا البعض وهو يموت ‫قد تكون أصعب. 778 01:02:42,759 --> 01:02:45,428 ‫... لقد فقدت خمسة رجال يا (ليو). 779 01:02:46,388 --> 01:02:49,224 ‫(غابرييل) هناك، وهو في طريقه. ‫سيصبحون ستة. 780 01:02:50,016 --> 01:02:53,687 ‫هل... هل تطلب مني ‫أن أقتل بقيتهم 781 01:02:53,770 --> 01:02:55,981 ‫في محاولة لإقلاع مصيدة موت من الأرض؟ 782 01:02:56,731 --> 01:02:57,941 ‫لا أعرف. 783 01:03:01,820 --> 01:03:04,114 ‫لا أعرف يا (ليو). لـ-لن ينجح الأمر. 784 01:03:05,824 --> 01:03:07,450 ‫لا يمكن أن ينجح. 785 01:03:08,743 --> 01:03:10,412 ‫حسنًا، ربما لا يمكنه. 786 01:03:11,913 --> 01:03:13,999 ‫ربما لا يمكنه وسنُقتل جميعًا. 787 01:03:16,376 --> 01:03:20,005 ‫ولكن إذا كانت هناك فرصة واحدة ‫في الألف أنه يمتلك شيئًا ما، 788 01:03:21,464 --> 01:03:25,302 ‫يا رجل، أفضل أن أغتنمها ‫على أن أجلس هنا أنتظر الموت. 789 01:03:49,659 --> 01:03:51,286 ‫أنت هناك، يا سيد (كرو). 790 01:03:51,870 --> 01:03:54,706 ‫سنحتاج تلك الألواح مجددًا. ‫يجب أن تكون أكثر حذرًا. 791 01:03:54,789 --> 01:03:56,833 ‫حسنًا يا (هاينريش)، سأنتبه. 792 01:04:03,048 --> 01:04:07,135 ‫أوه، إنه شخص لطيف صغير. ‫شعاع من أشعة الشمس. 793 01:04:18,730 --> 01:04:21,733 ‫دوران بطيء وثابت كافٍ تمامًا. 794 01:04:23,151 --> 01:04:25,779 ‫سيتم تبديلك في غضون نصف ساعة تقريبًا. 795 01:04:27,947 --> 01:04:31,368 ‫لا تدع ذلك المؤشر يهبط تحت 80. 796 01:04:31,451 --> 01:04:32,660 ‫ذلك الذي هناك. 797 01:04:35,914 --> 01:04:38,375 ‫- ثمانون، هاه؟ ‫- هذا صحيح. 798 01:04:43,088 --> 01:04:45,090 ‫الآن، نسحب عند الثلاثة. 799 01:04:46,299 --> 01:04:49,594 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 800 01:04:55,266 --> 01:04:57,894 ‫تحركي أيتها اللعينة... 801 01:05:01,815 --> 01:05:02,899 ‫يا (بيلامي)! 802 01:05:03,775 --> 01:05:06,903 ‫يا لك من حصان ضخم! تعال إلى هنا ‫وقدم لي يد المساعدة، هل ستفعل؟ 803 01:05:06,986 --> 01:05:09,614 ‫اصمد يا (راتباجز) الصغير. أنا قادم. 804 01:05:09,697 --> 01:05:12,033 ‫يدي قوية بما يكفي. 805 01:05:18,164 --> 01:05:20,041 ‫هل تريدني أن أترك هذا في مكانه يا (فرانك)؟ 806 01:05:23,044 --> 01:05:24,671 ‫اسأل السيد (دورفمان). 807 01:05:29,300 --> 01:05:33,346 ‫اترك كلا المسمارين في مكانهما حتى ‫تكون الدعامة جاهزة لتحمل الوزن. 808 01:05:34,472 --> 01:05:36,599 ‫بمجرد أن تنتهي من ذلك، يا سيد... 809 01:05:37,308 --> 01:05:38,393 ‫يا سيد (موران)! 810 01:05:39,769 --> 01:05:42,039 ‫بمجرد أن تنتهي من ذلك، ‫هل يمكنك المجيء إلى طرف الذيل من فضلك. 811 01:05:42,063 --> 01:05:44,023 ‫سأحدد لك نقاط التجميع. 812 01:06:16,806 --> 01:06:18,266 ‫يا. يا. 813 01:06:19,517 --> 01:06:21,811 ‫يا، ماذا تبني؟ ‫قلاعًا رملية، هاه؟ 814 01:06:25,857 --> 01:06:29,110 ‫أ-بو-بوه، هابلي-بابلي-باي، هابلي-بابلي. 815 01:06:29,194 --> 01:06:31,029 ‫سيدة رائعة تأتي... 816 01:06:32,071 --> 01:06:34,282 ‫حشيش، هاه؟ هابلي-بابلي. 817 01:06:34,365 --> 01:06:35,408 ‫هابلي-بابلي. 818 01:06:36,993 --> 01:06:38,745 ‫لأي غرض هذا؟ هيا. هاه؟ 819 01:06:40,205 --> 01:06:42,415 ‫أنا أصنع جهاز تقطير. 820 01:06:43,833 --> 01:06:47,086 ‫الرمل سيمنع الأنبوب ‫من التشقق عندما أثنيه. 821 01:06:47,170 --> 01:06:49,672 ‫هذا ماكر جدًا. 822 01:06:53,176 --> 01:06:57,096 ‫أحيانًا أتساءل كيف لم تفزوا ‫أنتم يا رفاق بالحرب قط. 823 01:06:58,473 --> 01:07:00,225 ‫- حرب؟ ‫- أنت تعرف. 824 01:07:05,396 --> 01:07:06,856 ‫لم أكن مشاركًا. 825 01:07:15,698 --> 01:07:17,116 ‫إذن هذا هو السبب. 826 01:07:17,200 --> 01:07:18,535 ‫لهذا السبب لم يفوزوا أبدًا. 827 01:07:19,244 --> 01:07:20,870 ‫لم يكن لديهم (هاينريش) العجوز. 828 01:07:35,343 --> 01:07:39,305 ‫أوه، لا، لا، لا، لا! لا، لا! ‫لن نحتاج إلى ذلك الونش الثاني الآن. 829 01:07:39,389 --> 01:07:42,892 ‫اه، اذهب ومرر ذلك الكابل ‫فوق الساتر. 830 01:07:47,939 --> 01:07:49,357 ‫هل لدينا ما يكفي من الحبال؟ 831 01:07:56,155 --> 01:07:58,908 ‫انطلق إذن. ‫لا تجعل العم (هاينريش) ينتظر. 832 01:07:58,992 --> 01:08:01,369 ‫ضاعف الجهد يا فتى. ‫ضاعف، ضاعف، ضاعف. ضاعف. 833 01:08:01,452 --> 01:08:05,665 ‫سيد (واتسون)؟ ‫لا تنس. احتفظ بتلك المسامير. 834 01:08:10,837 --> 01:08:11,838 ‫جيد جدًا. 835 01:08:14,799 --> 01:08:17,302 ‫أوه، يا. انظر، نحتاج إلى مفتاح ربط. 836 01:08:23,558 --> 01:08:24,684 ‫امم... 837 01:08:25,393 --> 01:08:28,479 ‫هل لديك مفتاح ربط ثلاثة أثمان، ‫يا عزيزي؟ 838 01:08:35,987 --> 01:08:38,740 ‫شكرًا لك يا عزيزي. ‫أعطنا قبلة كبيرة ومبللة، هل ستفعل؟ 839 01:08:38,823 --> 01:08:40,992 ‫انظر، كف عن هذا يا صاح. 840 01:08:46,914 --> 01:08:48,374 ‫حسنًا، كل شيء جاهز. 841 01:08:53,129 --> 01:08:54,172 ‫تمهل الآن. 842 01:09:02,764 --> 01:09:04,057 ‫ها هو، هذا كل شيء. 843 01:09:56,234 --> 01:09:58,986 ‫هيا. هيا، هذا هو. ‫انتبه لخطواتك. 844 01:10:52,165 --> 01:10:53,750 ‫هل نحن مستعدون، يا سيد (تاونز)؟ 845 01:10:55,418 --> 01:10:58,379 ‫- نعم، أعتقد ذلك. ‫- حسنًا. 846 01:11:02,550 --> 01:11:05,136 ‫لنبدأ. الآن! 847 01:11:06,846 --> 01:11:08,848 ‫حافظوا على الضغط. هذا هو. 848 01:11:12,226 --> 01:11:13,519 ‫هيا، هيا. هيا، الآن. 849 01:11:18,399 --> 01:11:19,901 ‫حسنًا، أبطأ قليلًا. 850 01:11:28,951 --> 01:11:30,036 ‫تمهلوا الآن. 851 01:11:32,246 --> 01:11:33,790 ‫لا تدعوها ترتخي! 852 01:11:35,082 --> 01:11:36,083 ‫تمهلوا. 853 01:11:36,667 --> 01:11:38,294 ‫هيا! اسحبوا بقوة! هيا! 854 01:11:50,431 --> 01:11:52,308 ‫أمسك. أمسك هناك! 855 01:11:55,186 --> 01:11:56,395 ‫يكفي! 856 01:11:57,230 --> 01:11:59,482 ‫- توقف. 857 01:12:02,902 --> 01:12:05,446 ‫يا إلهي، أنا متعب. 858 01:13:54,096 --> 01:13:55,306 ‫(هاريس)! 859 01:13:57,558 --> 01:13:58,851 ‫(هاريس)! 860 01:14:32,843 --> 01:14:34,428 ‫حسنًا يا رقيب. 861 01:14:37,848 --> 01:14:39,308 ‫كنت تحرس... 862 01:14:40,893 --> 01:14:42,812 ‫الحصن، أليس كذلك؟ 