1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:53,767 --> 00:00:54,800 صبحی مثل همین صبح بود 3 00:00:54,900 --> 00:00:57,433 که ما برای اولین بار اینجا اومدیم. 4 00:00:57,533 --> 00:00:58,800 یادته؟ 5 00:00:58,900 --> 00:01:01,100 البته که یادمه. 6 00:01:01,200 --> 00:01:03,167 - واقعا 11 سال پیش بود؟ 7 00:01:03,267 --> 00:01:04,467 - نه، 12 ساله. 8 00:01:07,300 --> 00:01:09,933 - خیلی خوبه واسه یه روز تعطیلی. 9 00:01:10,067 --> 00:01:11,667 - نرو. 10 00:01:11,767 --> 00:01:13,900 تو یه افسر ارشد پلیسی. 11 00:01:14,067 --> 00:01:15,533 یه روز مرخصی به خودت بده. 12 00:01:15,633 --> 00:01:17,367 میتونیم یه سفر به روستا بریم. 13 00:01:17,467 --> 00:01:18,467 - کجا؟ 14 00:01:19,800 --> 00:01:20,800 - مر سور لوار. 15 00:01:20,867 --> 00:01:22,767 - من مرخصی نمیگیرم 16 00:01:22,867 --> 00:01:25,567 تا برم تو روستا دنبال خونه بگردم. 17 00:01:25,667 --> 00:01:29,600 چرا؟ چون هنوز آماده نیستم به بازنشستگی فکر کنم 18 00:01:29,700 --> 00:01:31,800 نه تا 12 سال دیگه. 19 00:01:33,533 --> 00:01:34,667 - 11. 20 00:01:34,767 --> 00:01:37,100 - واسه سرکار دیر میشم. 21 00:01:39,767 --> 00:01:42,500 ولی خب، راست میگی. 22 00:01:42,600 --> 00:01:45,700 من یه افسر ارشد پلیسی هستم. 23 00:01:45,800 --> 00:01:47,833 حق دارم یه فنجون قهوه بخورم. 24 00:01:47,933 --> 00:01:50,700 حق دارم واسه سرکار دیر کنم. 25 00:01:52,767 --> 00:01:54,300 ممنون، خانم. 26 00:02:16,667 --> 00:02:19,533 برو، تکون بخور، اون گردنبند رو بردار. 27 00:02:23,233 --> 00:02:25,933 بیا، بیا، بریم. 28 00:02:28,600 --> 00:02:29,867 زود سوار شو. 29 00:03:11,867 --> 00:03:13,167 - صبح بخیر، رئیس. 30 00:03:13,267 --> 00:03:15,467 - صبح قشنگی هم هست، لوکاس. 31 00:03:15,567 --> 00:03:17,067 یه کم آشفته به نظر میای. 32 00:03:17,100 --> 00:03:18,633 - یه کم. 33 00:03:18,733 --> 00:03:19,900 دزدی جواهرات دیگه ای بوده. 34 00:03:20,067 --> 00:03:21,067 - کجا؟ 35 00:03:21,133 --> 00:03:22,493 - یه کم اونورتر از بلوار مونپارناس 36 00:03:22,567 --> 00:03:23,367 حدود نیم ساعت پیش. 37 00:03:23,467 --> 00:03:25,100 - کی داره رسیدگی میکنه؟ - لاپونت. 38 00:03:25,200 --> 00:03:27,100 - عالیه، تجربه خوبی واسش میشه. 39 00:03:27,200 --> 00:03:29,133 نیازی نیست آشفته باشی. 40 00:03:29,233 --> 00:03:30,100 - کوملیو میخواد تورو ببینه. 41 00:03:30,200 --> 00:03:31,400 سه بار زنگ زده. 42 00:03:31,500 --> 00:03:32,400 - همین؟ 43 00:03:32,500 --> 00:03:33,567 - تو این نیم ساعت. 44 00:03:33,667 --> 00:03:36,800 - آه، این یه دلیل برای آشفتگی منه، نه تو. 45 00:03:36,900 --> 00:03:38,733 بهتره برم باهاش حرف بزنم. 46 00:03:38,833 --> 00:03:40,067 احتمالا فقط میخواد بحث کنه 47 00:03:40,100 --> 00:03:42,933 درباره وضعیت دلپذیر هوا. 48 00:04:13,467 --> 00:04:15,167 - آقای مایگر. 49 00:04:15,267 --> 00:04:16,967 - آقای کوملیو. 50 00:04:18,067 --> 00:04:20,633 - یه دزدی جواهرات دیگه، شنیدم. 51 00:04:20,733 --> 00:04:23,533 بازرس لاپونت سر صحنه است. 52 00:04:23,633 --> 00:04:26,067 - چندمین موردشه حالا؟ 53 00:04:26,167 --> 00:04:27,667 خیلی زیاد. 54 00:04:27,767 --> 00:04:28,967 - 73 تا فکر کنم 55 00:04:30,433 --> 00:04:32,533 و طی یه دوره هفت ساله. 56 00:04:32,633 --> 00:04:34,367 درسته. 57 00:04:34,467 --> 00:04:38,667 - تحقیقات خیلی طولانی ایه، بازرس ارشد. 58 00:04:40,700 --> 00:04:44,333 - من به صبرم معروفم، آقا. 59 00:04:44,433 --> 00:04:47,600 - جواهر فروشای پاریس صبور نیستن، مایگر. 60 00:04:47,700 --> 00:04:52,067 خیلیاشون مردای ثروتمندی هستن با دوستای مهم. 61 00:04:52,133 --> 00:04:53,167 - دوستایی شاید تو 62 00:04:53,267 --> 00:04:55,833 اداره قاضی بازپرس. 63 00:04:58,333 --> 00:04:59,567 - این ممکنه. 64 00:04:59,667 --> 00:05:02,067 تحقیقات در حال انجامه. 65 00:05:02,167 --> 00:05:04,133 - وقتش نیست که یه مجرم داشته باشیم؟ 66 00:05:04,233 --> 00:05:05,667 - من مجرم رو میشناسم. 67 00:05:05,767 --> 00:05:07,467 مانوئل پالماریه. 68 00:05:09,233 --> 00:05:12,633 - مانوئل پالماری، که از آپارتمانش تو 69 00:05:12,733 --> 00:05:16,133 میدان اوورن گروه های اوباش جوان 70 00:05:16,233 --> 00:05:19,400 رو از جنوب سازماندهی میکنه و بعد از اموال دزدیده شده 71 00:05:19,500 --> 00:05:21,267 خلاص میشه طوری که ناپدید میشن بدون هیچ اثری 72 00:05:21,367 --> 00:05:23,600 مثل اوباشای جنوب. 73 00:05:23,700 --> 00:05:24,500 دقیقا. 74 00:05:24,600 --> 00:05:26,067 - شما به اداره من 75 00:05:26,100 --> 00:05:29,100 همین داستان رو تو هفت سال گذشته گفتین. 76 00:05:31,800 --> 00:05:32,833 - چون راسته. 77 00:05:32,933 --> 00:05:34,733 - و شما تلفن شو شنود کردین 78 00:05:34,833 --> 00:05:37,567 و نظارت مداوم روی آپارتمانش داشتین 79 00:05:37,667 --> 00:05:39,700 و هنوز هیچ مدرکی ندارین؟ 80 00:05:39,800 --> 00:05:41,900 میتونه 81 00:05:42,067 --> 00:05:45,433 - آقا کوملیو، می‌دونم پالماریه. 82 00:05:46,300 --> 00:05:48,467 حالا اگه اجازه بدید، 83 00:05:48,567 --> 00:05:52,100 دوست دارم با دوستم پالماری حرف بزنم. 84 00:05:52,200 --> 00:05:55,567 شاید امروز روزی باشه که اعتراف کنه. 85 00:05:55,667 --> 00:05:57,067 - مثل همیشه، بازرس کل 86 00:05:57,100 --> 00:06:00,433 اینو به اختیار کامل شما می‌سپارم. 87 00:06:17,467 --> 00:06:19,233 چی کشف کردیم؟ 88 00:06:19,333 --> 00:06:20,333 - الگوی مشابه. 89 00:06:20,433 --> 00:06:22,733 دو مرد جوون، پوست تیره، صورت پوشیده. 90 00:06:22,833 --> 00:06:24,667 به علاوه یه راننده و یه چشم‌چرانی. 91 00:06:24,767 --> 00:06:26,333 می‌دونی دنبال چی بودن؟ 92 00:06:26,433 --> 00:06:30,067 - آره، یه گردنبند پلاتینی و زمرد. 93 00:06:30,167 --> 00:06:32,233 - خانومم زمرد دوست داره. 94 00:06:32,333 --> 00:06:33,600 - اما اینجاش جالبه. 95 00:06:33,700 --> 00:06:35,276 هفته‌هاست چیزی با ارزش واقعی تو ویترین نبوده 96 00:06:35,300 --> 00:06:36,576 فروشنده فقط هفته‌ی پیش زمردها رو گیر آورده 97 00:06:36,600 --> 00:06:38,500 و پنجشنبه‌ی گذشته گذاشته‌شون تو ویترین. 98 00:06:38,600 --> 00:06:40,300 و دزدیدنشون روز دوشنبه. 99 00:06:40,400 --> 00:06:41,600 - و دوشنبه دزدیده شدن. 100 00:06:41,700 --> 00:06:45,667 - دقیقا، پس اطلاعاتشون خیلی خوبه. 101 00:06:45,767 --> 00:06:49,467 - به نظر من دزدها یه روش خیلی خاص دارن. 102 00:06:49,567 --> 00:06:50,567 - چه روشی؟ 103 00:06:50,600 --> 00:06:52,367 - یه نفر تو خیابونای پاریس گردش می‌کنه 104 00:06:52,467 --> 00:06:54,500 و تو ویترین مغازه‌ها نگاه می‌کنه. 105 00:06:55,800 --> 00:06:59,333 میرم با سرکرده خلافکارها حرف می‌زنم. 106 00:06:59,433 --> 00:07:00,533 استاد ون. 107 00:07:31,433 --> 00:07:32,733 فعالیتی بوده؟ 108 00:07:32,833 --> 00:07:35,200 - آلاین ساعت نه از آپارتمان رفت بیرون. 109 00:07:35,300 --> 00:07:38,200 لاکوست و بورلیِت دنبالشن. 110 00:07:38,300 --> 00:07:40,167 میخوای باهاش حرف بزنی؟ 111 00:07:41,067 --> 00:07:43,200 طبقه‌ی چهارم سمت راست. 112 00:07:43,300 --> 00:07:44,733 - ممنونم ژانویه. 113 00:07:44,833 --> 00:07:47,400 بعد از این همه سال راهو خیلی خوب می‌شناسیم. 114 00:07:47,500 --> 00:07:49,300 آها، آسانسور کار می‌کنه؟ - آره 115 00:07:49,400 --> 00:07:51,200 - خدا رو شکر. 116 00:07:59,067 --> 00:08:00,600 - بقیه‌ش رو نگه دار. 117 00:08:01,933 --> 00:08:04,600 - خیلی لطف دارید آقا. 118 00:08:42,267 --> 00:08:45,700 - بچه‌هات صبح دوباره سرشون شلوغ بود مانوئل. 119 00:08:45,800 --> 00:08:47,233 - صبر کن. 120 00:08:47,333 --> 00:08:48,333 صبر داشته باش. 121 00:08:50,233 --> 00:08:51,233 گوش کن. 122 00:09:10,167 --> 00:09:11,967 بچه، من بچه‌ای ندارم. 123 00:09:12,767 --> 00:09:16,067 - جواهر فروشی کنار بولوار مون‌پارناس. 124 00:09:16,133 --> 00:09:17,833 - تکرار می‌کنم بچه‌ای ندارم. 125 00:09:17,933 --> 00:09:20,067 - یه زن داری. 126 00:09:20,167 --> 00:09:21,267 - آلاین؟ 127 00:09:21,367 --> 00:09:25,733 - که خیلی خوب می‌تونه پیام‌ها رو به بچه‌هات برسونه. 128 00:09:25,833 --> 00:09:28,633 - آلاین رو ول کن، من دوست دارم فکر کنم دوستم داره. 129 00:09:28,733 --> 00:09:31,167 - و عادت داره که برای کارهای مرموز ناپدید بشه 130 00:09:31,267 --> 00:09:35,133 که همیشه با دزدی‌های جواهر همزمانه. 131 00:09:36,233 --> 00:09:40,433 - چند بار باید بگم دوست من که بازنشسته شدم. 132 00:09:41,500 --> 00:09:42,933 اینجا تو این اتاق راحت زندگی می‌کنم 133 00:09:43,067 --> 00:09:45,233 با کتاب‌هام و ضبط صوتام. 134 00:09:45,333 --> 00:09:47,067 بازنشستگی آروم. 135 00:09:48,133 --> 00:09:50,667 به همه تماس‌های تلفنی من گوش می‌کنی. 136 00:09:50,767 --> 00:09:53,167 حتما شنیدی که من بازنشستگی آروم رو توصیه کردم 137 00:09:53,267 --> 00:09:57,300 به همه دوستام، در واقع به تو هم توصیه می‌کنم. 138 00:09:57,400 --> 00:10:01,533 - پلیس‌ها بازنشسته نمیشن هر چی که زن‌هاشون بگن 139 00:10:02,533 --> 00:10:04,300 گنگسترها هم همینطور. 140 00:10:04,400 --> 00:10:05,400 - اینم. 141 00:10:08,800 --> 00:10:10,667 - خیلی ممنون. 142 00:10:12,633 --> 00:10:14,467 - من هیچوقت گنگستر نبودم. 143 00:10:14,567 --> 00:10:16,633 سال‌هاست که تاجرم. 144 00:10:16,733 --> 00:10:18,433 آیا من صاحب رستوران کلودور نیستم، 145 00:10:18,533 --> 00:10:21,133 یکی از بهترین رستوران‌های شهر. 146 00:10:21,233 --> 00:10:23,133 - هفته‌ی پیش با خانومم اونجا بودم. 147 00:10:23,233 --> 00:10:24,800 صدف‌ها قابل قبول بودن. 148 00:10:24,900 --> 00:10:26,267 - آه، ممنونم. 149 00:10:27,233 --> 00:10:30,967 از آلاین می‌خوام که تشکر شما رو به آشپز برسونه. 150 00:10:31,067 --> 00:10:32,833 - اما هنوز باورت ندارم. 151 00:10:32,933 --> 00:10:34,400 - راجع به چی؟ 152 00:10:34,500 --> 00:10:36,100 - راجع به بازنشستگی. 153 00:10:39,433 --> 00:10:42,833 - دقیق‌تر بگم، دو سال پیش بازنشسته شدم. 154 00:10:45,833 --> 00:10:47,200 - نه، متشکرم. 155 00:10:49,033 --> 00:10:53,933 - شبی که یکی بهم شلیک کرد، همون موقع که از کلوپ دوئور بیرون اومدم، 156 00:10:54,033 --> 00:10:55,700 ترکم کرد تو این وضع 157 00:11:01,133 --> 00:11:02,700 به نظرم رسید که طبیعت داره یه 158 00:11:02,800 --> 00:11:04,867 سرنخ کوچیک در مورد بازنشستگی میده. 159 00:11:04,967 --> 00:11:06,533 - به نظرم رسید که یکی از شرکای تجاریت 160 00:11:06,633 --> 00:11:10,067 داره یه حساب قدیمیه رو صاف میکنه. 161 00:11:10,167 --> 00:11:13,967 - احتمالا یه مشتری که از میگوهاش خوشش نیومده. 162 00:11:14,067 --> 00:11:16,500 - احتمالا یه مردی به اسم ماریانی، 163 00:11:16,600 --> 00:11:18,800 که یه ماه بعد پیدا شد، روی آب افتاده بود، 164 00:11:18,900 --> 00:11:20,667 تو بندر مارسی. 165 00:11:20,767 --> 00:11:23,800 - آه، مارسی شهر خشنیه. 166 00:11:23,900 --> 00:11:25,800 حتما تو مارسی گنگستر پیدا میکنی 167 00:11:25,900 --> 00:11:27,833 ولی نه تو پاریس. 168 00:11:27,933 --> 00:11:31,667 اینجا شهر فرهنگه، کتاب، موسیقی، 169 00:11:31,767 --> 00:11:35,367 کسب‌وکارهای با فرهنگ، مردایی که تو بازنشستگی زندگی میکنن. 170 00:11:39,467 --> 00:11:40,467 آلین. 171 00:11:41,700 --> 00:11:42,967 آلین، بیا اینجا. 172 00:11:48,600 --> 00:11:50,667 - سلام، عزیزم. 173 00:11:57,233 --> 00:11:58,667 اینجا چیکار میکنی؟ 174 00:11:58,767 --> 00:12:00,333 - کارم رو مثل همیشه. 175 00:12:02,233 --> 00:12:06,167 - یه کم به بازرس ارشد مشورت دادم. 176 00:12:06,267 --> 00:12:07,367 - قبول میکنه؟ 177 00:12:07,467 --> 00:12:09,500 - شک دارم. - منم همینطور. 178 00:12:14,767 --> 00:12:16,087 - کی میخوای ول کنی ما رو اذیت کنی؟ 179 00:12:16,133 --> 00:12:19,067 - وقتی که هر دوتاتون محکوم و مجرم شناخته بشین، خانوم. 