1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org 2 00:00:29,280 --> 00:00:31,240 Miksi et anna periksi, Maan mies? 3 00:00:38,520 --> 00:00:41,080 Kohtaisin mieluummin Chumblien kuin sinut milloin tahansa. 4 00:00:43,400 --> 00:00:47,480 Tuo ei toimi nyt. Paine on lukinnut oven. 5 00:00:48,680 --> 00:00:51,240 Sinun on antauduttava tai kuoltava. 6 00:01:33,000 --> 00:01:36,400 Hän ei voi elää enää kauan, Maaga. Hän kuolee pian. 7 00:01:37,040 --> 00:01:40,240 - Emme halua hänen kuolevan. - Mutta hän on vihollisemme. 8 00:01:40,440 --> 00:01:43,360 - Hän on myös panttivankimme. - Kone lähestyy pommin kanssa! 9 00:01:43,600 --> 00:01:44,920 Nopeasti, suojaan! 10 00:01:54,760 --> 00:01:55,760 Väistäkää! 11 00:02:00,320 --> 00:02:02,320 Nyt on turvallista. 12 00:02:04,480 --> 00:02:07,880 - Steven... - Tule, poikani. Nouse jaloillesi. 13 00:02:08,480 --> 00:02:10,080 Pian! Nouse nyt. 14 00:02:10,800 --> 00:02:12,000 Nouse, nouse. 15 00:02:13,240 --> 00:02:15,320 Pää alas. Hengitä syvään. 16 00:02:15,400 --> 00:02:16,960 - He melkein tappoivat hänet. - Tulkaa. 17 00:02:18,080 --> 00:02:20,640 Lähdetään pois täältä, jos ne tulevat ulos. 18 00:02:20,720 --> 00:02:25,200 - Rauhallisesti, olet ystävien seurassa. - Oletko kunnossa? 19 00:02:25,280 --> 00:02:27,240 Kyllä, kiitos Chumblien. He tekivät tempun. 20 00:02:27,320 --> 00:02:29,800 En tiedä, mitä ne Drahvinit oikein ajattelivat. 21 00:02:30,920 --> 00:02:35,480 Jatka hengittämistä. Sisään ja ulos, sisään ja ulos. 22 00:02:39,320 --> 00:02:43,200 Ovatko aseet valmiina? Ovi. 23 00:02:44,680 --> 00:02:49,000 - Perään ja tappakaa! - Olet kohta kunnossa. 24 00:02:50,080 --> 00:02:52,800 Seis! Jos liikutte yhtään, me ammumme. 25 00:02:53,480 --> 00:02:57,640 Älkää erehtykö aikeistamme. Ette puutu asiaan. 26 00:02:58,600 --> 00:03:00,760 Tohtori, vie ryhmäsi muualle. 27 00:03:00,840 --> 00:03:02,360 Vienkin. Pystytkö kävelemään? 28 00:03:03,080 --> 00:03:05,000 - Tule, poikani, nouse ylös. - Kyllä, luulen niin. 29 00:03:05,080 --> 00:03:07,240 Tulkaa mukaan. Tuohon suuntaan, tuohon suuntaan. 30 00:03:07,880 --> 00:03:10,440 No niin, hengitä kovaa. Sisään ja ulos. 31 00:03:18,440 --> 00:03:22,440 Maaga, vie sotilaasi takaisin alukseen, ja pysykää siellä. 32 00:03:23,240 --> 00:03:27,560 Tähän asti olemme säästäneet teidät, vaikka olette hyökänneet useasti kimppuumme. 33 00:03:27,960 --> 00:03:31,920 - Mutta me puolustamme aina ystäviämme. - Ystäviä? 34 00:03:32,000 --> 00:03:34,600 Estämme kaikki poistumisyritykset alukselta. 35 00:03:35,200 --> 00:03:39,200 Olen päättänyt. Menkää nyt takaisin avaruusalukseenne. 36 00:03:40,280 --> 00:03:44,720 - Olette saastuttaneet ilman pommillanne. - Se on jo haihtunut. 37 00:03:44,800 --> 00:03:49,680 Ammoniakkipommi oli vain varoitus. Menkää sisälle. 