863 01:14:42,895 --> 01:14:43,896 ‫نعم يا سيدي. 864 01:14:45,898 --> 01:14:48,693 ‫هذا مليء بالرمل. 865 01:14:50,861 --> 01:14:55,199 ‫هل تنظفه لي كرجل صالح؟ 866 01:14:55,282 --> 01:14:56,325 ‫نعم يا سيدي. 867 01:14:59,370 --> 01:15:01,789 ‫لقد عملنا عليه ليلتين الآن، 868 01:15:01,872 --> 01:15:05,042 ‫لكن ابتكار (دورفمان) ‫يبدو أقل شبهًا بالطائرة 869 01:15:05,126 --> 01:15:06,961 ‫مما كان عليه عندما بدأنا. 870 01:15:08,129 --> 01:15:10,381 ‫لقد قاربنا منتصف النهار وهو لا يزال يعمل. 871 01:15:11,257 --> 01:15:13,175 ‫لكنه محق في شيء واحد، رغم ذلك. 872 01:15:13,968 --> 01:15:16,929 ‫الرجال الصغار ذوو المساطر الحاسبة ‫والحواسيب 873 01:15:17,013 --> 01:15:18,723 ‫هم من سيرثون الأرض. 874 01:15:22,393 --> 01:15:25,521 ‫ومن المحزن نوعًا ما أن (دورفمان) ‫لن يكون هناك ليرى ذلك. 875 01:15:25,604 --> 01:15:29,150 ‫ولكن، أ-أعتقد ‫أنه لا يحتاج إلى رؤيته. 876 01:15:30,526 --> 01:15:31,777 ‫هو يعرف ذلك بالفعل. 877 01:15:34,864 --> 01:15:38,409 ‫تفضل. تفضل، هل هذا أفضل؟ 878 01:15:39,201 --> 01:15:40,536 ‫سأجربه. 879 01:15:42,038 --> 01:15:43,664 ‫سيد (ستاندش). 880 01:15:45,499 --> 01:15:48,335 ‫يمكنك الاستمرار ‫في قطع أسطح الذيل. 881 01:15:50,337 --> 01:15:52,339 ‫الأدوات لا تزال في الهيكل. 882 01:16:07,396 --> 01:16:08,564 ‫يا (ستاندش)! 883 01:16:08,647 --> 01:16:11,192 ‫انتبه لنظامك الغذائي. ‫لست مضطرًا لأكل كل ذلك التمر. 884 01:16:11,275 --> 01:16:13,402 ‫ادخر بعضه للحثالة هنا في الأعلى، هل ستفعل؟ 885 01:16:37,927 --> 01:16:39,595 ‫زوجتك فتاة جميلة. 886 01:16:40,721 --> 01:16:42,723 ‫لقد ماتت. 887 01:16:46,227 --> 01:16:48,229 ‫لكن لا يمكنك أن تعرف ذلك. 888 01:17:26,433 --> 01:17:29,395 ‫أنتم هناك. نحتاج مساعدة في اللحام. 889 01:17:31,063 --> 01:17:34,066 ‫حسنًا. نحن قادمون يا رجال. 890 01:17:34,150 --> 01:17:35,943 ‫الجو أصبح باردًا هنا على أي حال. 891 01:17:37,736 --> 01:17:39,280 ‫يا راهبات الرحمة! 892 01:17:43,993 --> 01:17:46,078 ‫أخوك سيعزف على الكمان مجددًا. 893 01:17:48,873 --> 01:17:50,249 ‫هل، امم... 894 01:17:51,542 --> 01:17:54,044 ‫هل قلت شيئًا للكابتن (هاريس)؟ 895 01:17:54,128 --> 01:17:56,881 ‫الآن، ماذا يمكن أن أكون قد قلت ‫للكابتن (هاريس)؟ 896 01:18:00,301 --> 01:18:03,929 ‫أوه، لا أعرف. إنه يتصرف بغرابة شديدة. 897 01:18:06,182 --> 01:18:07,433 ‫نعم، نعم. 898 01:19:20,547 --> 01:19:21,757 ‫إلى هنا! 899 01:19:25,928 --> 01:19:27,221 ‫إلى هنا! 900 01:20:23,736 --> 01:20:24,737 ‫تفضلوا. 901 01:20:27,031 --> 01:20:28,574 ‫نحن مستعدون للمتابعة. 902 01:20:31,660 --> 01:20:35,539 ‫هيا. من الضروري جدًا ‫الحفاظ على جدولنا الزمني. 903 01:20:35,622 --> 01:20:39,710 ‫أوه، أعتقد أننا كنا نجلد ‫حصانًا ميتًا لفترة كافية. 904 01:20:40,461 --> 01:20:41,837 ‫حسنًا، بالطبع أنت على حق، 905 01:20:41,920 --> 01:20:45,507 ‫لكن ألا يمكننا فقط أن نرتاح ‫لساعة أخرى ثم... 906 01:20:45,591 --> 01:20:46,633 ‫مطلقًا! 907 01:20:47,801 --> 01:20:48,927 ‫هيا، فلنبدأ. 908 01:20:49,011 --> 01:20:52,222 ‫الآن، الآن، قبل أن نبدأ الحديث ‫عمن سيعمل ومتى، 909 01:20:52,306 --> 01:20:54,141 ‫دعوني أخبركم بشيء. 910 01:20:58,395 --> 01:21:00,939 ‫شخص ما كان يسرق الماء ‫من هذا الخزان. 911 01:21:01,023 --> 01:21:03,609 ‫يسرق الماء؟ ‫ماذا تقصد؟ 912 01:21:03,692 --> 01:21:05,903 ‫من بحق الجحيم ‫قد يفعل شيئًا كهذا؟ 913 01:21:05,986 --> 01:21:07,196 ‫يا قائد، هل أنت متأكد؟ 914 01:21:07,279 --> 01:21:10,699 ‫- اللعنة! كم منه قد فُقد؟ ‫- بدأت في التحقق منه بالأمس. 915 01:21:10,783 --> 01:21:12,618 ‫ما رأيكم في هذا؟ 916 01:21:12,701 --> 01:21:16,330 ‫الآن، لا أريد حتى أن أعرف من هو، ‫لكنني أقول لكم هذا. 917 01:21:16,413 --> 01:21:19,708 ‫إذا حدث ذلك مرة أخرى ورأيت ‫من يفعل ذلك، سأقتله. 918 01:21:22,586 --> 01:21:24,630 ‫كنت أنا. 919 01:21:24,713 --> 01:21:26,090 ‫أيها الخنزير النازي! 920 01:21:26,173 --> 01:21:28,050 ‫كنت أنت؟ 921 01:21:32,054 --> 01:21:34,765 ‫اخرسوا! اخرسوا! اخرسوا! 922 01:21:36,392 --> 01:21:39,603 ‫أ-أيها الأحمق اللعين. 923 01:21:42,147 --> 01:21:45,734 ‫على أي حال، لم أسرقه. لقد أخذته. 924 01:21:45,818 --> 01:21:47,236 ‫لقد أخذته. 925 01:21:47,986 --> 01:21:51,698 ‫الناس هنا يمكن أن يموتوا ‫بسبب نقص الماء، وأنت أخذته؟ 926 01:21:52,449 --> 01:21:53,492 ‫نعم. 927 01:21:54,576 --> 01:21:56,954 ‫نعم، لأنه بينما كنتم أنتم ‫نائمين 928 01:21:57,037 --> 01:21:59,790 ‫أو تسعون وراء اهتماماتكم ‫الصغيرة السخيفة، 929 01:21:59,873 --> 01:22:01,625 ‫كنت أنا أعمل. 930 01:22:02,960 --> 01:22:05,212 ‫وبما أنني كنت أعمل بجد أكبر ‫منكم، 931 01:22:05,295 --> 01:22:07,506 ‫فقد احتجت أيضًا إلى ماء أكثر منكم. 932 01:22:09,633 --> 01:22:12,136 ‫ومع ذلك، لن يحدث ذلك مرة أخرى، 933 01:22:12,219 --> 01:22:15,639 ‫لأنه من الآن فصاعدًا ‫سنعمل جميعًا بجد متساوٍ. 934 01:22:17,641 --> 01:22:20,602 ‫- هل الأمر واضح الآن؟ ‫- لا، ليس كذلك. 935 01:22:20,686 --> 01:22:23,814 ‫لكن ربما أنا أحمق. ‫ربما عليك أن تشرحه لي. 936 01:22:23,897 --> 01:22:26,483 ‫إذا كنت تظن أن كونك ‫نوعًا من الفتى المعجزة 937 01:22:26,567 --> 01:22:29,528 ‫يخول لك الحصول على مياه الآخرين، ‫فأنت مخطئ تمامًا. 938 01:22:29,611 --> 01:22:31,530 ‫لماذا كان عليك أن تسرقه؟ 939 01:22:31,613 --> 01:22:33,866 ‫لماذا لم تأتِ ‫وتطلبه مني ببساطة؟ 940 01:22:34,575 --> 01:22:36,952 ‫لأنك ما كنت ‫لتعطيني أيًا منه. 941 01:22:37,035 --> 01:22:38,912 ‫أنت محق تمامًا، ما كنت لأفعل! 942 01:23:26,877 --> 01:23:28,378 ‫الآن، اسمع، إذا كنت قد صعدت إلى هنا 943 01:23:28,462 --> 01:23:31,298 ‫لتخبرني أنه لا يجب أن أكون قاسيًا ‫مع ذلك الألماني البائس، 944 01:23:31,381 --> 01:23:32,716 ‫فأنت تضيع أنفاسك. 945 01:23:33,634 --> 01:23:36,053 ‫الآن، لا تقل لي ‫أنك لا تظنه مجنونًا. 946 01:23:38,096 --> 01:23:41,391 ‫حسنًا، لنفترض أننا نتفق على ‫أنه مجنون كصانع القبعات. 