180 00:12:47,600 --> 00:12:49,167 میتونی حدس بزنی امروز چه اتفاقی افتاد؟ 181 00:12:49,267 --> 00:12:51,667 یکی دیگه هم داشت بهم میگفت که بازنشسته بشم. 182 00:12:51,767 --> 00:12:52,600 - آقای کوملیو؟ 183 00:12:52,700 --> 00:12:54,500 - اوه، نه، نه، نه، نه. 184 00:12:54,600 --> 00:12:55,900 خیلی دوست داره از شرش خلاص بشه 185 00:12:56,067 --> 00:12:58,100 ولی خیلی مودبه که اینو نگه. 186 00:12:58,200 --> 00:12:59,833 نه، یه نفر دیگه بود. 187 00:13:00,067 --> 00:13:02,633 یه گنگستر حرفه ای. 188 00:13:02,733 --> 00:13:04,633 - واقعا؟ - و خیلی عجیبه. 189 00:13:04,733 --> 00:13:06,600 یعنی، اینجا داریم آقای کوملیو رو 190 00:13:06,700 --> 00:13:09,733 دادستان، یه آدم با اصالت بالا، 191 00:13:09,833 --> 00:13:13,300 ستون صداقت و من نمیتونم این آدمو تحمل کنم، 192 00:13:13,400 --> 00:13:16,233 و بعد پالماری رو داریم، یه گنگستر و تن فروش 193 00:13:16,333 --> 00:13:20,067 احتمالا قاتل هم هست حتی اگه دست دوم باشه 194 00:13:20,133 --> 00:13:22,100 و من خیلی دوسش دارم. 195 00:13:22,200 --> 00:13:23,767 - قطعا ایده جالبی. 196 00:13:23,867 --> 00:13:24,867 - چیه؟ 197 00:13:25,533 --> 00:13:29,067 - میتونیم یه کلبه کوچیک کنار رود لوار داشته باشیم 198 00:13:29,167 --> 00:13:31,600 با یه باغ و یه باغ میوه. 199 00:13:33,167 --> 00:13:35,500 میتونم تصورت کنم تو لباسای کهنه ات، 200 00:13:35,600 --> 00:13:37,900 سیگار پیپت رو میکشی، باغت رو نگهداری میکنی 201 00:13:38,067 --> 00:13:40,167 در حالی که من تو آشپزخونه ام ناهار آماده میکنم 202 00:13:40,267 --> 00:13:43,867 یه چیز معجزه آسا با بادمجان فکر کنم. 203 00:13:43,967 --> 00:13:45,067 - داری چی میگی؟ 204 00:13:45,133 --> 00:13:47,467 - بازنشستگی مون، قشنگه به نظرت؟ 205 00:13:47,567 --> 00:13:51,867 - فکر میکنم خیلی خسته کننده باشه. 206 00:13:51,967 --> 00:13:52,967 - اوه، برو گم شو. 207 00:13:54,067 --> 00:13:56,867 - اوه، این خیلی خوشمزست، میدونی. 208 00:13:58,333 --> 00:14:01,067 چرا رستوران نمیزنی؟ 209 00:14:04,233 --> 00:14:06,600 - هفت سال پرونده رو بررسی کردم. 210 00:14:06,700 --> 00:14:10,167 یه ذره مدرک واقعی علیه پالماری وجود نداره. 211 00:14:10,267 --> 00:14:11,767 - خب؟ 212 00:14:11,867 --> 00:14:14,067 الان با بازرس ارشد مگریت کار میکنی. 213 00:14:14,167 --> 00:14:16,767 - ولی این یه تحقیق نیست، یه وسواس فکری. 214 00:14:16,867 --> 00:14:19,100 وسواس؟ 215 00:14:19,200 --> 00:14:20,700 - شاید کلمه اشتباهی استفاده کردم آقا. 216 00:14:20,800 --> 00:14:23,867 - یا شاید کلمه درستی استفاده کردی. 217 00:14:23,967 --> 00:14:25,067 آه، پالماری. 218 00:14:26,333 --> 00:14:27,867 بله، یه وسواس. 219 00:14:29,067 --> 00:14:30,533 - میشه دلیلشو بپرسم؟ 220 00:14:30,633 --> 00:14:32,567 - دلیلش آسون. 221 00:14:32,667 --> 00:14:33,800 اثر انگشت. 222 00:14:35,067 --> 00:14:37,133 اوه، تو پرونده ها پیداش نمیکنی. 223 00:14:37,233 --> 00:14:39,967 منظورم اثر انگشت واقعی نیست. 224 00:14:40,067 --> 00:14:42,400 اگه به یه نقاشی پیکاسو نگاه کنی، 225 00:14:42,500 --> 00:14:43,800 به امضا نیاز نداری. 226 00:14:43,900 --> 00:14:47,500 به سادگی میدونی که این کار پابلو پیکاسوئه. 227 00:14:47,600 --> 00:14:49,800 داری یه آریای موتسارت رو گوش می‌دی. 228 00:14:49,900 --> 00:14:52,467 گوشات بهت می‌گن که این اثرِ 229 00:14:52,567 --> 00:14:56,267 وُلفگانگ آمادئوس موتسارتِ. 230 00:14:56,367 --> 00:14:57,833 به این سرقت‌های جواهر نگاه می‌کنم 231 00:14:57,933 --> 00:15:02,433 و می‌دونم که این کارِ مانوئل پالماریه. 232 00:15:02,533 --> 00:15:04,067 - یه لحظه. 233 00:15:04,100 --> 00:15:05,333 رییس. 234 00:15:05,433 --> 00:15:07,867 - چی شده؟ - پالماری. 235 00:15:07,967 --> 00:15:10,567 - می‌خواد با من حرف بزنه؟ 236 00:15:10,667 --> 00:15:12,533 - نمی‌خواد با هیچ‌کی حرف بزنه. 237 00:15:12,633 --> 00:15:14,533 مرده شده. 238 00:15:19,100 --> 00:15:21,133 - آلاین ساعت نه از ساختمان رفت بیرون. 239 00:15:21,233 --> 00:15:22,567 دنبالش کردم. 240 00:15:22,667 --> 00:15:23,967 رفت مغازه سبزی‌فروشی، 241 00:15:24,067 --> 00:15:26,267 بعد قنادی، بعد خشک‌شویی. 242 00:15:26,367 --> 00:15:28,067 - بعدا لیست خریدشو چک می‌کنیم. 243 00:15:28,100 --> 00:15:29,467 تو هیچ زمانی از دیدت خارج نشد؟ 244 00:15:29,567 --> 00:15:30,800 - نه. 245 00:15:30,900 --> 00:15:33,433 - و بعد کی برگشت آپارتمانش؟ 246 00:15:33,533 --> 00:15:35,300 - پنج دقیقه به ده. - و بعد چی؟ 247 00:15:35,400 --> 00:15:37,467 - هیچی، تا ربع به یازده 248 00:15:37,567 --> 00:15:39,700 پنجره رو باز کرد و داد زد کمک! 249 00:15:39,800 --> 00:15:41,167 - پلیسای محله الان اونجان؟ 250 00:15:41,267 --> 00:15:43,500 - آره، ولی می‌دونن که شما دارید میاید. 251 00:15:43,600 --> 00:15:46,333 - معمولا همدیگه رو می‌بینن دیگه. 252 00:16:04,533 --> 00:16:07,167 - خب، حالا راضی شدی؟ 253 00:16:07,267 --> 00:16:10,467 - برعکس، خانم. 254 00:16:10,567 --> 00:16:12,167 - این اسلحه‌شه؟ 255 00:16:12,267 --> 00:16:13,533 - ظاهرا که آره. 256 00:16:13,633 --> 00:16:15,067 - قبلا دیدی‌ش؟ 257 00:16:15,167 --> 00:16:17,333 - مال مانوئل بود. 258 00:16:17,433 --> 00:16:19,967 اسمیت و وسون 38. 259 00:16:20,067 --> 00:16:22,333 - معمولا کجا نگهش می‌داشت؟ 260 00:16:23,333 --> 00:16:25,567 - تو روز پشت رادیو 261 00:16:25,667 --> 00:16:27,333 جایی که مانوئل می‌تونست بهش برسه، 262 00:16:27,433 --> 00:16:29,800 شبم کنار تخت. 263 00:16:29,900 --> 00:16:32,100 - یه اسلحه حرفه‌ای. 264 00:16:33,500 --> 00:16:35,400 - صبح بخیر، بازرس ارشد. 265 00:16:35,500 --> 00:16:37,600 آه، بله، از کجا شروع کنیم؟ 266 00:16:37,700 --> 00:16:40,300 - اوه، ون مورز، همه چی با شماست. 267 00:16:40,400 --> 00:16:41,933 - باهاش چی کار می‌خوای بکنی؟ 268 00:16:42,067 --> 00:16:44,733 - اثر انگشت، عکس، کارای معمول. 269 00:16:44,833 --> 00:16:46,367 اسلحه رو برداشتی؟ 270 00:16:46,467 --> 00:16:48,167 - دست نزدم بهش. 271 00:16:48,267 --> 00:16:50,700 - لوکاس، می‌دونی چی کار کنی. 272 00:16:54,200 --> 00:16:55,500 با من بیا. 273 00:16:55,600 --> 00:16:58,067 - کجا می‌بریم؟ کوآی دِز اورفِور؟ 274 00:16:58,100 --> 00:16:59,167 - مگه اینکه بخوای 275 00:16:59,267 --> 00:17:01,167 به قتل مانوئل اعتراف کنی. 276 00:17:01,267 --> 00:17:02,300 - احمق نباش. 277 00:17:02,400 --> 00:17:06,067 - تو این صورت، اینجا خیلی خوبه. 278 00:17:11,533 --> 00:17:13,233 - چقدر طول می‌کشه؟ 279 00:17:13,333 --> 00:17:17,200 - نمی‌دونم، یه روز، یه هفته، یه ماه، یه سال. 280 00:17:18,467 --> 00:17:22,133 من آدم خیلی صبوری هستم، می‌دونی. 281 00:17:22,233 --> 00:17:23,900 - چرا باید مانوئل رو انتخاب می‌کردن؟ 282 00:17:24,067 --> 00:17:25,067 - "اونا"؟ 283 00:17:25,833 --> 00:17:28,067 - هر کی که بوده. - نمی‌دونی؟ 284 00:17:28,100 --> 00:17:29,467 - این عادلانه نیست. 285 00:17:30,633 --> 00:17:33,767 - زندگی خیلی ویژگی داره، آلاین. 286 00:17:33,867 --> 00:17:36,133 عدالت یکی‌شون نیست. 287 00:17:37,133 --> 00:17:39,100 - همه چیزش تو اون اتاق بود 288 00:17:39,200 --> 00:17:42,233 کتاب‌هاش، موسیقی‌هاش، رادیوگراماش. 289 00:17:43,533 --> 00:17:44,533 - و تو. 290 00:17:46,500 --> 00:17:48,067 - خب، واضحه دیگه. 291 00:17:54,133 --> 00:17:56,500 - عاشق داری؟ 292 00:17:56,600 --> 00:17:58,467 البته که نه. 293 00:17:58,567 --> 00:17:59,567 - ببخشید که پرسیدم. 294 00:17:59,667 --> 00:18:01,233 - نه، نمی‌بخشم. 295 00:18:01,333 --> 00:18:03,567 - دلیل پرسیدن من ساده‌ست. 296 00:18:03,667 --> 00:18:06,433 چند ساله که زیر نظر داریمت. 297 00:18:06,533 --> 00:18:08,700 - آره، متوجه شده بودم. 298 00:18:08,800 --> 00:18:11,667 - به طور مرتب از چنگ مامورا در می‌ری. 299 00:18:11,767 --> 00:18:13,600 گم می‌شدی. 300 00:18:13,700 --> 00:18:16,200 پس چه نتیجه‌ای باید بگیرم؟ 301 00:18:16,300 --> 00:18:18,567 - پلیسای افتضاحی داری. 302 00:18:20,533 --> 00:18:22,767 - یا اینکه داری تو کارای خلاف 303 00:18:22,867 --> 00:18:27,567 احتمالا 304 00:18:27,667 --> 00:18:29,167 شاید هردو. 305 00:18:29,267 --> 00:18:31,200 ولی بهت شک ندارم. 306 00:18:31,300 --> 00:18:34,100 - گوش کن، صبح مانوئل کشته شد. 307 00:18:34,200 --> 00:18:35,243 می‌خوام بدونم کی این کارو کرده. 308 00:18:35,267 --> 00:18:36,433 وظیفه توئه که بفهمی. 309 00:18:36,533 --> 00:18:38,133 حالا چرا شروع نمی‌کنی؟ 310 00:18:38,233 --> 00:18:39,267 - خیلی خب. 311 00:18:53,967 --> 00:18:56,533 ساعت نه از آپارتمان رفتی بیرون، 312 00:18:56,633 --> 00:18:58,900 ساعت ده دقیقه به ده برگشتی، 313 00:18:59,067 --> 00:19:01,733 و ساعت ده و ربع به پلیس خبر دادی، 314 00:19:01,833 --> 00:19:03,867 درسته؟ 315 00:19:03,967 --> 00:19:07,500 - از مردات بپرس، اونا همه کارایی که می‌کنم رو می‌بینن. 316 00:19:08,700 --> 00:19:09,433 - خب، وقتی اومدی خونه 317 00:19:09,533 --> 00:19:11,633 مستقیم رفتی تو آشپزخونه. 318 00:19:11,733 --> 00:19:14,300 - این کاریه که معمولا وقتی با خریدام برمی‌گردم انجام می‌دم. 319 00:19:14,400 --> 00:19:17,400 - یه کار دیگه که معمولا انجام می‌دی اینه که می‌ری تو اتاق مانوئل 320 00:19:17,500 --> 00:19:20,133 میگی "سلام عزیزم" و یه بوس می‌کاریش. 321 00:19:20,233 --> 00:19:21,300 بله. 322 00:19:21,400 --> 00:19:23,067 - چی پیدا کردی؟ 323 00:19:23,100 --> 00:19:25,900 - می‌دونی چی دیدم، خودت که دیدی، به خدا! 324 00:19:26,067 --> 00:19:26,900 اسلحه رو برداشتی؟ 325 00:19:27,067 --> 00:19:28,967 - قبل‌تر هم بهت گفتم که دست نزدم بهش. 326 00:19:29,067 --> 00:19:31,133 - پس چی کار کردی؟ 327 00:19:31,233 --> 00:19:35,333 هرچی که بود، بیست دقیقه طول کشید. 328 00:19:35,433 --> 00:19:37,500 - نمی‌دونم چی کار کردم. 329 00:19:37,600 --> 00:19:38,767 تو چی کار می‌کردی؟ 330 00:19:38,867 --> 00:19:41,333 - دکتر صدا می‌کردم. 331 00:19:41,433 --> 00:19:43,367 - من وقتی مرگ رو می‌بینم می‌شناسمش. 332 00:19:43,467 --> 00:19:45,633 - و بعد پلیس رو خبر می‌کردم. 333 00:19:45,733 --> 00:19:46,733 - خبر کردم. 334 00:19:47,700 --> 00:19:49,333 - بعد از بیست دقیقه. 335 00:19:49,433 --> 00:19:52,100 - بیست دقیقه، بیست دقیقه! چه چیز خاصی تو بیست دقیقه هست؟ 336 00:19:52,200 --> 00:19:53,543 - خب، اینقدر طول می‌کشه که هر مدرک یا 337 00:19:53,567 --> 00:19:56,867 اشیاء مشکوکی رو از آپارتمان برداری، 338 00:19:56,967 --> 00:20:00,467 مبالغ زیادی پول نقد، یا جواهرات. 339 00:20:00,567 --> 00:20:04,133 - گوش کن، بهت می‌گم چی کار کردم. 340 00:20:04,233 --> 00:20:06,900 گریه کردم و بعد دعا کردم. 341 00:20:07,000 --> 00:20:08,667 می‌دونم احمقانه به نظر می‌رسه چون به خدای 342 00:20:08,767 --> 00:20:11,967 لعنتی‌شون اعتقاد ندارم، ولی به هر حال آدم رو به خودش میاره. 343 00:20:12,067 --> 00:20:13,467 به زانو افتادم 344 00:20:13,567 --> 00:20:16,733 و برای روح جاودان مانوئل دعا کردم. 345 00:20:16,833 --> 00:20:18,933 بعد پلیس رو خبر کردم. 346 00:20:20,300 --> 00:20:22,209 - می‌شه اینطور برداشت کرد که مانوئل رو دوست داشتی؟ 347 00:20:22,233 --> 00:20:24,133 - البته که دوستش داشتم. 348 00:20:24,233 --> 00:20:27,167 - ولی یه سوال منطقی بود، نه؟ 349 00:20:27,267 --> 00:20:28,933 یه مرد مسن، 350 00:20:29,033 --> 00:20:32,200 موفق تو یه نوع تجارت 351 00:20:32,300 --> 00:20:35,400 یه زن جوون رو پیدا می‌کنه که پشت یه بار کار می‌کنه. 352 00:20:35,500 --> 00:20:36,833 خیلی خوشگله. 353 00:20:36,933 --> 00:20:38,733 اون خیلی ثروتمنده. 354 00:20:38,833 --> 00:20:41,200 این اتفاق قبلاً افتاده. 