38 00:03:52,720 --> 00:03:53,720 Mennään. 39 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Se on yhä siellä. 40 00:04:15,120 --> 00:04:16,800 - Emme voi paeta. - Hiljaa! 41 00:04:16,960 --> 00:04:19,760 - Mutta Maaga, me... - Emme voi paeta vielä, mutta pakenemme vielä. 42 00:04:20,320 --> 00:04:22,880 Drahvineja ei ole voitettu ennen kuin on olemme kuolleita. Eikö olekin näin? 43 00:04:23,120 --> 00:04:25,240 - Kyllä, Maaga. - Olemme yhä elossa. 44 00:04:26,400 --> 00:04:28,000 Riippuu siitä, kuinka kauan tuo kone on. 45 00:04:30,440 --> 00:04:33,240 - Epäonnistuit partiotehtävässäsi. - Olin alakynnessä. 46 00:04:33,520 --> 00:04:36,080 Käsittelen sinut myöhemmin. Epäonnistumista ei koskaan suvaita. 47 00:04:37,440 --> 00:04:40,440 Sinä, toimiiko keulaluukku vielä? 48 00:04:40,520 --> 00:04:42,000 - Kyllä, Maaga. - Hiljaisesti? 49 00:04:42,080 --> 00:04:43,080 Kyllä, Maaga. 50 00:04:43,840 --> 00:04:47,680 Nyt on hämärää. Pian on yö. 51 00:04:49,720 --> 00:04:51,800 Viimeinen yö, jonka tämä planeetta koskaan kokee. 52 00:04:52,880 --> 00:04:55,440 Meidän on varastettava Rillsien avaruusalus ennen sitä. 53 00:04:57,200 --> 00:05:02,360 Kun annan käskyn, menette äänettömästi keulaluukusta. 54 00:05:02,440 --> 00:05:06,080 Sitten hiivitte Rillsien koneen ympäri. 55 00:05:06,160 --> 00:05:07,400 - Ymmärrättekö? - Kyllä, Maaga. 56 00:05:07,760 --> 00:05:09,680 Ja tuhoatte sen. 57 00:05:19,320 --> 00:05:21,320 Se on sitä ammoniakkikaasua, josta kerroimme sinulle. 58 00:05:22,000 --> 00:05:23,720 Mieluummin he hengittävät sitä, kuin minä. 59 00:05:23,800 --> 00:05:27,440 Tohtori? Aikaa ei varmaan ole paljon enää jäljellä? 60 00:05:27,520 --> 00:05:29,960 Noin kuusi tuntia, lapsi. Oletko saanut muunnoksen valmiiksi? 61 00:05:30,040 --> 00:05:34,520 Kyllä, mutta kestää jonkin aikaa siirtää aluksesi teho meidän alukseemme. 62 00:05:34,600 --> 00:05:37,480 - Hölynpölyä, hölynpölyä! - Olemme huolissamme turvallisuudestanne. 63 00:05:37,560 --> 00:05:40,560 - Ja me olemme huolissamme teistä. - Hyvin jaloa teiltä kaikilta. 64 00:05:40,640 --> 00:05:41,960 Tämä on kiireellinen asia. Tulkaa mukaan. 65 00:05:42,040 --> 00:05:44,440 - Laitetaan kaapeli sisään, heti. - Hyvä on. 66 00:05:44,520 --> 00:05:46,200 Nopeasti, nopeasti. Tuhlaamme aikaa. 67 00:05:50,400 --> 00:05:53,320 - Kyllä, tämä käy. - Mitä on tekeillä, tohtori? 68 00:05:53,400 --> 00:05:54,680 Mitä yrität tehdä? 69 00:05:54,760 --> 00:05:58,020 Yritän siirtää voimaa omasta aluksestani Rillsien alukseen. 70 00:05:58,030 --> 00:05:59,200 Ymmärrän. 71 00:05:59,280 --> 00:06:01,560 Jos epäilet, että on ongelmia, kun työskentelen, - 72 00:06:01,640 --> 00:06:03,320 haluan että ilmoitat minulle heti, ymmärrätkö? 73 00:06:03,400 --> 00:06:04,720 Haluatko, että jään tänne? 