947 01:23:41,475 --> 01:23:43,644 ‫هل تعتقد أن بقيتنا ليسوا كذلك؟ 948 01:23:43,727 --> 01:23:46,313 ‫هل تعتقد أنك كنت ‫تتصرف بعقلانية؟ 949 01:23:46,396 --> 01:23:47,981 ‫هل تعتقد حقًا أن أي شخص سيفعل؟ 950 01:23:48,857 --> 01:23:50,317 ‫حسنًا، ربما لا، 951 01:23:50,400 --> 01:23:52,736 ‫لكنه ليس مهتمًا حتى ‫بالخروج من هنا. 952 01:23:52,819 --> 01:23:54,947 ‫كل ما يريده هو رؤية هذا الشيء يطير، 953 01:23:55,030 --> 01:23:57,574 ‫ولا يهمه من يُقتل ‫في خضم ذلك. 954 01:23:57,658 --> 01:24:00,118 ‫- حسنًا، الآن— ‫- حسنًا لا شيء! 955 01:24:00,202 --> 01:24:02,287 ‫لقد قمت بنصيبي من القتل. 956 01:24:02,371 --> 01:24:05,541 ‫حصيلتي خمسة الآن. ‫ماذا يريد أن يفعل، أن يحسن ذلك الرقم؟ 957 01:24:05,624 --> 01:24:07,834 ‫- إذن، عدنا إلى ذلك، أليس كذلك؟ ‫- نعم، نحن... 958 01:24:07,918 --> 01:24:11,922 ‫أتعلم، لا أعتقد أنك حقًا ‫قلق إلى هذا الحد بشأن هؤلاء الرجال الخمسة. 959 01:24:12,005 --> 01:24:15,092 ‫- لا، أنا أضحك حتى أمرض. ‫- لا، أنت لا تضحك أيضًا. 960 01:24:15,175 --> 01:24:17,928 ‫ما يزعجك حقًا ‫هي فكرة أنك قد تكون مخطئًا. 961 01:24:18,011 --> 01:24:22,099 ‫وربما تلك، الـ... لا... ‫تلك آلة الحساب الجافة هناك 962 01:24:22,182 --> 01:24:24,309 ‫تعرف الإجابات حقًا. 963 01:24:24,393 --> 01:24:26,979 ‫وربما (فرانك تاونز)، ‫الذي قاد كل طائرة خردة بنوها 964 01:24:27,062 --> 01:24:30,899 ‫والذي يمكنه الطيران داخل وخارج ‫ملعب تنس إذا اضطر لذلك، 965 01:24:30,983 --> 01:24:33,610 ‫ربما ذلك الرائد ‫المتهور العظيم 966 01:24:33,694 --> 01:24:35,821 ‫ليس أكثر من شيء من الماضي الآن. 967 01:24:36,572 --> 01:24:39,324 ‫أو ربما رجال مثل (دورفمان) ‫يمكنهم بناء آلات 968 01:24:39,408 --> 01:24:42,786 ‫يمكنها القيام بعمل (فرانك تاونز) بدلًا منه، ‫والقيام به بشكل أفضل. 969 01:24:42,869 --> 01:24:45,831 ‫لقد أصبحت ‫فيلسوفًا صغيرًا، أليس كذلك؟ 970 01:24:47,416 --> 01:24:48,500 ‫حسنًا. 971 01:24:50,460 --> 01:24:53,880 ‫لنفترض أنك قتلت خمسة رجال. 972 01:24:54,881 --> 01:24:59,177 ‫إذا كان يمنحك أي نوع من الرضا ‫أن تجلس هنا تشفق على نفسك، 973 01:24:59,261 --> 01:25:01,346 ‫حسنًا، هذا شأنك— هذا جيد! 974 01:25:02,639 --> 01:25:05,100 ‫ولكن إذا كنت تعني حقًا ‫أن كل هذا خطؤك، 975 01:25:05,183 --> 01:25:07,853 ‫إذًا عليك اللعنة أن تخرجنا ‫من هنا، أليس كذلك؟ 976 01:25:07,936 --> 01:25:11,023 ‫وإذا لم تكن متكبرًا جدًا ‫على التحدث إلى (دورفمان)، 977 01:25:11,106 --> 01:25:15,068 ‫وكنت نصف الطيار ‫الذي تظن أنك هو، حسنًا، ربما ستفعل. 978 01:25:15,152 --> 01:25:17,154 ‫"إذا". حسنًا. 979 01:25:17,237 --> 01:25:19,656 ‫إذا لم تكن قد جعلت من نفسك ‫مدمنًا على الكحول، 980 01:25:19,740 --> 01:25:22,993 ‫ربما لم تكن لتصبح ملاحًا من الدرجة الثانية ‫في شركة من الدرجة الخامسة. 981 01:25:23,076 --> 01:25:26,622 ‫وإذا لم تكن قد بقيت في سريرك ‫لتقضي على تلك الزجاجة الأخيرة، 982 01:25:26,705 --> 01:25:29,041 ‫ربما كنت قد تحققت من ‫تقرير المهندس عن الراديو، 983 01:25:29,124 --> 01:25:30,709 ‫وربما لم نكن لنكون هنا. 984 01:25:30,792 --> 01:25:32,502 ‫حسنًا؟ 985 01:25:50,270 --> 01:25:52,981 ‫أوه، (ليو)، أنا... أنا... 986 01:26:02,324 --> 01:26:03,659 ‫أوه، (ليو). 987 01:26:24,179 --> 01:26:26,640 ‫بحق الجحيم ‫لماذا لا يوجد أحد على المولد؟ 988 01:26:26,723 --> 01:26:28,225 ‫ما الفائدة؟ 989 01:27:14,104 --> 01:27:17,190 ‫هيا، أيها المتشرد السكير. ‫لنعد إلى العمل. 990 01:27:26,992 --> 01:27:29,369 ‫لا تقلق. ‫سيتم قطعه في الوقت المناسب. 991 01:27:41,047 --> 01:27:43,258 ‫هل تعتقد أن الأخوين (رايت) ‫كانا سيوافقان؟ 992 01:27:43,341 --> 01:27:44,760 ‫لا أرى سببًا لعدم موافقتهما. 993 01:27:49,890 --> 01:27:52,350 ‫كل شيء حر وواضح هنا ‫في الأعلى، يا (هاينريش). 994 01:27:54,060 --> 01:27:55,896 ‫ما هي الخطة، يا سيد (دورفمان)؟ 995 01:27:57,022 --> 01:27:59,399 ‫أنت لست مستعدًا بعد للعمل الشاق. 996 01:27:59,483 --> 01:28:01,485 ‫أود أن أفعل شيئًا. 997 01:28:01,568 --> 01:28:04,112 ‫يمكننا الاستعانة بالدكتور (رينو) هنا. 998 01:28:04,196 --> 01:28:07,073 ‫ربما يمكنك أن تحل محله ‫عند المولد. 999 01:28:15,248 --> 01:28:16,666 ‫الآن، ما رأيك في ذلك؟ 1000 01:28:18,543 --> 01:28:20,420 ‫هاه. (هاينريش شفايتزر). 1001 01:28:28,470 --> 01:28:29,679 ‫كل شيء جاهز. 1002 01:28:34,476 --> 01:28:37,938 ‫أعتقد أننا جا— ‫أعتقد أننا جاهزون للمتابعة. 1003 01:28:38,563 --> 01:28:40,941 ‫حسنًا؟ انطلقوا! 1004 01:29:22,148 --> 01:29:24,192 ‫لقد فعلناها! هذا كل شيء! 1005 01:30:14,284 --> 01:30:15,619 ‫هل نحن جميعًا مستعدون؟ 1006 01:30:17,621 --> 01:30:19,289 ‫هيا بنا! 1007 01:30:31,092 --> 01:30:32,344 ‫توقفوا! توقفوا! 1008 01:30:44,189 --> 01:30:47,275 ‫- حسنًا. ‫- أحسنت يا (واتسون). 1009 01:30:49,694 --> 01:30:51,696 ‫حسنًا، الآن، ‫اسحبوا جميعًا معًا. 1010 01:30:55,659 --> 01:30:56,868 ‫استمروا في السحب. استمروا. 1011 01:31:00,580 --> 01:31:02,415 ‫استمروا في السحب يا شباب! 1012 01:31:04,960 --> 01:31:06,294 ‫تسير بشكل جيد الآن. 1013 01:31:07,170 --> 01:31:09,714 ‫- استمروا. استمروا. هذا هو. ‫- اسحبوا! 1014 01:31:16,680 --> 01:31:18,139 ‫لا تتركوا الحبل يرتخي. 1015 01:31:18,807 --> 01:31:21,101 ‫الآن، تسير بشكل جيد. جيد جدًا. 1016 01:31:24,771 --> 01:31:26,147 ‫أمسكوا! 1017 01:31:26,815 --> 01:31:27,941 ‫أمسكوا! 1018 01:31:33,154 --> 01:31:37,492 ‫تمهلوا الآن. ‫لقد كادت تصل. كادت. 1019 01:31:37,575 --> 01:31:38,785 ‫أمسكوا! 1020 01:31:47,085 --> 01:31:50,255 ‫لدي قصة لجريدة ‫"الديلي ميرور" عندما أعود. 1021 01:31:50,338 --> 01:31:53,133 ‫"كيف أقلعت عن التدخين في ثلاثة أيام". 1022 01:31:57,846 --> 01:32:01,349 ‫حسنًا. تفضل. امسك هذا. 1023 01:32:02,434 --> 01:32:04,853 ‫أجل، لقد قمت ‫بعمل رائع يا (هاينريش). 