355 00:20:42,333 --> 00:20:44,933 - باور کنید سرگرد بازرس 356 00:20:45,033 --> 00:20:47,867 من از یه پیشخدمت معمولی باهوش‌ترم. 357 00:20:47,967 --> 00:20:49,567 من قابل خریدن نیستم. 358 00:20:51,667 --> 00:20:53,067 - باور می‌کنم. 359 00:21:17,433 --> 00:21:18,433 مورز. 360 00:21:19,233 --> 00:21:19,967 - بله قربان. - ما نیاز داریم به 361 00:21:20,067 --> 00:21:22,300 پارافین. 362 00:21:22,400 --> 00:21:23,600 - پارافین؟ 363 00:21:23,700 --> 00:21:24,600 - این ثابت می‌کنه که آیا 364 00:21:24,700 --> 00:21:26,567 امروز صبح با یه اسلحه گرم کار کردی یا نه. 365 00:21:26,667 --> 00:21:28,133 - باور نمی‌کنی که من مانوئل رو کشتم؟ 366 00:21:28,233 --> 00:21:30,133 - نه، در واقع باور نمی‌کنم. 367 00:21:30,233 --> 00:21:31,867 اما آقای کوملیو ما 368 00:21:31,967 --> 00:21:34,800 به مدرک نیاز داره که خیلی عجیبه. 369 00:21:34,900 --> 00:21:38,433 اما من مطمئنم که اون به خدا اعتقاد داره. 370 00:21:52,067 --> 00:21:53,367 - ممنونم خانم. 371 00:21:53,467 --> 00:21:55,100 - کی می‌دونیم؟ 372 00:21:55,200 --> 00:21:56,867 - ده دقیقه دیگه. - و بقیه‌ش؟ 373 00:21:56,967 --> 00:21:59,733 - وسط ظهر. - عالیه. 374 00:21:59,833 --> 00:22:02,833 آلین، از آپارتمان بیرون نرو. 375 00:22:02,933 --> 00:22:03,800 - چرا؟ 376 00:22:03,900 --> 00:22:05,867 - ممکنه نوبت تو باشه. 377 00:22:05,967 --> 00:22:09,287 بعد از ناهار می‌بینمت. 378 00:22:14,533 --> 00:22:16,233 مرسی که ریلت پیشنهاد دادی. 379 00:22:16,333 --> 00:22:17,967 عالیه بودن. 380 00:22:18,067 --> 00:22:21,167 - جای خوبیه واسه یه عملیات نظارتی. 381 00:22:21,267 --> 00:22:22,843 - خب، از ساعت نه تا حالا چه خبر بوده، بگو ببینم. 382 00:22:22,867 --> 00:22:25,733 رفت و آمدها رو از ساعت نه به بعد بگو. 383 00:22:25,833 --> 00:22:27,967 - آلاین ساعت نه رفت خرید. 384 00:22:28,067 --> 00:22:32,167 ده دقیقه بعدش، سرایدار جلوی در، جاروچه شو تکوند. 385 00:22:32,267 --> 00:22:34,067 - راجع به سرایدار بگو. 386 00:22:34,133 --> 00:22:35,933 - از ما متنفره. - چرا؟ 387 00:22:36,067 --> 00:22:37,600 - نگاه کردن ما به ساختمان رو... 388 00:22:37,700 --> 00:22:39,400 یه توهین شخصی میدونه. 389 00:22:39,500 --> 00:22:41,167 - این میتونه مفید باشه. 390 00:22:41,267 --> 00:22:42,267 بعدی؟ 391 00:22:43,067 --> 00:22:45,167 ربع به ده، مادموآزل لاوانشر 392 00:22:45,267 --> 00:22:47,633 با کیف کارش رفت. 393 00:22:47,733 --> 00:22:48,967 - لاوانشر؟ - آره. 394 00:22:49,067 --> 00:22:51,500 طبقه اول، سمت راست، از اونجایی که ما به ساختمان نگاه میکنیم. 395 00:22:51,600 --> 00:22:53,067 میره مدرسه هنر. 396 00:22:53,167 --> 00:22:56,067 باباش بازرس متروئه. 397 00:22:56,100 --> 00:22:58,300 - هیچ کدوم از مستاجرا رو میشناسی؟ 398 00:22:58,400 --> 00:23:00,400 - چند تایی رو، فقط از دور. 399 00:23:00,500 --> 00:23:01,900 سعی کردیم خیلی مخفی کار باشیم 400 00:23:02,067 --> 00:23:04,800 جز مواقعی که آلاین و مانوئل مورد نظر بودن. 401 00:23:04,900 --> 00:23:07,233 - خیلی باهوشه. - آلاین؟ 402 00:23:07,333 --> 00:23:10,500 - خیلی باهوش تر از مانوئله. 403 00:23:10,600 --> 00:23:13,833 سوال اینه که طرف کدومشه؟ 404 00:23:13,933 --> 00:23:14,967 - ببخشید؟ 405 00:23:15,067 --> 00:23:17,400 - اگه ماشه رو نکشیده، 406 00:23:17,500 --> 00:23:19,633 حتما یه نفر دیگه کشیده. 407 00:23:19,733 --> 00:23:23,833 به نمایندگی از مثلا یه رقیب تجاری. 408 00:23:24,967 --> 00:23:28,667 فکر میکنی ممکنه طرفشو عوض کرده باشه؟ 409 00:23:28,767 --> 00:23:30,900 - خب، همیشه به نظر میرسید که کاملا وفادار به مانوئله 410 00:23:31,067 --> 00:23:33,367 ازش مثل یه بنده خدا مراقبت میکرد. 411 00:23:33,467 --> 00:23:35,267 - و براش دعا میکرد. 412 00:23:35,367 --> 00:23:38,233 - واقعا؟ - خودش بهم گفت. 413 00:23:38,333 --> 00:23:42,767 البته ممکنه برای خودش هم دعا کرده باشه. 414 00:23:42,867 --> 00:23:43,967 آه، پزشکی قانونی 415 00:23:44,867 --> 00:23:47,067 آورندگان حقیقت و خرد. 416 00:23:47,167 --> 00:23:48,167 بشین. 417 00:23:48,233 --> 00:23:49,267 - ممنونم. 418 00:23:51,500 --> 00:23:53,067 اون تفنگ رو شلیک نکرده. 419 00:23:53,167 --> 00:23:55,100 خب، دقیق باشیم. 420 00:23:55,200 --> 00:23:57,300 روی دستاش هیچ اثری نیست 421 00:23:57,400 --> 00:23:59,333 که نشون بده تفنگ رو شلیک کرده؟ 422 00:23:59,433 --> 00:24:00,733 - درسته. 423 00:24:00,833 --> 00:24:03,500 ممکنه دستکش پوشیده باشه؟ 424 00:24:03,600 --> 00:24:05,867 - خب، آره. - اثر انگشت؟ 425 00:24:06,833 --> 00:24:07,567 - هیچ چیزی روی تفنگ نیست. 426 00:24:07,667 --> 00:24:08,787 هیچی روی دستگیره در هم نیست. 427 00:24:08,833 --> 00:24:11,233 - همیشه موقع خرید رفتن دستکش میپوشه. 428 00:24:11,333 --> 00:24:12,600 نیاز به محافظت داره. 429 00:24:12,700 --> 00:24:13,700 - واقعا؟ 430 00:24:13,767 --> 00:24:15,967 - میتونم ریلت رو پیشنهاد کنم. 431 00:24:16,067 --> 00:24:17,067 - آقا. 432 00:24:18,100 --> 00:24:19,133 - ممنونم. 433 00:24:22,100 --> 00:24:23,633 - همیشه اینجوریه؟ 434 00:24:23,733 --> 00:24:26,067 - چی؟ - خب، مبهم. 435 00:24:27,500 --> 00:24:31,667 هر چی که هست دوست من، مبهم نیست. 436 00:24:32,633 --> 00:24:35,900 محافظت؟ من به محافظت احتیاج ندارم. 437 00:24:38,300 --> 00:24:40,300 - ستوان لوکاس فعلا پیش شما میمونه. 438 00:24:40,400 --> 00:24:42,067 یه نفر یه ساعت دیگه جایگزینش میشه 439 00:24:42,167 --> 00:24:43,767 و یه نفر دیگه امشب. 440 00:24:43,867 --> 00:24:46,333 هر هشت ساعت یه چهره جدید. 441 00:24:46,433 --> 00:24:47,233 - چرا به محافظت نیاز دارم؟ 442 00:24:47,333 --> 00:24:49,367 میتونم از خودم مراقبت کنم؟ 443 00:24:49,467 --> 00:24:51,567 - بی خیال این حرفا آلاین. 444 00:24:51,667 --> 00:24:53,600 مانوئل یه گانگستر حرفه ای بود. 445 00:24:53,700 --> 00:24:55,800 کارش رو بلد بود. 446 00:24:55,900 --> 00:24:58,300 هر جا میرفت اسلحه همراهش بود. 447 00:24:58,400 --> 00:24:59,633 با این حال مرد. 448 00:24:59,733 --> 00:25:02,633 حالا اگه اونا تونستن این کارو با اون بکنن، تو چه شانسی داری؟ 449 00:25:02,733 --> 00:25:03,867 - شانسمو امتحان میکنم. 450 00:25:03,967 --> 00:25:05,400 - نه، نمیکنی. 451 00:25:05,500 --> 00:25:07,533 - انتخابی نداری. 452 00:25:07,633 --> 00:25:10,767 همه ی آدمای من کاملا آموزش دیده ان. 453 00:25:10,867 --> 00:25:12,100 - هر چی که... آره. 454 00:25:12,200 --> 00:25:13,733 - عالیه. 455 00:25:13,833 --> 00:25:16,300 - مگه پلیس شب کجا می‌خوابه؟ 456 00:25:16,400 --> 00:25:18,067 - نمی‌خوابه، بیداره. 457 00:25:18,167 --> 00:25:20,933 همه ی مردای من همیشه بیدارن. 458 00:25:21,067 --> 00:25:22,867 - آموزش ویژه‌ای دیدیم. 459 00:25:22,967 --> 00:25:25,833 - تنها چیز دیگه، دستکش لاستیکیه. 460 00:25:25,933 --> 00:25:26,700 - دستکش لاستیکی؟ 461 00:25:26,800 --> 00:25:27,909 - همونی که تو آشپزخونه استفاده می‌کنید. 462 00:25:27,933 --> 00:25:30,533 اجازه هست با خودم ببرمشون؟ 463 00:25:30,633 --> 00:25:31,633 ممنون. 464 00:26:07,233 --> 00:26:08,233 - یکی دیگه. 465 00:26:08,333 --> 00:26:09,333 - یکی دیگه چی؟ 466 00:26:09,433 --> 00:26:10,967 - پلیس. 467 00:26:11,067 --> 00:26:12,700 - بازرس ارشد مایگره. 468 00:26:12,800 --> 00:26:13,600 - می‌دونم. 469 00:26:13,700 --> 00:26:16,067 تو روزنامه‌ها عکس شمارو دیدم. 470 00:26:23,900 --> 00:26:24,800 شاید معروف باشی 471 00:26:24,900 --> 00:26:26,767 ولی من نمی‌خوام دیده بشه که باهات حرف می‌زنم. 472 00:26:26,867 --> 00:26:28,767 - فقط یه لیست از مستاجرا می‌خوام. 473 00:26:28,867 --> 00:26:30,343 - نمی‌دونم بتونم این کارو بکنم یا نه. 474 00:26:30,367 --> 00:26:31,667 - چرا نه؟ 475 00:26:31,767 --> 00:26:33,867 - باید از صاحبخونه اجازه بگیرم. 476 00:26:33,967 --> 00:26:36,267 - اسم و آدرسشو بهم بده تا براش نامه بنویسم. 477 00:26:36,367 --> 00:26:38,733 یا اینکه تلفن داره؟ 478 00:26:38,833 --> 00:26:41,067 - تو همون ساختمون زندگی می‌کنه. 479 00:26:41,100 --> 00:26:43,933 ولی بعد از این اتفاقی که افتاده، نمی‌خواد مزاحم بشه. 480 00:26:44,067 --> 00:26:46,700 - این ساختمان مال آلاین هست؟ 481 00:26:46,800 --> 00:26:48,533 مال مادموآزل بوچ؟ 482 00:26:48,633 --> 00:26:52,267 - البته که مال اونه، نمی‌دونستی؟ 483 00:26:52,367 --> 00:26:55,300 و شما خودتون رو کارآگاه می‌دونید. 484 00:26:58,700 --> 00:27:00,633 - ما خودمون رو کارآگاه می‌دونیم. 485 00:27:00,733 --> 00:27:04,300 تصور کن آلاین بوچ، یه زن ثروتمند. 486 00:27:04,400 --> 00:27:06,433 - داشتن مالکیت جرم نیست. 487 00:27:06,533 --> 00:27:09,500 - طبق بعضی فلسفه‌ها، همه ی مالکیت‌ها دزدی هستن. 488 00:27:09,600 --> 00:27:11,867 - با احترام رئیس، این فلسفه جا نیفتاده 489 00:27:11,967 --> 00:27:13,267 یعنی منظورم اینه. 490 00:27:13,367 --> 00:27:15,067 - چطوره در مورد خرید ملک 491 00:27:15,133 --> 00:27:17,200 که با پول دزدی خریداری شده باشه؟ 492 00:27:17,300 --> 00:27:20,067 - به همین خاطره که اینجاییم آقا. 493 00:27:34,100 --> 00:27:36,067 - چی بازی می‌کنی؟ 494 00:27:37,667 --> 00:27:38,667 - صبر. 495 00:27:45,767 --> 00:27:47,300 - خب، اینم از این. 496 00:27:47,400 --> 00:27:50,267 حالا لوکاس، گزارش پزشکی. 497 00:27:50,367 --> 00:27:52,233 - پالماری سه بار تیر خورده بود. 498 00:27:52,333 --> 00:27:53,567 گلوله‌ای که کشتش 499 00:27:53,667 --> 00:27:55,100 از سمت راست شلیک شده بود 500 00:27:55,200 --> 00:27:58,067 تقریبا از فاصله‌ی خیلی نزدیک از شقیقه. 501 00:27:58,167 --> 00:27:59,400 طبق گزارش پزشکی قانونی 502 00:27:59,500 --> 00:28:00,667 هر سه گلوله شلیک شدن 503 00:28:00,767 --> 00:28:02,400 از اسلحه‌ی خودش، اسمیت و وسون. 504 00:28:02,500 --> 00:28:04,100 - چیزی روی دستکشای آشپزخونه پیدا شد؟ 505 00:28:04,200 --> 00:28:06,067 - نه، مثل آینه تمیز بود. 506 00:28:06,100 --> 00:28:07,576 - لاپونت، چیزی در مورد پول پیدا کردی؟ 507 00:28:07,600 --> 00:28:09,667 - آره، آلاین یه حساب بانکی به اسم خودش داره 508 00:28:09,767 --> 00:28:11,233 تو شعبه‌ی بانک کرِدیت لیونِ 509 00:28:11,333 --> 00:28:13,333 تو خیابان آونو دو لا گراند آرمی. 510 00:28:13,433 --> 00:28:15,433 هفته‌ای یه بار، سود رستوران 511 00:28:15,533 --> 00:28:18,333 کلودور رو واریز می‌کنه. 512 00:28:18,433 --> 00:28:19,433 حساب بانکی دیگه ای نداره 513 00:28:19,533 --> 00:28:21,067 و هیچ چیزی تو آپارتمان پیدا نشد. 514 00:28:21,133 --> 00:28:22,867 - حتما پولش یه جای دیگه است. 515 00:28:22,967 --> 00:28:24,333 تو ملک سرمایه‌گذاری کرده. 516 00:28:24,433 --> 00:28:26,767 - یا یه جای خوب قایم کرده. 517 00:28:26,867 --> 00:28:29,100 - حالا بازرس ژانویه 518 00:28:29,200 --> 00:28:32,533 تو کارای سخت رو انجام دادی. 519 00:28:32,633 --> 00:28:36,367 - اینا آدمایی هستن که تو این آپارتمان زندگی می‌کنن. 520 00:28:36,467 --> 00:28:37,867 اجازه هست باهاشون آشنا بشیم؟ 521 00:28:37,967 --> 00:28:39,109 - اونارو خیلی خوب نمی‌شناسیم، 522 00:28:39,133 --> 00:28:41,333 ولی هرچی که می‌دونم رو بهتون می‌گم. 523 00:28:41,433 --> 00:28:43,300 طبقه‌ی همکف، سرایدار. 524 00:28:43,400 --> 00:28:45,633 - اون پیرزن عصبانی؟ 525 00:28:45,733 --> 00:28:49,067 - ژان شابو، که برای رادیو گزارش ورزشی می‌گه. 526 00:28:49,133 --> 00:28:51,700 - صداشو شنیدم، هیچی از دوچرخه‌سواری نمی‌دونه. 527 00:28:51,800 --> 00:28:53,867 - پیش‌نیاز این شغل. 528 00:28:53,967 --> 00:28:56,567 - بعدی 529 00:28:56,667 --> 00:28:58,500 که خودش رو متخصص کف پا می‌دونه. 530 00:28:58,600 --> 00:29:00,167 - اولین نفر نیست. 531 00:29:00,267 --> 00:29:02,833 - ظاهراً، واقعاً متخصص کف پاست. 532 00:29:02,933 --> 00:29:04,167 - ها. - خب، بیا دیگه 533 00:29:04,267 --> 00:29:06,167 یه دوست من صبح امروز قتل شد. 534 00:29:06,267 --> 00:29:07,533 - متاسفم، رئیس. 535 00:29:08,433 --> 00:29:11,567 - اگه کار می‌کنه، با آسانسور می‌ریم بالا. فرانسوا ویگنون، 536 00:29:11,667 --> 00:29:12,867 که تو یه شرکت بیمه کار می‌کنه 537 00:29:12,967 --> 00:29:15,067 متاهل با دو تا بچه‌ی کوچیک. 538 00:29:15,100 --> 00:29:18,500 سمت راست ژاک لاوانشر، بازرس مترو. 539 00:29:18,600 --> 00:29:22,533 طبقه‌ی بعدی، مبل تاپلر، خبرنگار از آمریکا. 540 00:29:22,633 --> 00:29:26,733 کنار اون، یه زوج بازنشسته، مئوپویس‌ها. 541 00:29:26,833 --> 00:29:29,500 طبقه‌ی سوم، سمت چپ، ژان دِستوش 542 00:29:29,600 --> 00:29:30,667 مربی بدنسازی 543 00:29:30,767 --> 00:29:32,133 ساعت هشت صبح بیرون می‌ره 544 00:29:32,233 --> 00:29:33,933 و اکثر شب‌ها هم بیرون می‌ره 545 00:29:34,067 --> 00:29:36,800 و دیر وقت برمی‌گرده، به ندرت تنها. 546 00:29:36,900 --> 00:29:40,433 سمت راست، فرناند باریلارد، مسافر تجاری. 547 00:29:40,533 --> 00:29:42,300 - از مسافران تجاری متنفرم. 548 00:29:42,400 --> 00:29:43,833 بهت چیز می‌فروشن. 549 00:29:43,933 --> 00:29:45,467 باریلارد با زنش زندگی می‌کنه. 550 00:29:45,567 --> 00:29:49,067 بلژیکیه، تمام روز آواز می‌خونه، بچه ندارن. 551 00:29:49,133 --> 00:29:51,767 و درست بالای اونا، آپارتمان پالماری 552 00:29:51,867 --> 00:29:53,567 صحنه‌ی جرم. 553 00:29:53,667 --> 00:29:56,067 و تحت نظارت شدید. 554 00:29:56,100 --> 00:29:58,733 - و تو همون طبقه، جینو ماسولتی 555 00:29:58,833 --> 00:30:01,800 نماینده‌ی پاریس یه شرکت ماشین ایتالیایی. 556 00:30:01,900 --> 00:30:04,667 تازه ازدواج کرده، زنش خیلی خوشگله 557 00:30:04,767 --> 00:30:07,467 و بالاتر، طبقه‌ی بالا، سمت چپ، تونی پاسکیه 558 00:30:07,567 --> 00:30:10,667 بارمن دوم ریتز، زن و دو تا بچه. 559 00:30:10,767 --> 00:30:14,300 طبقه‌ی بالا، سمت راست، جیمز استوارت، انگلیسی و مجرد. 560 00:30:14,400 --> 00:30:17,100 ساعت پنج بعد از ظهر از آپارتمانش خارج می‌شه 561 00:30:17,200 --> 00:30:20,233 و موقع سپیده‌دم برمی‌گرده، شغل شناخته‌شده‌ای نداره. 562 00:30:21,933 --> 00:30:23,933 در نهایت، اتاق‌های زیر شیروانی تو اتاق زیر شیروانی. 563 00:30:24,033 --> 00:30:26,400 چهار تا اولی رو خدمتکارها اشغال کردن 564 00:30:26,500 --> 00:30:28,133 که تو ساختمان کار می‌کنن. 565 00:30:28,233 --> 00:30:31,600 کنار اونا، جف کلز، پیرمردی 566 00:30:31,700 --> 00:30:32,700 پناهنده‌ی جنگی، 567 00:30:32,800 --> 00:30:33,833 تنها زندگی می‌کنه، 568 00:30:33,933 --> 00:30:34,800 کر و لال. 569 00:30:34,900 --> 00:30:36,900 - شاهد ایده‌آل. 570 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 و در نهایت، 571 00:30:38,100 --> 00:30:42,333 مادموآزل ژوزت، قدیمی‌ترین ساکن. 572 00:30:42,433 --> 00:30:43,833 پرنده‌های قفسى جمع می‌کنه. 573 00:30:43,933 --> 00:30:45,767 خودش خونه رو تمیز می‌کنه و خرید می‌ره 574 00:30:45,867 --> 00:30:48,233 و از آسانسور استفاده نمی‌کنه. 575 00:30:50,400 --> 00:30:52,700 می‌دونی داریم به چی نگاه می‌کنیم؟ 576 00:30:52,800 --> 00:30:55,533 - یه آپارتمان تو میدان اوورن. 577 00:30:55,633 --> 00:30:57,567 - یه برش از پاریس. 578 00:30:57,667 --> 00:31:00,300 مردا، زنا و بچه‌ها، همه با تاریخچه‌ی خودشون، 579 00:31:00,400 --> 00:31:02,067 اخلاق خودشون. 580 00:31:03,267 --> 00:31:05,067 - در کل 30 نفر می‌شن. 581 00:31:05,133 --> 00:31:06,133 - حسابم رو گم کردم. 582 00:31:06,233 --> 00:31:07,933 - از نظر آماری یکی یا دوتا از اونا 583 00:31:08,067 --> 00:31:09,633 حتماً مجرم هستن. 584 00:31:09,733 --> 00:31:13,433 - چطور راجع به قاتل‌ها از نظر آماری؟ 585 00:31:13,533 --> 00:31:14,933 - قاضی بازپرس 586 00:31:15,067 --> 00:31:18,100 آمار رو به عنوان مدرک قبول نمی‌کنه. 587 00:31:18,200 --> 00:31:19,800 - منم قبول نمی‌کنم. 588 00:31:19,900 --> 00:31:22,333 ساعت هفت باید با لاپونت تو کلو دور ملاقات کنم، 589 00:31:22,433 --> 00:31:25,567 که یه دو ساعتی بهم وقت می‌ده تا با همسایه‌ها حرف بزنم 590 00:31:25,667 --> 00:31:28,533 و یه وظیفه‌ی رسمی کوچیک انجام بدم. 591 00:31:44,233 --> 00:31:45,100 - بازرس ارشد. 592 00:31:45,200 --> 00:31:47,500 - همه چیز خوبه؟ - بله قربان. 593 00:31:47,600 --> 00:31:50,267 - ممنون ژاک، خوب بود. 594 00:31:51,200 --> 00:31:52,200 ممنون. 595 00:31:54,367 --> 00:31:55,400 - ببخشید. 596 00:31:56,800 --> 00:31:58,133 - کی داره می‌بره؟ 597 00:31:59,267 --> 00:32:02,133 - دفعه‌ی بعد کسی رو بفرست که بتونه پوکر بازی کنه. 598 00:32:02,233 --> 00:32:04,067 - آلاین، وظیفه‌ی رسمی منه که بهت بگم 599 00:32:04,100 --> 00:32:07,633 که معاینه‌ی کالبد شکافی حالا تموم شده. 600 00:32:07,733 --> 00:32:09,900 - پس حالا می‌خوای دستگیرم کنی؟ 601 00:32:10,067 --> 00:32:12,467 - باید تصمیم بگیری که... 602 00:32:12,567 --> 00:32:15,600 خب، جسدش اینجاست. صبح میتونی با کفن و دفن کن ها تماس بگیری. 603 00:32:15,700 --> 00:32:16,433 - خب، اینجا زندگی می کرد، نه؟ 604 00:32:16,533 --> 00:32:18,067 میتونه برگرده خونه. 605 00:32:18,133 --> 00:32:20,067 - کاری هست که بتونم کمکت کنم؟ 606 00:32:20,133 --> 00:32:21,833 به خانواده‌ش خبر بدی؟ 607 00:32:21,933 --> 00:32:23,167 - خانواده‌ای نداشت. 608 00:32:23,267 --> 00:32:24,267 من خانواده‌ش بودم. 609 00:32:24,367 --> 00:32:25,700 - خب، وکیلش، 610 00:32:25,800 --> 00:32:28,767 کارمندای کلود دور، روزنامه‌ها. 611 00:32:28,867 --> 00:32:29,700 - نمی‌دونم چرا از من می‌پرسی. 612 00:32:29,800 --> 00:32:31,733 به هر حال هر کاری دلت بخواد می‌کنی. 613 00:32:31,833 --> 00:32:33,043 - خب، اگه کاری هست که بتونم بکنم 614 00:32:33,067 --> 00:32:35,067 تا یه ساعت دیگه تو ساختمان هستم. 615 00:32:35,100 --> 00:32:36,533 - تو ساختمان؟ 616 00:32:36,633 --> 00:32:38,733 - دارم با مستاجرا حرف می‌زنم. 617 00:32:38,833 --> 00:32:39,933 مستاجرای شما. 618 00:32:40,867 --> 00:32:42,867 - شما وظایف رسمی‌تون رو انجام بدید، بازرس ارشد، 619 00:32:42,967 --> 00:32:44,076 و من وظایف خودم رو انجام میدم. 620 00:32:44,100 --> 00:32:45,633 - امروز چیزی خوردی؟ 621 00:32:45,733 --> 00:32:47,800 - خودم از پس خودم برمیام. 622 00:32:47,900 --> 00:32:51,533 - بازرس ژانویه امشب اینجا خواهد بود. 623 00:32:51,633 --> 00:32:54,067 املت فوق‌العاده‌ای درست می‌کنه. 624 00:32:54,100 --> 00:32:55,200 - برو گم شو. 625 00:33:34,267 --> 00:33:36,267 - عصر بخیر، یا باید بگم شب بخیر؟ 626 00:33:36,367 --> 00:33:38,333 چی می‌فروشی؟ - پلیس قضایی. 627 00:33:38,433 --> 00:33:40,433 - آه، راجع به اتفاق صبحه؟ 628 00:33:40,533 --> 00:33:42,333 - راجع به اتفاق صبح چی می‌دونی؟ 629 00:33:42,433 --> 00:33:45,067 - خب، همه سر و صدا و هیاهو رو شنیدم، واسه همین یه نگاهی انداختم. 630 00:33:45,167 --> 00:33:47,933 یه کم فضولم، خیلی بده؟ 631 00:33:48,067 --> 00:33:50,967 - از نظر من تحسین برانگیزه، خانم باریلارد. 632 00:33:51,067 --> 00:33:52,200 خانم باریلارد هستین؟ 633 00:33:52,300 --> 00:33:53,300 - البته که هستم. 634 00:33:53,400 --> 00:33:56,100 ولی همیشه ارزش چک کردن رو داره، مخصوصا تو پاریس. 635 00:33:56,200 --> 00:33:57,967 بیا تو. - ممنونم. 636 00:34:01,967 --> 00:34:03,700 مانوئل پالماری رو می‌شناختی؟ 637 00:34:03,800 --> 00:34:05,833 - نه، هیچوقت بیرون نمی‌رفت. 638 00:34:06,733 --> 00:34:09,233 گاهی اوقات می‌شنیدم که داد می‌زد. 639 00:34:09,333 --> 00:34:10,200 - داد می‌زد؟ 640 00:34:10,300 --> 00:34:11,733 - آره، با هم دعوا می‌کردن. 641 00:34:11,833 --> 00:34:13,467 - با اینکه ازدواج نکرده بودن. 642 00:34:13,567 --> 00:34:16,367 - ما دعوا نمی‌کنیم، نه؟ 643 00:34:16,467 --> 00:34:18,500 - من و زنم اون چیزی رو داریم که می‌گن 644 00:34:18,600 --> 00:34:20,400 بحث‌های پرشور و حرارت. 645 00:34:24,533 --> 00:34:26,433 شوهرت هنوز از سر کار نیومده؟ 646 00:34:26,533 --> 00:34:28,067 - مسافر خوره. 647 00:34:28,100 --> 00:34:31,067 ساعت کاری منظمی نداره. 648 00:34:31,167 --> 00:34:32,467 - چی می‌فروشه؟ 649 00:34:32,567 --> 00:34:33,967 - جعبه‌های کوچیک. 650 00:34:34,067 --> 00:34:36,133 شرکتش قراره اسمش رو عوض کنه. 651 00:34:36,233 --> 00:34:38,600 قراره اسم خودشون رو بذارن مشاوران بسته‌بندی، 652 00:34:38,700 --> 00:34:41,567 ولی در اصل هنوز هم جعبه می‌فروشه. 653 00:34:41,667 --> 00:34:43,600 - پس صبح چی شنیدی 654 00:34:43,700 --> 00:34:45,600 تو نقش یه فضول؟ 655 00:34:45,700 --> 00:34:47,767 - خب، سر و صدا شنیدم. 656 00:34:47,867 --> 00:34:48,867 - چه صدایی؟ 657 00:34:48,933 --> 00:34:50,067 - همکارات. 658 00:34:50,167 --> 00:34:51,343 بعضیاشون خیلی بلند حرف می‌زنن. 659 00:34:51,367 --> 00:34:53,133 - نه، ممنون. درسته. 660 00:34:53,233 --> 00:34:55,833 - واسه همین در رو باز کردم و یه نگاهی انداختم بیرون. 661 00:34:55,933 --> 00:34:58,400 داشتن جسد رو از آپارتمان بیرون می‌بردن. 662 00:34:58,500 --> 00:35:00,533 انگار یه جور بحثی بود 663 00:35:00,633 --> 00:35:03,400 راجع به اینکه استفاده از آسانسور بی‌شعوریه یا نه. 664 00:35:03,500 --> 00:35:07,933 - آره، ما اغلب با اینجور دوراهی‌های فلسفی روبرو می‌شیم. 665 00:35:08,067 --> 00:35:11,533 بگو ببینم صبح زودتر چی شنیدی؟ 666 00:35:11,633 --> 00:35:15,400 - صبح زودتر؟ آه، ساعت هشت صبح رفتم خرید. 667 00:35:15,500 --> 00:35:17,567 - شوهرت هنوز سر کار نرفته بود؟ 668 00:35:17,667 --> 00:35:19,933 - خب، داشت صبحانه‌ش رو می‌خورد که من رفتم. 669 00:35:20,067 --> 00:35:22,533 حدود ساعت نه و نیم برگشتم. 670 00:35:22,633 --> 00:35:24,467 - و البته که رفته بود؟ 671 00:35:24,567 --> 00:35:27,600 - آره، اون موقع باید تو حومه شهر بود. 672 00:35:27,700 --> 00:35:29,800 - بعد از اینکه برگشتی، 673 00:35:29,900 --> 00:35:31,900 صدای شلیک گلوله شنیدی؟ 674 00:35:32,067 --> 00:35:36,133 - نه وای، ولی وای‌فای روشنه و من آواز میخونم 675 00:35:36,233 --> 00:35:38,067 و با خودم حرف می‌زنم. 676 00:35:38,833 --> 00:35:41,633 مطمئن نیستم اگه صدای تیراندازی بشنوم، تشخیصش بدم. 677 00:35:41,733 --> 00:35:43,567 یعنی آدم انتظار نداره همسایه‌هاش به قتل برسن، 678 00:35:43,667 --> 00:35:44,667 نه؟ 679 00:35:45,467 --> 00:35:47,800 - نه، تو یه دنیای ایده‌آل که نه. 680 00:35:47,900 --> 00:35:49,800 - ولی اینجوری نیست، اینطور نیست؟ 681 00:35:49,900 --> 00:35:51,833 یه دنیای ایده‌آل. 682 00:35:51,933 --> 00:35:53,633 - نه، افسوس که اینجوری نیست. 683 00:35:59,900 --> 00:36:02,067 - اجازه هست یه کم نصیحت کنم؟ 684 00:36:02,133 --> 00:36:03,209 - خواهش می‌کنم، راحت باشین. 685 00:36:03,233 --> 00:36:05,233 - خانم ژوزت، که تو اتاق زیر شیروونی زندگی می‌کنه 686 00:36:05,333 --> 00:36:08,167 حالا، فضول‌ترین آدم تو ساختمونِ 687 00:36:08,267 --> 00:36:11,533 و اونقدرها هم که به نظر می‌رسه دیوونه نیست. 688 00:36:11,633 --> 00:36:14,500 - ممنونم، خانم. - خواهش می‌کنم. 689 00:36:31,467 --> 00:36:34,233 - آه، بذار حدس بزنم، آقای استوارت. 690 00:36:34,333 --> 00:36:36,500 - بله، من استوارتم. - بازرس ارشد مگری. 691 00:36:36,600 --> 00:36:37,600 - عالیه. 692 00:36:37,633 --> 00:36:40,067 - در حال تحقیق درباره قتل مانوئل پالماری هستم. 693 00:36:40,133 --> 00:36:41,800 - ببخشید، اسمشو نشنیدم. 694 00:36:41,900 --> 00:36:43,367 - امشب بیرون میری؟ 695 00:36:43,467 --> 00:36:44,900 - یه چیزی می‌خورم بعدش میرم سر کار. 696 00:36:45,067 --> 00:36:46,333 - چه کاری می‌کنی؟ 697 00:36:46,433 --> 00:36:49,233 - بیشتر رولت، گاهی بریج، تخته نرد. 698 00:36:49,333 --> 00:36:51,067 - آرزوی موفقیت می‌کنم. 699 00:36:51,167 --> 00:36:52,600 - شانس نیست. درصده. 700 00:36:52,700 --> 00:36:53,600 - در این صورت آرزوی موفقیت می‌کنم برای 701 00:36:53,700 --> 00:36:56,467 درصدهاتون. 702 00:36:56,567 --> 00:36:58,567 - به همین خوبی ادامه بده. 703 00:37:07,300 --> 00:37:09,967 - نکن. - بَنگ، بَنگ، مُردی. 704 00:37:11,733 --> 00:37:15,433 - این دفعه با یه تذکر ازت می‌گذرم. 705 00:38:07,500 --> 00:38:08,767 آقای کلِیس؟ 706 00:38:17,200 --> 00:38:19,067 کر و لالی. 707 00:38:20,733 --> 00:38:22,533 ولی می‌تونی لب‌خوانی کنی. 708 00:38:22,633 --> 00:38:24,133 اجازه هست اینجا بشینم؟ 709 00:38:24,233 --> 00:38:25,233 ممنون. 710 00:38:31,900 --> 00:38:35,333 مردی به اسم مانوئل پالماری رو می‌شناسی؟ 711 00:38:37,300 --> 00:38:40,533 زنیکه باهاش زندگی می‌کرد چی؟ 712 00:38:40,633 --> 00:38:43,567 آلین بوچ دو طبقه پایین‌تر زندگی می‌کنه؟ 713 00:38:47,533 --> 00:38:50,067 روی پله‌ها باهاش برخورد کردی. 714 00:38:51,233 --> 00:38:53,367 بله، زن جذابی بود. 715 00:38:57,867 --> 00:38:58,867 وقت. 716 00:39:00,200 --> 00:39:01,300 گذشت زمان. 717 00:39:02,833 --> 00:39:03,833 دیر شده. 718 00:39:05,367 --> 00:39:07,833 برای یه زن جذاب دیر شده، 719 00:39:07,933 --> 00:39:10,300 و این باعث میشه ناراحت بشی. 720 00:39:10,400 --> 00:39:12,400 یه چیزی می‌دونی، دوست من 721 00:39:12,500 --> 00:39:14,533 من هم این ناراحتی رو حس می‌کنم. 722 00:39:15,933 --> 00:39:17,633 حالا، اگه اجازه بدی 723 00:39:17,733 --> 00:39:21,367 باید برم با خانم ژوزت حرف بزنم. 724 00:39:22,733 --> 00:39:23,833 یه پرچانگی. 725 00:39:26,067 --> 00:39:28,400 ممنون که با من حرف زدی. 726 00:39:39,733 --> 00:39:42,067 صبح بخیر، خانم. 727 00:39:42,933 --> 00:39:45,067 - صبح بخیر، آقا. 728 00:39:46,533 --> 00:39:48,967 - از اتفاق صبح امروز خبر داری؟ 729 00:39:49,067 --> 00:39:51,667 - می‌دونم یه مرگ اتفاق افتاده. 730 00:39:51,767 --> 00:39:53,833 - آقای پالماری رو می‌شناختی؟ 731 00:39:53,933 --> 00:39:56,433 - همه تو یه ساختمون زندگی می‌کنیم، 732 00:39:56,533 --> 00:39:59,267 ولی هیچ‌وقت همدیگه رو نمی‌شناسیم. 733 00:39:59,367 --> 00:40:02,867 روی پله‌ها و تو راهرو یه کم با هم حرف می‌زنیم. 734 00:40:02,967 --> 00:40:05,367 نه اینکه مردم بد باشن. 735 00:40:05,467 --> 00:40:08,500 همیشه خیلی مهربون بودن با من. 736 00:40:09,933 --> 00:40:13,233 - تو این ساختمون کی بیشتر از همه بهت لطف داره؟ 737 00:40:14,033 --> 00:40:17,533 - خانم هرل، کفاش 738 00:40:17,633 --> 00:40:20,967 بدون پول از پام مراقبت می‌کنه. 739 00:40:23,433 --> 00:40:25,400 هیچ مشکلی با پام ندارم، 740 00:40:25,500 --> 00:40:27,267 ولی یه فکر مهربونانه‌س. 741 00:40:27,367 --> 00:40:30,333 بعدشم آقای کلِیس، اون کر و لال. 742 00:40:31,533 --> 00:40:33,600 یه ماکتی بهم داد. 743 00:40:33,700 --> 00:40:35,133 - یه ماکت؟ - آره. 744 00:40:37,167 --> 00:40:38,600 اینجا. 745 00:40:38,700 --> 00:40:39,700 - آها. 746 00:40:41,500 --> 00:40:43,100 از طوطیت. 747 00:40:43,200 --> 00:40:47,100 - قراره شبیهش باشه ولی خیلی شبیه نیست. 748 00:40:47,200 --> 00:40:49,800 ولی مرد بیچاره، نیتش خوبه. 749 00:40:51,000 --> 00:40:54,767 آقای باریلارد به من جعبه میده. 750 00:40:54,867 --> 00:40:55,867 - جعبه؟ 751 00:40:55,900 --> 00:40:59,400 - راستش به درد من نمی‌خورن. 752 00:40:59,500 --> 00:41:02,100 ولی خب، یه فکر خوبیه. 753 00:41:07,833 --> 00:41:10,567 می‌خوای یکی از اینا رو برداری؟ 754 00:41:10,667 --> 00:41:11,500 - خب، من... 755 00:41:11,600 --> 00:41:13,667 - اینو واسه زنت ببر. 756 00:41:13,767 --> 00:41:17,267 معلومه که زن خیلی خوبی داری. 757 00:41:17,367 --> 00:41:18,867 - از کجا می‌فهمی؟ 758 00:41:18,967 --> 00:41:19,967 - معلومه دیگه. 759 00:41:24,133 --> 00:41:26,167 - خیلی ممنون. 760 00:41:26,267 --> 00:41:28,433 ولی یه کوچولوشو می‌خوام. 761 00:41:32,667 --> 00:41:35,400 آلین بوچه باهات خوب بود؟ 762 00:41:37,167 --> 00:41:41,300 - نه خوب بود نه بد، فاصله‌ش رو حفظ می‌کرد. 763 00:41:42,900 --> 00:41:47,067 - و مانوئل قبل از تصادف، وقتی که می‌تونست راه بره... 764 00:41:47,933 --> 00:41:49,467 اونم فاصله‌ش رو حفظ می‌کرد؟ 765 00:41:49,567 --> 00:41:51,667 - نه، من فاصله‌مو حفظ می‌کردم. 766 00:41:52,600 --> 00:41:55,567 یکی بهم گفت که اوباشه. 767 00:41:57,567 --> 00:42:01,333 من هیچ‌وقت با اوباشا معاشرت نکردم. 768 00:42:01,433 --> 00:42:03,700 - فکر می‌کنم خیلی عاقلانه عمل می‌کنی. 769 00:42:54,967 --> 00:42:56,376 فکر کردم بهت گفتم که داخل منتظر بمونی. 770 00:42:56,400 --> 00:42:57,533 - یه اطلاعاتی از 771 00:42:57,633 --> 00:42:59,267 وکیل پالماری راجع به این جا گرفتم. 772 00:42:59,367 --> 00:43:01,087 مهمه که قبل از اینکه بریم داخل، اینو بدونی. 773 00:43:01,133 --> 00:43:02,133 - چیه؟ 774 00:43:12,333 --> 00:43:13,767 - شامتون بخیر، بازرس ارشد. 775 00:43:13,867 --> 00:43:15,800 شام شما هم بخیر آقا، چی میل دارید؟ 776 00:43:15,900 --> 00:43:16,633 - آبجو؟ 777 00:43:16,733 --> 00:43:17,633 آبجو. - آره. 778 00:43:17,733 --> 00:43:18,767 - دو تا آبجو. 779 00:43:23,133 --> 00:43:24,567 این صورت رو می‌شناسم. 780 00:43:25,433 --> 00:43:27,533 چیزی یادت میاره؟ 781 00:43:27,633 --> 00:43:28,367 - نه. 782 00:43:28,467 --> 00:43:30,233 - حواست بهش باشه. 783 00:43:36,100 --> 00:43:38,100 آبجوها چقدر میشه، آقا؟ 784 00:43:38,200 --> 00:43:41,433 - فکر کنم می‌تونیم یه جفت آبجو رو حساب ما حساب کنیم. 785 00:43:41,533 --> 00:43:43,767 - چیزی برای جشن گرفتن دارید، آقای پرنل؟ 786 00:43:43,867 --> 00:43:46,633 - برعکس، یه روز خیلی غمگینه. 787 00:43:46,733 --> 00:43:48,067 - چرا یه روز غمگینه؟ 788 00:43:48,100 --> 00:43:50,067 - خبر مانوئل رو شنیدیم. 789 00:43:50,167 --> 00:43:51,467 کی؟ 790 00:43:51,567 --> 00:43:52,600 - وقت ناهار. 791 00:43:54,200 --> 00:43:55,800 - کی این خبر رو بهت داد؟ 792 00:43:55,900 --> 00:43:59,833 - یکی تو بار، یادم نمیاد کی. 793 00:44:00,067 --> 00:44:01,600 - این چیزا زود پخش می‌شه. 794 00:44:01,700 --> 00:44:03,700 - تو روزنامه‌ها نبوده. 795 00:44:03,800 --> 00:44:05,133 - بازم. 796 00:44:05,233 --> 00:44:07,233 - خیلی خب، تمرکز کن. 797 00:44:07,333 --> 00:44:09,700 چند تا اسم می‌تونم پیشنهاد کنم 798 00:44:09,800 --> 00:44:13,667 یه ایتالیایی به اسم ماسولتی، ماشین‌فروشه 799 00:44:14,667 --> 00:44:17,767 یه مربی بدنسازی به اسم دِستوش، 800 00:44:17,867 --> 00:44:18,967 تونی پاسکیه. 801 00:44:19,067 --> 00:44:22,700 - اوه، تونی رو می‌شناسم، بارمن ریتزه. 802 00:44:22,800 --> 00:44:25,133 - وقت ناهار اینجا بود؟ 803 00:44:25,233 --> 00:44:25,933 نه. 804 00:44:26,067 --> 00:44:28,333 - چند هفته‌ست که ندیدیمش. 805 00:44:28,433 --> 00:44:30,333 - گاهی اوقات مشتری 806 00:44:30,433 --> 00:44:34,067 برای ما می‌فرسته، توریست‌هایی که دنبال یه طعم واقعی از مونمارترن. 807 00:44:34,167 --> 00:44:36,733 - پس بذار جیمز استوارت رو امتحان کنم، 808 00:44:36,833 --> 00:44:39,167 یه قمارباز انگلیسی. 809 00:44:39,267 --> 00:44:40,333 نه؟ 810 00:44:40,433 --> 00:44:43,533 فرناند باریارد، مسافر تجاری 811 00:44:43,633 --> 00:44:46,967 یا شاید یه زن، یه خبرنگار آمریکایی؟ 812 00:44:48,067 --> 00:44:50,867 - واقعا یادم نمیاد، ببخشید. 813 00:44:52,667 --> 00:44:55,933 - پس یه چیز دیگه ازت می‌پرسم، آقای پرنل. 814 00:44:56,067 --> 00:44:57,667 حس مالک جدید 815 00:44:57,767 --> 00:45:00,967 کلو دور بودن چه شکلیه؟ 816 00:45:03,600 --> 00:45:05,133 - از کجا فهمیدی؟ 817 00:45:05,233 --> 00:45:08,933 - همه چی تو پرونده‌های عمومی هست، اگه بدونی کجا باید نگاه کنی. 818 00:45:09,067 --> 00:45:10,933 - هفته‌ی پیش خریدیش. 819 00:45:11,067 --> 00:45:12,067 - آره. 820 00:45:12,133 --> 00:45:13,967 - از آلین. 821 00:45:14,067 --> 00:45:18,133 - هیچ چیز غیرقانونی‌ای تو خریدن یه رستوران نیست. 822 00:45:18,233 --> 00:45:20,767 - اتفاقا سه تایی می‌افته، متوجه شدی؟ 823 00:45:20,867 --> 00:45:22,467 یه رستوران فروخته می‌شه، 824 00:45:22,567 --> 00:45:24,400 یه طلافروشی دزدیده می‌شه، 825 00:45:24,500 --> 00:45:25,833 یه مرد کشته می‌شه؟ 826 00:45:27,333 --> 00:45:28,533 قانون سه تایی. 827 00:45:31,533 --> 00:45:33,867 زیاد آلین رو می‌بینی؟ 828 00:45:33,967 --> 00:45:37,096 7 - هفته‌ای یه بار میومد حساب‌ها رو چک می‌کرد و اینجور چیزا. 829 00:45:38,067 --> 00:45:39,400 - تنها؟ - آره. 830 00:45:40,633 --> 00:45:42,067 - همیشه؟ - آره. 831 00:45:42,833 --> 00:45:46,200 - همیشه تنها، آره، خیلی خانوم مستقل و آزادی هست. 832 00:45:46,300 --> 00:45:48,800 - اوه، خیلی از خانومای مستقل، عاشق پیشه هم دارن. 833 00:45:48,900 --> 00:45:50,367 خودشون تصمیم می‌گیرن. 834 00:45:50,467 --> 00:45:52,200 این نشون میده که چقدر مستقله. 835 00:45:52,300 --> 00:45:56,167 ما که هیچ عاشقی ندیدیم، نه جاستین؟ 836 00:45:56,267 --> 00:45:57,267 - لاپونت. 837 00:46:06,367 --> 00:46:09,833 اون مردی که تازه رفت، اسمش چی بود؟ 838 00:46:10,900 --> 00:46:12,700 - ما می‌شناسیمش به عنوان آقای... 839 00:46:12,800 --> 00:46:14,300 - لویی. - لویی، لویی. 840 00:46:14,400 --> 00:46:16,500 - لویی. - لویی. 841 00:46:16,600 --> 00:46:17,600 - لویی. 842 00:46:19,633 --> 00:46:21,500 کارش چیه؟ 843 00:46:21,600 --> 00:46:23,133 - خیلی زیاد مشروب می‌خوره. 844 00:46:24,133 --> 00:46:25,633 روی اسب شرط‌بندی می‌کنه. 845 00:46:25,733 --> 00:46:26,800 - می‌بره؟ 846 00:46:26,900 --> 00:46:28,733 - مشروبای گرون می‌خوره. 847 00:46:29,933 --> 00:46:31,833 - تنها مشروب می‌خوره؟ 848 00:46:31,933 --> 00:46:33,067 - نه همیشه. 849 00:46:34,767 --> 00:46:36,867 - با کی مشروب می‌خوره؟ 850 00:46:38,067 --> 00:46:40,833 خب، اگه تنها نباشه، حتما با یه نفر دیگه هست. 851 00:46:40,933 --> 00:46:42,800 این یه واقعیت زندگیه. 852 00:46:43,767 --> 00:46:45,333 - معمولا، جوون‌ها. 853 00:46:45,433 --> 00:46:46,433 فرض کردیم. 854 00:46:49,333 --> 00:46:52,767 - یه چیز کاملا واضحه که فرض بشه. 855 00:46:52,867 --> 00:46:54,333 نقد پرداخت کردی؟ 856 00:46:55,467 --> 00:46:56,500 - ببخشید؟ 857 00:46:56,600 --> 00:47:00,067 - وقتی رستوران رو خریدی، نقد پرداخت کردی؟ 858 00:47:00,167 --> 00:47:01,167 - آره. 859 00:47:02,067 --> 00:47:06,200 - آرزوی موفقیت برای رستورانتون رو دارم، آقای پرنل. 860 00:47:06,300 --> 00:47:08,200 لازم به یادآوری نیست 861 00:47:08,300 --> 00:47:11,067 که برای اداره یه کسب و کار موفق تو مونمارتر 862 00:47:11,133 --> 00:47:13,667 بستگی زیادی داره به حفظ 863 00:47:13,767 --> 00:47:17,700 یه رابطه خوب با اداره پلیس. 864 00:47:26,433 --> 00:47:27,700 - یه چیزی. 865 00:47:27,800 --> 00:47:28,900 اون مرد. 866 00:47:29,067 --> 00:47:29,800 - آقای لویی؟ 867 00:47:29,900 --> 00:47:30,943 - رفت یه بار اون طرف خیابون. 868 00:47:30,967 --> 00:47:32,567 یه تلفن زد. 869 00:47:32,667 --> 00:47:34,709 تونستم به اندازه کافی نزدیک بشم که شماره ای که گرفته رو ببینم. 870 00:47:34,733 --> 00:47:36,333 - آه، چه بینایی تیزی داری. 871 00:47:36,433 --> 00:47:37,600 - اتویل 4238. 872 00:47:44,300 --> 00:47:45,333 - تو انجامش بده. 873 00:47:56,767 --> 00:47:59,533 آه، سلام، ببخشید که مزاحم شدم. 874 00:47:59,633 --> 00:48:01,067 خانم باریلارد، 875 00:48:03,900 --> 00:48:08,067 میشه بگید همسرتون از سر کار اومده خونه؟ 876 00:48:43,067 --> 00:48:44,800 آقای مگری، چه خوب که دوباره دیدمتون. 877 00:48:44,900 --> 00:48:47,267 - سلام خانم، من بازرس لاپونت هستم. 878 00:48:47,367 --> 00:48:48,433 میشه با همسرتون صحبت کنیم؟ 879 00:48:48,533 --> 00:48:51,400 - البته، بیاین تو. - ممنونم. 880 00:48:56,933 --> 00:48:58,833 - خب، تازه غذا خوردیم 881 00:48:58,933 --> 00:49:01,733 ولی شاید بتونم یه قهوه بهتون تعارف کنم؟ 882 00:49:01,833 --> 00:49:03,367 - اوه، لازم نیست خانم. 883 00:49:03,467 --> 00:49:04,467 ما فقط اینجا هستیم تا 884 00:49:04,533 --> 00:49:06,833 چندتا جای خالی توی تحقیقاتمون رو پر کنیم. 885 00:49:06,933 --> 00:49:09,067 - مطمئن نیستم بتونم کمکی کنم. 886 00:49:09,167 --> 00:49:11,067 - امروز دور طولانی داشتی؟ 887 00:49:11,167 --> 00:49:12,467 - تو منطقه لیلاس. 888 00:49:12,567 --> 00:49:13,967 - با ماشین؟ - آره. 889 00:49:15,067 --> 00:49:16,433 - چه ماشینی؟ 890 00:49:16,533 --> 00:49:19,800 - یه پژو 203، این یه بازجویی هست؟ 891 00:49:19,900 --> 00:49:21,533 - سینی نمونه‌ها رو با خودت حمل می‌کنی؟ 892 00:49:21,633 --> 00:49:22,400 - طبیعتا. 893 00:49:22,500 --> 00:49:23,833 میشه ببینیمشون؟ 894 00:49:23,933 --> 00:49:25,467 میشه بپرسم که آیا درخواست‌های مشابهی 895 00:49:25,567 --> 00:49:27,367 به افراد دیگه توی ساختمان هم دادی؟ 896 00:49:27,467 --> 00:49:29,067 - هنوز نه، آقای باریلارد. 897 00:49:29,133 --> 00:49:31,567 و شما کاملا حق دارید که با درخواست من موافقت نکنید، 898 00:49:31,667 --> 00:49:32,767 که در این صورت من با 899 00:49:32,867 --> 00:49:35,533 یه قاضی خیلی خوش برخورد تماس می‌گیرم، 900 00:49:35,633 --> 00:49:39,333 که یه مامور رو با حکم بازرسی 901 00:49:39,433 --> 00:49:41,800 یا اگه لازم باشه حکم بازداشت شما رو می‌فرسته. 902 00:49:41,900 --> 00:49:43,800 - چی شده فرناند؟ 903 00:49:43,900 --> 00:49:45,733 - هیچی نشده. 904 00:49:46,567 --> 00:49:49,767 ترجیح میدم تو اتاق کارم راجع به کار صحبت کنیم. 905 00:49:50,733 --> 00:49:52,367 - چی شده بازرس کل؟ 906 00:49:52,467 --> 00:49:54,733 - این آقاها می‌خوان تنها باشن. 907 00:50:08,033 --> 00:50:12,200 - شما تو شرکت ژیلوت و پسران، تو خیابان گوگلن کار می‌کنید؟ 908 00:50:12,300 --> 00:50:13,567 - بله. 909 00:50:13,667 --> 00:50:16,200 ازشون بپرسید، مطمئنم یادشون میاد. 910 00:50:16,300 --> 00:50:19,300 - حدود یه ساعت پیش تلفن داشتید؟ 911 00:50:19,400 --> 00:50:22,700 - من همیشه تلفن دارم. 912 00:50:22,800 --> 00:50:24,167 - از طرف یه دوست؟ 913 00:50:24,267 --> 00:50:25,833 - از طرف مشتریا 914 00:50:25,933 --> 00:50:30,367 - شیرینی‌فروشا، عطرفروشا، جواهر فروشا، اینا مشتری‌های شما هستن؟ 915 00:50:30,467 --> 00:50:31,500 - واضحه دیگه. 916 00:50:32,800 --> 00:50:34,900 امشب یه تماس هم از طرف شما داشتیم. 917 00:50:35,000 --> 00:50:36,467 - ولی اون آقایی که 918 00:50:36,567 --> 00:50:40,467 ربع ساعت قبل از ما به شما زنگ زد، مشتری شما بود؟ 919 00:50:40,567 --> 00:50:41,567 - بله. 920 00:50:42,333 --> 00:50:44,133 چی می‌خواست؟ 921 00:50:44,233 --> 00:50:45,567 - یه لیست قیمت. 922 00:50:46,400 --> 00:50:48,067 اسم اون آقا چیه؟ 923 00:50:48,167 --> 00:50:49,467 - یادم نمیاد. 924 00:50:49,567 --> 00:50:51,867 - اگه اسمش رو یادت نمیاد، 925 00:50:51,967 --> 00:50:56,333 خیلی سخته که بتونی براش لیست قیمت بفرستی. 926 00:50:56,433 --> 00:50:58,133 - یه جایی یادداشت کردم. 927 00:50:58,233 --> 00:51:00,767 - خودتو خسته نکن. 928 00:51:00,867 --> 00:51:02,433 اسم اون آقا، آقای لوئی هست. 929 00:51:02,533 --> 00:51:03,833 - آقای لوئی؟ 930 00:51:03,933 --> 00:51:05,467 تا حالا اسمشو نشنیدم. 931 00:51:05,567 --> 00:51:07,233 سلام آقای لوئی، 932 00:51:07,333 --> 00:51:08,467 شماره رو اشتباه گرفتید. 933 00:51:08,567 --> 00:51:11,300 بیخیال لیست قیمتا بشیم. 934 00:51:11,400 --> 00:51:14,167 - نمی‌دونم شما چی می‌گین. 935 00:51:14,267 --> 00:51:16,867 - این آقای لوئی که بهتون زنگ زد، 936 00:51:16,967 --> 00:51:18,167 دوست شماست یا مشتریتون؟ 937 00:51:18,267 --> 00:51:19,267 - هیچ کدوم. 938 00:51:20,900 --> 00:51:23,100 - انکار شما به طور رسمی ثبت شد. 939 00:51:23,200 --> 00:51:26,367 به هر حال فردا با کارفرماهای شما مشورت می‌کنیم 940 00:51:26,467 --> 00:51:29,233 تا لیست‌های ما رو با لیست‌های اونا مقایسه کنیم. 941 00:51:29,333 --> 00:51:31,067 - لیست؟ چه لیستی؟ 942 00:51:31,133 --> 00:51:33,633 - لیست جواهر فروشایی که 943 00:51:33,733 --> 00:51:38,400 فروشنده‌ی درجه یکشون، فرناند باریلارد، تو هفت سال گذشته ازشون دیدن کرده. 944 00:51:38,500 --> 00:51:42,700 لیست جواهر فروشایی که تو هفت سال گذشته دزدیده شدن. 945 00:51:43,633 --> 00:51:46,433 - کارمو می‌کنم و سخت کار می‌کنم. 946 00:51:46,533 --> 00:51:48,333 زندگی خوبی دارم. 947 00:51:49,567 --> 00:51:53,433 - چه مدت عاشق آلاین بوچ بودید؟ 948 00:51:55,533 --> 00:51:58,067 اگه اینو جلوی زنم می‌گفتی، 949 00:51:58,167 --> 00:51:59,700 دهنتو سرویس می‌کردم. 950 00:51:59,800 --> 00:52:01,067 - عالی. 951 00:52:01,133 --> 00:52:02,867 خودتون رو از اتهام اضافی 952 00:52:02,967 --> 00:52:05,600 ضرب و شتم مامور پلیس نجات دادید. 953 00:52:06,533 --> 00:52:08,067 - اگه واقعا قصد دارید منو متهم کنید، 954 00:52:08,133 --> 00:52:09,167 بفرمایید و متهمم کنید. 955 00:52:09,267 --> 00:52:10,967 - احتمالا فردا. 956 00:52:11,967 --> 00:52:13,833 در ضمن، مطمئنم بازرس لاپونت 957 00:52:13,933 --> 00:52:15,800 موارد زیر رو یادداشت کرده. 958 00:52:15,900 --> 00:52:17,733 شما انکار می‌کنید که آقای لوئی رو می‌شناسید. 959 00:52:17,833 --> 00:52:19,667 شما انکار می‌کنید که آلاین بوچ رو می‌شناسید. 960 00:52:19,767 --> 00:52:22,333 شما هرگونه دخالتی در سرقت‌های جواهر 961 00:52:22,433 --> 00:52:24,900 رو انکار می‌کنید و احتمالا هرگونه دخالتی رو هم 962 00:52:25,067 --> 00:52:27,067 در قتل مانوئل پالماری رو انکار می‌کنید. 963 00:52:27,167 --> 00:52:29,367 - البته که انکار می‌کنم. 964 00:52:29,467 --> 00:52:31,600 - عالی، همه می‌دونیم که قضیه از چه قراره. 965 00:52:31,700 --> 00:52:33,300 خب، امروز دیگه تمومه. 966 00:52:33,400 --> 00:52:34,640 سعی نکنید از ساختمان خارج بشید. 967 00:52:34,667 --> 00:52:36,667 اگه این کارو بکنید تعقیب می‌شید. 968 00:52:36,767 --> 00:52:38,633 آلاین بوچ تحت حمایت پلیس هست، 969 00:52:38,733 --> 00:52:41,233 پس توصیه نمی‌کنم که سعی کنید باهاش تماس بگیرید. 970 00:52:41,333 --> 00:52:43,300 ما همچنین به تماس‌های تلفنی شما 971 00:52:43,400 --> 00:52:44,967 گوش می‌دهیم، فقط برای احتیاط. 972 00:52:45,067 --> 00:52:46,833 خب، فکر کنم همه چیز رو پوشش دادیم، نه؟ 973 00:52:46,933 --> 00:52:49,100 - بله، فکر می‌کنم کاملا جامع بود. 974 00:52:49,200 --> 00:52:51,333 - شب بخیر آقای. 975 00:53:02,733 --> 00:53:03,876 - منظورت این بود که بترسونیش؟ 976 00:53:03,900 --> 00:53:06,167 - ترس تنها شانسیه که داریم. 977 00:53:06,267 --> 00:53:07,299 ما جرم رو می‌دونیم. 978 00:53:07,300 --> 00:53:09,433 جنایتکارا رو می‌شناسیم، ولی مدرکی نداریم. 979 00:53:09,533 --> 00:53:10,800 - مدرک غیرمستقیم داریم. 980 00:53:10,900 --> 00:53:12,067 - اموال دزدیده شده کجا هستند؟ 981 00:53:12,133 --> 00:53:13,500 پول‌ها کجا هستند، 982 00:53:13,600 --> 00:53:15,067 و هنوز یکی کم داریم. 983 00:53:15,100 --> 00:53:16,367 - یکی کم؟ 984 00:53:16,467 --> 00:53:20,200 - آلاین بوچ، فرناند باریلارد و یکی دیگه. 985 00:53:20,300 --> 00:53:21,100 - آقای لوئی؟ 986 00:53:21,200 --> 00:53:22,267 - نه. 987 00:53:22,367 --> 00:53:23,467 اون فقط یه واسطه ست. 988 00:53:23,567 --> 00:53:25,067 حساب نمیشه. 989 00:53:29,400 --> 00:53:31,200 - داری چه کار می‌کنی؟ 990 00:53:33,067 --> 00:53:36,200 - دارم سعی می‌کنم مثلث رو کامل کنم. 991 00:53:37,933 --> 00:53:39,567 - با گوشواره‌های من؟ 992 00:53:41,133 --> 00:53:42,533 چیزی راجع به اونا. 993 00:53:42,633 --> 00:53:44,367 - خیلی قشنگن. 994 00:53:44,467 --> 00:53:46,667 آره، اونم یه چیز دیگه. 995 00:54:05,933 --> 00:54:07,967 - بازرس ارشد مایگره. - صبح بخیر آقا. 996 00:54:08,067 --> 00:54:10,200 - چه اتفاقی افتاده؟ - اون چیه آقا؟ 997 00:54:10,300 --> 00:54:11,433 - دیروز مطمئن بودید. 998 00:54:11,533 --> 00:54:13,600 دیروز مطمئن بودید. 999 00:54:13,700 --> 00:54:15,400 خب، بریم داخل. 1000 00:54:15,500 --> 00:54:19,267 دیروز شما به من اطمینان دادید فراتر از هر شک معقول 1001 00:54:19,367 --> 00:54:21,167 که مانوئل پالماری رئیس 1002 00:54:21,267 --> 00:54:24,067 یه سازمان جنایی بزرگ بود. 1003 00:54:24,133 --> 00:54:25,667 حالا مرده. 1004 00:54:25,767 --> 00:54:27,667 - این دو تا چیز با هم منافاتی ندارن. 1005 00:54:27,767 --> 00:54:30,300 - سوال‌هایی هست که باید جواب داده بشن. 1006 00:54:30,400 --> 00:54:32,500 - فکر می‌کنم خواهید دید که پالماری به نوعی 1007 00:54:32,600 --> 00:54:34,633 کسب و کار رو به اسم زنش زده بود 1008 00:54:34,733 --> 00:54:35,943 نه اینکه با هم ازدواج کرده باشن البته. 1009 00:54:35,967 --> 00:54:37,567 - نه، البته که این خیلی ساده است. 1010 00:54:37,667 --> 00:54:39,767 فکر می‌کنم خواهید دید که سازمان دهنده اصلی 1011 00:54:39,867 --> 00:54:43,433 یه مسافر تجاریه که جعبه‌های مقوایی می‌فروشه. 1012 00:54:43,533 --> 00:54:46,600 - هر چی بیشتر توضیح می‌دی، کمتر می‌فهمم. 1013 00:54:46,700 --> 00:54:48,567 - اگه دوست دارید کل داستان رو بشنوید... 1014 00:54:48,667 --> 00:54:50,400 - نه، نه، نه. 1015 00:54:50,500 --> 00:54:54,600 به اختیار کامل و مطلق شما واگذار می‌کنم. 1016 00:55:09,900 --> 00:55:13,433 - آه، آقای مایگره، باید ببینمتون. 1017 00:55:17,900 --> 00:55:18,933 - سرم شلوغه. 1018 00:55:21,633 --> 00:55:25,267 - یه چیز خیلی مهم دارم که بهتون بگم. 1019 00:55:25,367 --> 00:55:28,067 - لطفا اداره مهاجرت رو برام بگیر، خواهش می‌کنم؟ 1020 00:55:28,167 --> 00:55:29,467 خب، ادامه بده. 1021 00:55:29,567 --> 00:55:31,500 اگه خیلی مهم بود بهت می‌گم. 1022 00:55:31,600 --> 00:55:34,333 - آلاین بوچ، یه هتل داره. 1023 00:55:37,367 --> 00:55:40,433 - پنج دقیقه دیگه بهت زنگ می‌زنم. 1024 00:55:40,533 --> 00:55:41,567 کدوم هتل؟ 1025 00:55:41,667 --> 00:55:45,133 - هتل بوسیر، تو خیابون اتویل. 1026 00:55:47,867 --> 00:55:49,900 - چرا دیشب اینو بهم نگفتی؟ 1027 00:55:50,067 --> 00:55:51,700 - نمی‌دونستم. 1028 00:55:51,800 --> 00:55:54,800 بعد از اینکه رفتی، تو جریان صحبت‌ها پیش اومد. 1029 00:55:54,900 --> 00:55:56,400 - و از اون موقع به این فکر کردی که 1030 00:55:56,500 --> 00:55:58,533 چیزی که راجع به حفظ 1031 00:55:58,633 --> 00:56:01,500 رابطه خوب با پلیس بهت گفتم رو حفظ کنی؟ 1032 00:56:01,600 --> 00:56:02,633 - اونم آره. 1033 00:56:03,567 --> 00:56:05,067 - هتل بوسیر. 1034 00:56:06,600 --> 00:56:10,067 وقتی پلیس جوون بودم، همیشه به اونجا سرکشی می‌کردیم. 1035 00:56:10,167 --> 00:56:12,300 چطوریه؟ خیلی تغییر کرده؟ 1036 00:56:12,400 --> 00:56:14,867 شیک شده مثل کلودور؟ 1037 00:56:14,967 --> 00:56:16,467 - نمی‌دونم. 1038 00:56:16,567 --> 00:56:18,067 من یه مرد خانواده‌ام. 1039 00:56:18,933 --> 00:56:19,933 - هستی؟ 1040 00:56:20,633 --> 00:56:21,833 - آره. 1041 00:56:21,933 --> 00:56:23,733 - نظر کارشناس‌ها 1042 00:56:23,833 --> 00:56:26,767 که پشت میله بار تو خم شدن چیه؟ 1043 00:56:26,867 --> 00:56:29,167 - باید با سرایدار شب صحبت کنی، 1044 00:56:29,267 --> 00:56:31,067 ولی می‌دونم که خیلی تغییر نکرده 1045 00:56:31,167 --> 00:56:33,433 از زمان جوونی تو. 1046 00:56:33,533 --> 00:56:37,300 - خدا رو شکر، از پاریس وقتی محترم میشه متنفرم. 1047 00:56:37,400 --> 00:56:39,133 بیشتر دوسش داشتم وقتی بی‌ریا بود. 1048 00:56:39,233 --> 00:56:41,700 ولی خب من آدم احساساتی‌ای هستم. 1049 00:56:41,800 --> 00:56:45,533 خب، خیلی ممنون آقای پرنل. 1050 00:56:45,633 --> 00:56:50,167 حالا می‌تونی بری سراغ کارهای محترمانه‌ات. 1051 00:56:52,700 --> 00:56:54,400 مهاجرت 1052 00:56:55,600 --> 00:56:57,100 آقا ستوان. 1053 00:56:57,200 --> 00:56:58,200 لاپونت. 1054 00:57:09,933 --> 00:57:11,367 - سلام آقای محترم. 1055 00:57:11,467 --> 00:57:12,867 - نه ممنون خانوم. 1056 00:57:12,967 --> 00:57:15,167 رژیم غذایی خیلی سخت و سفت و سختی دارم. 1057 00:57:46,500 --> 00:57:48,333 - واسه شب میخوای یا واسه یه ساعت؟ 1058 00:57:48,433 --> 00:57:50,133 اتاق نمیخوام. 1059 00:57:50,233 --> 00:57:51,133 - خب، وقتتو داری تلف میکنی. 1060 00:57:51,233 --> 00:57:52,733 اتاق داریم، فقط اتاق. 1061 00:57:52,833 --> 00:57:54,900 این زنو میشناسی؟ 1062 00:57:55,067 --> 00:57:56,933 - بستگی داره کی داره میپرسه. 1063 00:57:59,267 --> 00:58:00,267 مایگره؟ 1064 00:58:01,300 --> 00:58:02,833 نوشته مایگره؟ 1065 00:58:02,933 --> 00:58:05,633 - همونیه که داره میپرسه. 1066 00:58:05,733 --> 00:58:08,433 - خب، یه نگاه دیگه میندازم. 1067 00:58:08,533 --> 00:58:10,267 - راستشو بگو. 1068 00:58:10,367 --> 00:58:13,867 اون چیزی رو که فکر میکنی میخوام بشنوم بهم نگو. 1069 00:58:13,967 --> 00:58:17,667 - خب، واضحه که، خانوم بوچ رو میشناسم. 1070 00:58:20,133 --> 00:58:21,700 اینجا مال خودشه. 1071 00:58:22,667 --> 00:58:24,367 - اینجا اتاق داره؟ 1072 00:58:24,467 --> 00:58:26,967 - دو تا، یه اتاق خواب و یه سالن. 1073 00:58:27,067 --> 00:58:28,367 بهش میگه سوئیت. 1074 00:58:28,467 --> 00:58:30,067 - کلید سوئیت رو داری؟ 1075 00:58:30,100 --> 00:58:32,700 - فقط یه کلید واسه سوئیت داره، اونم پیش خودشه. 1076 00:58:32,800 --> 00:58:34,967 - چقدر اینجا میاد؟ 1077 00:58:35,067 --> 00:58:36,300 - آه، هفته ای یه بار. 1078 00:58:36,400 --> 00:58:37,667 پولشو میاره. 1079 00:58:38,733 --> 00:58:40,533 - پولاشو کجا نگه میداره؟ 1080 00:58:40,633 --> 00:58:41,667 - تو گاوصندوق. 1081 00:58:41,767 --> 00:58:43,400 - گاوصندوق کجاست؟ 1082 00:58:51,233 --> 00:58:52,533 - تو سوئیت. 1083 00:58:55,100 --> 00:58:57,367 - تنها میاد اینجا؟ 1084 00:58:58,167 --> 00:58:59,167 - بعضی وقتا. 1085 00:58:59,233 --> 00:59:00,967 - بعضی وقتا نه؟ 1086 00:59:01,067 --> 00:59:03,400 - بعضی وقتا نه. - با یه مرد؟ 1087 00:59:05,667 --> 00:59:06,667 - آره. 1088 00:59:08,467 --> 00:59:10,767 - همیشه همون مرده؟ 1089 00:59:10,867 --> 00:59:12,567 آره. 1090 00:59:12,667 --> 00:59:13,867 - مشخصاتشو بگو. 1091 00:59:13,967 --> 00:59:15,500 - من تو توصیف کردن خیلی خوب نیستم. 1092 00:59:15,600 --> 00:59:18,833 - تلاش کن، از سنش شروع کن، چند سالشه؟ 1093 00:59:18,933 --> 00:59:19,933 - حدود سی سالشه. 1094 00:59:20,067 --> 00:59:23,233 - چاقه، لاغره، قدبلنده، کوتاه، شیک پوشه، ژولیده؟ 1095 00:59:23,333 --> 00:59:24,833 - شاخ. 1096 00:59:24,933 --> 00:59:25,967 - بله؟ 1097 00:59:26,067 --> 00:59:29,100 - یه عوضی شاخ با یه پژو. 1098 00:59:31,167 --> 00:59:33,267 - خیلی ممنون. 1099 00:59:33,367 --> 00:59:35,567 یه پلیس اونجا جلوی هتل کمین میکنه. 1100 00:59:35,667 --> 00:59:37,800 نگران نباش، ربطی به تو نداره. 1101 00:59:37,900 --> 00:59:40,867 اگه کسی پرسید بگو منو ندیدی. 1102 00:59:42,700 --> 00:59:44,967 - این واسه همه کسایی که اینجا میان صدق میکنه. 1103 00:59:49,967 --> 00:59:51,067 - اون میدونه چی کار کنه؟ 1104 00:59:51,100 --> 00:59:52,767 - آره. - تو توش هستی. 1105 01:00:05,033 --> 01:00:08,233 لوکاس، صبح امروز مثلث رو کامل کردم. 1106 01:00:08,333 --> 01:00:09,500 - چه مثلثی رئیس؟ 1107 01:00:09,600 --> 01:00:13,800 - آلاین بوچ، فرناند باریلارد، و سنگ تراش، 1108 01:00:14,633 --> 01:00:18,333 اون مردی که همه جواهرات دزدیده شده رو دوباره تراش میده و تنظیم میکنه. 1109 01:00:18,433 --> 01:00:20,933 - اما رئیس، من همه سنگ تراشا تو پاریس رو چک کردم. 1110 01:00:21,033 --> 01:00:21,900 دوباره چک کردم. 1111 01:00:22,000 --> 01:00:23,600 - همه ی اونایی که رسمی بودن، آره. 1112 01:00:23,700 --> 01:00:26,367 اما مرد ما تو سوابق نیست. 1113 01:00:26,467 --> 01:00:29,733 مرد ما تو یه اتاق پشتی تو خونه، تنها کار میکنه. 1114 01:00:29,833 --> 01:00:31,667 - پس کجا پیداش کردی؟ 1115 01:00:31,767 --> 01:00:34,867 - دیشب داشتم به یه جفت گوشواره ی خانومم نگاه میکردم. 1116 01:00:34,967 --> 01:00:36,533 جلب توجه کردن. 1117 01:00:36,633 --> 01:00:38,833 میدونستم یه چیزی تو موردشون هست. 1118 01:00:38,933 --> 01:00:40,867 بعد صبح امروز یادم اومد. 1119 01:00:40,967 --> 01:00:43,967 ما اونا رو از یه پیرمرد کوچیک تو خیابون رو لا فایت خریدیم. 1120 01:00:44,067 --> 01:00:46,267 پناهنده ی جنگی بود، 1121 01:00:46,367 --> 01:00:48,567 پناهنده ای از بروکسل 1122 01:00:48,667 --> 01:00:53,333 یکی از مراکز اصلی سنگ تراشی تو اروپا. 1123 01:00:53,433 --> 01:00:55,467 - ببخشید رئیس، هنوز ارتباطشو نفهمیدم. 1124 01:00:55,567 --> 01:00:59,800 - کلز، اون پیرمرد کر و لال تو اتاق زیر شیروونی. 1125 01:00:59,900 --> 01:01:00,900 - اون چه ربطی داره؟ 1126 01:01:01,067 --> 01:01:03,900 - اداره مهاجرت تایید کرده 1127 01:01:04,067 --> 01:01:06,867 که اون یه پناهنده ی جنگی از 1128 01:01:37,300 --> 01:01:39,433 - آه، اون مدل‌سازی می‌کنه. 1129 01:01:39,533 --> 01:01:40,533 - دقیقا. 1130 01:01:41,500 --> 01:01:42,967 حین کار دیدمش. 1131 01:01:43,067 --> 01:01:46,067 دستاش سریع، دقیق، مثل سنگ محکم. 1132 01:01:46,100 --> 01:01:48,833 دیدمش، اما چیزی که دنبالش بودم رو پیدا نکردم. 1133 01:01:48,933 --> 01:01:49,933 لعنتی. 1134 01:01:59,300 --> 01:02:01,867 خانم، امروز آقای کلز رو دیدین؟ 1135 01:02:01,967 --> 01:02:03,400 - من به کار خودم رسیدگی می‌کنم، آقا. 1136 01:02:03,500 --> 01:02:04,600 - این ممکنه مهم باشه. 1137 01:02:04,700 --> 01:02:06,767 - قسمتی از ساختمان هست که هنوز ندیدیم؟ 1138 01:02:06,867 --> 01:02:08,067 مثلا یه زیرزمین؟ 1139 01:02:08,133 --> 01:02:09,133 - آره. 1140 01:02:09,167 --> 01:02:11,400 بعضی از مستاجرا اونجا انبار دارن. 1141 01:02:11,500 --> 01:02:13,833 فرناند یکی داره. 1142 01:02:13,933 --> 01:02:17,433 - آقای باریلارد؟ - ممنونم خانم. 1143 01:02:28,167 --> 01:02:29,600 - بله؟ - شوهرتون. 1144 01:02:29,700 --> 01:02:31,860 - خب، تو تخت خوابه. - می‌خوایم همین الان اینجا ببینیمش. 1145 01:02:31,933 --> 01:02:33,100 - ازش می‌پرسم، اما... 1146 01:02:33,200 --> 01:02:34,300 - بهش بگو کلیداشو برداره. 1147 01:02:34,400 --> 01:02:35,733 باید یه نگاهی به زیرزمین بندازیم. 1148 01:02:35,833 --> 01:02:37,709 ولی مگه نمیشه صبر کرد تا درست و حسابی لباس بپوشه؟ 1149 01:02:37,733 --> 01:02:38,933 نه. 1150 01:02:50,167 --> 01:02:51,167 - این دیوونگیه. 1151 01:02:51,200 --> 01:02:52,309 - برای یه بار هم که شده، آقای باریلارد 1152 01:02:52,333 --> 01:02:54,867 من و شما کاملا هم عقیده ایم. 1153 01:02:59,867 --> 01:03:01,333 انبارتون کجاست؟ 1154 01:03:01,433 --> 01:03:04,433 - دور تا دور گوشه، دومی سمت راست. 1155 01:03:07,533 --> 01:03:08,533 - برو ببین. 1156 01:03:17,367 --> 01:03:18,367 - رئیس. 1157 01:03:30,267 --> 01:03:32,067 - اون یه هنرمند بود. 1158 01:03:33,267 --> 01:03:34,700 شاید حتی یه هنرمند. 1159 01:03:34,800 --> 01:03:36,300 - بازرس کل، من تقریبا نمی‌دونم... 1160 01:03:36,400 --> 01:03:38,633 - این حرومزاده رو از جلو چشمم بردار. 1161 01:03:38,733 --> 01:03:39,733 - بیا. 1162 01:03:40,733 --> 01:03:42,200 من هیچی در موردش نمی‌دونم. 1163 01:03:42,300 --> 01:03:43,833 می‌خوام وکیلمو ببینم. 1164 01:03:43,933 --> 01:03:46,767 بذارین وکیلمو ببینم، لعنت بهتون. 1165 01:03:58,067 --> 01:03:59,867 - ببخشید دوست من 1166 01:04:01,067 --> 01:04:03,367 شاید الان بتونی حرفامو بشنوی. 1167 01:04:13,767 --> 01:04:15,133 - آقای مگریت، فرناند کجاست؟ 1168 01:04:15,233 --> 01:04:19,400 - ده دقیقه به من وقت بده خانم، همه چیز رو توضیح میدم. 1169 01:04:25,600 --> 01:04:28,100 آروم رفتار می‌کنه؟ - یه کم ساکت شده. 1170 01:04:28,200 --> 01:04:29,667 - املت چطور بود؟ - عالی. 1171 01:04:29,767 --> 01:04:31,067 - می‌تونم مطمئن باشم که 1172 01:04:31,133 --> 01:04:33,300 از آپارتمان بیرون نرفته یا از تلفن استفاده نکرده؟ 1173 01:04:33,400 --> 01:04:34,967 - چقدره که برات کار می‌کنم؟ 1174 01:04:35,067 --> 01:04:37,100 - ببخشید، بازرس. 1175 01:04:43,100 --> 01:04:45,533 همه چی تموم شد، آلاین. 1176 01:04:45,633 --> 01:04:47,933 - چی؟ - همه چی. 1177 01:04:48,067 --> 01:04:50,600 روز داوری فرا رسیده. 1178 01:04:52,533 --> 01:04:55,067 کاش می‌دونستم کی ترش شد. 1179 01:04:56,700 --> 01:04:57,767 - نمی‌دونم چی می‌گی. 1180 01:04:57,867 --> 01:04:58,867 - مانوئل 1181 01:05:00,233 --> 01:05:01,433 اون عاشق تو بود. 1182 01:05:02,767 --> 01:05:05,567 همه چی رو که خواستی بهت داد 1183 01:05:05,667 --> 01:05:08,867 حتی املاکشو به اسم تو کرد. 1184 01:05:08,967 --> 01:05:12,500 اجازه داد هر وقت خواستی بیای و بری، 1185 01:05:14,200 --> 01:05:17,800 در حالی که اون اینجا موند 1186 01:05:17,900 --> 01:05:19,633 روی این صندلی. 1187 01:05:19,733 --> 01:05:20,933 - این کارو نکن. 1188 01:05:21,067 --> 01:05:24,233 - زیادی عمر کرد، نه؟ 1189 01:05:24,333 --> 01:05:27,667 فهمیدی که میتونه پانزده سال دیگه هم زنده بمونه. 1190 01:05:27,767 --> 01:05:29,800 شاید بهترین کار این باشه که 1191 01:05:29,900 --> 01:05:31,633 همه چی رو بفروشی، پولشو برداری، فرار کنی 1192 01:05:31,733 --> 01:05:35,600 و با یه مرد هم سن و سال خودت عشق واقعی پیدا کنی. 1193 01:05:38,333 --> 01:05:40,067 - من اونو نکشتم. 1194 01:05:41,200 --> 01:05:42,367 - شاید. 1195 01:05:42,467 --> 01:05:43,500 شاید هم نه. 1196 01:05:44,400 --> 01:05:48,067 اینکه ماشه رو کشیدی یا نه، مهم نیست. 1197 01:05:48,100 --> 01:05:50,133 مطمئنا مقصری. 1198 01:05:58,933 --> 01:06:02,467 یه اعتراف خیلی وقت صرفه جویی می‌کنه. 1199 01:06:02,567 --> 01:06:06,133 چیزی مثل اینکه صبح اون روز 1200 01:06:06,233 --> 01:06:09,833 مثل همیشه از آپارتمان بیرون رفتم برای خرید 1201 01:06:09,933 --> 01:06:11,700 تفنگشو تو کیفم گذاشتم 1202 01:06:11,800 --> 01:06:13,933 و بعدا بیرون... 1203 01:06:14,067 --> 01:06:18,133 و دادمش به دوست، همسایه و عشقم فرناند باریلارد. 1204 01:06:20,433 --> 01:06:22,333 نمیدونم بعدش چی شد. 1205 01:06:22,433 --> 01:06:24,367 باید از خودش بپرسی. 1206 01:06:27,100 --> 01:06:30,800 این چه جوری یه اعتراف محسوب میشه؟ 1207 01:06:30,900 --> 01:06:32,867 - با فرناند چه کار کردی؟ 1208 01:06:32,967 --> 01:06:35,067 - تو کلانتریه. 1209 01:06:35,167 --> 01:06:39,800 بعدا راجع به هر دو قتل باهاش حرف میزنم. 1210 01:06:39,900 --> 01:06:41,233 - هر دو؟ 1211 01:06:41,333 --> 01:06:43,967 - پیرمرد سنگ‌تراش. 1212 01:06:45,333 --> 01:06:47,567 - اما اون... - بیگناه بود 1213 01:06:47,667 --> 01:06:48,567 اینو میخواستی بگی؟ 1214 01:06:48,667 --> 01:06:51,133 - نمیدونم چی میخواستم بگم. 1215 01:06:51,233 --> 01:06:52,333 - وقتشه بریم. 1216 01:06:56,100 --> 01:06:58,333 - باید دوش بگیرم و لباس بپوشم. 1217 01:06:58,433 --> 01:06:59,533 - صبر میکنیم. 1218 01:07:07,333 --> 01:07:08,867 ایده من نبود. 1219 01:07:08,967 --> 01:07:09,867 مهم نیست. 1220 01:07:09,967 --> 01:07:11,067 - فرناند همه کار رو کرد. 1221 01:07:11,133 --> 01:07:12,433 - اما تو بهش کمک کردی. 1222 01:07:12,533 --> 01:07:14,767 بین تو و باریلارد، دو تا قتل داریم 1223 01:07:14,867 --> 01:07:17,767 یه آدم بیگناه. - و یه گانگستر. 1224 01:07:17,867 --> 01:07:18,967 خودت گفتی. 1225 01:07:19,067 --> 01:07:21,733 - اوه، مطمئنا، یه گانگستر. 1226 01:07:21,833 --> 01:07:23,833 اما من دوسش داشتم. 1227 01:07:23,933 --> 01:07:27,800 یه مدتی فکر میکردم شاید بتونم از تو هم خوشم بیاد، آلاین. 