74 00:06:04,800 --> 00:06:08,200 Kyllä, haluan sinun jäävän tänne Rillsien johtajan kanssa ja yritä levätä. 75 00:06:08,280 --> 00:06:10,200 Lepää vähän. Pidä itsesi kurissa. 76 00:06:10,280 --> 00:06:11,440 No niin, mene nyt. 77 00:06:11,520 --> 00:06:14,440 - Voinko tulla mukaasi, Tohtori? - Kyllä, lapsi, jos haluat, tule mukaan. 78 00:06:14,520 --> 00:06:16,360 - Kiirehdi, kiirehdi. Tule mukaan. - Nähdään myöhemmin, Steven. 79 00:06:28,280 --> 00:06:30,440 Et lähtenyt ystäviesi kanssa. 80 00:06:36,160 --> 00:06:37,160 En niin. 81 00:07:08,600 --> 00:07:11,480 Olet kiinnostunut paikastamme? 82 00:07:13,600 --> 00:07:14,600 Kyllä, olen. 83 00:07:20,880 --> 00:07:23,440 - Tohtori siis luottaa sinuun? - Miksei hän luottaisi? 84 00:07:24,760 --> 00:07:25,760 Kunhan kysyin. 85 00:07:25,880 --> 00:07:28,720 Oletan, että annoit oikeat eettiset syyt hänelle. 86 00:07:28,800 --> 00:07:30,800 Joten hän luonnollisesti luottaa sinuun. 87 00:07:30,880 --> 00:07:34,120 Pelastimme sinut Drahvineilta, mutta et siltikään luota meihin? 88 00:07:34,400 --> 00:07:37,360 Voisit olla samanlainen kuin he, käytätte meitä omaksi pelastukseksenne. 89 00:07:37,440 --> 00:07:40,800 Tohtori tarjoutui auttamaan meitä. Tarvitsimme hänen apuaan. 90 00:07:40,880 --> 00:07:43,600 - Niin tarvitsivat Drahvinitkin. - Mitä tarkoitat? 91 00:07:44,080 --> 00:07:46,760 - En mitään. - Kylläpäs. 92 00:07:48,440 --> 00:07:52,160 Hyvä on. Sanoit, että tämän aluksen lataaminen kunnolla vie tunteja. 93 00:07:52,240 --> 00:07:54,160 Tohtori sanoi, että se onnistuu ajoissa. 94 00:07:54,240 --> 00:07:57,480 Niin, mutta jos oletetaan, että olet kerrankin oikeassa ja hän väärässä, - 95 00:07:57,880 --> 00:07:59,000 ottaisitko meidät mukaasi, - 96 00:07:59,080 --> 00:08:01,640 vai antaisitko meidän lähteä omalla aluksellamme? 97 00:08:02,640 --> 00:08:06,320 - Omalla aluksellanne, jos mahdollista. - Älä viitsi. 98 00:08:06,440 --> 00:08:08,360 Tarkoitan, jos ette saa tätä ladattua ajoissa, - 99 00:08:08,440 --> 00:08:10,240 ette päästä meitä menemään noin vain. 100 00:08:10,320 --> 00:08:14,640 Olemme outoja olentoja teille. Ette ole koskaan tavanneet kaltaisiamme. 101 00:08:14,720 --> 00:08:18,240 Te tulette Maasta, planeetalta, jota emme tunne. 102 00:08:18,760 --> 00:08:21,880 Mutta selvästi se on planeetta, joka tuntee yhä konfliktit. 103 00:08:22,200 --> 00:08:23,240 Mitä sitten? 104 00:08:23,360 --> 00:08:26,080 Jos olemme oikeassa ja aluksen lataaminen kestää liian kauan, - 105 00:08:26,160 --> 00:08:30,680 niin Tohtorin, tytön ja sinun on lähdettävä. 106 00:08:31,400 --> 00:08:34,640 - Uskomme itsesuojeluun. - Niin, olen varma. 107 00:08:34,720 --> 00:08:38,120 Mutta jos on mahdollisuus valita, Tohtorin on lähdettävä. 108 00:08:38,760 --> 00:08:40,800 Hän matkustaa kauemmas kuin me voimme. 