1024 01:32:08,356 --> 01:32:10,567 ‫لكن هل ستطير، هاه؟ 1025 01:32:15,447 --> 01:32:17,615 ‫أوه، هيا، هل ستفعل؟ لننتهِ من هذا. 1026 01:32:19,451 --> 01:32:20,952 ‫كل شيء جاهز هناك في الأعلى. 1027 01:32:23,288 --> 01:32:27,250 ‫أتعلم، إنها— إنها حقًا ‫بدأت تبدو كشيء ما. 1028 01:32:32,756 --> 01:32:34,507 ‫لا تقلق يا سيد (تاونز). 1029 01:32:35,175 --> 01:32:38,011 ‫المروحيات لا تبدو ‫أنيقة جدًا أيضًا، 1030 01:32:38,094 --> 01:32:40,096 ‫لكنها تطير بشكل جيد إلى حد معقول. 1031 01:32:49,105 --> 01:32:51,024 ‫تبدو جيدة حقًا. 1032 01:33:05,705 --> 01:33:09,042 ‫قل، هل تظن أنه إذا خرجنا من هنا، ‫سنحصل على إجازة إضافية؟ 1033 01:33:09,709 --> 01:33:11,586 ‫من شركة "أرابكو" للنفط؟ 1034 01:33:11,669 --> 01:33:14,339 ‫سنكون محظوظين إذا لم يخصموا هذا ‫من شهرينا. 1035 01:33:14,422 --> 01:33:16,007 ‫سأخبرك بشيء رغم ذلك. 1036 01:33:16,091 --> 01:33:19,385 ‫إذا خرجنا من هنا أحياء ‫وحصلت على إجازتي، 1037 01:33:20,220 --> 01:33:22,764 ‫سأبقى في بنغازي 1038 01:33:22,847 --> 01:33:26,142 ‫وأدبر لنفسي ‫واحدة من تلك الفتيات العربيات. 1039 01:33:28,394 --> 01:33:32,440 ‫هذا ليس كل ما ستدبره لنفسك ‫في بنغازي. لقد كنت هناك يا صاح. 1040 01:33:32,524 --> 01:33:34,109 ‫لا، بجدية. 1041 01:33:34,192 --> 01:33:36,861 ‫هذا المكان الذي كنت فيه العام الماضي، ‫كانت هناك هذه الفتاة. 1042 01:33:37,904 --> 01:33:39,322 ‫(فريدة) أو شيء من هذا القبيل. 1043 01:33:40,406 --> 01:33:42,367 ‫كانت تؤدي نوعًا من الرقص. 1044 01:33:44,869 --> 01:33:46,329 ‫كان يجب أن تراه. 1045 01:33:47,330 --> 01:33:51,543 ‫لقد استيقظت بضع ليالٍ وأنا أتصبب عرقًا باردًا ‫أفكر في الأمر، أستطيع أن أخبرك. 1046 01:33:52,627 --> 01:33:55,839 ‫ربما كانت عجوزًا مصابة بالجدري ‫من مانشستر. 1047 01:34:00,677 --> 01:34:02,095 ‫هل هو صحيح؟ 1048 01:34:10,145 --> 01:34:11,646 ‫ما الفائدة من ذلك؟ 1049 01:34:12,438 --> 01:34:14,440 ‫أوه، لا أعرف. 1050 01:34:16,067 --> 01:34:18,945 ‫فقط فكرت أن أعطيها اسمًا. 1051 01:34:19,654 --> 01:34:22,115 ‫أي نوع من الأسماء ‫يفترض أن يكون هذا؟ 1052 01:34:23,575 --> 01:34:24,868 ‫إنه طائر. 1053 01:34:25,618 --> 01:34:31,374 ‫طائر الفينيق كان طائرًا أسطوريًا ‫أحرق نفسه حتى صار رمادًا ونهض... 1054 01:34:31,457 --> 01:34:33,710 ‫أنا لست غبيًا لعينًا، كما تعلم. 1055 01:34:57,650 --> 01:35:00,862 ‫ما الأمر يا كابتن؟ هل تشم رائحة البحر؟ 1056 01:35:13,875 --> 01:35:19,797 ‫إنه يترنح في أنحاء بنغازي، كما تعلم، ‫مع هذه المرأة القبيحة، القبيحة جدًا. 1057 01:35:19,881 --> 01:35:24,719 ‫إنه ثمل تمامًا ‫بـ"عصير كيكابو المبهج" 1058 01:35:24,802 --> 01:35:27,597 ‫أو الحشيش أو شيء من هذا القبيل. 1059 01:35:30,475 --> 01:35:32,310 ‫لم ترَ شخصًا قط... 1060 01:35:32,393 --> 01:35:36,481 ‫- "عصير كيكابو المبهج"— ‫- صه. يا! يا! يا! صه-صه-صه! 1061 01:35:37,982 --> 01:35:39,442 ‫ما خطبه؟ 1062 01:35:43,363 --> 01:35:44,572 ‫أحضر السيد (تاونز). 1063 01:36:06,261 --> 01:36:09,138 ‫أحد عشر... أنا أعد اثني عشر. 1064 01:36:09,764 --> 01:36:11,975 ‫- إنهم بعيدون جدًا عن أي طريق. ‫- نعم. 1065 01:36:13,184 --> 01:36:15,812 ‫ربما فرقة إغارة. 1066 01:36:17,313 --> 01:36:19,941 ‫من الأفضل أن أذهب وأخبر الرجال. ‫لا نريد أن نتسرع في أي شيء. 1067 01:36:21,818 --> 01:36:24,153 ‫أخبر السيد (تاونز) أن يأتي إلى هنا. 1068 01:36:24,237 --> 01:36:25,780 ‫لقد فعلت بالفعل. 1069 01:36:29,575 --> 01:36:31,286 ‫هناك! هناك في الأعلى! 1070 01:36:42,380 --> 01:36:43,423 ‫عرب. 1071 01:36:57,979 --> 01:37:01,607 ‫أنا آسف. هذا كل ما أعرفه. 1072 01:37:03,943 --> 01:37:08,072 ‫ولكنني لا أفهم. لديهم جمال. ‫يمكنهم إخراجنا من هنا. 1073 01:37:08,865 --> 01:37:10,533 ‫إن كانوا فرقة إغارة، 1074 01:37:11,576 --> 01:37:15,580 ‫فهم منبوذون من قبيلتهم ‫وبعيدون كل البعد عن القانون لدرجة أن... 1075 01:37:16,497 --> 01:37:19,292 ‫قتل بضعة أشخاص مثلنا ‫لن يعني لهم شيئًا. 1076 01:37:19,375 --> 01:37:22,628 ‫هم، في أغلب الظن، تائهون 1077 01:37:22,712 --> 01:37:25,131 ‫ويعانون من نقص المياه تمامًا مثلنا. 1078 01:37:26,466 --> 01:37:28,468 ‫لا يمكنهم إلا أن يسببوا الصعوبات. 1079 01:37:29,344 --> 01:37:33,931 ‫إذا تركناهم وشأنهم، فسوف يمضون قدمًا ‫ويمكننا العودة إلى العمل. 1080 01:37:35,558 --> 01:37:38,853 ‫ولكن لمَ لا نتحدث إليهم فحسب؟ ‫يمكننا فعل ذلك، أليس كذلك؟ 1081 01:37:40,646 --> 01:37:42,231 ‫يبدون ودودين بما فيه الكفاية. 1082 01:37:43,024 --> 01:37:45,234 ‫- لا أعول على ذلك. ‫- لا. 1083 01:37:47,278 --> 01:37:49,739 ‫ولكن علينا أن نكتشف الأمر. 1084 01:37:49,822 --> 01:37:51,824 ‫هذه المرة، سأذهب معك. 1085 01:38:05,797 --> 01:38:07,090 ‫إنهم باقون في مكانهم. 1086 01:38:07,757 --> 01:38:12,428 ‫الآن، سآخذ الرقيب (واطسون) معي ‫وسنذهب ونخبر... 1087 01:38:12,512 --> 01:38:14,889 ‫الآن، انتظر لحظة. ‫لقد أخبرتك بالفعل أنني سأذهب. 1088 01:38:14,972 --> 01:38:16,974 ‫ما جدوى بناء هؤلاء الرفاق ‫لهذه الأداة الغريبة 1089 01:38:17,058 --> 01:38:18,351 ‫إذا لم تكن هنا لقيادتها؟ 1090 01:38:19,102 --> 01:38:22,980 ‫- إنه محق يا (فرانك). ‫- لن يقود أحد هذا الشيء الأحمق. 1091 01:38:23,064 --> 01:38:24,065 ‫ماذا؟ 1092 01:38:24,690 --> 01:38:26,401 ‫دعونا لا ندخل في جدال. 1093 01:38:26,484 --> 01:38:28,528 ‫من يذهب للخارج أمر غير مهم ‫على الإطلاق بالنسبة لي، 1094 01:38:28,611 --> 01:38:30,947 ‫لكنني أعتقد أن الرقيب وأنا ‫لدينا أفضل فرصة. 1095 01:38:31,030 --> 01:38:34,033 ‫الآن، في البداية سنخبرهم ‫أننا اثنان فقط. 1096 01:38:34,117 --> 01:38:35,952 ‫سوف نقترب منهم في دائرة، 1097 01:38:36,035 --> 01:38:39,455 ‫حتى إذا ثبت أنهم غير ودودين، ‫فلن يعودوا أدراجهم ويجدوكم. 1098 01:38:40,164 --> 01:38:43,960 ‫أعتقد أن الزي الرسمي قد يفي بالغرض. 1099 01:38:44,043 --> 01:38:46,671 ‫- أين الرقيب؟ ‫- لقد دخل إلى هيكل الطائرة. 