1228 01:07:27,900 --> 01:07:32,267 اما هیچوقت نمیتونم از این فروشنده دوره گردت خوشم بیاد. 1229 01:07:32,367 --> 01:07:35,167 فقط ببین چی بهت فروخته. 1230 01:07:35,267 --> 01:07:36,567 حالا برو خودتو خوشگل کن 1231 01:07:36,667 --> 01:07:39,100 برای قاضی بازپرس. 1232 01:08:06,733 --> 01:08:09,833 حالا همه چی رو که درباره شوهرت میدونم بهت گفتم. 1233 01:08:09,933 --> 01:08:14,700 حالا تو همه چی رو که درباره آقای کلز میدونی به من بگو. 1234 01:08:14,800 --> 01:08:15,867 - مجبورم؟ 1235 01:08:15,967 --> 01:08:19,267 - تا جایی که میتونی سریع همه رو خالی کن. 1236 01:08:19,367 --> 01:08:22,067 آرومتر شروع کنی بهتره. 1237 01:08:23,600 --> 01:08:26,900 قبل از ازدواج اسمت کلز بود؟ 1238 01:08:27,067 --> 01:08:28,100 - آره. 1239 01:08:28,200 --> 01:08:31,367 - پس پیرمرد پدربزرگ یا عموت بود؟ 1240 01:08:31,467 --> 01:08:33,133 - هیچ نسبتی نداشتیم. - نه؟ 1241 01:08:34,067 --> 01:08:35,633 - وانمود میکردیم. 1242 01:08:35,733 --> 01:08:36,733 - بگو. 1243 01:08:38,333 --> 01:08:42,133 - سال ۱۹۴۰ تو ایستگاه راه آهن 1244 01:08:42,233 --> 01:08:44,667 دومباس، مرز بلژیک بودم. 1245 01:08:44,767 --> 01:08:45,967 - بمباران؟ 1246 01:08:47,967 --> 01:08:50,600 - هشت سالم بود. 1247 01:08:50,700 --> 01:08:52,333 خیلی کم یادمه. 1248 01:08:52,433 --> 01:08:54,333 بعدا راجع بهش خوندم. 1249 01:08:57,767 --> 01:08:59,533 نمیدونم چی رو یادمه 1250 01:08:59,633 --> 01:09:02,133 یا چی رو خوندم و یادم مونده. 1251 01:09:03,967 --> 01:09:06,500 عجیبه؟ - اصلاً. 1252 01:09:07,767 --> 01:09:12,067 - صدها پناهنده کشته شدن، از جمله خانواده من. 1253 01:09:12,100 --> 01:09:16,433 یادمه سرگردان بودم دنبال پدر و مادرم میگشتم 1254 01:09:16,533 --> 01:09:20,233 دنبالشون میگشتم و پیداشون نمیکردم. 1255 01:09:23,867 --> 01:09:28,100 بعد یادمه دنبال یه بزرگتر میگشتم، هر بزرگتری 1256 01:09:28,200 --> 01:09:30,867 و این مرد بود. 1257 01:09:30,967 --> 01:09:34,800 سرش خون اومده بود و گیج به نظر میرسید. 1258 01:09:34,900 --> 01:09:36,533 خیلی پیر به نظر میرسید. 1259 01:09:37,867 --> 01:09:40,833 فکر کنم پیر نبود، اما برای یه بچه. 1260 01:09:43,233 --> 01:09:45,533 - و پس همدیگه رو قبول کردید؟ 1261 01:09:45,633 --> 01:09:47,367 - فکر کنم آره. 1262 01:09:47,467 --> 01:09:49,833 - با اینکه نمیتونست حرف بزنه؟ 1263 01:09:49,933 --> 01:09:51,167 - یه مساله بقا بود. 1264 01:09:51,267 --> 01:09:54,067 هشت سالم بود، اون یهودی بود. 1265 01:09:54,100 --> 01:09:55,100 - فهمیدم. 1266 01:09:56,600 --> 01:09:58,933 اسم واقعیشو یادت میاد؟ 1267 01:09:59,067 --> 01:10:01,667 روی یه تیکه کاغذ برام نوشت. 1268 01:10:01,767 --> 01:10:02,967 ویکتور کرولاک. 1269 01:10:03,800 --> 01:10:07,767 تو آنتورپ به دنیا اومده بود اما خانواده‌ش از لتونی بودن. 1270 01:10:07,867 --> 01:10:09,433 پدر و پدربزرگش 1271 01:10:09,533 --> 01:10:13,133 تو کار الماس بودن. 1272 01:10:13,233 --> 01:10:16,900 یادمه چند تا سکه طلا 1273 01:10:17,000 --> 01:10:20,900 زیر پیراهنش، تو یه کمربند پارچه‌ای دوخته بود. 1274 01:10:21,000 --> 01:10:22,867 پس‌اندازش بود. 1275 01:10:23,933 --> 01:10:26,367 نگهداری می‌کردن ماجرای جنگ رو گذروندیم. 1276 01:10:26,467 --> 01:10:28,633 - و اون شما رو بزرگ کرد؟ 1277 01:10:28,733 --> 01:10:30,200 فرستادتون مدرسه؟ 1278 01:10:30,300 --> 01:10:31,833 - آره. 1279 01:10:31,933 --> 01:10:34,067 بعد از جنگم کارای پاره وقت 1280 01:10:34,167 --> 01:10:37,233 برای جواهر فروشای مختلف تو پاریس انجام میداد. 1281 01:10:37,333 --> 01:10:41,233 وقتی از مدرسه اومدم بیرون، شروع کردم به کار کردن به عنوان فروشنده 1282 01:10:41,333 --> 01:10:44,233 تو یه جواهر فروشی تو بلوار بومارش. 1283 01:10:44,333 --> 01:10:47,967 - و یه روز یه فروشنده جوون و خوشتیپ اومد داخل. 1284 01:10:48,067 --> 01:10:49,633 فرناند باریلارد. 1285 01:10:53,567 --> 01:10:58,133 بقیه‌ی داستان رو واسه یه روز دیگه میذاریم، نه؟ 1286 01:10:58,233 --> 01:11:00,233 - روز دیگه‌ای هم هست؟ 1287 01:11:00,333 --> 01:11:01,533 - مطمئناً. 1288 01:11:03,400 --> 01:11:06,433 - بعد از امروز مطمئن نیستم که بخوام روزای دیگه ای رو هم داشته باشم. 1289 01:11:06,533 --> 01:11:07,633 - خواهد بود. 1290 01:11:10,667 --> 01:11:11,667 قول میدم. 1291 01:11:21,900 --> 01:11:24,367 - امیدوارم این خداحافظی باشه نه au revoir. 1292 01:11:24,467 --> 01:11:25,609 - به محض اینکه مردام کارشون رو 1293 01:11:25,633 --> 01:11:26,900 تو زیرزمین تموم کنن. 1294 01:11:27,067 --> 01:11:27,833 - خوبه. 1295 01:11:27,933 --> 01:11:29,433 - هرچند ممکنه یه آبجو 1296 01:11:29,533 --> 01:11:31,733 قبل از اینکه از این میدان برم، بخورم. 1297 01:11:33,067 --> 01:11:35,500 خوش گذشت، خانم. 1298 01:11:48,633 --> 01:11:50,467 گزارش‌های پزشکی رو گرفتیم؟ 1299 01:11:50,567 --> 01:11:53,533 - پیرمرد با ضربه به سرش کشته شد. 1300 01:11:53,633 --> 01:11:54,700 هر کی که بوده سعی کرده 1301 01:11:54,800 --> 01:11:56,209 جوری وانمود کنه که خودش رو حلق آویز کرده. 1302 01:11:56,233 --> 01:11:58,967 - باریلارد، از آماتورها متنفرم. 1303 01:11:59,067 --> 01:12:00,200 - چرا کشتنش؟ 1304 01:12:00,300 --> 01:12:01,400 - همدست بود. 1305 01:12:01,500 --> 01:12:02,800 - اما نمیتونست حرف بزنه. 1306 01:12:02,900 --> 01:12:04,767 - میتونست خودش رو بیان کنه. 1307 01:12:04,867 --> 01:12:08,800 این چیزیه که مردم خیلی ازش میترسن. 1308 01:12:13,533 --> 01:12:14,933 دو تا آبجو لطفا، آلبرت. 1309 01:12:15,067 --> 01:12:16,067 - آقا. 1310 01:12:18,400 --> 01:12:20,100 - اینجارو خیلی دلم واسش تنگ میشه. 1311 01:12:20,200 --> 01:12:22,500 - آپارتمان؟ - نه، کافه. 1312 01:12:22,600 --> 01:12:24,100 - البته. 1313 01:12:24,200 --> 01:12:26,067 - واقعا شیک و باکلاس. 1314 01:12:27,233 --> 01:12:28,067 - کافه؟ 1315 01:12:28,167 --> 01:12:30,633 - نه، ساختمان آپارتمان. 1316 01:12:31,600 --> 01:12:34,800 شیک بودن واقعی یعنی سادگی مطلق. 1317 01:12:34,900 --> 01:12:39,100 مثل یه نقاشی پیکاسو که با یه مشت خط، یه شاهکار خلق میکنه. 1318 01:12:40,267 --> 01:12:42,067 - دزدیای جواهر شاهکار بودن؟ 1319 01:12:42,133 --> 01:12:44,633 - سادگیشون یه امتیاز بود. 1320 01:12:44,733 --> 01:12:46,833 خیلی ساده بود که من متوجه نشم. 1321 01:12:46,933 --> 01:12:50,067 هر چی که میخواستیم تو اون بلوک بود. 1322 01:12:50,167 --> 01:12:54,133 سال‌ها بهش خیره شدیم و ندیدیمش. 1323 01:12:59,167 --> 01:13:01,433 - آقا. - ممنونم. 1324 01:13:01,533 --> 01:13:02,533 خب. 1325 01:13:04,067 --> 01:13:07,333 آفرین لاپونت، و خوش اومدی. 1326 01:13:07,433 --> 01:13:08,200 - ممنونم. 1327 01:13:08,300 --> 01:13:11,867 - حالا میتونی 24 ساعت بخوابی. 1328 01:13:11,967 --> 01:13:14,067 - شما چطور آقا؟ 1329 01:13:14,167 --> 01:13:15,633 - اوه، دفتر. 1330 01:13:15,733 --> 01:13:17,067 مصاحبه‌های مقدماتی. 1331 01:13:17,100 --> 01:13:19,933 کارای اداری با آقای کوملیو. 1332 01:13:20,067 --> 01:13:21,109 مگه میشه تعجب کرد که من بیشتر 1333 01:13:21,133 --> 01:13:23,900 دوست دارم با گانگسترهای پیر باشم؟ 1334 01:13:31,600 --> 01:13:33,200 - چی بهشون گفتی احمق؟ 1335 01:13:33,300 --> 01:13:35,533 - چرا پیرمرد رو کشتی؟ 1336 01:13:35,633 --> 01:13:37,067 حرومزاده. 1337 01:13:38,933 --> 01:13:40,933 - جلو ش رو بگیر ژانویه. 1338 01:13:41,067 --> 01:13:43,467 ژانویه، برگردونش. 1339 01:13:43,567 --> 01:13:45,733 - گاو، گاو احمق. 1340 01:13:45,833 --> 01:13:48,067 - فکر کنم سلولای جداگانه. - به خاطر این میکشمت. 1341 01:13:48,100 --> 01:13:49,100 می‌شنوی؟ 1342 01:13:49,167 --> 01:13:50,467 مُردی، می‌شنوی؟ 1343 01:13:50,567 --> 01:13:52,200 مُردی، احمق. 1344 01:13:54,867 --> 01:13:56,300 بیا تو، بازرس کل. 1345 01:13:56,400 --> 01:13:58,700 - شب بخیر آقا. 1346 01:13:58,800 --> 01:14:01,300 لطفا بشین. 1347 01:14:02,833 --> 01:14:05,067 - از اپرا لذت بردید؟ 1348 01:14:07,233 --> 01:14:09,500 - خب، من خیلی از اپرا لذت میبردم 1349 01:14:09,600 --> 01:14:11,333 تا اینکه پیام شما رو گرفتم. 1350 01:14:11,433 --> 01:14:12,433 با این حال، 1351 01:14:13,433 --> 01:14:16,067 یه کار خیلی خوب و موثر بود، بازرس کل. 1352 01:14:17,800 --> 01:14:18,933 - بالاخره. 1353 01:14:20,100 --> 01:14:23,300 - آدم همیشه نمیتونه اینجور چیزا رو عجله کنه. 1354 01:14:24,500 --> 01:14:27,200 سرقت‌های جواهر. 1355 01:14:28,300 --> 01:14:29,633 شما وسایلی رو که 1356 01:14:29,733 --> 01:14:31,767 تو گاوصندوق هتل بوسیر پیدا شدن شناسایی کردید؟ 1357 01:14:31,867 --> 01:14:33,500 - بله، اون‌ها بخشی از یه سرقت قبلی بودن. 1358 01:14:33,600 --> 01:14:35,233 یه مقدار زیادی پول نقد هم بود. 1359 01:14:35,333 --> 01:14:39,067 هتل مقر عملیاتی‌شون بود. 1360 01:14:39,100 --> 01:14:41,767 - و زمردهای تو زیرزمین. 1361 01:14:41,867 --> 01:14:43,300 بله، خوبه. 1362 01:14:44,500 --> 01:14:48,133 قتل مانوئل پالماری. 1363 01:14:48,233 --> 01:14:49,533 حالا، هر کدوم از متهمین 1364 01:14:49,633 --> 01:14:51,867 آلین بوچ و فرناند باریلارد 1365 01:14:51,967 --> 01:14:54,167 دیگری رو به قتل متهم می‌کنه؟ 1366 01:14:54,267 --> 01:14:57,200 - من هم زیر این شرایط همین کارو می‌کردم. 1367 01:14:57,300 --> 01:15:00,500 - می‌تونید احتمالات دیگه رو توضیح بدید؟ 1368 01:15:00,600 --> 01:15:03,100 آلین وارد اتاق کار پالماری میشه، 1369 01:15:03,200 --> 01:15:05,500 سه بار بهش شلیک می‌کنه. 1370 01:15:05,600 --> 01:15:08,600 آلین تفنگ رو تو کیفش می‌ذاره، 1371 01:15:08,700 --> 01:15:10,167 به باریلارد میده که منتظره 1372 01:15:10,267 --> 01:15:12,300 از قبل هماهنگ شده تو راهرو. 1373 01:15:12,400 --> 01:15:14,533 یه کلید در هم بهش میده. 1374 01:15:14,633 --> 01:15:16,600 باریلارد خودش رو وارد آپارتمان می‌کنه، 1375 01:15:16,700 --> 01:15:18,533 پالماری رو غافلگیر می‌کنه. 1376 01:15:18,633 --> 01:15:20,433 پالماری سراغ تفنگش میره، 1377 01:15:20,533 --> 01:15:22,533 ولی تو جای همیشگیش نیست. 1378 01:15:22,633 --> 01:15:25,400 باریلارد سه بار بهش شلیک می‌کنه. 1379 01:15:26,800 --> 01:15:30,067 - شما ردی از روغن تو کیف آلین بوچ پیدا کردید؟ 1380 01:15:30,133 --> 01:15:33,200 - مایع پاک کننده‌ای که روی اسمیت و وسون استفاده شده. 1381 01:15:33,300 --> 01:15:34,833 - که از تئوری دوم شما 1382 01:15:34,933 --> 01:15:36,733 که اون تفنگ رو به باریلارد داده، حمایت می‌کنه. 1383 01:15:36,767 --> 01:15:38,067 - بله. 1384 01:15:38,167 --> 01:15:39,267 - خوبه. 1385 01:15:39,367 --> 01:15:41,933 - ولی از تئوری اول من هم حمایت می‌کنه اگه آلین بهش شلیک کرده 1386 01:15:42,067 --> 01:15:45,500 ولی خواسته تقصیر رو بندازه گردن باریلارد. 1387 01:15:45,600 --> 01:15:46,600 - فهمیدم. 1388 01:15:48,667 --> 01:15:50,933 پس نتیجه گیری شما چیه؟ 1389 01:15:52,800 --> 01:15:54,533 - فکر کنم بذارم اینو به اختیار 1390 01:15:54,633 --> 01:15:57,133 کامل و مطلق شما واگذار کنم. 1391 01:16:05,767 --> 01:16:06,900 - اینو بهش گفتی؟ 1392 01:16:07,067 --> 01:16:08,067 - بله. 1393 01:16:09,067 --> 01:16:10,643 - با اینکه میدونی واقعا چه اتفاقی افتاده؟ 1394 01:16:10,667 --> 01:16:14,067 - هیچکس هیچوقت نمیدونه واقعا چه اتفاقی میفته. 1395 01:16:15,633 --> 01:16:19,433 شب اولی که تو پاریس بودیم اینجا قدم زدیم. 1396 01:16:21,067 --> 01:16:22,433 یادته؟ 1397 01:16:23,267 --> 01:16:24,367 - یادمه. 1398 01:16:25,933 --> 01:16:29,633 یادمه اون طرف رودخونه بود. 1399 01:16:29,733 --> 01:16:30,733 - آره؟ 1400 01:16:31,305 --> 01:17:31,870 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-