109 00:08:41,760 --> 00:08:45,840 Ja kaikki, mitä hän edustaa, on sitä, mihin me uskomme. 110 00:08:46,640 --> 00:08:50,000 Joten on parempi, että hän lähtee. 111 00:08:54,320 --> 00:08:55,320 Olen pahoillani. 112 00:08:56,400 --> 00:08:58,320 Et voi syyttää minua, että olen epäluuloinen. 113 00:08:59,040 --> 00:09:01,000 Siinä tapauksessa sinun pitäisi tietää eräs asia. 114 00:09:01,080 --> 00:09:02,800 Kun olin Drahvinin aluksella, - 115 00:09:02,880 --> 00:09:05,240 he sanoivat aikovansa lähteä tältä planeetalta teidän aluksellanne. 116 00:09:05,320 --> 00:09:07,240 Olemme valmiita ottamaan heidät mukaamme. 117 00:09:07,320 --> 00:09:10,560 He eivät tarkoittaneet sitä. He vievät aluksenne, te jäätte tänne. 118 00:09:10,640 --> 00:09:13,480 Meidän on toivottava, etteivät he onnistu. 119 00:09:13,560 --> 00:09:16,280 Aikaa on niin vähän jäljellä, joten he ovat epätoivoisia. 120 00:09:16,600 --> 00:09:19,280 Mikset antaisi minun korjata kaapelia tästä päästä? 121 00:09:19,400 --> 00:09:21,320 Kiitos. Kone auttaa sinua. 122 00:09:21,400 --> 00:09:23,800 - Se on nopeampi. - Sen on pakko olla. 123 00:09:43,360 --> 00:09:44,360 Olen valmis, Maaga. 124 00:09:45,280 --> 00:09:49,920 - Mene sitten. Äläkä epäonnistu. - En epäonnistu. 125 00:10:20,680 --> 00:10:22,000 Alkaa tulla pimeää, Tohtori. 126 00:10:23,160 --> 00:10:26,080 Ei mitään syytä huoleen, kultaseni. 127 00:10:26,600 --> 00:10:30,200 Luulen, että illat kestävät täällä noin neljä tuntia. 128 00:10:31,800 --> 00:10:37,200 Outoa. Ajatella, että aamunkoitteessa kaikki tämä räjähtää olemattomiin. 129 00:10:38,480 --> 00:10:41,280 Ei, ei pelkästään olemattomiin. 130 00:10:41,600 --> 00:10:49,080 Vetykaasuksi, joka suihkuaa ulos, kuin sula hopea muita galaksin tähtiä vasten. 131 00:10:51,760 --> 00:10:53,400 No niin, anna kaapeli, kiitos. 132 00:10:56,160 --> 00:10:57,240 Hyvä. 133 00:10:57,320 --> 00:11:00,480 - Hän on poissa näkyvistä. - Hän kuolee vapaaehtoisesti. 134 00:11:01,280 --> 00:11:04,480 Hän ei kuole ennen kuin hän on tuhonnut koneen. 135 00:11:05,120 --> 00:11:06,840 Pääsemmekö pakoon, Maaga? 136 00:11:06,960 --> 00:11:09,120 Kunhan olemme tuhonneet koneen, pakenemme. 137 00:11:09,200 --> 00:11:11,440 Mitä tapahtuu? 138 00:11:11,520 --> 00:11:13,240 Se on ensimmäinen varoitus tulevasta räjähdyksestä. 139 00:11:14,400 --> 00:11:17,760 Meillä on vain viisi tuntia aikaa. Hänen on toimittava nopeasti. 140 00:12:30,320 --> 00:12:33,160 Täällä on kaikki kunnossa, Tohtori. Oliko Tardisin päässä ongelmia? 141 00:12:33,240 --> 00:12:35,720 - Kaikki on hallinnassa, rakas poikani. - Hyvä, hyvä... 142 00:12:36,040 --> 00:12:37,440 Kytkekää moottorit päälle. 143 00:12:37,520 --> 00:12:39,560 Käynnistä ohjaus. Täysi sisäänmeno. 144 00:12:39,680 --> 00:12:41,520 Kaapelivartija, valmiina. 