1100 01:38:46,754 --> 01:38:47,755 ‫حسنًا. 1101 01:38:49,549 --> 01:38:50,842 ‫هذا منطقي يا (فرانك). 1102 01:38:51,801 --> 01:38:53,553 ‫ها أنت ذا يا رقيب. هل أنت مستعد؟ 1103 01:38:55,805 --> 01:38:59,517 ‫- ما المشكلة يا رقيب؟ ‫- لا شيء. لا توجد مشكلة يا سيدي. 1104 01:39:00,268 --> 01:39:01,477 ‫هيا بنا إذن. 1105 01:39:02,478 --> 01:39:03,688 ‫لن أذهب. 1106 01:39:05,273 --> 01:39:08,526 ‫- ماذا قلت؟ ‫- لن أذهب! 1107 01:39:12,113 --> 01:39:15,116 ‫يا رقيب، أنا... لا أعتقد ‫أنك فهمت تمامًا. 1108 01:39:15,199 --> 01:39:17,118 ‫أنا أعطيك أمرًا. ‫عليك أن تأتي معي. 1109 01:39:23,541 --> 01:39:25,209 ‫الآن، اسمع يا صديقي. 1110 01:39:25,293 --> 01:39:29,464 ‫لا يوجد ماء إلا لثلاثة أيام أخرى. ‫هذا الشيء الذي يبنونه لن ينجح. 1111 01:39:29,547 --> 01:39:32,508 ‫الأمر متروك لي ولك للذهاب ‫إلى أولئك العرب وجعلهم يساعدوننا. 1112 01:39:32,592 --> 01:39:34,427 ‫الآن، لا يوجد ما يدعو للخوف. 1113 01:39:35,094 --> 01:39:38,097 ‫لست خائفًا يا سيد (هاريس). 1114 01:39:40,892 --> 01:39:44,103 ‫يا رقيب، سأكرر أمري. 1115 01:39:44,187 --> 01:39:45,480 ‫إذا رفضته، 1116 01:39:45,563 --> 01:39:49,358 ‫فسأضطر إلى افتراض أنك ‫تعصي ضابطًا أعلى رتبة عن عمد. 1117 01:39:49,442 --> 01:39:50,818 ‫هل هذا مفهوم؟ 1118 01:39:51,569 --> 01:39:53,571 ‫لا تخذل نفسك يا (واطسون). 1119 01:39:54,906 --> 01:39:56,741 ‫تقدم للخدمة وتعال معي. 1120 01:40:01,078 --> 01:40:03,956 ‫أنت لا تترك لي بديلاً ‫سوى وضعك قيد الاعتقال المفتوح. 1121 01:40:04,040 --> 01:40:05,291 ‫أعطني ذلك المسدس. 1122 01:40:06,375 --> 01:40:07,376 ‫لا. 1123 01:40:08,211 --> 01:40:09,253 ‫أترفض؟ 1124 01:40:14,175 --> 01:40:15,843 ‫حسنًا جدًا يا رقيب. 1125 01:40:19,138 --> 01:40:21,349 ‫سيد (تاونز)، سأخرج بمفردي. 1126 01:40:22,308 --> 01:40:25,561 ‫الآن، أقترح أنكم ‫لا تشعلون أي نيران 1127 01:40:25,645 --> 01:40:30,399 ‫وأن تحافظوا على الصمت المطلق ‫حتى أعود. 1128 01:40:30,483 --> 01:40:33,444 ‫سأجعلهم هادئين يا نقيب، ‫ولن تكون هناك أي أضواء. 1129 01:40:33,528 --> 01:40:36,781 ‫- حسنًا. ‫- أنا... أعتقد أنني سأذهب معك. 1130 01:40:38,324 --> 01:40:40,535 ‫- شكرًا لك، لكن هذا لن يكون ضروريًا. ‫- ربما لا. 1131 01:40:40,618 --> 01:40:43,955 ‫لكنني أتحدث القليل من ‫العربية. هل تتحدثها أنت؟ 1132 01:40:44,830 --> 01:40:47,708 ‫حسنًا، ليس بما فيه الكفاية، ‫لكن هؤلاء الرفاق سيفهمون. 1133 01:40:50,586 --> 01:40:53,005 ‫حسنًا، ربما ليس بالقدر ‫الذي قد تفترضه. 1134 01:40:53,965 --> 01:40:55,591 ‫على أي حال، أود أن أذهب معك. 1135 01:40:57,927 --> 01:41:00,346 ‫شكرًا. فلنذهب. 1136 01:41:28,124 --> 01:41:31,252 ‫سأنتظر نصف ساعة أخرى، ‫ثم سأذهب إلى هناك وألقي نظرة. 1137 01:41:31,335 --> 01:41:32,920 ‫لا يمكننا الجلوس هنا فحسب. 1138 01:41:33,004 --> 01:41:36,841 ‫اسمع يا (فرانك)، (هاريس) لـ... ليس أحمقًا. 1139 01:41:36,924 --> 01:41:41,679 ‫هو... قد يكون بريطانيًا بشكل مفرط ‫بعض الشيء، لكنه ليس أحمقًا. 1140 01:41:41,762 --> 01:41:46,517 ‫إذا أمكن حث هؤلاء الناس ‫على مساعدتنا، فإن (هاريس) سيفعل ذلك. 1141 01:41:47,727 --> 01:41:51,022 ‫ولكن أعني، إذا كان الوضع ‫صعبًا بعض الشيء هناك 1142 01:41:51,105 --> 01:41:53,941 ‫وقد أخبرهم ‫أنهم اثنان فقط، 1143 01:41:54,025 --> 01:41:57,236 ‫فلا يمكنه فجأة أن يعلن ‫أن هناك سبعة آخرين منا. 1144 01:41:57,903 --> 01:42:01,532 ‫وإذا ذهبنا أنا وأنت واقتحمنا المشهد، ‫فسيؤدي ذلك إلى تعقيد الأمور حقًا. 1145 01:42:02,408 --> 01:42:04,619 ‫نعم، ربما أنت على حق. 1146 01:42:30,478 --> 01:42:33,189 ‫- يا هذا! 1147 01:42:38,277 --> 01:42:41,364 ‫نقيب (تاونز)! نقيب (تاونز)! 1148 01:42:43,199 --> 01:42:44,575 ‫لقد رحلوا! 1149 01:42:44,659 --> 01:42:47,953 ‫لقد أخذوا رفاقنا معهم، ‫لكنهم تركوا جملاً أو شيئًا من هذا القبيل. 1150 01:42:48,037 --> 01:42:49,538 ‫لا أستطيع الرؤية جيدًا هناك في الأعلى. 1151 01:42:56,003 --> 01:42:57,088 ‫(فرانك)، لا يوجد... 1152 01:43:11,102 --> 01:43:13,104 ‫هيا يا (لو)، من الأفضل أن نلقي نظرة. 1153 01:43:59,150 --> 01:44:00,359 ‫الجمل أعرج. 1154 01:44:01,986 --> 01:44:03,988 ‫لهذا السبب تركوه. إنه أعرج. 1155 01:44:05,364 --> 01:44:06,407 ‫أعطني الـ... 1156 01:44:49,241 --> 01:44:50,868 ‫إنه ميت، أليس كذلك؟ 1157 01:47:36,951 --> 01:47:40,788 ‫سيكون السيد (تاونز) وأنا ‫في هيكل الطائرة نفسه. 1158 01:47:41,830 --> 01:47:45,876 ‫أثقل الرجال يجب أن يكونوا في الداخل، 1159 01:47:45,960 --> 01:47:48,045 ‫والأخف وزنًا في الخارج. 1160 01:47:49,254 --> 01:47:52,049 ‫سوف، آه... سوف يستلقون بشكل مسطح، 1161 01:47:52,675 --> 01:47:55,719 ‫متمسكين بأضلاع الزجاج الأمامي. 1162 01:47:56,428 --> 01:47:58,806 ‫هل سنختبر هذا المحرك اليوم؟ 1163 01:48:04,353 --> 01:48:07,106 ‫سيد (دورفمان)، ‫حان الوقت لاختبار هذا المحرك. 1164 01:48:07,815 --> 01:48:10,067 ‫أعتقد أنه يمكنك ترك الأمور لي، ‫يا سيد (تاونز). 1165 01:48:10,150 --> 01:48:12,152 ‫لا، انتظر. ا... انتظر لحظة. 1166 01:48:13,612 --> 01:48:17,783 ‫أنا لا أنسى أنك المصمم، ‫ولكن إذا كنت تريد مني أن أطير بهذا الشيء... 1167 01:48:17,866 --> 01:48:20,786 ‫"هذا الشيء". هذا الشيء له اسم. 1168 01:48:20,869 --> 01:48:23,998 ‫- يطلق عليه اسم طائرة. ‫- حسنًا، حسنًا، إنها طائرة. 1169 01:48:24,081 --> 01:48:27,710 ‫سأكن له احترامًا أكبر بكثير ‫لو علمت أن المحرك يعمل. 1170 01:48:27,793 --> 01:48:29,545 ‫كان المحرك يعمل بشكل مثالي 1171 01:48:29,628 --> 01:48:33,716 ‫حتى سدت الرمال ‫نفاثات المكربن أثناء الطيران. 1172 01:48:34,633 --> 01:48:37,928 ‫لا يوجد سبب ‫يمنعه من العمل كما كان من قبل. 1173 01:48:38,012 --> 01:48:41,932 ‫إلا إذا لم تكن قد ‫نظفت النفاثات بشكل صحيح، 1174 01:48:42,016 --> 01:48:44,351 ‫وفي هذه الحالة أنصحك ‫بفعل ذلك مرة أخرى. 1175 01:48:44,435 --> 01:48:47,271 ‫الآن اسمع، تلك المرشحات الرملية نظيفة، 1176 01:48:47,354 --> 01:48:50,858 ‫وقد فحصت كل شيء ‫تحت ذلك الغطاء بدقة تامة. 1177 01:48:50,941 --> 01:48:54,778 ‫وإذا كان عليّ أن أطير بهذه الآلة، ‫فسأقوم باختبار تشغيل ذلك المحرك اليوم. 