1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:49,867 --> 00:00:51,900 بازرس کل! 3 00:01:25,700 --> 00:01:26,900 سلام! 4 00:01:27,067 --> 00:01:28,200 - سوپ جوشیده، 5 00:01:28,300 --> 00:01:30,233 و خوراک هم کاملا سوخته. 6 00:01:30,333 --> 00:01:31,067 - اوه، ببخشید. 7 00:01:31,167 --> 00:01:32,900 نتونستم برم. 8 00:01:35,767 --> 00:01:36,767 آها. 9 00:01:44,100 --> 00:01:46,333 جالبه، 10 00:01:46,433 --> 00:01:49,533 ولی دقیقا نمی‌دونم چرا اینو آوردین، خانم. 11 00:01:49,633 --> 00:01:52,500 - خب، مطمئن بشم که می‌شناسمش. 12 00:01:52,600 --> 00:01:54,067 - البته، آره. 13 00:01:55,467 --> 00:01:59,167 فقط اینکه، خب، یه کم ادمای عجیب و غریب میان اینجا. 14 00:01:59,267 --> 00:02:00,707 یعنی، می‌بینم که شما اینجوری نیستین، 15 00:02:00,767 --> 00:02:02,333 ولی ایشون خیلی آدم شلوغیه. 16 00:02:02,433 --> 00:02:04,233 - آره، می‌دونم. 17 00:02:04,333 --> 00:02:06,667 - خب، چی کار می‌تونم براتون بکنم؟ 18 00:02:06,767 --> 00:02:07,933 - هیچی. 19 00:02:08,067 --> 00:02:12,067 گفتم که باید با بازرس کل مایگر صحبت کنم. 20 00:02:12,100 --> 00:02:14,900 - واقعا نمی‌دونم کی برمی‌گرده. 21 00:02:15,067 --> 00:02:15,733 و حتی وقتی برگشت هم... 22 00:02:15,833 --> 00:02:17,567 - آه، حتما منو می‌بینه، خیالت راحت. 23 00:02:17,667 --> 00:02:19,633 شک نکنین. 24 00:02:19,733 --> 00:02:23,500 فقط بهش بگین یه موضوع مرگ و زندگیه. 25 00:02:23,600 --> 00:02:25,667 حواست باشه یادت بمونه. 26 00:02:25,767 --> 00:02:27,067 مرگ و زندگی. 27 00:02:29,067 --> 00:02:31,267 - هوم، خیلی خوشمزه بود. 28 00:02:32,733 --> 00:02:34,567 - یه کم خرید؟ 29 00:02:34,667 --> 00:02:35,667 - چی، الان؟ 30 00:02:35,700 --> 00:02:38,067 - یه قالیچه برای جلوی شومینه دیدم. 31 00:02:38,133 --> 00:02:39,400 نظرتون رو می‌خوام. 32 00:02:39,500 --> 00:02:40,233 - شومینه؟ 33 00:02:40,333 --> 00:02:42,133 وسط تابستونه دیگه. 34 00:02:42,233 --> 00:02:43,500 - فکر کردم گفتی کار نداری. 35 00:02:43,600 --> 00:02:44,467 اینو که گفتی؟ 36 00:02:44,567 --> 00:02:45,900 فکر کردم واسه همین اومدی ناهار. 37 00:02:46,067 --> 00:02:47,867 - نه، نه، نه، گفتم خیلی شلوغ نیستم. 38 00:02:47,967 --> 00:02:50,067 به هر حال، باید برم پیش لوکاس. 39 00:02:50,167 --> 00:02:51,867 - فقط نیم ساعت. 40 00:02:52,733 --> 00:02:55,267 به دردت می‌خوره. 41 00:02:55,367 --> 00:02:57,467 - می‌ترسم که رفته یه پرونده خیلی 42 00:02:57,567 --> 00:02:58,433 مهم، خانم. 43 00:02:58,533 --> 00:02:59,433 کمکی از دستم برمیاد؟ 44 00:02:59,533 --> 00:03:00,967 - شک دارم. 45 00:03:01,067 --> 00:03:03,100 خیلی پیرم، می‌دونی. 46 00:03:03,200 --> 00:03:04,767 - دقیقا چه مشکلی داری؟ 47 00:03:04,867 --> 00:03:07,633 - ترجیح می‌دم با بازرس کل مایگر حرف بزنم. 48 00:03:07,733 --> 00:03:08,833 - خب، اگه بهم بگی، خانم، 49 00:03:08,933 --> 00:03:13,100 مطمئن میشم که کل ماجرا رو، تمام جزئیات رو بهش بگم. 50 00:03:18,233 --> 00:03:20,933 - تو خطر مرگبارم، می‌دونی. 51 00:03:21,067 --> 00:03:24,500 این دو هفته‌ی اخیر، چیزایی تو آپارتمانم 52 00:03:24,600 --> 00:03:28,667 جابه جا شدن وقتی من نبودم. 53 00:03:28,767 --> 00:03:32,500 وقتی برمی‌گردم، جاهاشون عوض شده. 54 00:03:33,900 --> 00:03:35,600 دیوونه نیستم، می‌دونی. 55 00:03:35,700 --> 00:03:37,533 فکر می‌کنی دیوونم، 56 00:03:37,633 --> 00:03:38,667 ولی نیستم. 57 00:03:39,700 --> 00:03:43,567 - دقیقا چه چیزایی جابه جا شدن، خانم؟ 58 00:03:43,667 --> 00:03:46,600 - حداقل پنج بار این اتفاق افتاده. 59 00:03:46,700 --> 00:03:50,400 برمی‌گردم، یه گلدون چرخیده، 60 00:03:50,500 --> 00:03:52,867 یه تابلو کج شده. 61 00:03:52,967 --> 00:03:54,933 فکر نمی‌کنه دیوونه‌ام. 62 00:03:56,133 --> 00:03:58,400 - چیزی دزدیده شده؟ 63 00:03:59,367 --> 00:04:00,367 - نه. 64 00:04:02,067 --> 00:04:04,100 - کسی دیگه کلید آپارتمانتون رو داره؟ 65 00:04:04,200 --> 00:04:07,333 - البته که نه، فقط من کلید دارم. 66 00:04:07,433 --> 00:04:08,433 - پس منظورت اینه که، 67 00:04:08,533 --> 00:04:10,067 احساس خطر می‌کنی چون 68 00:04:10,100 --> 00:04:12,067 یه چند بار اومدی خونه 69 00:04:12,100 --> 00:04:15,233 و بعضی از وسایلت دقیقا همون جایی که گذاشته بودیشون نیستن. 70 00:04:15,333 --> 00:04:17,767 - 42 ساله اونجا زندگی می‌کنم. 71 00:04:17,867 --> 00:04:19,467 خیلی مرتبم. 72 00:04:19,567 --> 00:04:22,567 دقیقا می‌دونم هر چیزی کجاست. 73 00:04:22,667 --> 00:04:24,233 - به این فکر کردی، 74 00:04:24,333 --> 00:04:26,800 لطفاً ناراحت نشو، خانم، 75 00:04:26,900 --> 00:04:30,367 ولی ممکنه، مثل اینکه می‌گی، 76 00:04:30,467 --> 00:04:33,767 با توجه به سن بالاتون حافظه‌تون یه کم 77 00:04:33,867 --> 00:04:37,567 قدرت سابق رو نداشته باشه؟ 78 00:04:37,667 --> 00:04:39,967 یعنی، حتی تو سن من هم، گاهی اوقات... 79 00:04:40,067 --> 00:04:42,167 - و این... 80 00:04:42,267 --> 00:04:44,600 دنبال منن. 81 00:04:44,700 --> 00:04:45,700 - کی؟ 82 00:04:46,833 --> 00:04:48,333 - نمیدونم کی. 83 00:04:48,433 --> 00:04:50,200 هیچ وقت ندیدمشون. 84 00:04:50,300 --> 00:04:52,767 همینش خیلی ترسناکه. 85 00:05:16,633 --> 00:05:21,067 بازرس ارشد مگری، اسم من خانم آنتوانه. 86 00:05:21,100 --> 00:05:23,300 سالهاست که کارتون رو دنبال میکنم. 87 00:05:23,400 --> 00:05:26,067 خیلی افتخاره که شما رو ملاقات کنم. 88 00:05:28,767 --> 00:05:31,800 خیلی مشتاقم ببینم کجا کار میکنید. 89 00:05:31,900 --> 00:05:33,467 خیلی عالیه. 90 00:05:41,067 --> 00:05:44,900 و شوهر دومم تو یه فروشگاه بزرگ کار میکرد، 91 00:05:45,067 --> 00:05:49,367 گالری بریتانیایی تو بولوار هاسمَن. 92 00:05:49,467 --> 00:05:52,600 مسئول بخش ابزارآلات بود. 93 00:05:52,700 --> 00:05:54,433 یه جای خیلی خوب. 94 00:05:54,533 --> 00:05:55,533 - خانم... 95 00:05:55,567 --> 00:05:58,167 - دستش خیلی ماهر بود، میدونید. 96 00:05:58,267 --> 00:06:01,900 یه اتاق کار کوچیک تو آپارتمانمون داشت. 97 00:06:02,067 --> 00:06:02,733 - حالا، وقتی شما... 98 00:06:02,833 --> 00:06:04,633 - اونجا خیلی خوشحال بود. 99 00:06:04,733 --> 00:06:08,900 و اگه امروز زنده بود، 92 سالش میشد. 100 00:06:10,067 --> 00:06:11,067 - اوه. 101 00:06:11,100 --> 00:06:13,600 حالا، شما از این ازدواج بچه دار نشدید؟ 102 00:06:13,700 --> 00:06:15,067 متاسفانه نه. 103 00:06:15,167 --> 00:06:16,967 - هیچ فامیل زنده ای ندارید؟ 104 00:06:17,067 --> 00:06:21,533 - خب، شوهر دومم از ازدواج اولش یه پسر داشت. 105 00:06:21,633 --> 00:06:23,833 بیوه بود، میدونید. 106 00:06:23,933 --> 00:06:26,133 تو ونزوئلا زندگی میکنه. 107 00:06:26,233 --> 00:06:29,500 به غیر از اون یه برادرزاده دارم، آنجل. 108 00:06:30,900 --> 00:06:32,367 ماساژور هست. 109 00:06:35,067 --> 00:06:36,433 - زیاد میبینیدش؟ 110 00:06:36,533 --> 00:06:37,967 - نه، زیاد نه. 111 00:06:39,833 --> 00:06:41,800 و دوستای زیادی هم ندارم، 112 00:06:41,900 --> 00:06:43,700 قبل از اینکه بپرسید. 113 00:06:43,800 --> 00:06:46,400 بیشترشون مردن، میدونید. 114 00:06:47,233 --> 00:06:48,867 ولی اشکالی نداره. 115 00:06:48,967 --> 00:06:52,200 هر عصر یه قدمی میزنم، 116 00:06:52,300 --> 00:06:54,967 حدود ساعت چهار این موقع از سال. 117 00:06:55,067 --> 00:06:57,100 تا اشتهام باز بشه. 118 00:06:57,200 --> 00:06:59,367 معمولا میرم پارک. 119 00:06:59,467 --> 00:07:02,600 آدمای خوبی اونجا پیدا میشن. 120 00:07:02,700 --> 00:07:05,800 حتی یه نیمکت مخصوص خودم دارم، میدونید. 121 00:07:07,633 --> 00:07:11,067 - بگید ببینم خانم، حیوون خونگی دارید؟ 