145 00:12:43,160 --> 00:12:47,080 - Onko tuo siirtyvää virtaa? - Kyllä, kultaseni. 146 00:12:47,240 --> 00:12:49,920 - Kauanko se kestää? - Luultavasti kolmesta neljään tuntia. 147 00:12:50,000 --> 00:12:52,760 Mutta tämä planeetta räjähtää alle viidessä tunnissa. 148 00:12:52,840 --> 00:12:55,160 Ymmärrän sen täysin, nuori mies. 149 00:12:55,240 --> 00:12:57,080 Siinä se hälytys taas on. 150 00:12:57,160 --> 00:12:59,400 - Mitä nyt on tapahtunut? - Hiljaisuus, kiitos. 151 00:12:59,480 --> 00:13:01,720 Hätäviesti tulossa. 152 00:13:01,880 --> 00:13:06,160 Drahvinit ovat paenneet ja tuhonneet Chumblien avaruusaluksensa ulkopuolella. 153 00:13:06,360 --> 00:13:08,960 - Voi ei. - Entä Chumblie Tardisini luona? 154 00:13:09,080 --> 00:13:11,880 Se ei ole vaarassa siinä kohdassa missä se on. 155 00:13:12,120 --> 00:13:13,960 - Jatkakaa Tohtori. - Kiitos, kiitos. 156 00:13:14,040 --> 00:13:15,440 Enää ei tapahdu mitään. 157 00:13:16,000 --> 00:13:18,920 He eivät kuitenkaan koeta saada Tardisia, Tohtori. 158 00:13:19,480 --> 00:13:21,600 He haluavat tämän aluksen, ja meidät. 159 00:13:24,680 --> 00:13:26,720 - Olet toiminut hyvin. - Kiitos, Maaga. 160 00:13:26,800 --> 00:13:29,160 Huolehdin, että sinut mainitaan. Näitkö muita koneita? 161 00:13:29,240 --> 00:13:31,400 - Tuhosin ainoan koneen. - Hyvä. 162 00:13:31,840 --> 00:13:33,280 Se ei enää liiku. 163 00:13:33,520 --> 00:13:35,880 Me hyökkäämme Rillsien avaruusalusta vastaan. 164 00:13:36,360 --> 00:13:39,240 - Te seuraatte minua. Ymmärrättekö? - Kyllä, Maaga. 165 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Kun pääsemme lähemmäksi, annan teille lisää käskyjä. 166 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Tulkaa. 167 00:13:48,680 --> 00:13:51,480 Älä huolehdi, rakas poika, ja pysy paikallasi. 168 00:13:51,680 --> 00:13:52,920 Pysy paikallasi. 169 00:13:53,400 --> 00:13:55,480 Kuule Tohtori, tiedän tarkalleen mitä he aikovat tehdä. 170 00:13:55,560 --> 00:13:58,160 Ja heti kunhan he näkevät tämän kaapelin, he tuhoavat sen. 171 00:13:58,240 --> 00:14:00,560 Älkää olko huolissanne. Olen valmistautunut siihen. 172 00:14:00,640 --> 00:14:01,720 Loistavaa, loistavaa. 173 00:14:01,800 --> 00:14:03,880 - Tuleeko virtaa vielä? - Kyllä tulee. 174 00:14:04,440 --> 00:14:06,080 Ja kuinka kauan se kestää? 175 00:14:06,200 --> 00:14:08,200 Vielä ainakin kaksi tuntia. 176 00:14:08,280 --> 00:14:09,800 - Sen pitäisi riittää. - Nipin napin. 177 00:14:12,480 --> 00:14:16,200 - Eikö ole mahdollista ladata nopeammin? - Oikeastaan mahdotonta, rakas poika. 178 00:14:16,760 --> 00:14:18,520 On suuri vaara, että että paneeli räjähtää. 179 00:14:18,600 --> 00:14:20,920 Joten olemme onnekkaita, jos pääsemme ajoissa takaisin Tardisiin. 180 00:14:21,000 --> 00:14:24,760 - Drahvinit ovat yhä perässämme. - Älkää olko huolissanne. 