1178 01:48:57,865 --> 01:49:00,868 ‫إذا... إذا قمنا بتشغيل هذا المحرك الآن، 1179 01:49:01,952 --> 01:49:05,956 ‫فإن الاهتزاز سيضع ضغطًا غير ضروري ‫على الهيكل بأكمله. 1180 01:49:07,249 --> 01:49:12,087 ‫علاوة على ذلك، لا يوجد سوى ‫سبع خراطيش في بادئ التشغيل "كوفمان". 1181 01:49:12,880 --> 01:49:15,758 ‫قد يستغرق الأمر أربعًا أو خمسًا ‫لبدء تشغيل المحرك، 1182 01:49:15,841 --> 01:49:19,595 ‫مما يتركنا مع اثنتين أو ثلاث فقط ‫عندما نكون مستعدين للمغادرة. 1183 01:49:20,596 --> 01:49:22,806 ‫أتخيل أنه حتى أنت ستفهم 1184 01:49:22,890 --> 01:49:26,060 ‫أنه بمجرد استخدامنا ‫لجميع الخراطيش السبع، 1185 01:49:26,143 --> 01:49:29,313 ‫لن يكون لدينا أي وسيلة أخرى ‫لبدء تشغيل هذا المحرك. 1186 01:49:31,023 --> 01:49:36,528 ‫إذا كان هناك أي شك حول بدء تشغيل ‫هذا المحرك، فالآن هو وقت اكتشاف ذلك. 1187 01:49:38,530 --> 01:49:39,948 ‫سيد (تاونز)... 1188 01:49:41,366 --> 01:49:44,495 ‫أنت تتصرف وكأن الغباء فضيلة. 1189 01:49:44,578 --> 01:49:45,788 ‫لمَ ذلك؟ 1190 01:49:54,588 --> 01:49:56,757 ‫(لو)، سأقوم بتشغيل هذا المحرك. 1191 01:49:58,258 --> 01:50:00,928 ‫ليأتِ اثنان منكم إلى هنا ‫ويديرا هذه المروحة. 1192 01:50:03,680 --> 01:50:05,099 ‫وهذا أمر. 1193 01:50:09,394 --> 01:50:10,938 ‫لا، لن تفعل! 1194 01:50:39,883 --> 01:50:43,470 ‫لا جدوى من مراجعة الأمر ‫برمته مرة أخرى. 1195 01:50:43,554 --> 01:50:46,890 ‫انظر، لـ... لقد جعلتهم يعملون ‫على أغطية الهيكل الانسيابية، 1196 01:50:46,974 --> 01:50:49,685 ‫لكننا نحتاجك من أجل مجموعات التحكم. 1197 01:50:49,768 --> 01:50:52,020 ‫لا يوجد شيء مدون على الورق. 1198 01:50:52,104 --> 01:50:54,857 ‫كل شيء... كل شيء في رأسك. 1199 01:50:54,940 --> 01:50:59,319 ‫أ... أنا أكره إفساد العمل ‫بعد كل الجهد الذي بذلته فيه. 1200 01:51:00,863 --> 01:51:06,326 ‫أنا... أنا أعـ... أعلم أنه من الصعب عليك ‫التوافق مع (فرانك تاونز)، 1201 01:51:06,410 --> 01:51:09,329 ‫ولكن عليك أن تفهم. 1202 01:51:09,413 --> 01:51:10,497 ‫إنه يحتاج... 1203 01:51:13,917 --> 01:51:14,960 ‫هو... 1204 01:51:15,836 --> 01:51:18,255 ‫إنه يحتاج أن يشعر أنه يفعل شيئًا. 1205 01:51:19,298 --> 01:51:21,175 ‫أنت لا تترك له أي شيء. 1206 01:51:41,570 --> 01:51:43,780 ‫- هل تريد حصتك الآن؟ ‫- أجل. 1207 01:51:52,331 --> 01:51:55,667 ‫- يجب أن تدخل. الجو متجمد في الخارج. ‫- نعم، نعم. 1208 01:51:57,544 --> 01:52:00,088 ‫حسنًا، لقد أفسدت الأمور حقًا الآن، ‫أليس كذلك؟ 1209 01:52:01,632 --> 01:52:03,759 ‫آه... (دورفمان)؟ 1210 01:52:03,842 --> 01:52:05,844 ‫نعم، كنت أفكر في هذا الأمر. 1211 01:52:07,262 --> 01:52:12,976 ‫وأظن أن (فرانك تاونز) العجوز لم ‫يحتمل قط أن يُؤمر بما يجب أن يفعله. 1212 01:52:13,060 --> 01:52:14,353 ‫هذا كل ما في الأمر. 1213 01:52:19,650 --> 01:52:21,318 ‫أتعلم، شيء مضحك. 1214 01:52:21,401 --> 01:52:23,695 ‫لقد كان محقًا بشأن المحرك أيضًا. 1215 01:52:25,364 --> 01:52:28,116 ‫أظن أنني أردت فقط أن أثبت وجهة نظري. 1216 01:52:29,284 --> 01:52:32,287 ‫هذا ما يزعجك حقًا بشأنه. هو... 1217 01:52:37,334 --> 01:52:39,336 ‫عليه دائمًا أن يكون على حق. 1218 01:52:50,514 --> 01:52:52,349 ‫هل ستدخل؟ 1219 01:52:52,432 --> 01:52:54,434 ‫نعم، في غضون دقائق قليلة. 1220 01:53:37,019 --> 01:53:38,937 ‫ماذا تريد مني أن أقول أيضًا؟ 1221 01:53:43,525 --> 01:53:44,526 ‫لا شيء. 1222 01:53:46,611 --> 01:53:47,821 ‫دعني وشأني. 1223 01:53:48,989 --> 01:53:51,116 ‫غدًا هو اليوم الأخير. 1224 01:53:52,326 --> 01:53:54,369 ‫بعد ذلك لن يتبقى سوى ‫ما نحصل عليه من جهاز التقطير. 1225 01:53:54,453 --> 01:53:56,747 ‫وهذا لا يكفي ‫لنبقى جميعًا على قيد الحياة. 1226 01:53:59,833 --> 01:54:03,128 ‫هل تريدهم أن يتقاتلوا على الماء؟ ‫هل هذا ما تريده؟ 1227 01:54:03,920 --> 01:54:06,131 ‫إذا لم نعد إلى العمل، ‫فسوف نموت. 1228 01:54:06,214 --> 01:54:08,592 ‫- جميعنا. ‫- نعم. 1229 01:54:08,675 --> 01:54:11,011 ‫حسنًا، بحق الله يا رجل، ‫أنت لست طفلاً، أليس كذلك؟ 1230 01:54:11,094 --> 01:54:12,220 ‫اغرب عن وجهي. 1231 01:54:12,304 --> 01:54:16,308 ‫لقد أخبرت (تاونز) أنه كان يتصرف ‫وكأن الغباء فضيلة. 1232 01:54:17,225 --> 01:54:20,479 ‫إذا كان هو يجعلها فضيلة، ‫فأنت تجعلها علمًا لعينًا! 1233 01:54:47,631 --> 01:54:49,257 ‫آه... 1234 01:54:50,175 --> 01:54:53,303 ‫انظروا، اللورد... اللورد القذر استيقظ. 1235 01:54:59,684 --> 01:55:01,728 ‫أريد أن أتحدث إليك. 1236 01:55:03,605 --> 01:55:06,942 ‫لا، أنا... أريد أن أتحدث إليكم جميعًا. 1237 01:55:22,165 --> 01:55:24,793 ‫سيد (تاونز)، من هو المسؤول هنا؟ 1238 01:55:51,987 --> 01:55:53,071 ‫أنت. 1239 01:55:54,156 --> 01:55:55,490 ‫حسنًا جدًا إذن. 1240 01:55:56,158 --> 01:55:58,160 ‫بما أنني المسؤول، 1241 01:55:59,703 --> 01:56:02,205 ‫فقد قررت إنهاء هذه الطائرة... 1242 01:56:03,623 --> 01:56:05,625 ‫وجعلها تطير. 1243 01:56:08,503 --> 01:56:10,505 ‫سنعود الآن إلى العمل. 1244 01:56:14,926 --> 01:56:16,636 ‫هللويا. 1245 01:56:35,906 --> 01:56:37,824 ‫أغطية الهيكل الانسيابية جاهزة تقريبًا، 1246 01:56:37,908 --> 01:56:41,203 ‫ولكنك ستحتاج إلى إلقاء نظرة ‫على وصلات التحكم. 1247 01:56:41,286 --> 01:56:45,165 ‫آه، سأكون معك ‫مباشرة بعد هذا هنا. 1248 01:57:00,347 --> 01:57:03,767 ‫آه، هل هذه هي الشركة التي تعمل بها؟ 1249 01:57:04,976 --> 01:57:07,395 ‫مم. "بيكر فلوغزيوغ"، نعم. 1250 01:57:08,480 --> 01:57:12,400 ‫أعتقد أنني سمعت عنهم. ‫إنهم يبنون جميع أنواع النماذج. 1251 01:57:12,484 --> 01:57:15,403 ‫ألا يبنون طائرات نموذجية؟ 1252 01:57:15,487 --> 01:57:16,696 ‫الأفضل. 1253 01:57:18,532 --> 01:57:21,034 ‫لم أكن أعلم أنهم ينتجون ‫الطائرات الكبيرة أيضًا. 1254 01:57:21,785 --> 01:57:26,623 ‫حسنًا، الـ... أكبر ما نصنعه ‫هو طراز "أدلر". 