122 00:07:11,167 --> 00:07:12,300 - ببخشید؟ 123 00:07:12,400 --> 00:07:13,967 - نه، فقط دنبال یه توضیحی بودم 124 00:07:14,067 --> 00:07:15,900 برای اون وسایل تزئینی که جابجا میشن، میدونید. 125 00:07:16,067 --> 00:07:17,767 فکر کردم شاید حیوون خونگی داشته باشید. 126 00:07:17,867 --> 00:07:20,600 - اوه نه، من به حیوون خونگی احتیاج ندارم. 127 00:07:22,767 --> 00:07:23,767 - مگری. 128 00:07:23,833 --> 00:07:26,167 - لوکاس فکر کرد شاید نیاز به کمک داشته باشید، رئیس. 129 00:07:26,267 --> 00:07:27,500 بله، درسته. 130 00:07:27,600 --> 00:07:29,433 - چطوره قرار ملاقاتتون بعد از ظهر امروز؟ 131 00:07:29,533 --> 00:07:30,833 پرونده گراندیِر. 132 00:07:30,933 --> 00:07:33,200 - اوه، بله بله، ممنون که یادآوری کردید. 133 00:07:33,300 --> 00:07:34,300 ممنون. 134 00:07:35,067 --> 00:07:36,867 - به حیوون خونگی احتیاج ندارم. 135 00:07:36,967 --> 00:07:39,367 روبروی یه مغازه حیوون فروشی زندگی میکنم. 136 00:07:39,467 --> 00:07:41,667 اوه، صدای آواز پرنده ها 137 00:07:41,767 --> 00:07:44,133 بعضی روزا خیلی قشنگه. 138 00:07:44,233 --> 00:07:46,667 حتما باید بیاید و بهشون گوش کنید. 139 00:07:46,767 --> 00:07:48,067 - متاسفم، خیلی سرم شلوغه. 140 00:07:48,100 --> 00:07:49,533 - امروز میاید؟ 141 00:07:49,633 --> 00:07:50,633 لطفاً؟ 142 00:07:51,333 --> 00:07:53,067 - چند دقیقه دیگه قرار دارم. 143 00:07:53,133 --> 00:07:54,576 یکی از مامورا رو میفرستم که شما رو برگردونه، 144 00:07:54,600 --> 00:07:56,067 ببینم چیزی پیدا میکنه یا نه. 145 00:07:56,167 --> 00:07:57,767 فردا سعی میکنم سر بزنم. 146 00:07:57,867 --> 00:07:59,333 - ممنونم بازرس ارشد. 147 00:07:59,433 --> 00:08:00,467 خیلی مهربونید. 148 00:08:00,567 --> 00:08:02,367 هیچکس باور نمیکنه. 149 00:08:02,467 --> 00:08:04,567 همه فکر میکنن من یه پیرزن احمقم 150 00:08:04,667 --> 00:08:06,833 که باید برم تیمارستان. 151 00:08:19,733 --> 00:08:20,933 - یه چیزی برای صبحانه بخور. 152 00:08:21,067 --> 00:08:22,433 سوء هاضمه میگیری. 153 00:08:22,533 --> 00:08:23,667 - نمیشه سوء هاضمه گرفت 154 00:08:23,767 --> 00:08:24,967 اگه چیزی نخورده باشی. 155 00:08:25,067 --> 00:08:26,133 - پس، سوزش سر دل میگیری. 156 00:08:26,233 --> 00:08:27,233 - خداحافظ. 157 00:08:37,533 --> 00:08:38,533 مگر! 158 00:08:40,167 --> 00:08:41,167 کی؟ 159 00:08:42,433 --> 00:08:44,633 همین الان اونجام. 160 00:09:05,867 --> 00:09:07,067 - دکتر میگه خفه شده 161 00:09:07,133 --> 00:09:09,767 دیروز عصر، یه زمانی. 162 00:09:09,867 --> 00:09:11,067 - وقتی دیروز بردیشش خونه، 163 00:09:11,133 --> 00:09:13,067 ساعت چنده که برگشتین؟ 164 00:09:13,133 --> 00:09:14,600 حدود ساعت 4:30. 165 00:09:14,700 --> 00:09:16,867 یه فنجون قهوه خوردیم و یه کم با هم حرف زدیم. 166 00:09:16,967 --> 00:09:18,300 به نظر خوب میومد. 167 00:09:18,400 --> 00:09:20,533 - چیزی گفت؟ 168 00:09:20,633 --> 00:09:24,500 - گفت که قول دادی امروز بیای پیشش، 169 00:09:24,600 --> 00:09:28,833 و خیلی منتظرت بود. 170 00:09:33,967 --> 00:09:36,600 - اون پیرزنی که پیداش کرد چی؟ 171 00:09:36,700 --> 00:09:39,400 - مادربزرگ روشان صداش می کنن. 172 00:09:39,500 --> 00:09:42,633 فضول ترین زن تو ساختمون. 173 00:09:42,733 --> 00:09:44,933 دیده که در خونه ی خانم آنتوان باز بوده 174 00:09:45,067 --> 00:09:47,567 وقتی صبح زود برای خرید نون رفته بیرون. 175 00:09:47,667 --> 00:09:48,733 - الان کجاست؟ 176 00:09:48,833 --> 00:09:49,943 - دو طبقه بالاتر زندگی می‌کنه. 177 00:09:49,967 --> 00:09:51,100 ژانویه پیششه. 178 00:09:51,200 --> 00:09:52,600 - چند طبقه است؟ 179 00:09:52,700 --> 00:09:53,433 - پنج طبقه. 180 00:09:53,533 --> 00:09:55,367 هر طبقه دو تا آپارتمان. 181 00:09:55,467 --> 00:09:57,833 - هر چی می تونی بفهم، بفهم. 182 00:09:57,933 --> 00:10:02,100 ببین کسی چیزی شنیده یا دیده دیروز عصر، 183 00:10:02,200 --> 00:10:04,767 یا دو سه هفته قبلش. 184 00:10:04,867 --> 00:10:06,200 - چشم رئیس. 185 00:10:55,467 --> 00:10:57,200 - آنجل لوئت. 186 00:10:57,300 --> 00:10:58,500 خیابان لو وان، شماره 72. 187 00:11:01,600 --> 00:11:03,300 تلفن داره؟ 188 00:11:03,400 --> 00:11:05,200 - ندیدم. 189 00:11:09,800 --> 00:11:11,300 - برادرزادشه. 190 00:11:11,400 --> 00:11:13,467 فکر کنم تو خونه کار می‌کنه. 191 00:11:13,567 --> 00:11:15,067 ماسورِ. 192 00:11:15,867 --> 00:11:16,867 ماسور؟ 193 00:11:18,433 --> 00:11:20,967 نه لوکاس، بیا اینجا. 194 00:11:21,067 --> 00:11:23,600 یه نفر جوون تر و سرحال تر بفرست. 195 00:11:23,700 --> 00:11:25,467 من به تو اینجا نیاز دارم. 196 00:11:47,100 --> 00:11:50,500 - الان میخوان خاکش کنن؟ 197 00:11:50,600 --> 00:11:51,900 - نه، نه. 198 00:11:52,067 --> 00:11:54,733 میخوان روش آزمایش کنن. 199 00:11:54,833 --> 00:11:55,967 - اوف! 200 00:11:56,067 --> 00:11:57,100 - کجا زندگی می‌کنی؟ 201 00:11:57,200 --> 00:11:58,967 - اون طرف راهرو. 202 00:11:59,067 --> 00:12:00,967 - خانم آنتوان رو می‌شناختی؟ 203 00:12:01,067 --> 00:12:02,200 - البته که می‌شناختم. 204 00:12:02,300 --> 00:12:03,067 خوب بود. 205 00:12:03,133 --> 00:12:04,633 خیلی باهوشم بود. 206 00:12:06,700 --> 00:12:09,067 - آخرین بار کی دیدی‌ش؟ 207 00:12:10,300 --> 00:12:11,067 - دیروز عصر. 208 00:12:11,167 --> 00:12:13,100 داشت میرفت بیرون. 209 00:12:13,200 --> 00:12:14,833 - یادته ساعت چند بود؟ 210 00:12:14,933 --> 00:12:16,467 - نزدیکای شش بود. 211 00:12:16,567 --> 00:12:18,433 می‌دونم چون داشتم با طوطی 212 00:12:18,533 --> 00:12:20,533 جلوی مغازه ی آقای کایله حرف می‌زدم. 213 00:12:20,633 --> 00:12:23,333 اون همیشه ساعت شیش می برتش تو. 214 00:12:23,433 --> 00:12:24,467 کمک کننده هستم؟ 215 00:12:24,567 --> 00:12:25,600 - خیلی زیاد. 216 00:12:27,400 --> 00:12:31,167 فکر کنم نمی‌دونی کجا میرفت؟ 217 00:12:31,267 --> 00:12:32,100 - اوه، بله. 218 00:12:32,200 --> 00:12:33,367 به من گفت. 219 00:12:33,467 --> 00:12:36,367 گفت که ظهر نتونسته تو پارک قدم بزنه، 220 00:12:36,467 --> 00:12:38,467 برای همین میخواست یه کم قدم بزنه. 221 00:12:38,567 --> 00:12:39,733 بعد گفت که باید برم تو، 222 00:12:39,833 --> 00:12:41,767 چون واسه دختر کوچولوها دیره. 223 00:12:41,867 --> 00:12:44,500 برای همین رفتم تو، فقط برای اینکه خوشحالش کنم. 224 00:12:44,600 --> 00:12:47,667 - مرتب میرفت بیرون، هر عصر. 225 00:12:47,767 --> 00:12:50,100 معمولا به پارک. 226 00:12:50,200 --> 00:12:51,933 هر روز همون ساعت. 227 00:12:53,567 --> 00:12:56,133 همون موقع باید کسی که بوده وارد شده باشه. 228 00:12:56,233 --> 00:12:57,867 به جز دیروز، 229 00:12:57,967 --> 00:13:01,100 که به گفته ی دوست جدید ژانویه، 230 00:13:01,200 --> 00:13:03,200 دیرتر از همیشه رفته بود بیرون. 231 00:13:03,300 --> 00:13:05,633 - چون لاپونت باهاش قهوه می‌خورد. 232 00:13:05,733 --> 00:13:06,733 - دقیقا. 233 00:13:07,467 --> 00:13:09,867 احتمالا از قدم زدنش برگشت 234 00:13:09,967 --> 00:13:13,433 و قاتل رو تو آپارتمانش دید. 235 00:13:20,433 --> 00:13:22,100 - کسی رو دیده که اون اطراف ول بچرخه؟ 236 00:13:22,200 --> 00:13:22,933 - نه. 237 00:13:23,067 --> 00:13:24,667 خب، خودش میگه نه. 238 00:13:24,767 --> 00:13:26,343 - شرط میبندم اون پرنده میتونه بهمون بگه. 239 00:13:26,367 --> 00:13:27,367 - شاید. 240 00:13:28,733 --> 00:13:31,300 مگه اینکه یکی از ساکنای همون ساختمون بوده باشه. 241 00:13:31,400 --> 00:13:33,867 - واقعا به حرفاش باور داری، رئیس؟ 