181 00:14:24,840 --> 00:14:27,200 Varmistamme, että pääsette turvallisesti alukseenne. 182 00:14:28,480 --> 00:14:31,560 - Drahvinit ovat täällä! - He eivät tuhlaa aikaa. 183 00:14:31,640 --> 00:14:35,720 Pysykää paikoillanne. Olette paenneet kerran. Ette tee sitä uudestaan. 184 00:14:36,760 --> 00:14:41,400 - Steven, hän aikoo tappaa meidät. - Ja tulla tapetuksi? 185 00:14:41,720 --> 00:14:45,600 Kuolema ei pelota minua. Kuolen Drahvin-soturina. 186 00:14:47,200 --> 00:14:48,280 Voi Steven. 187 00:14:51,760 --> 00:14:52,760 Mitä sinä teit? 188 00:14:52,840 --> 00:14:55,560 Älkäää huoliko. Hän on täysin halvaantunut. 189 00:14:55,840 --> 00:14:59,800 - Sanoinhan, että enää ei tapahtuisi mitään. - Tohtori, missä Tohtori on? 190 00:15:01,600 --> 00:15:02,600 Tuolla hän on. 191 00:15:03,280 --> 00:15:05,280 Hei, olen täällä. Tulkaa sisään, tulkaa sisään. 192 00:15:05,360 --> 00:15:09,200 Voitte tulla sisään. Mutta valmistautukaa järkytykseen. 193 00:15:09,280 --> 00:15:13,200 - Pitäisikö meidän mennä sisään? - Tulkaa, tulkaa, tulkaa. 194 00:15:39,320 --> 00:15:42,680 - Olemme ajaneet heidät pois. - Mutta emme ole tuhonneet yhtäkään. 195 00:15:42,880 --> 00:15:45,640 Älkää huoliko, me tuhoamme. 196 00:15:45,760 --> 00:15:48,360 - Lisää koneita! - Uudestaan! 197 00:16:09,920 --> 00:16:15,720 - Nyt tiedät miltä näytämme. - Tiedän. Ja olen iloinen siitä. 198 00:16:15,800 --> 00:16:20,840 Pyydämme anteeksi lasiseinää, mutta ymmärrätte varmaan, että meidän on säilytettävä kaasumme. 199 00:16:20,920 --> 00:16:25,520 - Totta kai, totta kai. - Järkyttääkö ulkonäkömme teitä? 200 00:16:25,600 --> 00:16:30,560 - Ei enää. Myönnän, että aluksi se järkytti. - En ymmärrä, miksi Drahvinit vihaavat teitä. 201 00:16:30,760 --> 00:16:35,280 Meidän täytyy näyttää yhtä oudoilta teidän mielestänne. 202 00:16:35,360 --> 00:16:38,920 Drahvinien mielestä olemme rumia, joten he alkoivat pelkämään. 203 00:16:39,240 --> 00:16:42,920 Te olette tietysti erilaisia kuin me. Mutta ainakin olette älykkäitä. 204 00:16:43,000 --> 00:16:45,360 Niin, mitä väliä muodollanne on? 205 00:16:45,440 --> 00:16:49,160 Tärkeää on luonne ja se, miten käytätte älykkyyttänne. 206 00:16:49,920 --> 00:16:52,400 Kunnioitamme teitä, kuten kunnioitamme kaikkea elämää. 207 00:16:53,440 --> 00:16:55,280 - Tohtori? - Mikä hätänä, lapseni? 208 00:16:55,360 --> 00:16:58,320 - Tunnen itseni yhtäkkiä kauhean sairaaksi. - Ammoniakkikaasua pääsee ulos. 209 00:16:58,400 --> 00:16:59,720 Voi hyvänen aika, kyllä, minä... 210 00:16:59,800 --> 00:17:01,600 Teidän on parasta palata toiseen kammioon. 211 00:17:01,680 --> 00:17:04,240 - Meidän kaasumme ei ole hyväksi teille. - Kyllä, kiitos. 212 00:17:04,320 --> 00:17:05,440 Nuori mies, nuori mies. 213 00:17:06,240 --> 00:17:10,320 - Emme taida enää tavata? - Se on epätodennäköistä. 