1255 01:57:26,706 --> 01:57:30,126 ‫أعتقد أنك ستجده في الصفحة 23. 1256 01:57:31,253 --> 01:57:34,005 ‫طراز "أدلر" يبلغ باع جناحيه مترين. 1257 01:57:35,340 --> 01:57:38,134 ‫لكنها ليست من تصميماتي، ‫لأنها طائرة شراعية، 1258 01:57:38,218 --> 01:57:40,220 ‫وأنا أعمل فقط على ‫النماذج التي تعمل بالطاقة. 1259 01:58:02,158 --> 01:58:03,451 ‫الصفحة 237؟ 1260 01:58:05,161 --> 01:58:07,080 ‫نعم، أعتقد أنها 23. 1261 01:58:32,397 --> 01:58:36,318 ‫هيا. ماذا عن الطائرات الكبيرة؟ ‫هل هو قسم مختلف أم ماذا؟ 1262 01:58:40,405 --> 01:58:45,910 ‫أكبر ما صممته شخصيًا ‫هو طراز "ييغر 250". 1263 01:58:45,994 --> 01:58:48,496 ‫آه، هل يمكنني أخذ هذا للحظة، من فضلك؟ 1264 01:58:49,331 --> 01:58:50,665 ‫شكرًا لك. 1265 01:58:52,000 --> 01:58:56,504 ‫انتظر، إنه... هنا. ‫ها هو. "ييغر 250". 1266 01:58:58,173 --> 01:59:01,635 ‫لقد فاز بجائزة الطيران الممتد ‫في فرانكفورت العام الماضي. 1267 01:59:02,844 --> 01:59:05,680 ‫طـ... طيران ممتد؟ 1268 01:59:05,764 --> 01:59:09,476 ‫نعم. جهاز التحكم اللاسلكي ‫هو أيضًا من تصميمي. 1269 01:59:09,559 --> 01:59:14,439 ‫ثم في الصفحة المقابلة هناك، ‫يوجد نموذج آخر رائع جدًا. 1270 01:59:14,522 --> 01:59:17,400 ‫يطلق عليه اسم "دي شفالبي". إنه هناك. 1271 01:59:17,484 --> 01:59:21,529 ‫ن... نعم، لكنني أعتقد أن ما قصده ‫السيد (تاونز) كان... الشيء الحقيقي. 1272 01:59:22,656 --> 01:59:26,660 ‫كم من التصميم ‫قمت به على، آه، الشيء الحقيقي؟ 1273 01:59:26,743 --> 01:59:27,952 ‫"الشيء الحقيقي"؟ 1274 01:59:29,245 --> 01:59:31,706 ‫حسنًا، نعم. آه، كما تعلم، مثل هذه. 1275 01:59:32,582 --> 01:59:35,877 ‫أوه، لا، لا، لا. أنت تسيء الفهم. 1276 01:59:35,960 --> 01:59:39,089 ‫نحن لا نصنع سوى طائرات نموذجية. 1277 01:59:43,760 --> 01:59:50,058 ‫تقصد أنك... لم تصمم قط ‫طائرة بالحجم الكامل؟ 1278 01:59:50,850 --> 01:59:52,727 ‫بالحجم الكامل؟ لا. 1279 01:59:52,811 --> 01:59:55,480 ‫ولكن بعد ذلك، بالطبع، ‫المبادئ هي نفسها. 1280 01:59:56,648 --> 01:59:58,775 ‫حسنًا، نعم، ستكون كذلك، أليس كذلك؟ 1281 01:59:58,858 --> 02:00:02,028 ‫حسنًا، بالطبع يواجه المرء ‫مشاكل مختلفة، 1282 02:00:02,112 --> 02:00:06,157 ‫ولكن، آه، بشكل أساسي ‫المبادئ هي نفسها. 1283 02:00:07,117 --> 02:00:10,120 ‫أعتقد أنه من الأفضل أن أتحقق ‫من وصلات التحكم. 1284 02:00:15,333 --> 02:00:16,751 ‫إنه مجنون يا (لو). 1285 02:00:18,086 --> 02:00:19,087 ‫هو... 1286 02:00:20,046 --> 02:00:21,756 ‫إنه يبني طائرات لعبة. 1287 02:00:29,264 --> 02:00:33,101 ‫إنه لم يخفِ عنا أي شيء حتى. 1288 02:00:36,688 --> 02:00:41,317 ‫إنه حقًا لا يعتقد ‫أن هناك أي فرق. 1289 02:00:42,861 --> 02:00:45,989 ‫مـ... ماذا سنخبر ‫هؤلاء الرجال هناك؟ 1290 02:00:46,072 --> 02:00:47,073 ‫هم... 1291 02:00:49,701 --> 02:00:51,578 ‫ماذا سنخبرهم يا (لو)؟ 1292 02:00:55,165 --> 02:00:56,166 ‫لا شيء. 1293 02:01:01,171 --> 02:01:03,006 ‫ليس لدينا ما يكفي من الماء المتبقي... 1294 02:01:06,092 --> 02:01:07,510 ‫لنبقى على قيد الحياة. 1295 02:01:11,014 --> 02:01:12,557 ‫يمكننا أن نموت هنا... 1296 02:01:18,813 --> 02:01:21,441 ‫... أو... أو يمكننا أن نموت في ذلك الشيء. 1297 02:01:24,819 --> 02:01:26,362 ‫ما الأمر؟ 1298 02:01:26,446 --> 02:01:28,490 ‫ألم يتبق لديك أي فضول؟ 1299 02:01:29,240 --> 02:01:34,704 ‫ألا تود أن تعرف ‫كيف تشعر عند قيادة طائرة لعبة؟ 1300 02:02:28,550 --> 02:02:30,760 ‫والآن ما الذي يفعله؟ 1301 02:02:31,469 --> 02:02:32,971 ‫لا أعلم. 1302 02:02:35,473 --> 02:02:38,059 ‫ربما من الأفضل أن نتحدث معه 1303 02:02:38,142 --> 02:02:40,353 ‫بشأن عدم قول أي شيء ‫للآخرين، ها؟ 1304 02:02:40,436 --> 02:02:41,855 ‫مم-همم. 1305 02:02:43,106 --> 02:02:45,900 ‫لا أعرف لماذا تستمر ‫في مجاراته هكذا. 1306 02:02:45,984 --> 02:02:49,195 ‫إذا كان الشيء لا يستطيع الطيران، ‫فلا يستطيع. هذا كل ما في الأمر. 1307 02:02:52,532 --> 02:02:55,159 ‫أي شيء... مفقود؟ 1308 02:02:56,619 --> 02:02:59,747 ‫لا، أنا... لا أعتقد ذلك. 1309 02:03:04,919 --> 02:03:07,755 ‫أنا أرتب ملحقات الحزام. 1310 02:03:08,840 --> 02:03:12,385 ‫ستكون محظوظًا إذا تمكن هؤلاء الرجال من المشي ‫غدًا، ناهيك عن سحب هذا الشيء. 1311 02:03:13,177 --> 02:03:15,805 ‫مع ذلك، سيتعين القيام بذلك. 1312 02:03:17,849 --> 02:03:23,271 ‫المروحة نفسها ‫ستوفر الزخم الأساسي. 1313 02:03:24,397 --> 02:03:27,025 ‫الرجال سيكونون بشكل أساسي ‫لإعطائها الاتجاه. 1314 02:03:28,693 --> 02:03:31,779 ‫حسنًا، لمَ لـ... ليس لـ... الآن؟ 1315 02:03:32,864 --> 02:03:35,283 ‫إنه أمر خطير للغاية في الظلام. 1316 02:03:36,784 --> 02:03:39,454 ‫حسنًا، أعتقد أنك ربما على حق. ‫إنه محفوف بالمخاطر. 1317 02:03:39,537 --> 02:03:40,580 ‫استمر. 1318 02:03:44,250 --> 02:03:47,045 ‫أوه، حسنًا، شـ... شيء آخر. 1319 02:03:48,171 --> 02:03:51,424 ‫أ... قد يكون من الأفضل ‫عدم ذكر للآخرين 1320 02:03:51,507 --> 02:03:55,219 ‫أمر، آه، كونك مصمم طائرات لعبة. 1321 02:04:09,359 --> 02:04:11,235 ‫"مصمم طائرات لعبة"؟ 1322 02:04:12,695 --> 02:04:15,448 ‫(لو) وأنا نشعر أنه قد يزعجهم. 1323 02:04:20,620 --> 02:04:21,871 ‫سيد (تاو)... 1324 02:04:26,167 --> 02:04:27,377 ‫سيد (تاونز)... 1325 02:04:29,087 --> 02:04:32,924 ‫طائرة اللعبة هي شيء تقوم بتعبئته 1326 02:04:34,425 --> 02:04:36,344 ‫ويسير على الأرض. 1327 02:04:38,721 --> 02:04:42,475 ‫الطائرة النموذجية ‫شيء مختلف تمامًا. 1328 02:04:44,602 --> 02:04:47,647 ‫الطائرات النموذجية ‫كانت تطير بنجاح 1329 02:04:47,730 --> 02:04:51,109 ‫لأكثر من 50 عامًا ‫قبل أن يتمكن الأخوان (رايت) 1330 02:04:51,192 --> 02:04:52,944 ‫من الإقلاع عن الأرض. 1331 02:04:54,821 --> 02:04:56,489 ‫لم تكن طائرات لعبة. 1332 02:04:58,324 --> 02:05:01,869 ‫- حسنًا. ‫- لـ... لم أكن أعرف ذلك يا (فرانك). هل كنت تعرف؟ 1333 02:05:01,953 --> 02:05:03,788 ‫مع ذلك، إنها حقيقة. 