242 00:13:33,967 --> 00:13:35,800 قسم میخوردم که فقط توهم زده بود. 243 00:13:35,900 --> 00:13:37,800 - حتما اونو میشناخته. 244 00:13:37,900 --> 00:13:40,300 وگرنه چرا باید اونو میکشت؟ 245 00:13:40,400 --> 00:13:42,900 آخه اگه اونو نمیشناخت، 246 00:13:43,067 --> 00:13:45,567 میتونست فرار کنه. 247 00:13:45,667 --> 00:13:48,333 باید بفهمیم دنبال چی میگشته. 248 00:13:48,433 --> 00:13:49,567 - بهت نگفت چی بود؟ 249 00:13:49,667 --> 00:13:51,167 - نمیدونست. 250 00:13:51,267 --> 00:13:53,067 - چی میشه اگه اون دیگه پیداش کرده باشه؟ 251 00:13:53,100 --> 00:13:57,267 - اونوقت، دیگه هیچ شانسی برای گرفتنش نداریم. 252 00:14:38,167 --> 00:14:39,800 235000 فرانک بیشتر از 253 00:14:42,067 --> 00:14:43,067 25 سال. 254 00:14:44,267 --> 00:14:46,933 حتی یه برداشت هم نداشته. 255 00:14:47,067 --> 00:14:49,733 زندگی خیلی هیجان انگیزی نداشته، نه؟ 256 00:15:23,133 --> 00:15:24,767 - فکر میکنی این چیه؟ 257 00:15:24,867 --> 00:15:25,867 - تو آشپزخونه پیداش کردی؟ 258 00:15:25,967 --> 00:15:26,667 - آره. 259 00:15:26,767 --> 00:15:28,233 فکر میکنی واسه چیه؟ 260 00:15:28,333 --> 00:15:29,633 - نمیدونم. 261 00:15:46,967 --> 00:15:49,900 - فکر میکنی این چیه، رئیس؟ 262 00:15:53,633 --> 00:15:54,900 انگار روغنه. 263 00:15:59,433 --> 00:16:01,367 - بوی روغن تفنگ میده. 264 00:16:02,167 --> 00:16:05,167 یه تفنگ تو اون کشو بوده. 265 00:16:05,267 --> 00:16:07,100 کاش بدونم الان کجاست. 266 00:16:07,200 --> 00:16:08,733 - الو؟ 267 00:16:08,833 --> 00:16:10,067 کجایی؟ 268 00:16:12,700 --> 00:16:13,500 خونتون هستین؟ 269 00:16:13,600 --> 00:16:15,467 - شما کی هستین؟ 270 00:16:15,567 --> 00:16:17,300 - من هم همین سوالو از شما میپرسم. 271 00:16:17,400 --> 00:16:19,600 اومدم عمه مو ببینم. 272 00:16:19,700 --> 00:16:20,867 کجاست؟ 273 00:16:24,533 --> 00:16:26,400 ولی این خیلی بده. 274 00:16:29,067 --> 00:16:30,900 عمه ی بزرگم بود. 275 00:16:32,467 --> 00:16:33,933 عمه ی مادرم. 276 00:16:35,867 --> 00:16:40,067 ولی نمیشه به کسی بگی عمه ی بزرگ، میشه؟ 277 00:16:40,167 --> 00:16:43,067 - مادرت آنجل لوئت بود؟ 278 00:16:43,133 --> 00:16:44,867 اون نزدیکترین خویشاوند بود؟ 279 00:16:44,967 --> 00:16:48,767 - اِ، آره، ولی انتظار نداشته باش که خیلی زود بیاد. 280 00:16:49,967 --> 00:16:52,200 اونها دقیقا 281 00:16:52,300 --> 00:16:53,380 رفیق گرمابه و گلستان نبودن. 282 00:16:55,467 --> 00:16:57,133 میدونی، حالا که فکرشو میکنم، 283 00:16:57,233 --> 00:16:59,133 احتمالا هر لحظه ممکنه بیاد 284 00:16:59,233 --> 00:17:02,633 که دستش به پولش برسه. 285 00:17:03,700 --> 00:17:05,433 خب، همیشه از اومدن من اینجا بدش میومد. 286 00:17:05,533 --> 00:17:09,100 مطمئن بود که میخوام تو وصیتنامه دخالت کنم. 287 00:17:09,200 --> 00:17:13,233 اون اینو مثل یه صندوق بازنشستگی شخصی میدید. 288 00:17:17,833 --> 00:17:19,900 - و تو به پول علاقه ای نداری؟ 289 00:17:20,067 --> 00:17:21,733 - هیچوقت پول نداشتم. 290 00:17:23,067 --> 00:17:26,133 خیلی برام مهم نیست، تا وقتی که بتونم خرجمو دربیارم. 291 00:17:26,233 --> 00:17:28,200 - اصلا کار نمیکنی؟ 292 00:17:28,300 --> 00:17:31,267 - تو کافه های محله لاتین گیتار میزنم. 293 00:17:31,367 --> 00:17:34,433 بقیه وقتام، آهنگ مینویسم 294 00:17:34,533 --> 00:17:38,733 که دنیا هیچ نشونی از علاقه به خریدنشون نشون نمیده. 295 00:17:39,933 --> 00:17:44,067 - چرا امروز اومدی عمه بزرگتو ببینی؟ 296 00:17:44,167 --> 00:17:46,100 - چون دوسش داشتم. 297 00:17:46,200 --> 00:17:47,733 خیلی وقتا سر میزدم. 298 00:17:50,600 --> 00:17:52,167 خندم میاورد. 299 00:17:55,833 --> 00:18:00,167 - بگو ببینم امیل، دیروز عصر، 300 00:18:00,267 --> 00:18:02,800 بین ساعت شیش تا هشت کجا بودی؟ 301 00:18:05,467 --> 00:18:08,700 - من که عمه مو نکشتم، اگه منظورت همینه. 302 00:18:08,800 --> 00:18:09,909 و اگه کشته بودمش، بعید بود برگردم 303 00:18:09,933 --> 00:18:12,233 صبح، نه؟ 304 00:18:12,333 --> 00:18:13,609 اگه میخوای تقصیر رو بندازی گردن یکی از اعضای خانواده، 305 00:18:13,633 --> 00:18:16,467 یه مظنون خیلی قانع کننده تر از من وجود داره. 306 00:18:16,567 --> 00:18:18,007 یا اینکه مرسوم نیست که انگشت اتهام رو 307 00:18:18,067 --> 00:18:21,267 به سمت خونواده خودت بگیری؟ 308 00:18:58,067 --> 00:18:59,333 - بازرس مایگره. 309 00:18:59,433 --> 00:19:01,700 - بازرس ارشد مایگره. 310 00:19:02,833 --> 00:19:04,600 خب خب خب. 311 00:19:04,700 --> 00:19:06,800 هنوزم یه زندگی پر از گناه و... 312 00:19:06,900 --> 00:19:07,800 هان، مارسل؟ ولخرجی می‌کنی؟ 313 00:19:07,900 --> 00:19:10,067 یه روزی چوبش به خودت می‌خوره. 314 00:19:10,100 --> 00:19:11,900 - نمی‌دونم چی می‌گی. 315 00:19:12,067 --> 00:19:14,967 کاریش نمی‌تونم بکنم که بیکارم. 316 00:19:16,333 --> 00:19:18,700 - دنبال آنجل لوئت می‌گردم. 317 00:19:18,800 --> 00:19:20,233 حالا نگو که... 318 00:19:20,333 --> 00:19:23,367 آخرین عشق زندگیت شده، هوم؟ 319 00:19:23,467 --> 00:19:25,433 چند سالشه؟ پنجاه؟ پنجاه و پنج؟ 320 00:19:27,333 --> 00:19:30,200 اینم از سبک همیشگیت، نه؟ 321 00:19:30,300 --> 00:19:33,167 - آره خب، به تو چه ربطی داره؟ 322 00:19:33,267 --> 00:19:34,500 خب، کجاست؟ 323 00:19:34,600 --> 00:19:36,100 - اومده بود ناهار بخوره. 324 00:19:36,200 --> 00:19:38,133 - اومده بود چی کار کنه؟ 325 00:19:39,333 --> 00:19:40,809 - بعدش هم دوید رفت یه مشتری رو ببینه. 326 00:19:40,833 --> 00:19:43,267 یه کم دیر کرده بود و من خوابم برد. 327 00:19:43,367 --> 00:19:44,767 این کار درسته؟ 328 00:19:47,333 --> 00:19:49,367 فکر کنم واسه خاله ش اومدی. 329 00:19:49,467 --> 00:19:52,500 خیلی ناراحت شد وقتی شنید. 330 00:19:52,600 --> 00:19:53,833 کی همچین کاری کرده؟ 331 00:19:53,933 --> 00:19:54,833 - همه ناراحتن. 332 00:19:54,933 --> 00:19:56,800 آسونِ که ناراحت باشی. 333 00:19:57,900 --> 00:20:00,200 دیروز عصر کجا بودی، مارسل؟ 334 00:20:00,300 --> 00:20:01,167 - من؟ 335 00:20:01,267 --> 00:20:02,267 - و نگو که یادت نمیاد، 336 00:20:02,367 --> 00:20:04,533 وگرنه ممکنه من هم یادم بره که آدم خوبی هستم. 337 00:20:04,633 --> 00:20:06,767 - نه، دقیقاً یادمه. 338 00:20:08,733 --> 00:20:12,933 ساعت شیش یه دورهمی تو بلوار سن ژرمن داشتم. 339 00:20:13,033 --> 00:20:14,367 بعدش برگشتم و آنجل رو دیدم، 340 00:20:14,467 --> 00:20:16,633 و یه کم بعدترش با هم رفتیم شام. 341 00:20:16,733 --> 00:20:18,000 اگه می‌خوای از خودش بپرس. 342 00:20:18,100 --> 00:20:21,667 اسم رستوران رو هم می‌تونم بهت بگم. 343 00:20:23,067 --> 00:20:24,767 - چند وقت پیش بود؟ 344 00:20:24,867 --> 00:20:26,633 سه؟ چهار سال؟ 345 00:20:26,733 --> 00:20:29,067 اون تو یه بار تو خیابون فونتین کار می‌کرد. 346 00:20:29,167 --> 00:20:31,800 اونجا بهش می‌گفتن مارسل کوچولو. 347 00:20:31,900 --> 00:20:33,867 اون عضو اون باند کُرسی نبود؟ 348 00:20:33,967 --> 00:20:36,000 - هیچوقت نتونستیم ثابت کنیم. 349 00:20:37,200 --> 00:20:38,276 - فکر می‌کنی اون کشته ش کرده؟ 350 00:20:38,300 --> 00:20:39,309 - نمی‌دونم، نمی‌تونم چیزی رو بفهمم. 351 00:20:39,333 --> 00:20:40,400 هیچی از همسایه‌ها نیست. 352 00:20:40,500 --> 00:20:42,900 هیچ مدرکی نیست، هیچ جا. 353 00:20:43,000 --> 00:20:44,533 آها، خودشه! 354 00:20:44,633 --> 00:20:45,733 می‌خوام فردا صبح بری 355 00:20:45,833 --> 00:20:48,133 به گالری بریتانیگ. 356 00:20:48,233 --> 00:20:49,567 هرچی می‌تونی در مورد 357 00:20:49,667 --> 00:20:52,400 شوهر دوم خانم آنتوان بفهمی. 358 00:20:52,500 --> 00:20:54,867 اون مسئول بخش ابزارآلات بود. 359 00:20:54,967 --> 00:20:56,267 - خب، شوهر اولش چی؟ 360 00:20:56,367 --> 00:20:58,233 - لاپونت داره روش کار می‌کنه. 361 00:20:58,333 --> 00:20:59,600 نه که چیزی پیدا کنه. 362 00:20:59,700 --> 00:21:01,867 چهل سال پیش مرده. 363 00:21:01,967 --> 00:21:03,933 رییس، اینا پزشکی قانونی بودن. 364 00:21:04,067 --> 00:21:05,833 لکه روغنی که پیدا کردی رو آنالیز کردن. 365 00:21:05,933 --> 00:21:06,700 درسته. 366 00:21:06,800 --> 00:21:09,533 از یه هفت تیر یا یه تپانچه بوده. 367 00:21:09,633 --> 00:21:12,100 - خب، هرچی هست، تو آپارتمان نیست. 368 00:21:12,200 --> 00:21:13,300 دیگه نیست. 369 00:21:14,467 --> 00:21:17,100 - به هر حال، تیر نخورده بود، خفه شده بود. 370 00:21:24,100 --> 00:21:26,400 - شما باید بازرس ارشد مایگر باشید. 371 00:21:26,500 --> 00:21:29,067 از آلبوم عکس خاله‌ام شما رو می‌شناسم. 372 00:21:29,100 --> 00:21:30,733 من آنجل لوئتم. 373 00:21:31,533 --> 00:21:33,067 متاسفم که زودتر نتونستم بیام. 374 00:21:33,133 --> 00:21:34,133 من این چند وقت 375 00:21:36,067 --> 00:21:38,100 خیلی سرم شلوغ بوده. 376 00:21:45,133 --> 00:21:47,367 - مشکلی پیش اومده؟ 377 00:21:48,767 --> 00:21:50,233 - مارسلِ. 378 00:21:50,333 --> 00:21:53,867 قبل از اینکه بیام اینجا، رفتم آپارتمانم. 379 00:21:53,967 --> 00:21:55,133 با هم دعوا کردیم. 380 00:21:55,233 --> 00:21:58,267 یه دعوای وحشتناک، فقط همینه که همیشه با هم داریم. 381 00:21:58,367 --> 00:22:01,067 - می‌تونید بگید دعوا سر چی بود؟ 382 00:22:01,167 --> 00:22:02,600 - سر همونی که همیشه دعوا می‌کنیم، 383 00:22:02,700 --> 00:22:04,700 که چرا اینقدر تنبله. 384 00:22:04,800 --> 00:22:07,133 چرا نمی‌خواد کار کنه، پول دربیاره. 385 00:22:08,300 --> 00:22:09,367 بهش گفتم بره. 386 00:22:09,467 --> 00:22:11,433 ها! همیشه بهش می‌گم بره... برو، 387 00:22:11,533 --> 00:22:13,200 فقط این دفعه جدی گفتم. 388 00:22:13,300 --> 00:22:15,667 مجبور شدم سی هزار فرانک بهش بدم. 389 00:22:15,767 --> 00:22:18,067 گفت حق السکوت بود. 390 00:22:18,133 --> 00:22:21,333 بعدش دیگه نمیتونست به اندازه کافی سریع بره. 391 00:22:21,433 --> 00:22:22,933 - میدونی کجا رفته؟ 392 00:22:23,067 --> 00:22:24,933 - فکر کنم برگشته خونه. 393 00:22:25,067 --> 00:22:28,700 یه اتاق اجاره ای تو هتل دو نانت داره. 394 00:22:30,433 --> 00:22:31,533 ایده ی خوبی! 395 00:22:31,633 --> 00:22:33,233 بدو بریم دستگیرش کنیم! 396 00:22:33,333 --> 00:22:34,533 خیلی دوست دارم! 397 00:22:36,533 --> 00:22:40,067 - بگو ببینم، زیاد به عمه‌ات سر میزدی؟ 398 00:22:42,300 --> 00:22:44,433 - تقریباً ماهی یه بار. 399 00:22:44,533 --> 00:22:48,433 آخرین بار سه هفته پیش دیدمش. 400 00:22:48,533 --> 00:22:49,900 بیشتر باید میرفتم و می‌دیدمش، 401 00:22:50,067 --> 00:22:51,833 ولی با هم خوب نبودیم. 402 00:22:53,800 --> 00:22:55,067 انکارش فایده‌ای نداره. 403 00:22:55,167 --> 00:22:57,733 زن پیر شکاکی بود. 404 00:22:57,833 --> 00:23:01,100 فکر می‌کرد تنها دلیل اومدنم پیشش 405 00:23:01,200 --> 00:23:03,233 این بود که مطمئن بشم پولشو میگیرم. 406 00:23:03,333 --> 00:23:06,133 نه که زیاد باشه، تا اونجایی که من دیدم. 407 00:23:06,233 --> 00:23:08,067 - صبح با پسرِت حرف زدم. 408 00:23:09,533 --> 00:23:12,833 - آه، خب، پس دارم وقتمو تلف می‌کنم. 409 00:23:12,933 --> 00:23:14,867 اون قانعِت کرده که من یه آدمِ بد، 410 00:23:14,967 --> 00:23:16,533 پول پرستِ وحشتناک هستم. 411 00:23:16,633 --> 00:23:19,267 خیلی تو این کار ماهره. 412 00:23:19,367 --> 00:23:22,833 بهت گفت که وقتی رفته بود پیش عمه‌ام ازش پول قرض گرفته بود؟ 413 00:23:22,933 --> 00:23:24,709 اونم تو یه کشو مخصوصاً برای خودش پول گذاشته بود؟ 414 00:23:24,733 --> 00:23:28,100 زنای پیر همیشه ازش خوششون میاد. 415 00:23:28,200 --> 00:23:30,067 زنای پیر همیشه ازش خوششون میاد. 416 00:23:30,167 --> 00:23:32,967 اون قیافه ی ضعیف و درمانده‌ش. 417 00:23:33,067 --> 00:23:36,967 یعنی میتونه از هر جرمی خلاص بشه. 418 00:23:37,067 --> 00:23:39,367 خب، میدونی منظورم چیه. 419 00:23:40,800 --> 00:23:44,633 - شما خیلی از پسرِتون خوشتون نمیاد خانم. 420 00:23:44,733 --> 00:23:46,067 - خانوم. 421 00:23:47,067 --> 00:23:50,100 دوستش دارم، ولی ازش خوشم نمیاد. 422 00:23:50,200 --> 00:23:52,467 اینطور نیست؟ 423 00:23:52,567 --> 00:23:57,067 از این بدم میاد که مجبور بودم تمام عمرم سخت کار کنم، 424 00:23:57,100 --> 00:23:59,800 در حالی که اون داره روزاشو با ولگردی و خوشگذرونی 425 00:23:59,900 --> 00:24:03,067 و تقریباً هیچ کاری سر می‌کنه. 426 00:24:03,933 --> 00:24:07,300 - پس شما پسر دارید، ولی ازدواج نکردید؟ 427 00:24:07,400 --> 00:24:10,767 - پدر امیل همون روز تولدش رفت و دیگه برنگشت. 428 00:24:10,867 --> 00:24:11,867 خدا رو شکر! 429 00:24:12,633 --> 00:24:15,833 نیازی به مردا برای حمایت ندارم. 430 00:24:15,933 --> 00:24:18,667 کاش برای چیزای دیگه هم نیاز نداشتم، 431 00:24:18,767 --> 00:24:20,800 ولی متاسفانه نیاز دارم. 432 00:24:22,300 --> 00:24:25,633 خوشبختانه، خیلی ازشون هست. 433 00:24:25,733 --> 00:24:27,433 این شوکه‌ات می‌کنه؟ 434 00:24:28,600 --> 00:24:30,467 - داشتم فکر می‌کردم. 435 00:24:30,567 --> 00:24:32,500 عمه‌تون یه اسلحه داشت. 436 00:24:32,600 --> 00:24:34,100 میدونستی؟ 437 00:24:35,600 --> 00:24:38,067 - ولی این مسخره‌ست. 438 00:24:38,100 --> 00:24:40,067 از اسلحه وحشت داشت. 439 00:24:40,100 --> 00:24:42,933 از این جور چیزا متنفر بود. 440 00:24:43,067 --> 00:24:46,100 - تو اتاق خوابش نگهش می‌داشت. 441 00:24:46,200 --> 00:24:48,400 خب، از چی می‌ترسید؟ 442 00:24:48,500 --> 00:24:50,267 یا باید بگم، از کی؟ 443 00:25:11,533 --> 00:25:13,433 - خوشحال شدی منو دیدی؟ 444 00:25:13,533 --> 00:25:14,567 - خیلی خوشحال. 445 00:25:17,933 --> 00:25:19,833 - می‌تونم بهت بگم که همه اینارو باز کنی. 446 00:25:19,933 --> 00:25:21,733 - می‌تونم بهت بگم که چیکار کنی. 447 00:25:21,833 --> 00:25:24,067 نمیتونی منو متهم کنی، کاری نکردم. 448 00:25:24,133 --> 00:25:25,700 - پس از چی فرار میکنی؟ 449 00:25:25,800 --> 00:25:27,300 - از تو نه. 450 00:25:27,400 --> 00:25:29,267 خودتو دست بالا نگیر. 451 00:25:29,367 --> 00:25:31,067 از آنجل. 452 00:25:31,100 --> 00:25:33,600 سرجوخه، اگه میخوای بدونی. 453 00:25:33,700 --> 00:25:36,533 دیوونه شده. 454 00:25:36,633 --> 00:25:39,233 خسته شدم از اینکه تحقیر بشم و هل داده بشم، 455 00:25:39,333 --> 00:25:40,900 فقط به خاطر اینکه هنوز تو تخت خواب بودم 456 00:25:41,067 --> 00:25:43,133 کجا میری؟ 457 00:25:43,233 --> 00:25:45,767 - تا جایی که بتونم ازش دور بشم. 458 00:25:45,867 --> 00:25:46,600 مارسی. 459 00:25:46,700 --> 00:25:48,333 اونجا دوست دارم. 460 00:25:48,433 --> 00:25:50,500 - آدرس رو میخوام. 461 00:25:50,600 --> 00:25:51,933 خب، نمیتونی داشته باشیش. 462 00:25:52,067 --> 00:25:54,733 هنوز نمیدونن که دارم میام. 463 00:25:56,500 --> 00:25:58,467 ژاک میفهمه کجایی هستم. 464 00:25:58,567 --> 00:26:01,400 کافه بار دِ لامیرال، کی دِ فیکره. 465 00:26:01,500 --> 00:26:03,600 این برات کافیه؟ 466 00:26:06,833 --> 00:26:09,433 - یه چیزی رو بهم بگو، مارسِل. 467 00:26:09,533 --> 00:26:11,800 چرا اون همه پول رو بهت داد؟ 468 00:26:11,900 --> 00:26:13,067 - به نظرت چرا؟ 469 00:26:13,100 --> 00:26:14,933 تا مطمئن شم که برای بیشترش برمیگردم. 470 00:26:15,067 --> 00:26:16,076 اون نمیتونه بدون من زندگی کنه. 471 00:26:16,100 --> 00:26:17,300 از هم میپاشه. 472 00:26:17,400 --> 00:26:18,600 ولی این مشکل خودشه. 473 00:26:18,700 --> 00:26:20,067 دیگه کافیه. 474 00:26:20,100 --> 00:26:21,100 خداحافظ، خداحافظ. 475 00:26:37,567 --> 00:26:39,767 - رنگاشو دوست ندارم. 476 00:26:40,733 --> 00:26:44,300 - همون رنگاییه که وقتی قبول کردی بخری داشت. 477 00:26:44,400 --> 00:26:46,100 - دوست ندارم. 478 00:26:47,467 --> 00:26:50,667 - هیچ فایده ای نداره که تقصیر رو بندازی گردن قالی. 479 00:26:52,433 --> 00:26:53,567 منظورت اینه که، 480 00:26:53,667 --> 00:26:55,533 اگه با من نمیومدی برای خریدن قالی، 481 00:26:55,633 --> 00:26:58,067 بعدش اینقدر عجله نداشتی، 482 00:26:58,133 --> 00:27:00,200 و ممکن بود با اون پیرزن برگردی خونه، 483 00:27:00,300 --> 00:27:03,067 و شاید الان اون زنده بود. 484 00:27:03,100 --> 00:27:06,467 تعجب میکنم که حتی تونستی برای شام برگردی خونه. 485 00:27:06,567 --> 00:27:08,100 فکر میکردم که خیلی عجله داشته باشی 486 00:27:08,200 --> 00:27:10,267 برای جبران وقت از دست رفته. 487 00:27:10,367 --> 00:27:13,067 آه، منظورم این نبود. 488 00:27:15,933 --> 00:27:16,933 ببخشید. 489 00:27:21,100 --> 00:27:22,933 - متاسفانه هیچوقت ندیدمش. 490 00:27:23,067 --> 00:27:23,800 تو دیدی؟ 491 00:27:23,900 --> 00:27:24,633 بیا دیگه. 492 00:27:24,733 --> 00:27:25,567 تو دیدی؟ 493 00:27:25,667 --> 00:27:27,567 خیلی حرف میزنه، میدونی. 494 00:27:27,667 --> 00:27:29,867 به سه تا زبان فحش میده. 495 00:27:31,967 --> 00:27:33,433 - خبری از مارسل داری؟ 496 00:27:33,533 --> 00:27:34,800 - آره، تازه زنگ زدن. 497 00:27:34,900 --> 00:27:36,233 رسیده به مارسی. 498 00:27:36,333 --> 00:27:37,667 دنبالش هستن. 499 00:27:37,767 --> 00:27:38,933 - خب، این یه شروع خوبیه. 500 00:27:39,067 --> 00:27:41,267 فقط مونده که یکی واقعا یه چیزی پیدا کنه. 501 00:27:41,367 --> 00:27:43,067 - آه، رئیس! 502 00:27:43,133 --> 00:27:44,800 رفتم اون فروشگاه بزرگ که 503 00:27:44,900 --> 00:27:47,467 شوهر دوم خانم آنتوان توش کار میکرد. 504 00:27:47,567 --> 00:27:50,400 ظاهرا یه کم، میدونی؟ 505 00:27:51,400 --> 00:27:53,067 - حتما همین بوده که اونارو به هم جذب کرده. 506 00:27:53,133 --> 00:27:55,100 - همیشه میگفت که مخترعه. 507 00:27:55,200 --> 00:27:56,900 خب، تو وقت آزادش بود. 508 00:27:57,067 --> 00:28:00,367 حتی یه چند تا چیز رو به یه تولید کننده ی لوازم سخت افزاری فروخت. 509 00:28:00,467 --> 00:28:03,367 یکی شون یه طرح جدید برای تلمبه ی دوچرخه بود، 510 00:28:03,467 --> 00:28:06,433 اون یکی هم یه پوست کن سیب زمینی. 511 00:28:06,533 --> 00:28:08,467 همونی بود که تو آشپزخونه پیدا کردی؟ 512 00:28:08,567 --> 00:28:10,067 - حتما همین بوده. 513 00:28:10,100 --> 00:28:11,467 - ببخشید. 514 00:28:11,567 --> 00:28:13,100 داری میگی که یکی پیرزن رو کشته 515 00:28:13,200 --> 00:28:15,067 به خاطر یه پوست کن سیب زمینی؟ 516 00:28:15,167 --> 00:28:16,567 - کی میدونه. 517 00:28:16,667 --> 00:28:20,867 قتل هایی انجام شده که خیلی کمتر از این بوده، پسرم. 518 00:28:22,167 --> 00:28:23,533 - نه، ندیدم. 519 00:28:25,600 --> 00:28:29,467 میدونی، پسر جون، 35 ساله که اینجا زندگی میکنم 520 00:28:29,567 --> 00:28:31,733 و این اولین باره که یه چیزی 521 00:28:31,833 --> 00:28:34,700 جالب اتفاق افتاده. 522 00:28:52,433 --> 00:28:54,100 - آنجل تازه اومده، رئیس. 523 00:28:54,200 --> 00:28:55,633 تابوت رو آوردن برگشت 524 00:28:55,733 --> 00:28:57,867 و اونم اونجاست، با جسد. 525 00:28:57,967 --> 00:28:59,067 با جسد؟ 526 00:28:59,167 --> 00:29:00,167 میشه ببینمش؟ 527 00:29:00,200 --> 00:29:02,067 - نه، مطمئنا نمیتونی. 528 00:29:02,100 --> 00:29:03,100 - چرا؟ 529 00:29:03,767 --> 00:29:04,933 - اتفاق خیلی بدیه. 530 00:29:05,067 --> 00:29:06,800 یه پیرزن خیلی خوب. 531 00:29:06,900 --> 00:29:09,067 - این مرد رو میشناسی، خانم؟ 532 00:29:09,133 --> 00:29:10,600 - مطمئن نیستم. 533 00:29:10,700 --> 00:29:13,067 یعنی، نمیخوام کسی رو به دردسر بندازم، 534 00:29:13,133 --> 00:29:16,400 ولی، خب حدود یه هفته پیش سوزان رو برمیگردوندم 535 00:29:16,500 --> 00:29:17,233 از خونه ی یه دوست... 536 00:29:17,333 --> 00:29:18,233 - یادمه! 537 00:29:18,333 --> 00:29:20,067 اومد از درِ جلو داشت می‌دوید بیرون، 538 00:29:20,167 --> 00:29:21,409 همون موقع که ما داشتیم می‌اومدیم تو. 539 00:29:21,433 --> 00:29:23,667 تقریباً ما رو زد زمین. 540 00:29:31,400 --> 00:29:33,633 - اینجا چیکار می‌کنی؟ 541 00:29:34,800 --> 00:29:36,533 - اومدم آخرین احترام رو بذارم. 542 00:29:36,633 --> 00:29:37,633 - چه مزخرفاتی! 543 00:29:38,900 --> 00:29:42,067 چیزی از من می‌خوای، چیه؟! 544 00:29:42,100 --> 00:29:45,667 - می‌دونستی مارسل هفته‌ی پیش یه روز اینجا بود؟ 545 00:29:45,767 --> 00:29:47,467 - از کجا می‌دونی؟ 546 00:29:47,567 --> 00:29:49,133 بهت گفته بود؟ 547 00:29:49,233 --> 00:29:51,067 - اون کار خیلی سختی بود. 548 00:29:51,167 --> 00:29:52,800 اون مارسیه. 549 00:29:53,667 --> 00:29:56,367 می‌دونستی اونجا بود؟ 550 00:29:56,467 --> 00:29:57,467 - نه. 551 00:29:59,367 --> 00:30:02,000 مطمئنی آخرین باری که اینجا اومدی 552 00:30:02,100 --> 00:30:03,800 سه هفته پیش بود؟ 553 00:30:04,600 --> 00:30:05,700 - آره. 554 00:30:05,800 --> 00:30:06,800 خیلی مطمئنم. 555 00:30:23,500 --> 00:30:25,533 - چه شب قشنگی. 556 00:30:26,433 --> 00:30:27,767 بهتر شدی. 557 00:31:16,467 --> 00:31:18,267 - می‌تونه یه بار دیگه هم بخونه. 558 00:31:18,367 --> 00:31:20,200 - ترجیح می‌دم یه سوال رو جواب بدی. 559 00:31:20,300 --> 00:31:21,300 - اوه، خدای من. 560 00:31:23,267 --> 00:31:24,267 باید می‌فهمیدم. 561 00:31:24,300 --> 00:31:25,833 - طول نمی‌کشه. 562 00:31:31,933 --> 00:31:34,200 می‌دونستی عمه‌ات اسلحه داشت؟ 563 00:31:34,300 --> 00:31:35,733 - آره، می‌دونستم. 564 00:31:35,833 --> 00:31:36,967 - چطور؟ 565 00:31:37,067 --> 00:31:39,467 راجع بهش باهات حرف زده بود؟ 566 00:31:39,567 --> 00:31:40,567 - نه. 567 00:31:42,067 --> 00:31:45,100 یه روز باهاش قهوه می‌خوردم. 568 00:31:45,200 --> 00:31:47,433 سرما خورده بود، می‌دونی. 569 00:31:47,533 --> 00:31:50,267 دستمال نداشت، واسه همین رفتم دنبال دستمال. 570 00:31:50,367 --> 00:31:54,067 خب، کشو رو باز کردم و اونجا بود. 571 00:31:55,133 --> 00:31:56,433 حقیقت داره! 572 00:31:56,533 --> 00:31:58,400 - چه زن خوش شانسی. 573 00:31:58,500 --> 00:32:02,567 که یه جوون مهربون و فداکار داشته باشه که روش حساب کنه. 574 00:32:02,667 --> 00:32:04,867 چی گفت وقتی بهش گفتی چی پیدا کردی؟ 575 00:32:04,967 --> 00:32:06,200 - بهش نگفتم. 576 00:32:06,300 --> 00:32:09,700 - چرا، چون نمی‌خواستی بفهمه برداشتیش؟ 577 00:32:09,800 --> 00:32:10,533 - برنداشتمش. 578 00:32:10,633 --> 00:32:12,233 داری چی می‌گی؟ 579 00:32:12,333 --> 00:32:13,867 - واسش چی می‌خواستی امیل؟ 580 00:32:13,967 --> 00:32:16,167 - گفتم برنداشتمش! 581 00:32:17,267 --> 00:32:19,500 - و بعدش با کی راجع بهش حرف زدی؟ 582 00:32:19,600 --> 00:32:20,367 - با هیچ‌کس. 583 00:32:20,467 --> 00:32:21,333 حتی مادرت؟ 584 00:32:21,433 --> 00:32:23,733 - مخصوصاً مادرم نه! 585 00:32:26,433 --> 00:32:28,133 - چرا این کارو با من می‌کنی؟ 586 00:32:28,233 --> 00:32:29,900 - خونه‌ی پسرشم داریم می‌گردیم، 587 00:32:30,067 --> 00:32:32,100 خانم، همین الان. 588 00:32:32,200 --> 00:32:34,200 - دنبال چی می‌گردین، هوم؟ 589 00:32:34,300 --> 00:32:35,133 به من بگو. 590 00:32:35,233 --> 00:32:36,233 - رئیس! 591 00:32:39,300 --> 00:32:41,367 - پاتو از رو صندلیم بردار! 592 00:32:41,467 --> 00:32:44,967 - اینجا یه کم روغن قاطی خاک شده. 593 00:32:48,067 --> 00:32:49,367 - روغن تفنگ تازه. 594 00:32:50,367 --> 00:32:51,800 میتونی توضیح بدی، خانم؟ 595 00:32:51,900 --> 00:32:53,200 - اینجا هیچ وقت اسلحه نبوده. 596 00:32:53,300 --> 00:32:54,633 مسخرست! 597 00:32:56,500 --> 00:32:57,743 - باید از شما بخوام که ساعت چهار 598 00:32:57,767 --> 00:33:00,167 بعدازظهر به دفترم بیاین، خانم. 599 00:33:00,267 --> 00:33:01,567 این یه احضاریه رسمی‌ست. 600 00:33:01,667 --> 00:33:03,400 - حتما مال مارسلِ. 601 00:33:03,500 --> 00:33:05,233 حتما با خودش به مارسی برده! 602 00:33:05,333 --> 00:33:06,533 - ساعت چهار، خانم. 603 00:33:06,633 --> 00:33:08,200 - ولی نمیتونم! 604 00:33:08,300 --> 00:33:10,233 چطور می‌تونم؟ من یه زن شاغلم! 605 00:33:10,333 --> 00:33:12,233 کلی مشتری دارم که باید ببینمشون! 606 00:33:12,333 --> 00:33:14,300 چرا همتون از من متنفرین؟ 607 00:33:14,400 --> 00:33:17,067 چرا اینقدر از من متنفرین؟ 608 00:33:21,133 --> 00:33:22,267 - خیلی خوشمزست، رئیس. 609 00:33:22,367 --> 00:33:23,367 - خوبه. 610 00:33:24,167 --> 00:33:26,467 - چرا یه کم نمی‌خوری؟ 611 00:33:26,567 --> 00:33:28,733 - دختر کوچولو. 612 00:33:28,833 --> 00:33:31,467 اون و مادرش فکر می‌کردن ممکنه مارسل رو 613 00:33:31,567 --> 00:33:35,067 حدود یه هفته قبل از مرگ پیرزن، 614 00:33:35,100 --> 00:33:38,067 دیده باشن، ولی آنجل رو ذکر نکردن. 615 00:33:38,100 --> 00:33:41,833 - خب، فکر نمی‌کنی اون اسلحه رو دزدیده خب، بعدش چی؟ 616 00:33:41,933 --> 00:33:43,333 فقط داری سعی می‌کنی بترسونیش؟ 617 00:33:43,433 --> 00:33:45,967 - بیشتر از یه زن، یه مرده. 618 00:33:46,067 --> 00:33:48,467 یه چیزی تو چشماش هست، نه؟ 619 00:33:48,567 --> 00:33:50,200 به مردا نیاز داره. 620 00:33:50,300 --> 00:33:53,400 ازشون استفاده می‌کنه، بعد ولشون می‌کنه. 621 00:33:58,067 --> 00:33:59,067 - کرده؟ 622 00:33:59,833 --> 00:34:01,367 آره، فهمیدم. 623 00:34:01,467 --> 00:34:03,933 ممنون بابت کمکت. 624 00:34:04,067 --> 00:34:08,133 رییس، مارسل تازه رفته پیش پپیتو جیووانی. 625 00:34:08,233 --> 00:34:09,233 - جیووانی؟ 626 00:34:09,267 --> 00:34:10,367 اون گانگستر؟ 627 00:34:10,467 --> 00:34:11,667 - گانگستر بازنشسته. 628 00:34:14,133 --> 00:34:15,133 - لاپونت. 629 00:34:16,367 --> 00:34:17,200 درسته. 630 00:34:17,300 --> 00:34:18,300 ممنون. 631 00:34:19,933 --> 00:34:22,067 داره بالا میاد. 632 00:34:22,133 --> 00:34:23,133 - آدم خوبیه. 633 00:34:24,633 --> 00:34:26,300 - خاله مو نکشتم. 634 00:34:26,400 --> 00:34:29,667 اول از همه اینو می‌تونی بذاری کنار. 635 00:34:29,767 --> 00:34:31,633 - تو نکشتیش، 636 00:34:31,733 --> 00:34:33,567 ولی قبول داری که ازش خوشت نمی‌اومد؟ 637 00:34:33,667 --> 00:34:35,867 - آخ، خوشحالم که مرده. 638 00:34:36,833 --> 00:34:38,400 کاملاً. 639 00:34:38,500 --> 00:34:40,733 بدجنس و حیله‌گر بود. 640 00:34:40,833 --> 00:34:43,833 از آدمایی مثل تو استفاده می‌کرد، جوری وانمود می‌کرد که 641 00:34:43,933 --> 00:34:47,333 یه پیرزن مهربون و نازنینِ، در حالی که واقعاً سنگدل بود. 642 00:34:47,433 --> 00:34:49,933 - چرا انقدر ازش متنفر بودی؟ 643 00:34:50,067 --> 00:34:52,067 چون پول مورد نظرتو بهت نمی‌داد؟ 644 00:34:53,700 --> 00:34:55,933 جالبه، مدتیه که فکر می‌کنم 645 00:34:56,067 --> 00:34:59,067 بالاخره ازش سود خوبی می‌برم. 646 00:34:59,100 --> 00:35:00,533 دو تا مستمری بیوه‌ها. 647 00:35:00,633 --> 00:35:02,933 هیچوقت یه ریال خرج نمی‌کرد. 648 00:35:03,067 --> 00:35:05,067 می‌شه یه پس‌انداز خوب 649 00:35:05,100 --> 00:35:09,167 و فقط امیل و من ازش سود می‌بریم. 650 00:35:09,267 --> 00:35:11,900 - البته، اگه ثابت کنیم که اونو کشتی، 651 00:35:12,067 --> 00:35:14,700 اصلاً سودی نمی‌بری. 652 00:35:14,800 --> 00:35:19,200 درباره اون تفنگی که روی کمدت پیدا کردیم، بهم بگو. 653 00:35:19,300 --> 00:35:21,433 فکر کنم تفنگ خاله‌ت بود. 654 00:35:21,533 --> 00:35:24,067 - خب، نمی‌تونست برای کشتنش استفاده شده باشه، نه؟ 655 00:35:24,133 --> 00:35:25,767 خفه شده بود. 656 00:35:26,667 --> 00:35:28,433 - کی اونجا گذاشته؟ 657 00:35:28,533 --> 00:35:29,667 تو، یا عشقت؟ 658 00:35:29,767 --> 00:35:30,800 - عشق؟ ها! 659 00:35:32,067 --> 00:35:33,667 هیچ عشقی تو رابطه‌مون نیست. 660 00:35:33,767 --> 00:35:35,133 هیچوقت هم نبوده! 661 00:35:35,933 --> 00:35:38,733 - فکر کنم راست می‌گفتی، خانم. 662 00:35:38,833 --> 00:35:40,967 فکر کنم مارسل تفنگ خاله‌تو 663 00:35:41,067 --> 00:35:43,067 با خودش به مارسی برده. 664 00:35:44,633 --> 00:35:46,333 - کی اینو گفتم؟ 665 00:35:46,433 --> 00:35:49,333 - وقتی لکه‌ی روغن رو تو آپارتمانت پیدا کردیم. 666 00:35:49,433 --> 00:35:51,633 - یادم نمیاد. 667 00:35:51,733 --> 00:35:53,067 - با این حال. 668 00:35:53,933 --> 00:35:55,767 - چرا باید همچین کاری بکنه؟ 669 00:35:55,867 --> 00:35:58,133 چرا باید تفنگ رو با خودش ببره؟ 670 00:35:58,233 --> 00:35:59,733 - کی میدونه. 671 00:35:59,833 --> 00:36:02,067 شاید برای کشتن کسی. 672 00:36:02,900 --> 00:36:04,467 یا برای فروشش. 673 00:36:04,567 --> 00:36:06,833 - مطمئناً، اونا باید تفنگای کاملاً سالم 674 00:36:06,933 --> 00:36:10,067 خودشونو تو مارسی داشته باشن که بفروشند. 675 00:36:10,167 --> 00:36:14,733 - مارسل رفته پیش یه مردی به اسم پپیتو جیووانی 676 00:36:14,833 --> 00:36:18,700 یه گانگستر چاق و کچل، ولی بالاخره گانگستره. 677 00:36:18,800 --> 00:36:20,333 اصلاً نگران نمیشی، 678 00:36:20,433 --> 00:36:22,767 که عشقت ممکنه از طرف اون تو خطر باشه؟ 679 00:36:22,867 --> 00:36:23,867 - نگران؟ 680 00:36:24,667 --> 00:36:25,767 چرا باید باشم؟ 681 00:36:30,067 --> 00:36:32,900 - منظورت اینه که نمی‌خوای بیام. 682 00:36:33,067 --> 00:36:34,227 - خیلی دوست دارم بیای، ولی... 683 00:36:34,300 --> 00:36:37,300 - ولی کاره، و خیلی متاسفم، 684 00:36:37,400 --> 00:36:39,067 ولی ممکنه مزاحم بشم. 685 00:36:39,100 --> 00:36:40,733 - اینجور چیزا، آره. 686 00:36:40,833 --> 00:36:44,100 در هر حال، می‌دونی که چقدر از خوابیدن تو قطار متنفری. 687 00:36:57,067 --> 00:36:58,733 - صبح بخیر، بازرس ارشد. 688 00:36:58,833 --> 00:37:00,067 اول کجا بریم؟ 689 00:37:00,100 --> 00:37:01,309 - یه جایی که صبحانه‌ی خوبی داره، 690 00:37:01,333 --> 00:37:03,300 بعدش بریم سراغ مارسل. 691 00:37:07,067 --> 00:37:08,200 - خب، خوشحالم که اومدی 692 00:37:08,300 --> 00:37:10,333 تمام این راه رو تا... من، بازرس ارشد. 693 00:37:10,433 --> 00:37:11,900 فقط امیدوارم بتونم کمکی کنم. 694 00:37:12,067 --> 00:37:13,933 - مطمئنم که می‌تونی، مارسِل. 695 00:37:14,067 --> 00:37:17,967 اول بگو چطوری وارد آپارتمان خانم آنتوان شدی؟ 696 00:37:18,067 --> 00:37:19,867 هیچ‌وقت تو آپارتمانش نبودم. 697 00:37:19,967 --> 00:37:21,800 حتی یه بارم تو اون ساختمون نبودم. 698 00:37:21,900 --> 00:37:24,067 - دو نفر میگن که بودی. 699 00:37:24,133 --> 00:37:24,900 - کی؟ 700 00:37:25,067 --> 00:37:26,533 - یه مادر و دختر. 701 00:37:26,633 --> 00:37:28,133 دیدن که از اونجا فرار می‌کردی. 702 00:37:28,233 --> 00:37:29,400 - اوه، واقعا؟ 703 00:37:29,500 --> 00:37:31,067 قسم می‌خورن، اینطور نیست؟ 704 00:37:31,100 --> 00:37:32,767 - داری وقت منو تلف می‌کنی، مارسِل. 705 00:37:32,867 --> 00:37:35,433 - منظورت اینه که قسم نمی‌خورن؟ 706 00:37:35,533 --> 00:37:36,433 - چطوری رفتی تو؟ 707 00:37:36,533 --> 00:37:37,700 قفلشو باز کردی، اینطور نیست؟ 708 00:37:37,800 --> 00:37:39,433 - پس این دختر کوچولو چند سالشه؟ 