214 00:17:11,480 --> 00:17:13,000 - Hyvästi. - Hyvästi. 215 00:17:23,840 --> 00:17:24,840 Kuinka kauan vielä, Tohtori? 216 00:17:26,320 --> 00:17:28,800 - Yksi tunti. - Entä kuinka kauan räjähdykseen? 217 00:17:29,400 --> 00:17:31,200 Puolitoista tuntia. 218 00:17:34,880 --> 00:17:36,920 Toivottavasti tänne ei pääse lisää Drahvineja. 219 00:17:47,040 --> 00:17:49,200 Tästä ei ole hyötyä. Aseemme eivät voi vahingoittaa niitä. 220 00:17:49,280 --> 00:17:51,160 Sitten meidän on käytettävä tankoja, kuten Kolmonen teki! 221 00:17:51,240 --> 00:17:54,280 Ei, menemme tuota kautta. Menkää avaruusalusta kohti. 222 00:17:54,360 --> 00:17:55,480 Meidän on keskityttävä siihen. 223 00:18:06,600 --> 00:18:09,880 - Se ei voi kestää enää kauan! - Kärsivällisyyttä, rakas poika, kärsivällisyyttä. 224 00:18:10,120 --> 00:18:11,640 Aamu koittaa puolen tunnin päästä. 225 00:18:11,760 --> 00:18:14,480 Niin, ja kun aamunkoitto tulee, tämä planeetta räjähtää kuin pommi. 226 00:18:14,560 --> 00:18:15,800 Voi teitä kahta. 227 00:18:17,040 --> 00:18:19,160 - Mikä tuo on? Mikä se on? - Se on merkki siitä, - 228 00:18:19,320 --> 00:18:22,200 että avaruusalus on nyt ladattu, ellen ole pahasti väärässä. 229 00:18:22,280 --> 00:18:23,680 Oli jo aikakin. 230 00:18:23,840 --> 00:18:26,000 Olette oikeassa, Tohtori. Olemme valmiita katkaisemaan yhteyden. 231 00:18:26,080 --> 00:18:28,600 Hyvä. Onko teillä nyt riittävästi virtaa? 232 00:18:28,680 --> 00:18:32,040 Tarpeeksi, jotta pääsemme avaruuteen, jossa voimme ladata energiaa auringosta. 233 00:18:32,120 --> 00:18:35,080 Hienoa. Sitten en usko, ettei meillä ole enää mitään tekemistä. 234 00:18:35,160 --> 00:18:36,160 Me lähdemme. 235 00:18:36,800 --> 00:18:39,240 Chumblie saattaa teidät takaisin alukseenne. 236 00:18:39,520 --> 00:18:40,520 Entä sinä? 237 00:18:40,600 --> 00:18:42,720 Me odotamme, kunnes olette turvallisesti perillä. 238 00:18:42,800 --> 00:18:44,520 Kyllä me pärjäämme. 239 00:18:44,600 --> 00:18:46,720 Teidän on oltava kantaman ulkopuolella, ei meidän. 240 00:18:47,120 --> 00:18:50,400 Heti kun käynnistän moottorit, olemme kantaman ulkopuolella. 241 00:18:50,600 --> 00:18:53,320 - Emme tarvitse avaruutta. - Menkää nyt, ole kiltti. 242 00:18:53,400 --> 00:18:57,200 Hyvä on, hetken päästä lähdemme täältä ja menemme alukseen. 243 00:18:57,680 --> 00:19:00,480 Sen jälkeen emme voi enää puhua kanssanne. 244 00:19:01,240 --> 00:19:04,280 Chumblie saattaa teidät takaisin alukseenne. 245 00:19:04,720 --> 00:19:07,040 Se suojelee teitä ja tottelee käskyjänne. 246 00:19:07,560 --> 00:19:10,240 Kun olette lähteneet, se tuhoaa itsensä. 247 00:19:10,320 --> 00:19:11,320 Ei! 248 00:19:11,400 --> 00:19:14,840 Se on kivutonta. Pelkkä itsensä sammuttaminen. 