1334 02:05:04,539 --> 02:05:07,291 ‫وهناك شيء آخر ‫يجب أن تتذكره يا سيد (تاونز). 1335 02:05:08,001 --> 02:05:10,878 ‫الطائرة النموذجية يجب أن تطير بنفسها. 1336 02:05:10,962 --> 02:05:13,589 ‫لا يوجد طيار لتصحيح التوازن. 1337 02:05:13,673 --> 02:05:16,718 ‫لذلك، إن كان هناك أي شيء، ‫فيجب تصميم الطائرة النموذجية 1338 02:05:16,801 --> 02:05:21,723 ‫لتحقيق استقرار أكبر مما ‫يسرك أن تسميه "الشيء الحقيقي". 1339 02:05:24,767 --> 02:05:29,272 ‫في عام 1851، بنى (هينسون) و(سترينغفيلو) ‫نموذجًا يعمل بالمطاط 1340 02:05:29,355 --> 02:05:33,484 ‫طارت لمسافة 600 متر ‫قبل أن تواجه عائقًا. 1341 02:05:34,402 --> 02:05:37,488 ‫الأسطح الانسيابية، ‫ومعاملات الرفع والسحب، 1342 02:05:37,572 --> 02:05:41,492 ‫ومعادلات الوزن والدفع ‫والنمط الكامل للطيران الحديث 1343 02:05:41,576 --> 02:05:43,578 ‫ينبع من هناك مباشرة. 1344 02:05:55,882 --> 02:05:59,427 ‫حسنًا، أين هو؟ 1345 02:06:00,845 --> 02:06:02,055 ‫سأذهب وأحضره. 1346 02:06:14,025 --> 02:06:15,109 ‫ها هو. 1347 02:06:17,779 --> 02:06:20,198 ‫صديقنا (دورفمان) نافد الصبر قليلاً. 1348 02:06:24,243 --> 02:06:29,332 ‫آه، فـ... فـ... في عام 1851، ‫(هينسون) و(سترينغفيلو) 1349 02:06:29,415 --> 02:06:32,668 ‫بنيا طائرة نـ... نموذجية تعمل بالمطاط 1350 02:06:33,711 --> 02:06:37,340 ‫طارت لمسافة 600 متر ‫قبل أن تواجه عائقًا. 1351 02:06:37,423 --> 02:06:40,301 ‫هل كنـ... ت تعلم ذلك يا سـ... سيد (تاونز)؟ 1352 02:06:41,177 --> 02:06:42,386 ‫هذا رائع. 1353 02:06:44,388 --> 02:06:48,059 ‫لا، ليس رائعًا، ولكنه مهم. 1354 02:06:50,144 --> 02:06:53,648 ‫عليك أن تفهم، ‫هذه هي الخراطيش الوحيدة التي نملكها. 1355 02:06:54,857 --> 02:06:57,860 ‫إذا فشلت في استخدامها، ‫فسيكون عملي قد ضاع سدى. 1356 02:07:00,488 --> 02:07:04,200 ‫في اللحظة التي يشتعل فيها المحرك، ‫اخفض دواسة الوقود. 1357 02:07:05,368 --> 02:07:10,248 ‫الكثير من الاهتزاز غير الضروري ‫قد يهز الهيكل ويحطمه إلى أجزاء. 1358 02:07:16,129 --> 02:07:18,256 ‫يجب الحفاظ على الاهتزاز عند الحد الأدنى. 1359 02:08:08,848 --> 02:08:10,892 ‫- ابتعدوا! ‫- ابتعدوا! 1360 02:08:19,734 --> 02:08:21,027 ‫هذه هي الأولى. 1361 02:08:43,507 --> 02:08:44,550 ‫الثانية. 1362 02:08:46,219 --> 02:08:47,845 ‫ما الخطب؟ 1363 02:08:47,929 --> 02:08:50,139 ‫ليس هناك أي خطب ‫في ذلك المحرك. 1364 02:08:51,474 --> 02:08:53,434 ‫ربما لا يعطيه وقودًا كافيًا. 1365 02:09:14,038 --> 02:09:15,081 ‫الثالثة. 1366 02:09:15,164 --> 02:09:17,583 ‫لكن يـ... يجب أن يعرف، أليس كذلك؟ 1367 02:09:18,709 --> 02:09:20,628 ‫إنه يعرف. 1368 02:09:21,212 --> 02:09:22,380 ‫انتظر. 1369 02:09:22,964 --> 02:09:23,965 ‫انتظر! 1370 02:09:40,189 --> 02:09:44,235 ‫أنت تهدر الخراطيش. ‫لم يتبق لدينا سوى ثلاث. 1371 02:09:44,318 --> 02:09:45,403 ‫أعلم ذلك. 1372 02:09:46,737 --> 02:09:48,155 ‫ماذا تفعل؟ 1373 02:09:48,239 --> 02:09:51,742 ‫سأستخدم خرطوشة واحدة، مع إطفاء الإشعال، ‫لتنظيف الأسطوانات. 1374 02:09:51,826 --> 02:09:52,868 ‫لا! 1375 02:10:01,294 --> 02:10:04,672 ‫ماذا تفعل؟ توقف! أمنعك! 1376 02:10:10,594 --> 02:10:12,471 ‫أمنعك! 1377 02:10:13,723 --> 02:10:16,434 ‫هل تسمعني؟ أمنعك! 1378 02:10:21,689 --> 02:10:24,483 ‫- هيا يا صاح. 1379 02:10:44,920 --> 02:10:46,672 ‫ستنجح. 1380 02:10:46,756 --> 02:10:47,923 ‫تمهل! 1381 02:10:50,259 --> 02:10:51,385 ‫يا هذا! 1382 02:11:14,950 --> 02:11:16,494 ‫هيا، هيا! 1383 02:11:23,084 --> 02:11:24,085 ‫هيا! 1384 02:11:35,221 --> 02:11:37,848 ‫أيها الوغد، (فرانك)! 1385 02:11:37,932 --> 02:11:41,394 ‫أنت... أيها الوغد! 1386 02:12:01,372 --> 02:12:02,790 ‫لقد فعلتها! 1387 02:12:04,041 --> 02:12:07,253 ‫أيها الوغد! 1388 02:12:27,022 --> 02:12:29,775 ‫توقف! أوقفها! 1389 02:12:29,859 --> 02:12:31,277 ‫أوقفها! 1390 02:12:32,862 --> 02:12:37,241 ‫اخفض دواسة الوقود! أخبرتك، أوقفها! 1391 02:12:37,908 --> 02:12:40,953 ‫حسنًا يا سيد (دورفمان)، ابدأ بالشد. 1392 02:13:10,858 --> 02:13:12,151 ‫اصعدوا جميعًا. 1393 02:13:45,100 --> 02:13:48,854 ‫هيا! هيا! 1394 02:14:47,871 --> 02:14:50,916 ‫لا أستطيع. لا أستطيع. 1395 02:14:54,753 --> 02:14:57,590 ‫لقد أحسنت صنعًا أيها القبطان. 1396 02:14:58,632 --> 02:15:01,760 ‫أرخِ الحبل قليلاً. هيا، تحرك! 1397 02:15:01,844 --> 02:15:03,012 ‫تحرك! 1398 02:15:20,613 --> 02:15:22,823 ‫هذا هو. هذا هو. 1399 02:15:34,752 --> 02:15:36,337 ‫انتبه لخطواتك. 1400 02:17:55,100 --> 02:17:56,268 ‫الآن! 1401 02:17:57,978 --> 02:17:59,730 ‫الآن! 1402 02:19:06,755 --> 02:19:08,549 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 1403 02:19:18,767 --> 02:19:21,478 ‫يا هذا، لن يحاولوا الهبوط ‫بذلك الشيء هنا، أليس كذلك؟ 1404 02:19:24,064 --> 02:19:26,149 ‫حسنًا، من المؤكد أن الأمر يبدو كذلك. 1405 02:20:13,614 --> 02:20:16,491 ‫انظر إليه! انظر إليه! فقط انظر إليه! 1406 02:20:17,326 --> 02:20:19,620 ‫لم أر شيئًا بهذا الجمال قط. 1407 02:20:32,799 --> 02:20:35,844 ‫سبعة عشر يومًا بدون شراب. 1408 02:20:36,845 --> 02:20:42,267 ‫يا إلهي، لم أكن لأصدق ‫أن الماء العادي يمكن أن يبدو جيدًا هكذا. 1409 02:20:44,394 --> 02:20:45,979 ‫أنت لـ... لا تعلم أبدًا يا (فرانك). 1410 02:20:46,063 --> 02:20:48,982 ‫قد... قد أصبح مدمنًا عليه. 1411 02:20:50,359 --> 02:20:52,611 ‫- إنه جميل! ‫- من أين أتوا؟ 1412 02:21:01,203 --> 02:21:03,497 ‫هؤلاء الرجال إما ثملون أو مجانين. 1413 02:21:04,539 --> 02:21:09,044 ‫آه، كم قلت أن (هينسون) ‫و(سترينغفيلو) طارا 1414 02:21:09,127 --> 02:21:13,590 ‫بذلك النموذج الذي يعمل بالمطاط ‫في عام 1851 يا سيد (دورفمان)؟ 1415 02:21:13,674 --> 02:21:16,176 ‫ستمئة متر يا سيد (تاونز). 1416 02:21:16,259 --> 02:21:18,345 ‫هل هي أمتار أم ياردات؟ 1417 02:21:19,972 --> 02:21:23,350 ‫أمتار يا سيد (تاونز). أمتار. 1418 02:21:24,305 --> 02:22:24,696