709 00:37:39,533 --> 00:37:40,400 دو سالشه؟ 710 00:37:40,500 --> 00:37:41,233 سه سال؟ 711 00:37:41,333 --> 00:37:42,633 - خیلی بزرگتره. 712 00:37:42,733 --> 00:37:43,733 نه یا ده سالشه. 713 00:37:45,900 --> 00:37:48,200 - اوه، پس یه شاهد خیلی قابل اعتماد. 714 00:37:48,300 --> 00:37:49,667 یه پرونده‌ی کاملا روشن. 715 00:37:49,767 --> 00:37:51,567 خب، من خیلی می‌ترسم، بازرس ارشد. 716 00:37:51,667 --> 00:37:52,700 واقعا می‌ترسم. 717 00:37:53,867 --> 00:37:58,467 - آنجل کی برای اولین بار راجع به اون هفت‌تیر بهت گفت؟ 718 00:37:58,567 --> 00:38:00,067 - چه هفت‌تیری؟ 719 00:38:00,133 --> 00:38:03,767 - هفت‌تیری که به پپیتو جیووانی فروختی. 720 00:38:04,600 --> 00:38:07,467 به خاطر همینه که رفتی پیشش، اینطور نیست؟ 721 00:38:07,567 --> 00:38:09,067 - اون دوست منه. 722 00:38:09,167 --> 00:38:11,067 رفتم پیشش چون دوستمه. 723 00:38:11,100 --> 00:38:12,300 نمی‌دونم داری چی می‌گی. 724 00:38:12,400 --> 00:38:14,067 - اوه، خب این خیلی خوبه. 725 00:38:14,167 --> 00:38:15,233 یعنی اگه اون دوستت نبود، 726 00:38:15,333 --> 00:38:17,467 خیلی خوشحال نمی‌شد که بفهمه 727 00:38:17,567 --> 00:38:20,500 که تو با کشتن یه پیرزن اون تفنگو به دست آوردی. 728 00:38:20,600 --> 00:38:21,809 - نمی‌تونی مجبورم کنی اعتراف کنم 729 00:38:21,833 --> 00:38:23,333 به یه قتلی که انجام ندادم. 730 00:38:23,433 --> 00:38:24,867 - مم. 731 00:38:24,967 --> 00:38:29,300 خب، اگه انجام ندادی، قطعا شریک جرم بودی. 732 00:38:29,400 --> 00:38:32,600 این کارو برای محافظت از خودت می‌کنم، مارسِل. 733 00:38:32,700 --> 00:38:35,800 تو یه سلول زندان تو پاریس امن‌تر خواهی بود. 734 00:38:35,900 --> 00:38:37,200 جدی میگم. 735 00:38:37,300 --> 00:38:38,967 جیووانی خیلی خوشحال نمیشه 736 00:38:39,067 --> 00:38:41,233 که بفهمه تو یه سرنخ مهم 737 00:38:41,333 --> 00:38:43,300 تو یه پرونده‌ی قتل بهش انداختی، اینطور نیست؟ 738 00:38:43,400 --> 00:38:44,433 - دیوونه‌ای. 739 00:38:44,533 --> 00:38:46,633 چرا باید بهش تفنگ بدم؟! 740 00:38:46,733 --> 00:38:48,067 - نمی‌دونم. 741 00:38:49,067 --> 00:38:52,433 شاید چون یه نوع تفنگ خیلی خاص بود. 742 00:38:52,533 --> 00:38:56,067 چیزی که شوهر خانم آنتوان اختراع کرده بود. 743 00:38:57,733 --> 00:38:58,733 اینه؟ 744 00:39:00,133 --> 00:39:01,900 - نمی‌تونم تصور کنم از کجا 745 00:39:02,067 --> 00:39:04,567 این ایده رو به دست آوردی که من 746 00:39:04,667 --> 00:39:07,133 هیچ‌وقت تو همچین چیزی دخیل نبودم. 747 00:39:07,233 --> 00:39:09,067 خیلی مسخره‌ست. 748 00:39:10,067 --> 00:39:11,767 تقریبا خنده‌داره. 749 00:39:15,767 --> 00:39:17,900 - چرا مارسِل ساوویار دیروز بعدازظهر اومد پیشت؟ 750 00:39:18,067 --> 00:39:19,787 - به من ربطی نداره که کی انتخاب می‌کنه بیاد 751 00:39:20,600 --> 00:39:22,467 جلوی در خونم، بازرس ارشد. 752 00:39:22,567 --> 00:39:25,433 اما چیزی که می‌تونم بگم اینه که، 753 00:39:25,533 --> 00:39:27,067 اگه قرار باشه یه همچین آدمی 754 00:39:27,167 --> 00:39:31,200 به من نزدیک بشه، تقریبا مطمئنا 755 00:39:31,300 --> 00:39:33,800 با شما یا یکی از همکارانتون 756 00:39:33,900 --> 00:39:36,067 فورا تماس می‌گرفتم. 757 00:39:36,167 --> 00:39:39,433 برای محافظت از خودم، اگه چیز دیگه ای نباشه. 758 00:39:40,633 --> 00:39:44,433 - شما چند تا هتل و کازینو دارید، درسته؟ 759 00:39:44,533 --> 00:39:46,467 - بله، بله دارم. 760 00:39:46,567 --> 00:39:48,933 اما الان بازنشسته شدم، البته. 761 00:39:49,067 --> 00:39:51,900 دیگه هیچ نقشی ندارم. 762 00:39:52,067 --> 00:39:53,067 چرا؟ 763 00:39:53,767 --> 00:39:55,700 - خب، داشتم فکر می‌کردم، 764 00:39:55,800 --> 00:39:57,867 اگه قرار باشه بیرون بیاد که تو 765 00:39:57,967 --> 00:40:01,667 به هر طریقی با مارسِل درگیر بودی، 766 00:40:01,767 --> 00:40:03,700 شاید مجبور بشیم یه نگاه خیلی 767 00:40:03,800 --> 00:40:07,233 سخت به همه کارهات داشته باشیم. 768 00:40:08,567 --> 00:40:12,733 از اون چیزی که فکرشو می‌کنی سخت‌تره، آقای جووانی. 769 00:40:39,133 --> 00:40:40,233 خانم. 770 00:40:41,033 --> 00:40:42,500 - نمی‌تونی ولم کنی؟ 771 00:40:42,600 --> 00:40:43,600 حتی اینجا؟ 772 00:40:46,000 --> 00:40:48,067 - مارسل سعی کرده باهات تماس بگیره؟ 773 00:40:48,167 --> 00:40:49,367 - البته که نه. 774 00:40:49,467 --> 00:40:50,700 چرا باید این کارو بکنه؟ 775 00:40:50,800 --> 00:40:53,367 اون می‌دونه که دیگه از من پولی نمی‌گیره. 776 00:40:53,467 --> 00:40:55,733 - یه خبر دارم برات. 777 00:40:55,833 --> 00:40:57,600 معامله کنسل شد. 778 00:40:57,700 --> 00:40:58,700 - چه معامله‌ای؟ 779 00:40:58,733 --> 00:41:02,233 - معامله‌ای که اون سعی می‌کرد با جووانی انجام بده. 780 00:41:02,333 --> 00:41:05,600 اون دوست نداره با کالاهای آلوده معامله کنه. 781 00:41:05,700 --> 00:41:08,300 می‌ترسم خاله‌ات بی‌خود مرده باشه، خانم. 782 00:41:08,400 --> 00:41:09,533 خانم. 783 00:41:11,667 --> 00:41:12,843 می‌خوام فردا صبح ساعت نه تو دفترم باشی 784 00:41:12,867 --> 00:41:14,576 یه چمدون هم با خودت بیار، هرچی وسیله‌ی شخصی که لازم داری. 785 00:41:14,600 --> 00:41:18,800 یه چمدون با وسایلی که ممکنه لازم داشته باشی، با خودت بیار. 786 00:41:20,367 --> 00:41:23,300 - پس بالاخره می‌خوای دستگیرم کنی؟ 787 00:41:24,800 --> 00:41:25,800 - ممکنه. 788 00:41:26,733 --> 00:41:29,067 - خدایا، فکر می‌کردم قبل از این ازت بدم میومد، اما... 789 00:41:29,100 --> 00:41:32,067 - آه، و سعی نکن از پاریس فرار کنی. 790 00:41:32,167 --> 00:41:36,367 24 ساعت مراقبت تو و آپارتمانت هستم. 791 00:41:52,600 --> 00:41:55,633 خانم آنتوان هر روز اینجا میومد. 792 00:41:55,733 --> 00:41:58,667 احتمالا یه جای مخصوص برای خودش داشت. 793 00:41:58,767 --> 00:42:01,567 - پس فردا می‌خوای از برادرزاده‌ی فقیرش اعتراف بگیری؟ 794 00:42:01,667 --> 00:42:03,200 - برادرزاده‌ی فقیر؟ 795 00:42:03,300 --> 00:42:06,533 - گفتی چند سالشه؟ 50؟ 55؟ 796 00:42:07,967 --> 00:42:10,533 و نگفتی که ساده و بی‌کلاس بود؟ 797 00:42:10,633 --> 00:42:11,943 - این تاثیری روی این واقعیت نداره که 798 00:42:11,967 --> 00:42:15,133 احتمالا خاله‌شو کشته. 799 00:42:18,167 --> 00:42:19,533 متاسفم که مزاحمتون شدم رئیس. 800 00:42:19,633 --> 00:42:21,243 تمام عصر داشتم با تلفن دنبال شما می‌گشتم، 801 00:42:21,267 --> 00:42:22,333 نمیدونم چند بار. 802 00:42:22,433 --> 00:42:24,500 رفتیم بیرون قدم زدیم، بعدشم شام خوردیم. 803 00:42:24,600 --> 00:42:25,333 چی شده؟ 804 00:42:25,433 --> 00:42:27,167 - متاسفم، خبر بدیه. 805 00:42:27,267 --> 00:42:29,067 به نظر میاد ملاقات شما با جووانی 806 00:42:29,167 --> 00:42:31,333 خیلی خوب پیش رفته. 807 00:42:31,433 --> 00:42:33,400 شب بخیر خانم. 808 00:42:33,500 --> 00:42:36,133 مارسل امروز بعدازظهر از رودخونه بیرون کشیده شد. 809 00:42:36,233 --> 00:42:38,267 چاقو خورده بود. 810 00:42:38,367 --> 00:42:39,500 - دو تا مرگ. 811 00:42:40,467 --> 00:42:42,400 احتمالا نمیشه اینو به گردن جووانی انداخت، نه؟ 812 00:42:42,500 --> 00:42:44,220 - خب، اون داشت یه عبرتی برای مارسل می‌ساخت، 813 00:42:44,300 --> 00:42:46,460 اما فکر نمی‌کنم که کارت ویزیتش رو روش گذاشته باشه، نه. 814 00:42:46,500 --> 00:42:48,167 - آره، باید تلاش کنیم. 815 00:42:48,267 --> 00:42:49,867 - بازم، خیلی تعجب‌آور نیست، اینطور نیست؟ 816 00:42:49,967 --> 00:42:51,700 - فکر کنم نه. 817 00:42:51,800 --> 00:42:55,333 خب، حداقل هزینه دادگاه رو برامون کم کرد. 818 00:42:55,433 --> 00:42:57,400 - یه چیزی براتون میارم. 819 00:42:59,633 --> 00:43:01,233 - فکر می‌کنم از اول بهم دروغ گفتی، خانم، 820 00:43:01,333 --> 00:43:03,200 از همون اول. 821 00:43:03,300 --> 00:43:05,767 فکر نمی‌کنم با مارسل دعوا کرده باشی. 822 00:43:05,867 --> 00:43:08,067 فکر نمی‌کنم که اونو از آپارتمانت بیرون انداخته باشی. 823 00:43:08,133 --> 00:43:11,467 فکر می‌کنم دقیقا می‌دونستی که داره کجا می‌ره و چرا. 824 00:43:11,567 --> 00:43:14,467 یه نمایشی بود که برای من اجرا کردی. 825 00:43:14,567 --> 00:43:16,867 همچنین بهش کمک کردی که تفنگ رو گیر بیاره. 826 00:43:16,967 --> 00:43:17,967 - فکر نمی‌کنی که من بخوام 827 00:43:18,067 --> 00:43:20,267 به هیچ کدوم از اینا اعتراف کنم، نه؟ 828 00:43:20,367 --> 00:43:21,633 احمق نیستم. 829 00:43:22,500 --> 00:43:24,867 مطمئنا انتظار نداری که این کارو بکنم، نه؟ 830 00:43:24,967 --> 00:43:29,167 - بهم بگو کدومتون خاله‌تون رو کشت؟ 831 00:43:31,600 --> 00:43:33,200 یه چیزی هست که باید بهت بگم خانم، 832 00:43:33,300 --> 00:43:35,600 که ممکنه شوکه بشی. 833 00:43:37,100 --> 00:43:38,367 مارسل مرده. 834 00:43:40,467 --> 00:43:42,400 دیروز پیدا شد. 835 00:43:42,500 --> 00:43:44,967 از پشت چاقو خورده بود. 836 00:43:47,967 --> 00:43:49,533 - دروغه. 837 00:43:49,633 --> 00:43:52,067 متاسفم، اما راست میگم. 838 00:43:54,200 --> 00:43:55,633 - تله‌ست. 839 00:43:55,733 --> 00:43:57,933 نه، متاسفم. 840 00:44:06,467 --> 00:44:09,767 - می‌دونی که من عاشقش بودم، نه؟ 841 00:44:11,733 --> 00:44:12,733 - آره. 842 00:44:18,067 --> 00:44:19,600 - اون ردی که گذاشته بودیم... 843 00:44:21,967 --> 00:44:23,233 حق با شما بود. 844 00:44:24,767 --> 00:44:27,467 قرار بود گمراهتون کنه. 845 00:44:29,767 --> 00:44:33,200 اتفاقی راجع به اون تفنگ چرخان بهش گفتم. 846 00:44:35,267 --> 00:44:36,700 خیلی تعجب کردم. 847 00:44:36,800 --> 00:44:38,300 خیلی هیجان زده شده بود. 848 00:44:39,367 --> 00:44:42,800 - چه چیز خاصی تو اون تفنگ چرخان بود؟ 849 00:44:44,067 --> 00:44:47,767 - یادمه که دایی‌ام رو دیدم که روش کار می‌کرد. 850 00:44:49,600 --> 00:44:51,167 12، 13 سال پیش. 851 00:44:51,267 --> 00:44:53,633 تقریبا درستش کرده بود. 852 00:44:53,733 --> 00:44:56,067 خفه کن روش نصب بود. 853 00:44:58,167 --> 00:44:59,533 یه جزئی از تفنگ. 854 00:45:02,400 --> 00:45:03,800 مارسل درست میگفت. 855 00:45:03,900 --> 00:45:06,400 میتونستیم کلی پول دربیاریم. 856 00:45:07,700 --> 00:45:10,600 - پس می‌خواست شما اون تفنگ رو گیر بیارید؟ 857 00:45:10,700 --> 00:45:11,767 چطوری رفتی تو؟ 858 00:45:11,867 --> 00:45:14,233 قفلش رو باز کرد؟ 859 00:45:14,333 --> 00:45:16,333 - یه شبی بود که خاله رفته بود بخوابه. 860 00:45:16,433 --> 00:45:19,767 از همه کلیدهاش قالب مومی گرفت. 861 00:45:21,067 --> 00:45:24,067 بعدم مجبورم کرد برم تو و نگاه کنم. 862 00:45:25,133 --> 00:45:26,900 گفت امن‌تره. 863 00:45:27,067 --> 00:45:30,067 وقتی برای پیاده‌روی بعدازظهرش بیرون بود؟ 864 00:45:30,100 --> 00:45:31,133 - آره. 865 00:45:31,233 --> 00:45:32,633 چهار بار رفتم. 866 00:45:34,200 --> 00:45:36,667 من، من نتونستم اون چیز رو پیدا کنم. 867 00:45:38,433 --> 00:45:39,167 خیلی احمقانه بود. 868 00:45:39,267 --> 00:45:40,067 خوب نگشتم. 869 00:45:40,133 --> 00:45:43,700 خیلی می‌ترسیدم که برگرده‌. 870 00:45:43,800 --> 00:45:46,433 - مارسل چند بار رفت؟ 871 00:45:47,600 --> 00:45:48,600 - دو بار. 872 00:45:49,567 --> 00:45:52,567 - یه بار که اون دختر کوچولو دیدش؟ 873 00:45:52,667 --> 00:45:53,667 - و خب، 874 00:45:57,900 --> 00:45:59,500 شبی که مرد. 875 00:46:01,500 --> 00:46:04,067 - چرا بعدازظهر نرفت؟ 876 00:46:04,167 --> 00:46:06,200 این یه کم عجیب نیست؟ 877 00:46:07,467 --> 00:46:08,167 - خب، رفت. 878 00:46:08,267 --> 00:46:10,933 داشت تو خیابون راه می‌رفت 879 00:46:11,067 --> 00:46:13,533 و دید که خاله‌اش با یه پلیس از یه ماشین پیاده شد 880 00:46:13,633 --> 00:46:15,067 و رفت تو. 881 00:46:15,167 --> 00:46:18,067 بعدم، صبر کرد تا پلیس رفت، 882 00:46:18,133 --> 00:46:22,233 و بعد یه کم بعدتر، خاله‌ام اومد بیرون. 883 00:46:22,333 --> 00:46:25,133 - فقط اونقدر که معمولا بیرون نموند. 884 00:46:25,233 --> 00:46:27,967 - فکر کنم هوا داشت دیر میشد. 885 00:46:29,667 --> 00:46:32,133 - و بعد خفه‌اش کرد. 886 00:46:35,500 --> 00:46:37,800 و برگشت و به شما گفت. 887 00:46:37,900 --> 00:46:39,333 - اونجا نبودم. 888 00:46:41,967 --> 00:46:44,900 قرار ملاقات با یه مشتری داشتم. 889 00:46:46,233 --> 00:46:50,100 مادام دو لا روش، 61 بولوار سن ژرمن. 890 00:46:50,200 --> 00:46:51,933 بعدش کلی باهام حرفای بی‌ربط زد. 891 00:46:52,067 --> 00:46:53,167 همیشه این کارو می‌کنه. 892 00:46:53,267 --> 00:46:56,300 تا بعد از هشت برنگشتم خونه. 893 00:47:00,333 --> 00:47:04,333 - چرا به من نگفتی که مدرک داری؟ 894 00:47:04,433 --> 00:47:08,667 - اگه می‌گفتم، می‌فهمیدی که مارسل مقصره. 895 00:47:12,067 --> 00:47:13,967 هر کاری می‌کردم. 896 00:47:15,367 --> 00:47:18,133 هر کاری که لازم بود نکنم از دستش بدم. 897 00:47:27,733 --> 00:47:28,500 - فهمیدم. 898 00:47:28,600 --> 00:47:29,500 خب، ممنونم. 899 00:47:29,600 --> 00:47:31,367 خیلی ممنون. 900 00:47:37,533 --> 00:47:40,067 رییس، من تازه با مادام دو لا روش حرف زدم. 901 00:47:40,100 --> 00:47:41,300 به نظر خیلی راستگو اومد. 902 00:47:41,400 --> 00:47:44,500 تایید کرد آنجل لوئت تا ساعت هشت پیشش بود 903 00:47:44,600 --> 00:47:45,933 که شوهرش اومد. 904 00:47:46,067 --> 00:47:47,767 پس اونم دیدش. 905 00:47:48,567 --> 00:47:49,600 - ممنونم. 906 00:47:54,133 --> 00:47:56,867 چند سالته آنجل؟ 907 00:47:56,967 --> 00:47:57,967 - 56. 908 00:47:59,433 --> 00:48:00,633 ولی به مشتریام نگو. 909 00:48:00,733 --> 00:48:02,733 شاید فکر کنن دیگه نمیتونم کار کنم. 910 00:48:02,833 --> 00:48:03,833 - نمیگم. 911 00:48:05,967 --> 00:48:07,067 آزاد هستی آنجل. 912 00:48:07,100 --> 00:48:08,633 میتونی بری. 913 00:48:08,733 --> 00:48:09,733 - ولی... 914 00:48:11,833 --> 00:48:12,833 فهمیدم. 915 00:48:14,300 --> 00:48:15,333 - موفق باشی. 916 00:48:18,667 --> 00:48:19,700 - ممنونم. 917 00:48:23,067 --> 00:48:24,067 فکر کنم. 918 00:48:36,433 --> 00:48:38,467 از مارسل محافظت کرد. 919 00:48:38,567 --> 00:48:40,933 یه اسلحه دزدیده شده رو تو آپارتمانش قایم کرد، 920 00:48:41,067 --> 00:48:43,633 ولی خاله‌اش رو نکشت. 921 00:48:44,733 --> 00:48:46,973 - و اگه یه گانگستر چاق و کچل تو یه خونه‌ی بزرگ 922 00:48:49,767 --> 00:48:49,767 تو مارسی، آدم می‌تونه قتل کنه و راحت ازش خلاص بشه. 923 00:48:49,867 --> 00:48:50,867 - دقیقا. 924 00:48:52,200 --> 00:48:53,600 دو نفر مردن. 925 00:48:54,633 --> 00:48:56,833 اگه کارها رو جور دیگه می‌کردم، هنوز زنده بودن. 926 00:48:56,933 --> 00:48:58,267 - آه، نه فقط شما. 927 00:48:58,367 --> 00:49:01,767 - اگه وقتی خانم آنتوان خواست می‌رفتم پیشش. 928 00:49:01,867 --> 00:49:05,067 اگه اون حرفایی رو که به جووانی زدم نمی‌زدم. 929 00:49:05,133 --> 00:49:06,867 مرگ هر دوشون تقصیر منه. 930 00:49:06,967 --> 00:49:09,867 از این فرار نیست. 931 00:49:09,967 --> 00:49:11,167 متاسفانه. 932 00:49:23,167 --> 00:49:26,200 دارم کم کم این قالیچه رو دوست دارم. 933 00:49:30,200 --> 00:49:33,067 - داری کم کم می‌بخشی‌ش. 934 00:49:36,067 --> 00:49:38,700 نمی‌تونی همه کار کنی. 935 00:49:38,800 --> 00:49:40,833 نمی‌تونی همه جا باشی. 936 00:49:42,133 --> 00:49:43,267 حتی خودت هم نه. 936 00:49:44,305 --> 00:50:44,857 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-