249 00:19:15,240 --> 00:19:18,320 Luulen ymmärtäväni sen. Kiitos paljon. 250 00:19:18,720 --> 00:19:22,520 On helppo auttaa muita silloin, kun he ovat niin halukkaita auttamaan sinua. 251 00:19:23,200 --> 00:19:25,120 Vaikka olemme olentoja eri planeetoilta, - 252 00:19:25,200 --> 00:19:28,520 te aurinkokunnasta ja me toisesta avaruudesta, - 253 00:19:28,600 --> 00:19:32,120 ajatusmaailmamme eivät tunnu kovin erilaisilta. 254 00:19:32,600 --> 00:19:36,200 On ollut kunnia tuntea ja palvella teitä. 255 00:19:37,240 --> 00:19:39,520 - Onnea matkaan. - Kiitos. 256 00:19:40,120 --> 00:19:42,840 Annamme teille aikaa mennä kauemmas ennen kuin lähdemme. 257 00:19:43,600 --> 00:19:49,760 - Nyt me lähdemme. - Hyvästi. Toivomme teille kaikkea hyvää. 258 00:19:49,960 --> 00:19:51,240 He ovat käynnistäneet moottorinsa. 259 00:19:51,800 --> 00:19:53,760 Niin, ja meillä on alle puoli tuntia aikaa, Tohtori. 260 00:19:53,880 --> 00:19:56,200 Olet aivan oikeassa. Pian, nopeasti. Tule, tule. 261 00:20:04,400 --> 00:20:06,560 Missä koneet ovat? 262 00:20:08,320 --> 00:20:09,600 Niitä ei ole. 263 00:20:12,640 --> 00:20:13,640 Kuunnelkaa! 264 00:20:17,960 --> 00:20:19,000 He pakenevat! 265 00:20:22,280 --> 00:20:23,280 Siinä he menevät! 266 00:20:23,360 --> 00:20:25,280 Eikö olekin uskomatonta? Mikä ihana näky! 267 00:20:25,360 --> 00:20:26,840 - Tohtori. - Kyllä, kyllä, tietenkin. 268 00:20:27,720 --> 00:20:29,440 Maan ihmiset. Saamme heidät kiinni! 269 00:20:50,280 --> 00:20:51,280 Tule tohtori. 270 00:21:09,320 --> 00:21:10,320 Sieltä ne tulevat. 271 00:22:06,400 --> 00:22:08,520 Voimmeko nähdä hajoamisen skannerissa, Tohtori? 272 00:22:08,600 --> 00:22:10,160 Valitettavasti emme, rakas poika. 273 00:22:10,440 --> 00:22:12,760 Olemme dematerialisoituneet siitä galaksista... 274 00:22:13,040 --> 00:22:14,520 - Auh. - Kauan sitten. 275 00:22:15,440 --> 00:22:16,600 - Auh. - Mikä hätänä, lapsi? 276 00:22:16,680 --> 00:22:17,960 Olen loukannut nilkkani. 277 00:22:22,480 --> 00:22:24,720 Meidän täytyy laittaa kylmäkääre siihen. 278 00:22:27,080 --> 00:22:29,160 Kunpa voisimme pysähtyä jonnekin hetkeksi - 279 00:22:29,680 --> 00:22:30,800 ja tehdä tarkistaa itsemme - 280 00:22:31,360 --> 00:22:34,400 sen sijaan, että olisimme vaarojen ympäröimänä koko ajan. 281 00:22:35,120 --> 00:22:37,120 Työnnä vain sitä kolmatta kytkintä eteenpäin. 282 00:22:37,280 --> 00:22:38,280 Kiitos. 283 00:22:42,080 --> 00:22:45,800 Katso tuota planeettaa. Mitähän siellä tapahtuu? 284 00:22:46,320 --> 00:22:49,400 Niin, ihmettelen. 285 00:23:46,320 --> 00:23:47,960 Nyt muistan. 286 00:23:53,800 --> 00:23:56,880 Täytyy... Täytyy tappaa. 287 00:23:58,880 --> 00:24:03,800 Minun täytyy tappaa. 287 00:24:04,305 --> 00:25:04,357 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm