1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:00:48,267 --> 00:00:50,900 - بازرس ارشد مگری، پلیس قضایی، 3 00:00:51,000 --> 00:00:53,267 کای دو اورفور پاریس. 4 00:01:01,200 --> 00:01:04,067 یه جنایتی قراره تو اولین مراسم عشای ربانی 5 00:01:04,133 --> 00:01:08,067 روز ارواح در کلیسای سن-فیاکر اتفاق بیفته. 6 00:01:18,233 --> 00:01:21,500 نگاه کن ببین صبح تو پست چی بود. 7 00:01:22,800 --> 00:01:24,600 - سن-فیاکر. 8 00:01:24,700 --> 00:01:26,300 - یه روستای نزدیک مولن. 9 00:01:26,400 --> 00:01:27,867 من اونجا به دنیا اومدم. 10 00:01:29,067 --> 00:01:30,233 - هوم. 11 00:01:30,333 --> 00:01:31,733 - خیلی وقت پیش. 12 00:01:32,867 --> 00:01:33,867 با این حال. 13 00:01:36,233 --> 00:01:37,700 مغازه رو نگاه دار، باشه لوکاس؟ 14 00:01:37,800 --> 00:01:40,067 یه آدم خوب باش. 15 00:01:40,167 --> 00:01:41,443 - قرار نیست تا اون ورِ پایین بری، نه؟ 16 00:01:41,467 --> 00:01:42,767 حتماً یه شوخیِ، مطمئناً. 17 00:01:42,867 --> 00:01:44,400 - یا یه درخواست کمک. 18 00:01:44,500 --> 00:01:46,300 یا یه چالش. 19 00:01:46,400 --> 00:01:48,067 می بینیم، پسر جون. 20 00:02:52,300 --> 00:02:54,167 آمین. 21 00:04:01,567 --> 00:04:02,567 - خانم. 22 00:04:09,333 --> 00:04:10,367 مرده. 23 00:04:10,467 --> 00:04:11,200 - شما کی هستین؟ 24 00:04:11,300 --> 00:04:12,133 - بازرس ارشد مگری. 25 00:04:12,233 --> 00:04:12,967 - پلیس؟ 26 00:04:13,067 --> 00:04:13,800 - از پاریس. 27 00:04:13,900 --> 00:04:14,600 پاریس؟ 28 00:04:14,700 --> 00:04:15,433 و شما؟ 29 00:04:15,533 --> 00:04:16,267 مارتین. 30 00:04:16,367 --> 00:04:17,100 پدر مارتین. 31 00:04:17,200 --> 00:04:18,267 - پدر مارتین؟ 32 00:04:18,367 --> 00:04:20,100 هیچ جراحتی دیده نمیشه. 33 00:04:20,200 --> 00:04:21,800 - شما یه جنایت رو مشکوک میدونین؟ 34 00:04:21,900 --> 00:04:24,400 دکتر بوچاردون باید اون چیزی رو که لازم داریم بهمون بگه. 35 00:04:25,567 --> 00:04:26,267 آهان. 36 00:04:26,367 --> 00:04:28,067 - کنتس؟ 37 00:04:28,167 --> 00:04:29,167 نمیتونم بگم که تعجب کردم. 38 00:04:29,200 --> 00:04:30,833 یه سابقه طولانی داره. 39 00:04:30,933 --> 00:04:33,833 چند تا حمله، یکی فقط شش هفته پیش. 40 00:04:33,933 --> 00:04:35,267 - وضعیتش خیلی شناخته شده است؟ 41 00:04:35,367 --> 00:04:36,233 - البته. 42 00:04:36,333 --> 00:04:37,576 تو روستا نمیشه خیلی چیزا رو مخفی کرد. 43 00:04:37,600 --> 00:04:39,300 این یکی که دیگه مطمئناً نه. 44 00:04:39,400 --> 00:04:41,733 - اما میتونید بگید که علتش طبیعی بوده؟ 45 00:04:41,833 --> 00:04:43,800 اینکه جنایت نبوده؟ 46 00:04:43,900 --> 00:04:44,900 - جنایت؟ 47 00:04:45,633 --> 00:04:48,933 - خب، اگه جنایت بود، نمیتونم مراسم عشای ربانی بعدی رو برگزار کنم. 48 00:04:49,067 --> 00:04:51,567 اسقف باید کلیسا رو مجدداً تقدیس کنه. 49 00:04:51,667 --> 00:04:54,067 نجس شده بود. 50 00:04:55,300 --> 00:04:56,600 - دکتر؟ 51 00:04:56,700 --> 00:04:58,900 - از حمله قلبی چی طبیعی تره؟ 52 00:04:59,067 --> 00:05:02,100 اگه قلب ضعیفی داشته باشی، یعنی. 53 00:05:07,867 --> 00:05:10,067 مگری، مامور اجرای حکم شورا. 54 00:05:10,100 --> 00:05:11,400 تو پسرشی؟ 55 00:05:11,500 --> 00:05:13,767 - پدرم اونجا دفن شده. 56 00:05:13,867 --> 00:05:15,900 - آره، الان میبینمش. 57 00:05:16,867 --> 00:05:19,233 آره، خب، همه ما تغییر میکنیم، نه؟ 58 00:05:19,333 --> 00:05:21,200 - شما نه. 59 00:05:21,300 --> 00:05:23,867 هنوزم برای ماهیگیری مراسم عشای ربانی رو از دست میدی؟ 60 00:05:23,967 --> 00:05:24,867 - میترسم که آره. 61 00:05:24,967 --> 00:05:27,667 با لوسیان گاتیه، جانشین پدرت. 62 00:05:27,767 --> 00:05:28,767 باهاش آشنا شدی؟ 63 00:05:28,800 --> 00:05:30,067 - هیچوقت. 64 00:05:30,167 --> 00:05:31,167 - هوم. 65 00:05:50,100 --> 00:05:51,533 فقط یه ملاقات احساسی؟ 66 00:05:51,633 --> 00:05:52,400 - روز مردگان. 67 00:05:52,500 --> 00:05:53,400 سنتیه، واقعاً. 68 00:05:53,500 --> 00:05:54,333 احترام گذاشتن. 69 00:05:54,433 --> 00:05:56,400 - شرط میبندم اینو انتظار نداشتی. 70 00:05:56,500 --> 00:05:58,633 - بعد از مرگ کنت، مادام تنها زندگی میکرد؟ 71 00:05:58,733 --> 00:05:59,733 - اوه، خدای من، نه. 72 00:05:59,767 --> 00:06:01,800 یه سری منشی محرمانه داشت. 73 00:06:01,900 --> 00:06:04,900 همه مرد بودن، عجیب همشون نصف سنش بودن. 74 00:06:05,067 --> 00:06:07,133 ژان متایر جدیدترینشونه. 75 00:06:07,233 --> 00:06:08,067 - از اهالی محل؟ 76 00:06:08,100 --> 00:06:09,900 - آره، از بورگوندی، فکر کنم. 77 00:06:10,067 --> 00:06:12,700 بهش هشدار دادم که زیاد تو رختخواب هیجان زده نشه. 78 00:06:12,800 --> 00:06:14,267 البته، نمیتونم ببینم متایر به 79 00:06:14,367 --> 00:06:16,633 هیچ زنی حمله قلبی بده. 80 00:06:16,733 --> 00:06:17,600 نه اونجوری. 81 00:06:17,700 --> 00:06:18,700 میبینی. 82 00:06:24,533 --> 00:06:26,200 - یه کسی رو صدا کن که کمکت کنه با مادام. 83 00:06:26,300 --> 00:06:27,133 آلبرت! 84 00:06:27,233 --> 00:06:28,367 ماری-کریستین! 85 00:06:28,467 --> 00:06:29,967 بیاین بیرون، زود باشین! 86 00:06:38,233 --> 00:06:39,500 - چی شده؟ 87 00:06:39,600 --> 00:06:40,600 کنتس کجاست؟ 88 00:06:40,700 --> 00:06:41,833 - تو ماشین. 89 00:06:41,933 --> 00:06:43,567 - خب، آقای دکتر، چه کاری دارید اینجا؟ 90 00:06:43,667 --> 00:06:44,433 این کیه؟ 91 00:06:44,533 --> 00:06:45,267 - پلیس. 92 00:06:45,367 --> 00:06:46,100 - پلیس؟ 93 00:06:46,200 --> 00:06:47,200 ولی چرا؟ 94 00:06:52,633 --> 00:06:53,633 اوه، نه. 95 00:06:54,700 --> 00:06:55,600 خدای من! 96 00:06:55,700 --> 00:06:57,333 - حمله قلبی، مرگبار، موقع مراسم مذهبی. 97 00:06:57,433 --> 00:06:58,267 مرده؟ 98 00:06:58,367 --> 00:07:00,067 یعنی مادام مرده؟ 99 00:07:00,100 --> 00:07:01,700 - من جواب میدم. 100 00:07:04,400 --> 00:07:06,533 - خیلی وحشتناکه. 101 00:07:06,633 --> 00:07:07,500 دقیقا کی؟ 102 00:07:07,600 --> 00:07:08,900 - همون طور که بازرس کل گفت. 103 00:07:09,067 --> 00:07:09,833 - بازرس کل؟ 104 00:07:09,933 --> 00:07:10,800 - از پاریس. 105 00:07:10,900 --> 00:07:12,180 به اسم مگری، پسر اون مامور قدیمی. 106 00:07:12,233 --> 00:07:14,267 سالهاست که اینجا نیومده و وقتی میاد، 107 00:07:14,367 --> 00:07:16,233 این اتفاق باید بیفته. 108 00:07:16,333 --> 00:07:18,067 - فکر میکنید تصادف باشه؟ 109 00:07:18,100 --> 00:07:19,133 - دیگه چی میتونه باشه؟ 110 00:07:22,600 --> 00:07:23,600 - الو؟ 111 00:07:24,300 --> 00:07:25,333 بله، هست. 112 00:07:26,267 --> 00:07:27,533 واقعا هم هست. 113 00:07:28,400 --> 00:07:31,333 بهتون توصیه میکنم هر چه زودتر اینجا باشید. 114 00:07:43,500 --> 00:07:46,933 - هیچ اثری از سوزن، هیچ مدرکی از سم نیست. 115 00:07:47,067 --> 00:07:48,733 اولین بار درست گفتم. 116 00:07:48,833 --> 00:07:51,367 قطعا ایست قلبی بوده. 117 00:07:59,467 --> 00:08:01,400 - وقتی بچه بودم، 118 00:08:01,500 --> 00:08:02,600 فکر میکردم اون زیباترین 119 00:08:02,700 --> 00:08:05,133 زن دنیاست. 120 00:08:07,100 --> 00:08:10,067 نه، نه، الان بالا نرو. 121 00:08:17,867 --> 00:08:19,433 - یخ زدم. 122 00:08:19,533 --> 00:08:21,933 میتونستی بذاری لباس بپوشم. 123 00:08:22,067 --> 00:08:24,500 - چند وقته منشی کنتسید؟ 124 00:08:24,600 --> 00:08:26,267 - دو سال. 125 00:08:26,367 --> 00:08:28,267 - و قبل از اون چی کار میکردید؟ 126 00:08:28,367 --> 00:08:32,233 - سفر میکردم، درباره هنر و اشیاء عتیقه مقاله مینوشتم. 127 00:08:33,467 --> 00:08:34,900 - درآمد شخصی؟ 128 00:08:35,067 --> 00:08:37,067 - یه کمک خرجی از طرف پدرم. 129 00:08:37,167 --> 00:08:38,167 - آها. 130 00:08:45,100 --> 00:08:48,067 وقتی بچه بودم اینجا خیلی بیشتر از اینا بود. 131 00:08:48,100 --> 00:08:50,067 خیلیاشون الان نیستن. 132 00:08:50,100 --> 00:08:51,500 خیلی بده. 133 00:08:51,600 --> 00:08:53,267 فکر کنم همه رو فروختن. 134 00:08:56,300 --> 00:08:58,733 عاشق کنتس شدید؟ 135 00:08:58,833 --> 00:08:59,876 - آدم آزاده هر کاری دلش میخواد بکنه. 136 00:08:59,900 --> 00:09:01,140 - با پسرش خوب کنار میاید، درسته؟ 137 00:09:01,233 --> 00:09:01,967 - کنت موریس؟ 138 00:09:02,067 --> 00:09:02,967 - تقریبا هم سن و سالید. 139 00:09:03,067 --> 00:09:03,833 کنار میاید؟ 140 00:09:03,933 --> 00:09:04,733 - نمیدونم منظورتون چیه. 141 00:09:04,833 --> 00:09:05,833 - کنار میاید؟ 142 00:09:05,933 --> 00:09:09,833 یا جای اونو تو دل مادرش گرفتید؟ 143 00:09:09,933 --> 00:09:11,300 - اجازه هست برم خونه؟ 144 00:09:12,533 --> 00:09:13,533 - بله. 145 00:09:28,133 --> 00:09:30,600 - شما کی هستید، مرتیکه؟ 146 00:09:30,700 --> 00:09:33,667 اون که باهاش تلفنی صحبت کردم شما بودید؟ 147 00:09:34,633 --> 00:09:37,333 - مادرتون صبح مرد. 148 00:09:46,467 --> 00:09:47,900 - بیچاره پیرزن. 149 00:09:50,700 --> 00:09:52,900 فکر کنم موقع اولین مراسِم مذهبی اتفاق افتاده. 150 00:09:53,067 --> 00:09:53,800 درسته؟ 151 00:09:53,900 --> 00:09:57,233 - بازرس کل مگری حاضر بود. 152 00:09:57,333 --> 00:09:58,833 - مرگشو دیدید؟ 153 00:10:00,100 --> 00:10:02,267 - باید بیشتر صحبت کنیم. 154 00:10:03,800 --> 00:10:05,067 - حتما. 155 00:10:30,167 --> 00:10:30,900 خدای من! 156 00:10:31,000 --> 00:10:32,033 هنوز اینجا هستی؟ 157 00:10:32,133 --> 00:10:33,600 - فقط خواستم تسلیت بگم 158 00:10:33,700 --> 00:10:34,867 - گمشو بیرون! 159 00:10:34,967 --> 00:10:37,033 - طبیعیه که ناراحتی. 160 00:10:37,133 --> 00:10:38,133 من هم ناراحتم. 161 00:10:40,600 --> 00:10:41,600 ببخشید. 162 00:10:44,133 --> 00:10:46,033 - پس پسر مگری پیرمردی. 163 00:10:46,133 --> 00:10:47,700 خب خب. 164 00:10:47,800 --> 00:10:49,533 با گاتیه، مامور جدیدمون، آشنا شدید؟ 165 00:10:49,633 --> 00:10:51,733 - نه هنوز، کنت، نه. 166 00:10:51,833 --> 00:10:52,967 - ویسکی؟ 167 00:10:53,067 --> 00:10:54,067 - یه کم. 168 00:10:59,300 --> 00:11:00,300 ممنون. 169 00:11:05,333 --> 00:11:08,467 - کاش میتونستم بگم یادمه، ولی یادم نمیاد. 170 00:11:08,567 --> 00:11:10,567 - من نگاه کردم یاد می‌گیری راه بری. 171 00:11:10,667 --> 00:11:11,567 - سلامت باشی. 172 00:11:11,667 --> 00:11:12,700 - شما هم همینطور. 173 00:11:16,367 --> 00:11:17,167 این چیه؟ 174 00:11:17,267 --> 00:11:18,267 - بخونش. 175 00:11:19,600 --> 00:11:21,467 پاریس برام فرستادن. 176 00:11:21,567 --> 00:11:23,500 البته ناشناس. 177 00:11:25,467 --> 00:11:29,300 - یه جنایت قراره موقع اولین مراسم مذهبی 178 00:11:29,400 --> 00:11:33,667 روز ارواح در کلیسای سن-فیاکر اتفاق بیفته. 179 00:11:33,767 --> 00:11:35,067 پس اومدی پایین؟ 180 00:11:35,167 --> 00:11:37,467 - نتونستم جلوی دعوت برای برگشتن به 181 00:11:37,567 --> 00:11:39,367 محل کودکی‌ام رو بگیرم. 182 00:11:39,467 --> 00:11:40,633 - قابل تصوره. 183 00:11:40,733 --> 00:11:42,833 - دکتر بهم گفت که وضعیت قلب مادرتون 184 00:11:42,933 --> 00:11:44,267 خیلی معروف بود. 185 00:11:44,367 --> 00:11:45,067 - آره، خب. 186 00:11:45,167 --> 00:11:46,233 همه می‌دونستن. 187 00:11:46,333 --> 00:11:47,600 - غیر از خودتون، کنت، 188 00:11:47,700 --> 00:11:49,533 کسی دیگه هم از نظر مالی میتونه از 189 00:11:49,633 --> 00:11:51,167 مرگ مادرتون سود ببره؟ 190 00:11:51,267 --> 00:11:53,233 - منظورتون متایه؟ 191 00:11:53,333 --> 00:11:54,467 - فقط یه چیزی رو پرسیدم. 192 00:11:54,567 --> 00:11:56,333 - اون تو وصیت‌نامه‌ش هست. 193 00:11:56,433 --> 00:11:59,800 - بوشاردون همچنین بهم گفت که خونه خیلی سنگین وام داره. 194 00:11:59,900 --> 00:12:03,067 سه تا از چهار تا مزرعه فروخته شدن. 195 00:12:03,133 --> 00:12:07,300 خودم هم متوجه شدم که خیلی از وسایل خونه و نقاشی‌ها، 196 00:12:07,400 --> 00:12:09,300 حتی کتاب‌ها، رفتن. 197 00:12:11,200 --> 00:12:11,900 چرا؟ 198 00:12:12,067 --> 00:12:13,333 - آخ، خیلی پیش پا افتاده. 199 00:12:14,833 --> 00:12:18,133 بعد از مرگ پدرم، اون آدم صرفه جوئی بود. 200 00:12:18,233 --> 00:12:18,967 - می‌دونم. 201 00:12:19,067 --> 00:12:20,067 - می‌دونی؟ 202 00:12:20,167 --> 00:12:21,667 اوه. 203 00:12:21,767 --> 00:12:23,933 بله، می‌دونی، البته. 204 00:12:24,067 --> 00:12:25,100 - ادامه بده. 205 00:12:25,200 --> 00:12:28,067 - مرگ بابا، مامان رو خیلی ناراحت کرد. 206 00:12:28,100 --> 00:12:30,233 اولش، تمام وقتش رو تو کلیسا می‌گذروند. 207 00:12:30,333 --> 00:12:31,100 - شما کجا بودید؟ 208 00:12:31,200 --> 00:12:32,367 - من؟ 209 00:12:32,467 --> 00:12:34,700 هیچی درست حسابی تو پاریس انجام نمی‌دادم. 210 00:12:34,800 --> 00:12:36,043 از یه شرکت فیلم‌سازی حمایت کردم. 211 00:12:36,067 --> 00:12:37,467 فاجعه بود. 212 00:12:37,567 --> 00:12:39,833 انگشتامو تو یه شرکت شرط‌بندی اسب‌دوانی سوزوندم. 213 00:12:39,933 --> 00:12:42,233 یه مجله اجتماعی منتشر کردم. 214 00:12:42,333 --> 00:12:44,076 غیبت و شایعه‌پراکنی به علاوه نکات سرمایه‌گذاری. 215 00:12:44,100 --> 00:12:45,667 می‌دونی، اینجور چیزا. 216 00:12:45,767 --> 00:12:47,200 - اینو قبول می‌کنم. 217 00:12:48,800 --> 00:12:50,600 - به هر حال، مادرم خیلی زود اعلام کرد 218 00:12:50,700 --> 00:12:53,867 که برای اداره کردن قلعه به کمک نیاز داره. 219 00:12:53,967 --> 00:12:56,900 - پس این همه منشی‌های مختلفش از کجا اومدن؟ 220 00:12:57,067 --> 00:12:58,833 - دکتر داره حرف می‌زنه. 221 00:12:58,933 --> 00:13:01,967 - همه اونا عاشقانش بودن، اینو گفت. 222 00:13:02,067 --> 00:13:03,067 - خب، آره. 223 00:13:04,500 --> 00:13:06,833 اما به آرامش نیاز داشت. 224 00:13:06,933 --> 00:13:08,167 سرزنشش نمی‌کنی، نه؟ 225 00:13:08,267 --> 00:13:09,667 - نه. 226 00:13:09,767 --> 00:13:11,267 - دقت کن، خودش رو سرزنش می‌کرد. 227 00:13:11,367 --> 00:13:13,300 عذاب وجدان وحشتناک. 228 00:13:13,400 --> 00:13:14,533 - اینطوریه؟ 229 00:13:18,067 --> 00:13:22,867 - هر کدومشون سوءاستفاده کردن، نه فقط از تختخوابش. 230 00:13:22,967 --> 00:13:24,633 این آخری، مخصوصا. 231 00:13:24,733 --> 00:13:27,533 - متایه رو دوست نداری؟ 232 00:13:27,633 --> 00:13:28,900 - ازش متنفرم. 233 00:13:30,500 --> 00:13:34,700 - با تماشای مادرتون در طول مراسم... 234 00:13:38,533 --> 00:13:39,533 البته. 235 00:13:40,900 --> 00:13:41,933 ببخشید، کنت. 236 00:13:42,067 --> 00:13:43,967 بعدا با هم حرف می‌زنیم. 237 00:13:45,633 --> 00:13:48,400 مراسم مذهبی بزرگ تقریبا تموم شده، نه؟ 238 00:13:48,500 --> 00:13:49,567 - خب، آره، فکر کنم. 239 00:13:49,667 --> 00:13:50,667 - بعدا. 240 00:14:25,800 --> 00:14:27,400 میتونم کمکتون کنم، بازرس ارشد؟ 241 00:14:27,500 --> 00:14:29,067 - کی کتاب دعا رو برداشته؟ 242 00:14:29,167 --> 00:14:30,267 کتاب دعای کنتس؟ 243 00:14:30,367 --> 00:14:31,367 رفته. 244 00:14:32,733 --> 00:14:33,633 - نمی‌دونم. 245 00:14:33,733 --> 00:14:35,300 - کسی دیگه اینجا نشسته بوده؟ 246 00:14:35,400 --> 00:14:36,133 - نه. 247 00:14:36,233 --> 00:14:36,967 نه تو مراسم دوم. 248 00:14:37,067 --> 00:14:38,200 - و تو این آخری؟ 249 00:14:38,300 --> 00:14:39,433 - نه، هیچکس. 250 00:14:40,700 --> 00:14:43,300 - لطفاً اعلام کنید که یه جایزه 251 00:14:43,400 --> 00:14:46,567 برای هر کسی که کتاب دعای کنتس رو بهم برسونه، در نظر گرفته شده. 252 00:14:46,667 --> 00:14:50,067 - من... بهتره یه قیمتی رو بگی، با شناختی که از آدمای این اطراف دارم. 253 00:14:50,167 --> 00:14:50,967 - هوم. 254 00:14:51,067 --> 00:14:53,067 500 فرانک چطوره؟ 255 00:14:53,133 --> 00:14:54,133 - باشه. 256 00:15:11,067 --> 00:15:12,833 - آقا، ببخشید. 257 00:15:14,067 --> 00:15:15,967 اینجا سیگار کشیدن ممنوعه. 258 00:15:16,767 --> 00:15:17,767 - اوه. 259 00:15:18,500 --> 00:15:19,500 ببخشید. 260 00:15:40,067 --> 00:15:43,867 خانم، اون پسر جوون، مطمئنم می‌شناسیدش. 261 00:15:45,067 --> 00:15:46,167 - البته که می‌شناسم. 262 00:15:46,267 --> 00:15:47,067 امیل. 263 00:15:47,100 --> 00:15:48,133 امیل گاتیه. 264 00:15:48,233 --> 00:15:49,267 پسر دادستان. 265 00:15:49,367 --> 00:15:50,100 - آها. 266 00:15:50,200 --> 00:15:51,300 نه نه، خودمم. 267 00:15:51,400 --> 00:15:52,133 - ها؟ 268 00:15:52,233 --> 00:15:53,233 - هوم. 269 00:15:53,300 --> 00:15:55,533 بابام دادستان قدیم قلعه بود. 270 00:15:55,633 --> 00:15:59,667 - خب، پسره‌ی دادستان جدید با مادرشه. 271 00:15:59,767 --> 00:16:02,600 تو بانک مولن کار می‌کنه. 272 00:16:02,700 --> 00:16:03,700 مایگره؟ 273 00:16:05,433 --> 00:16:07,300 شما مایگره‌ی جوونید؟ 274 00:16:08,233 --> 00:16:09,433 ژول جوون؟ 275 00:16:09,533 --> 00:16:10,700 - آره. 276 00:16:10,800 --> 00:16:15,367 وقتی بچه بودم، ازت پرتقال می‌خریدم، فرانسواز. 277 00:16:15,467 --> 00:16:16,900 روزتون بخیر خانم. 278 00:16:25,567 --> 00:16:27,067 آقای گاتیه! 279 00:16:29,500 --> 00:16:31,400 شما اون پلیس پاریسی هستید؟ 280 00:16:31,500 --> 00:16:32,667 کی اینو بهت گفته؟ 281 00:16:32,767 --> 00:16:34,800 وقتی اومدن دنبال دکتر. 282 00:16:34,900 --> 00:16:36,067 - و به عنوان دادستان کنتس، 283 00:16:36,133 --> 00:16:39,433 احساس نکردید که باید ورزش صبحگاهیتون رو ول کنید. 284 00:16:39,533 --> 00:16:40,267 - چرا باید ول می‌کردم؟ 285 00:16:40,367 --> 00:16:42,067 امروز تعطیله. 286 00:16:42,133 --> 00:16:43,376 به علاوه، من چه کار می‌تونستم بکنم؟ 287 00:16:43,400 --> 00:16:44,967 که من دکتر نیستم، اینطور نیست؟ 288 00:16:45,067 --> 00:16:46,567 نه، پلیس هم نیستم. 289 00:16:46,667 --> 00:16:49,267 - خب، حالا می‌تونید بیاید. 290 00:16:56,067 --> 00:16:57,533 حیاط دیگه اون چیزی نیست که قبلا بود. 291 00:16:57,633 --> 00:16:58,400 - نه. 292 00:16:58,500 --> 00:17:00,500 ما مجبور شدیم همه باغبونا رو اخراج کنیم. 293 00:17:00,600 --> 00:17:01,843 هیچی نداشتیم که بهشون حقوق بدیم. 294 00:17:01,867 --> 00:17:03,167 - و سنت-فیاکر رو هم. 295 00:17:03,267 --> 00:17:04,067 - چی؟ 296 00:17:04,100 --> 00:17:04,800 - قدیس. 297 00:17:04,900 --> 00:17:06,100 اونو هم مجبور شدید اخراج کنید. 298 00:17:06,167 --> 00:17:09,333 همیشه می‌گفتن که خیلی به باغبانی علاقه داشت، یه متخصص باغبانی بود. 299 00:17:09,433 --> 00:17:10,700 - اوه، قدیس حامی باغبونا. 300 00:17:10,800 --> 00:17:12,133 آره، آره. 301 00:17:12,233 --> 00:17:13,667 - پس تا جایی که به املاک مربوط میشه، 302 00:17:13,767 --> 00:17:15,233 تقریبا از همه چیز مراقبت می‌کنید؟ 303 00:17:15,333 --> 00:17:16,333 همه چیز. 304 00:17:16,400 --> 00:17:18,367 دقیقا مثل بابام. 305 00:17:18,467 --> 00:17:20,133 - حالا شباهتتون رو می‌بینم. 306 00:17:20,233 --> 00:17:22,067 فکر نمی‌کنم تا حالا دیدارتون کرده باشم، نه؟ 307 00:17:22,167 --> 00:17:25,067 - نه، من برای درس خوندن پزشکی تو نانت بودم. 308 00:17:25,100 --> 00:17:26,633 - آره، یادمه. 309 00:17:26,733 --> 00:17:27,833 پزشکی رو ادامه ندادی؟ 310 00:17:27,933 --> 00:17:28,933 - نه. 311 00:17:29,633 --> 00:17:30,676 پس اگه شما همه کارها رو می‌کنید، 312 00:17:30,700 --> 00:17:33,767 کار مِتایِر جوون چی می‌مونه؟ 313 00:17:33,867 --> 00:17:35,067 - انگل. 314 00:17:35,133 --> 00:17:35,867 اون یه انگله. 315 00:17:35,967 --> 00:17:36,700 - چه طورِ کنت؟ 316 00:17:36,800 --> 00:17:38,067 اونم انگله؟ 317 00:17:38,100 --> 00:17:40,367 - آره، ولی با ادعای بیشتر. 318 00:17:42,867 --> 00:17:44,800 وای. 319 00:17:44,900 --> 00:17:47,200 آدم رو به گذشته می‌بره، نه؟ 320 00:17:48,067 --> 00:17:49,967 - سال‌های خیلی زیادی. 321 00:17:52,200 --> 00:17:55,467 خلاصه، مِتایِر جوون کار کمی کرده، یا اصلا کاری نکرده، 322 00:17:55,567 --> 00:17:57,600 در طول مدتی که اینجا به عنوان منشی بوده؟ 323 00:17:57,700 --> 00:18:00,167 - خب، اینطور نمی‌تونم بگم، نه. 324 00:18:00,267 --> 00:18:02,400 اولش، وانمود می‌کرد که یه نابغه‌ی مالیه. 325 00:18:02,500 --> 00:18:05,367 کنترل سرمایه‌گذاری‌های کنتس رو به دست گرفت. 326 00:18:05,467 --> 00:18:07,433 و هر سهامی که می‌خرید پایین می‌اومد، نه بالا. 327 00:18:07,533 --> 00:18:08,733 پایین و پایین‌تر. 328 00:18:09,900 --> 00:18:12,200 به غیر از این، گاهی مقاله‌ای می‌نوشت 329 00:18:12,300 --> 00:18:13,300 برای کوریِر. 330 00:18:13,367 --> 00:18:14,100 - کوریِر مولن؟ 331 00:18:14,200 --> 00:18:14,933 - هوم. 332 00:18:15,067 --> 00:18:15,933 فکر کنم فقط به خاطر احترام به کنتس 333 00:18:16,067 --> 00:18:17,733 چاپشون می‌کردن. 334 00:18:17,833 --> 00:18:20,753 کسی زیاد بهش اهمیت نمی‌داد. 335 00:18:19,433 00:18:20,833 چقدر خودشو می‌گرفت! 336 00:18:20,933 --> 00:18:22,300 اوف! 337 00:18:22,400 --> 00:18:23,400 میای داخل؟ 338 00:18:23,467 --> 00:18:24,667 - یه وقت دیگه. 339 00:18:24,767 --> 00:18:26,067 - هر طور راحتی. 340 00:18:47,400 --> 00:18:48,800 - شما بازرس کل هستین؟ 341 00:18:48,900 --> 00:18:50,133 - بله، هستم. 342 00:18:50,233 --> 00:18:51,713 - شاید ما خانواده‌ی فقیری باشیم، آقا، 343 00:18:51,767 --> 00:18:54,633 ولی همیشه آدم‌های درستکاری بودیم. 344 00:18:54,733 --> 00:18:57,067 - شما کتاب دعا رو برداشتین؟ 345 00:18:57,833 --> 00:19:00,067 - جوابشو بده. 346 00:19:00,100 --> 00:19:01,333 اون بلای جون منه. 347 00:19:01,433 --> 00:19:02,533 مدام گیر داده بود که براش 348 00:19:02,633 --> 00:19:04,109 یه کتاب دعای بزرگ مثل پدر مارتین بخرم. 349 00:19:04,133 --> 00:19:07,200 بهش گفتم، ما از کجا همچین چیزی رو بخریم؟ 350 00:19:07,300 --> 00:19:08,733 خب چی شد؟ 351 00:19:08,833 --> 00:19:10,833 برگشت، درست قبل از مراسم عشای ربانی. 352 00:19:10,933 --> 00:19:12,800 رفت تو اتاقش، بعد دوباره اومد بیرون. 353 00:19:12,900 --> 00:19:16,067 خب زیر تشکش چی پیدا کردم؟ 354 00:19:18,600 --> 00:19:19,600 همونجا. 355 00:19:20,300 --> 00:19:22,633 از خجالت میمیرم. 356 00:19:22,733 --> 00:19:24,933 - خیلی ممنون. 357 00:19:25,067 --> 00:19:29,500 - میگه تو کلیسا، زیر لباسش پیداش کرده. 358 00:19:29,600 --> 00:19:32,533 بعد یه جایزه هم هست، نه؟ 359 00:19:32,633 --> 00:19:34,800 - اوه، بله، جایزه، بله. 360 00:19:34,900 --> 00:19:36,200 امم، بذار ببینم. 361 00:19:41,633 --> 00:19:42,633 اینجا هست. 362 00:19:42,667 --> 00:19:44,333 - ممنونم، بازرس کل. 363 00:19:44,433 --> 00:19:45,433 بیا این طرف، تو. 364 00:19:45,467 --> 00:19:49,100 این مرد دیگه از تو خسته شده، منم همینطور. 365 00:20:05,867 --> 00:20:06,567 - بابا، گوش کن. 366 00:20:06,667 --> 00:20:07,433 به کمکت نیاز دارم. 367 00:20:07,533 --> 00:20:09,367 تو دردسر افتادم. 368 00:20:09,467 --> 00:20:10,767 الان نمیتونم حرف بزنم. 369 00:20:10,867 --> 00:20:11,867 خداحافظ. 370 00:20:13,300 --> 00:20:14,667 بازرس کل. 371 00:20:15,900 --> 00:20:16,933 - داری میری خونه؟ 372 00:20:17,033 --> 00:20:18,900 - نه، اُبرگ. 373 00:20:19,000 --> 00:20:23,233 کنت خیلی واضح گفته که من persona non grata هستم. (شخص ناخواسته) 374 00:20:24,233 --> 00:20:27,467 - آخرین بار کی به Moulins Courier رفتی؟ 375 00:20:27,567 --> 00:20:29,200 منظورم دفترش نیست. 376 00:20:29,300 --> 00:20:31,200 منظورم چاپخونه‌شه. 377 00:20:31,300 --> 00:20:33,000 - چرا اینو می‌پرسی؟ 378 00:20:33,100 --> 00:20:35,100 - چرا جواب نمیدی؟ 379 00:20:35,200 --> 00:20:36,600 - نه. 380 00:20:36,700 --> 00:20:38,367 نه، مجبور نیستم. 381 00:20:39,333 --> 00:20:40,700 - فکر کنم حقوق خونده باشی؟ 382 00:20:40,800 --> 00:20:42,233 - دو سال، بله. 383 00:20:43,633 --> 00:20:45,767 اینجا هیچ جنایتی نیست. 384 00:20:45,867 --> 00:20:47,267 دکتر تایید کرده. 385 00:20:47,367 --> 00:20:49,433 - به جز اینکه، من مصرّ هستم که کنتس کشته شده 386 00:20:49,533 --> 00:20:51,467 عمداً و با نقشه قبلی 387 00:20:51,567 --> 00:20:54,133 توسط یه قاتل خیلی بی‌رحم. 388 00:20:57,300 --> 00:20:58,300 اینو بخون. 389 00:21:05,300 --> 00:21:08,267 در واقع، همین سلاح قتل هست. 390 00:21:08,367 --> 00:21:10,767 قاتل اینو چاپ کرده بود. 391 00:21:10,867 --> 00:21:12,633 کنت موریس دیروز بعدازظهر خودکشی کرده 392 00:21:12,733 --> 00:21:15,333 اینجا نوشته. 393 00:21:15,433 --> 00:21:17,367 مادرش اینو تو کتاب دعاش پیدا کرده 394 00:21:17,467 --> 00:21:19,767 آخر مراسم عشای ربانی. 395 00:21:19,867 --> 00:21:22,733 عجب، جای تعجبی نداره که سکته کرده. 396 00:21:22,833 --> 00:21:25,833 و هر کی این کارو کرده، تو پاریس به من خبر داده، 397 00:21:25,933 --> 00:21:29,867 زمان و مکان جنایت رو اعلام کرده. 398 00:21:29,967 --> 00:21:31,667 - من از حرف زدن خودداری می‌کنم. 399 00:21:32,833 --> 00:21:36,600 - بدون اینکه بهم بگی از روستا نرو. 400 00:21:40,167 --> 00:21:41,667 - فقط پولمو بهم بده، گاتیه. 401 00:21:41,767 --> 00:21:43,400 - نمیتونم قول بدم، آقا. 402 00:21:43,500 --> 00:21:44,500 - بگیرش. 403 00:21:44,533 --> 00:21:47,100 مزرعه‌ی خونه رو به عنوان وثیقه بذار. 404 00:21:47,200 --> 00:21:48,933 بهشون بگو برای مراسم خاکسپاریه، یا یه چیزی. 405 00:21:49,067 --> 00:21:51,067 فقط یه وام کوتاه مدت. 406 00:21:52,067 --> 00:21:53,700 خب، برو دیگه. 407 00:21:55,067 --> 00:21:56,967 بازرس کل، بیا داخل. 408 00:21:57,067 --> 00:21:58,400 انجامش بده، گاتیه. 409 00:22:06,267 --> 00:22:09,067 اگه یه وقت دلت خواست افسرده بشی، با مامور اجرای احکاممون حرف بزن. 410 00:22:10,433 --> 00:22:11,500 چیزی از این حرفا شنیدی؟ 411 00:22:11,600 --> 00:22:12,867 - خب، در باز بود. 412 00:22:12,967 --> 00:22:14,333 نمیتونستم کاری کنم. 413 00:22:14,433 --> 00:22:15,433 - هوم. 414 00:22:19,333 --> 00:22:20,833 نگاه کن، واقعیت اینه که، 415 00:22:23,267 --> 00:22:25,133 من... من امروز اینجا هستم با این قصد 416 00:22:25,233 --> 00:22:27,533 که از مادرم دو میلیون فرانک گدایی کنم. 417 00:22:27,633 --> 00:22:29,067 - این که پول خیلی زیادیه. 418 00:22:29,167 --> 00:22:31,533 - مطمئنم برای یه پلیس، خیلی زیاده. 419 00:22:32,333 --> 00:22:35,067 ببینید، چند روز پیش یه چک نوشتم. 420 00:22:35,133 --> 00:22:36,533 - و پولی برای پرداختش نداشتم. 421 00:22:36,633 --> 00:22:37,467 - جرمه. 422 00:22:37,567 --> 00:22:38,867 می‌دونم، می‌دونم. 423 00:22:39,967 --> 00:22:42,767 فردا باید ارائه بشه. 424 00:22:42,867 --> 00:22:45,067 مطمئنم باشگاه سوارکاری در تعقیب قضیه تردید نمی‌کنه. 425 00:22:45,167 --> 00:22:46,967 - خب، اونا قطعا می‌تونن حکم جلب بگیرن 426 00:22:47,067 --> 00:22:48,433 برای دستگیری شما، کنت. 427 00:22:48,533 --> 00:22:49,833 - کاملا. 428 00:22:49,933 --> 00:22:52,133 قبلا باید بهت می‌گفتم. 429 00:22:52,233 --> 00:22:54,633 - می‌دونستی که مرده‌ای، هوم؟ 430 00:22:54,733 --> 00:22:58,133 دیروز بعدازظهر در پاریس خودکشی کردی. 431 00:22:58,233 --> 00:23:00,833 این خبر مرگت گذاشته شده بود 432 00:23:00,933 --> 00:23:05,133 تو کتاب دعاهای مادرت، جایی که مطمئن بود پیداش می‌کنه. 433 00:23:06,100 --> 00:23:07,867 شوک باعث مرگش شد. 434 00:23:13,800 --> 00:23:15,109 - این یه برش واقعی از روزنامه‌ست؟ 435 00:23:15,133 --> 00:23:16,233 - البته که نه. 436 00:23:16,333 --> 00:23:17,800 کسی اونو چاپ کرده بود. 437 00:23:17,900 --> 00:23:20,267 فقط برای یه هدف، به نظر من. 438 00:23:20,367 --> 00:23:21,367 برای کشتن. 439 00:23:22,333 --> 00:23:23,333 - خدای من. 440 00:23:33,567 --> 00:23:35,933 یه لحظه وقت دارید، پدر؟ 441 00:23:36,067 --> 00:23:37,467 - نه به راحتی، نه. 442 00:23:39,100 --> 00:23:41,367 - فکر می‌کنم باید داشته باشید. 443 00:23:41,467 --> 00:23:44,533 شاید هنوز نیاز داشته باشید که کلیسای خودتون رو دوباره تقدیس کنید. 444 00:23:44,633 --> 00:23:47,500 - گفتید مرگ طبیعی بود. 445 00:23:48,900 --> 00:23:51,233 - من همچین چیزی نگفتم. 446 00:23:51,333 --> 00:23:54,867 اون نظر دکتر بوچاردون بود، نه من. 447 00:23:54,967 --> 00:23:56,533 قتل بود، پدر. 448 00:23:56,633 --> 00:23:57,633 قتل. 449 00:23:58,300 --> 00:24:01,400 کسی کتاب دعاهای کنتس رو برداشت، نه؟ 450 00:24:01,500 --> 00:24:05,133 ارنست بونت اونو زیر لباسش پنهان کرده بود. 451 00:24:05,233 --> 00:24:07,833 فقط چهار نفر می‌تونستن اون کتاب رو جابجا کنن. 452 00:24:07,933 --> 00:24:11,567 خود ارنست، کشیش، ناقوس‌زن. 453 00:24:11,667 --> 00:24:12,700 - من برداشتم. 454 00:24:14,933 --> 00:24:17,867 - و تو اونو تو اتاق کشیش‌ها پنهان کردی؟ 455 00:24:17,967 --> 00:24:19,376 از اتفاقی که افتاده بود خیلی وحشت زده بودم، 456 00:24:19,400 --> 00:24:21,600 با دقت فکر نمی‌کردم. 457 00:24:22,967 --> 00:24:25,433 - می‌دونستی که تو کتاب چی هست؟ 458 00:24:25,533 --> 00:24:26,800 - نه. 459 00:24:26,900 --> 00:24:27,633 در این صورت. 460 00:24:27,733 --> 00:24:28,633 - نگاه کن، التماست می‌کنم. 461 00:24:28,733 --> 00:24:30,467 لطفاً، از من سوال دیگه ای نپرس. 462 00:24:30,567 --> 00:24:34,167 رازهای اعتراف درگیره. 463 00:24:34,267 --> 00:24:38,533 - داری به من می‌گی که می‌دونی قاتل کیه؟ 464 00:24:38,633 --> 00:24:40,067 - خدا می‌دونه. 465 00:24:40,833 --> 00:24:42,643 - خب، فکر نمی‌کنی که وظیفه تو به عنوان یه شهرونده؟ 466 00:24:42,667 --> 00:24:46,333 - اگه اجازه بدید، من جای دیگه لازمم. 467 00:25:17,967 --> 00:25:19,467 - رسیدیم، آقای ژول. 468 00:25:19,567 --> 00:25:22,667 - آه، ممنونم، ماری-تاتین. 469 00:25:22,767 --> 00:25:25,467 می‌دونی، کنت پیر مرد فوق‌العاده‌ای بود. 470 00:25:25,567 --> 00:25:28,900 همه چیز رو مرتب نگه می‌داشت، به خصوص زمین‌ها رو. 471 00:25:29,067 --> 00:25:30,900 پدرم وقتی بچه بودم منو به اونجا می‌برد. 472 00:25:31,067 --> 00:25:32,867 خب، مثل بهشت بود. 473 00:25:32,967 --> 00:25:35,500 - آره، با کنت پیر می‌دونستیم که چه خبره. 474 00:25:35,600 --> 00:25:37,167 اما پسرش یه موضوع متفاوته. 475 00:25:37,267 --> 00:25:38,100 همه اینو می‌گن. 476 00:25:38,200 --> 00:25:39,733 و در مورد کنتس. 477 00:25:39,833 --> 00:25:40,867 خب. 478 00:25:40,967 --> 00:25:43,567 - باید با وقار پیر می‌شد. 479 00:25:43,667 --> 00:25:47,600 - اون سنت-فیاکر رو به تمسخر گرفت، این کار رو کرد. 480 00:25:47,700 --> 00:25:49,667 می‌دونم نباید بدگویی مرده‌ها رو بکنم آقای ژول، 481 00:25:49,767 --> 00:25:50,633 اما همه اون مردای جوون. 482 00:25:50,733 --> 00:25:51,767 یعنی، ازت می‌پرسم. 483 00:25:51,867 --> 00:25:52,867 در سن اون؟ 484 00:25:54,533 --> 00:25:56,600 - کاملا مطمئنی که امروز صبح اون ماشین رو نشنیدی؟ 485 00:25:56,700 --> 00:25:59,067 - نه، من تو عقب می‌خوابم. 486 00:25:59,100 --> 00:26:01,067 - به خودم گفتم که این نمی‌تونه اتوبوس مولین باشه، 487 00:26:01,100 --> 00:26:02,367 نه اونقدر زود. 488 00:26:03,733 --> 00:26:05,767 امیلی گاتیه ماشین داره؟ 489 00:26:05,867 --> 00:26:07,267 - نه، اون یه وسپا داره. 490 00:26:07,367 --> 00:26:08,633 باهاش مرتب میره بانک، 491 00:26:08,733 --> 00:26:10,767 ولی قبل از هفت و نیم نه. 492 00:26:10,867 --> 00:26:11,867 - نه، نه. 493 00:26:11,967 --> 00:26:13,900 اون یکی از اون چیزای پوپ‌پوپ نبود. 494 00:26:14,067 --> 00:26:15,076 این که نیست که داریم میریم 495 00:26:15,100 --> 00:26:17,433 جایی، اینطور نیست؟ 496 00:26:18,267 --> 00:26:19,267 - نه. 497 00:26:31,333 --> 00:26:32,800 صبح بخیر، آلبرت. 498 00:26:32,900 --> 00:26:34,767 می‌خواستم با کنت موریس صحبت کنم. 499 00:26:34,867 --> 00:26:36,500 - اینجا نیست، بازرس ارشد. 500 00:26:36,600 --> 00:26:37,300 - رفته؟ 501 00:26:37,400 --> 00:26:38,133 کجا؟ 502 00:26:38,233 --> 00:26:39,233 - چیزی نگفت. 503 00:26:39,300 --> 00:26:41,100 قبل از اینکه هیچکدوممون بیدار بشیم، رفت. 504 00:26:41,200 --> 00:26:43,067 - مامور اجرای حکم دیشب باز اومد؟ 505 00:26:43,167 --> 00:26:44,067 - آقای گوتیه؟ 506 00:26:44,133 --> 00:26:44,867 نه. 507 00:26:44,967 --> 00:26:45,700 فقط پدر مارتین. 508 00:26:45,800 --> 00:26:46,533 - هیچکس دیگه؟ 509 00:26:46,633 --> 00:26:47,433 - نه. 510 00:26:47,533 --> 00:26:49,800 - باید یه تلفن بزنم. 511 00:26:52,467 --> 00:26:54,167 الو، اپراتور؟ 512 00:26:54,267 --> 00:26:56,800 می‌خوام یه تماس شخصی با پاریس بگیرم. 513 00:26:56,900 --> 00:26:59,733 پلیس قضایی، کای دز اورفور. 514 00:26:59,833 --> 00:27:01,800 سرجوخه لوکاس رو صدا کنید. 515 00:27:43,067 --> 00:27:44,433 آقای گوتیه؟ 516 00:27:47,500 --> 00:27:48,900 - آه، بله. 517 00:27:49,067 --> 00:27:51,500 بله، پدرم بهم گفت شما کی هستید. 518 00:27:51,600 --> 00:27:53,300 امیدوارم اعتراضی نداشته باشید. 519 00:27:53,400 --> 00:27:54,733 می‌دونید، دیروز. 520 00:27:54,833 --> 00:27:56,133 تو قبرستون. 521 00:27:56,233 --> 00:27:57,400 - البته که نه. 522 00:27:57,500 --> 00:27:59,167 ولی اینجا می‌تونم سیگار بکشم، نه؟ 523 00:27:59,267 --> 00:28:00,167 - البته، بله. 524 00:28:00,267 --> 00:28:01,967 بکشید، بازرس ارشد. 525 00:28:02,067 --> 00:28:03,400 - من به یه سری اطلاعات راجع به 526 00:28:03,500 --> 00:28:06,067 وضعیت مالی کنتس نیاز دارم. 527 00:28:06,167 --> 00:28:08,167 - لطفا بیاید داخل. 528 00:28:08,267 --> 00:28:09,300 - به سانترال خودتون بگید 529 00:28:09,400 --> 00:28:11,667 منتظر یه تماس تلفنی از پاریس، هستم، 530 00:28:11,767 --> 00:28:12,900 از مقر پلیس؟ 531 00:28:13,067 --> 00:28:14,067 - باشه. 532 00:28:24,800 --> 00:28:25,533 لطفا. 533 00:28:25,633 --> 00:28:26,667 - ممنونم. 534 00:28:27,667 --> 00:28:30,133 - اون هیچوقت در مورد وضعیت حسابش نپرسید. 535 00:28:30,233 --> 00:28:32,833 فقط چک می‌نوشت بدون توجه به چیزی. 536 00:28:32,933 --> 00:28:34,300 بدون هیچگونه مدیریت مالی. 537 00:28:34,400 --> 00:28:35,400 - بله، البته. 538 00:28:35,433 --> 00:28:37,733 کنت پیر همه چیز رو مدیریت می‌کرد. 539 00:28:37,833 --> 00:28:39,067 - اوه، بله. 540 00:28:39,133 --> 00:28:41,867 بله، پدرم میگه وقتی زنده بود اوضاع فرق می‌کرد. 541 00:28:41,967 --> 00:28:43,700 همه چیز مثل ساعت کار می‌کرد. 542 00:28:43,800 --> 00:28:46,067 تعمیرات، کاشت، اجاره‌ها. 543 00:28:46,167 --> 00:28:47,200 - درسته. 544 00:28:47,300 --> 00:28:50,300 - اما اخیرا مجبور شدم چک‌هایشو متوقف کنم. 545 00:28:50,400 --> 00:28:54,933 و وقتی تلفن کردم تا توضیح بدم، خانم... 546 00:28:55,067 --> 00:28:58,233 خب، خیلی با من عصبانی شد، واقعا. 547 00:28:58,333 --> 00:29:00,567 برای هر دوی ما خیلی خجالت‌آور بود. 548 00:29:00,667 --> 00:29:01,667 - مطمئنم. 549 00:29:03,467 --> 00:29:04,467 - فکر کنم می‌دونید که 550 00:29:04,500 --> 00:29:07,167 سه تا از چهار تا مزرعه فروخته شدن. 551 00:29:07,267 --> 00:29:08,833 چهارمی هم رهن گذاشته شده. 552 00:29:08,933 --> 00:29:12,400 یه مقدار سرمایه هنوز توش مونده، ولی چیزی نیست. 553 00:29:12,500 --> 00:29:15,067 همینطور خود کاخ هم. 554 00:29:15,133 --> 00:29:17,900 - دیگه چیزی برای کنت موریس نمونده. 555 00:29:18,067 --> 00:29:19,167 - نه واقعا، نه. 556 00:29:19,267 --> 00:29:23,433 البته، بیشتر ارثش رو از قبل خرج کرده، 557 00:29:23,533 --> 00:29:24,267 میشه اینطور گفت. 558 00:29:24,367 --> 00:29:25,533 - هوم، بله. 559 00:29:25,633 --> 00:29:29,133 بگو ببینم، آیا متایر سودی برده؟ 560 00:29:29,233 --> 00:29:33,767 - به نظر من، حقوق خیلی بالایی می‌گرفت. 561 00:29:33,867 --> 00:29:38,067 و سرمایه‌گذاری‌هاش از طرف خانم بی‌نتیجه موند. 562 00:29:39,200 --> 00:29:41,933 اگه اصلا انجام شده باشن، یعنی. 563 00:29:42,067 --> 00:29:45,133 - منظورت اینه که ممکنه پول رو جای دیگه گذاشته باشه؟ 564 00:29:45,233 --> 00:29:47,467 - بورژ، پاریس، لیون. 565 00:29:47,567 --> 00:29:48,567 هرجایی. 566 00:29:49,867 --> 00:29:51,500 - همه چیز تموم شده. 567 00:29:58,300 --> 00:30:01,600 این نوع حروف رو می‌شناسی؟ 568 00:30:01,700 --> 00:30:03,900 - شلنتهام بولد، همون که معروفه. 569 00:30:04,000 --> 00:30:05,567 همه ازش استفاده می‌کنن. 570 00:30:05,667 --> 00:30:07,233 بریم طبقه بالا. 571 00:30:08,033 --> 00:30:10,043 - منظورت اینه که اینجا تو مولن، چاپخونه‌های دیگه هم هستن؟ 572 00:30:10,067 --> 00:30:11,167 - نه، نه. 573 00:30:11,267 --> 00:30:14,567 منظورم اینه که بیشتر روزنامه‌های استانی، شلنتهام بولد رو ترجیح میدن. 574 00:30:14,667 --> 00:30:17,100 بورژ، ناوار، شاتروژ. 575 00:30:18,533 --> 00:30:20,900 از من خواستن که اینجور کارها رو 576 00:30:21,000 --> 00:30:24,200 گاهی اوقات انجام بدم، معمولا برای یه گروه تئاتری. 577 00:30:24,300 --> 00:30:25,633 آها، ولی جدیدا نه؟ 578 00:30:25,733 --> 00:30:27,233 نه، نه، نه، نه. 579 00:30:27,333 --> 00:30:29,367 چطوریه کاغذش؟ 580 00:30:29,467 --> 00:30:30,767 ساخت آلمان 581 00:30:30,867 --> 00:30:33,267 و از طریق برادران کنستانت، ماکون، تامین میشه. 582 00:30:33,367 --> 00:30:34,900 همه ما از اونا می‌گیریم. 583 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 - آها. 584 00:30:35,933 --> 00:30:38,100 آقای متایه اینجا میاد؟ 585 00:30:38,200 --> 00:30:38,933 - اون؟ 586 00:30:39,033 --> 00:30:40,433 همیشه در رفت و آمده. 587 00:30:40,533 --> 00:30:43,700 حس می‌کنه که این کار رو بهتر از ما بلده. 588 00:30:43,800 --> 00:30:46,467 - اگه بخواد میتونه یه کار مثل این رو آماده کنه؟ 589 00:30:46,567 --> 00:30:49,867 - خب، اگه یه دو ساعتی وقت داشته باشه، فکر کنم آره. 590 00:30:49,967 --> 00:30:50,800 - آها. 591 00:30:50,900 --> 00:30:52,400 آخرین بار کی اینجا بود؟ 592 00:30:52,500 --> 00:30:54,000 دو سه روز پیش. 593 00:30:54,100 --> 00:30:55,467 بله، سه‌شنبه. 594 00:30:55,567 --> 00:30:56,767 و دو بار هم هفته قبل. 595 00:30:56,867 --> 00:30:57,667 - آها. 596 00:30:57,767 --> 00:31:00,100 خب، خیلی ممنون آقای. 597 00:31:00,200 --> 00:31:00,900 - خواهش می‌کنم. 598 00:31:01,067 --> 00:31:02,233 خیلی بهم کمک کردید. 599 00:31:02,333 --> 00:31:04,500 - خواهش می‌کنم. 600 00:31:04,600 --> 00:31:05,600 - اینطوره؟ 601 00:31:06,633 --> 00:31:08,400 خیلی جالبه. 602 00:31:08,500 --> 00:31:10,700 پس لطفا برگردید بانک. 603 00:31:10,800 --> 00:31:12,267 ممنون لوکاس. 604 00:31:20,400 --> 00:31:21,133 صبح بخیر میشل. 605 00:31:21,233 --> 00:31:23,700 صبح بخیر آقا. 606 00:31:26,900 --> 00:31:28,633 - صبح بخیر آقا. 607 00:31:49,633 --> 00:31:51,167 - یه حرف دیگه هم با شما دارم پدر. 608 00:31:51,267 --> 00:31:53,233 - ببینید، من قبلا بهتون گفتم. 609 00:31:53,333 --> 00:31:56,600 - در مورد مسائل مهمی که خارج از اعترافات هست. 610 00:31:57,833 --> 00:31:58,833 آها. 611 00:31:58,900 --> 00:32:00,833 انگار که کنت داره حرف میزنه. 612 00:32:00,933 --> 00:32:02,067 اینقدر زود برگشتی. 613 00:32:13,833 --> 00:32:15,067 - تو واقعا به خودت 614 00:32:15,100 --> 00:32:17,267 حق میدادی که راحت باشی، بازرس کل. 615 00:32:17,367 --> 00:32:19,067 - رفتی پاریس. 616 00:32:20,067 --> 00:32:20,833 - چطور فهمیدی؟ 617 00:32:20,933 --> 00:32:24,200 - آلبرت، از پدر مارتین بخواه که بهمون ملحق بشه. 618 00:32:25,167 --> 00:32:28,200 صبح خیلی زود صدای ماشینتون رو شنیدم. 619 00:32:28,300 --> 00:32:30,567 بانک شما تو خیابون سن اونوره به همکاران من تو مقر 620 00:32:30,667 --> 00:32:32,700 پاریس اطلاع داده 621 00:32:32,800 --> 00:32:35,733 که صبح امروز کسی پولی رو که نیاز داشتید واریز کرده. 622 00:32:35,833 --> 00:32:37,367 - همونطور که میگی. 623 00:32:37,467 --> 00:32:39,933 فکر کنم اون شخص خودتون بودید. 624 00:32:40,067 --> 00:32:40,767 - من؟ 625 00:32:40,867 --> 00:32:41,967 بله. 626 00:32:42,067 --> 00:32:44,400 - پول رو کی داد کنت؟ 627 00:32:44,500 --> 00:32:45,967 امیل گاتیه میگه که پدرش 628 00:32:46,067 --> 00:32:47,700 دیشب اینجا زنگ نزده. 629 00:32:47,800 --> 00:32:49,067 - گاتیه کاری نکرد. 630 00:32:49,100 --> 00:32:49,833 حتی تلاش هم نکرد. 631 00:32:49,933 --> 00:32:52,267 بهتون گفتم که این کارو نمیکنه. 632 00:32:52,367 --> 00:32:53,367 با این حال. 633 00:32:55,967 --> 00:32:56,967 آه، پدر. 634 00:32:59,567 --> 00:33:02,043 بازرس کل میخواد بدونه چرا دیشب دو میلیون فرانک به من فرستادید. 635 00:33:02,067 --> 00:33:04,633 - این کاملا محرمانه بود. 636 00:33:04,733 --> 00:33:07,633 - پدر مارتین به مادرم خیلی ارادت داشت. 637 00:33:07,733 --> 00:33:10,767 تحمل شنیدن هیچ رسوایی دیگه ای رو نداشت 638 00:33:10,867 --> 00:33:12,967 که به اسمش بچسبه. 639 00:33:13,067 --> 00:33:15,500 پول نقد، که از طرف بیوه‌ی سردفتر ما قرض گرفته شده بود، 640 00:33:15,600 --> 00:33:18,733 پدر مارتین با زن‌ها خوب راه میاد، با یه یادداشت اومد. 641 00:33:19,600 --> 00:33:23,833 پدر مارتین با زن‌ها خوب راه میاد، با یه یادداشت اومد. 642 00:33:26,633 --> 00:33:28,367 مواظب باش، نوشته بود. 643 00:33:29,333 --> 00:33:30,600 برای شما دعا می‌کنم. 644 00:33:32,367 --> 00:33:33,733 اینجا. 645 00:33:33,833 --> 00:33:36,200 کمی سمی، به نظر میاد. 646 00:33:37,133 --> 00:33:38,409 تقریبا انداختمش دور و بعدش فکر کردم 647 00:33:38,433 --> 00:33:42,067 اگه براتون جالبه، آقای مگره. 648 00:33:43,200 --> 00:33:45,967 پول رو یه وام حساب می‌کنم، پدر. 649 00:33:46,067 --> 00:33:48,767 ولی قبول ندارم که یادداشتتون چی رو می‌خواد بگه. 650 00:33:48,867 --> 00:33:52,067 اینکه من به یه نحوی تو مرگ مادرم مقصرم. 651 00:33:52,133 --> 00:33:54,067 - قبلاً به آقای مگره گفتم 652 00:33:54,167 --> 00:33:56,533 که دیگه نمی‌تونم حرف بزنم. 653 00:33:58,100 --> 00:34:01,467 - مادرم یه چیزی اعتراف کرد. 654 00:34:01,567 --> 00:34:03,100 یا شاید متایه؟ 655 00:34:04,067 --> 00:34:05,067 اون یکی از گله‌ی شماست. 656 00:34:05,133 --> 00:34:05,933 چی اعتراف کرد؟ 657 00:34:06,067 --> 00:34:07,500 - می‌دونید که نمی‌تونم بیشتر بگم. 658 00:34:07,600 --> 00:34:09,933 - ولی می‌تونم حدس بزنم، پدر. 659 00:34:10,067 --> 00:34:13,833 بهتون از قماربازیام، زن‌هام، بدهی‌هام گفته، هوم؟ 660 00:34:13,933 --> 00:34:15,933 گفته از نامه‌های التماس من می‌ترسیده، 661 00:34:16,067 --> 00:34:19,500 از اومدنای مداوم من اینجا برای التماس کردن برای پول بیشتر و بیشتر. 662 00:34:19,600 --> 00:34:21,700 همینه، نه؟ 663 00:34:21,800 --> 00:34:25,100 و آیا بالاخره تو اعتراف، 664 00:34:25,200 --> 00:34:28,867 گفت که از جونش می‌ترسیده، چون من برای ارث بردن خیلی ناامید بودم؟ 665 00:34:28,967 --> 00:34:30,667 این بود؟ 666 00:34:30,767 --> 00:34:32,733 مخصوصاً اینکه آخرین منشی شخصی‌ش 667 00:34:32,833 --> 00:34:35,467 کلی از چیزی که حق من بود رو بالا می‌کشید؟ 668 00:34:35,567 --> 00:34:37,733 خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم. 669 00:34:40,100 --> 00:34:41,867 می‌تونید برید، پدر. 670 00:34:41,967 --> 00:34:42,700 - چی؟ 671 00:34:42,800 --> 00:34:43,900 - می‌تونید برید. 672 00:34:46,867 --> 00:34:48,309 - چه جرأتی داره همچین چیزی رو پیشنهاد بده! 673 00:34:48,333 --> 00:34:51,233 - هر کسی می‌تونه شک کنه، کنت. 674 00:34:51,333 --> 00:34:54,567 حداقل دست و دلبازی‌ش باعث شد از دستگیری فرار کنید. 675 00:34:54,667 --> 00:34:57,600 - آبروی خانواده رو اون وزغ پرهیاهو حفظ کرد. 676 00:34:57,700 --> 00:34:58,867 - خواهش می‌کنم. 677 00:34:58,967 --> 00:35:02,967 اون تنها کسی نیست که از اتفاقات اخیر وحشت می‌کنه. 678 00:35:03,067 --> 00:35:06,333 وقتی بچه بودم، به خانواده‌ی شما نگاه می‌کردم، کنت. 679 00:35:06,433 --> 00:35:09,600 شک نداشتم که لایق اسمتون هستید. 680 00:35:09,700 --> 00:35:11,900 البته اشتباه می‌کردم. 681 00:35:12,067 --> 00:35:15,233 چطور می‌تونستم بدونم که اینجوری درمی‌آیید؟ 682 00:35:15,333 --> 00:35:18,733 یا اینکه مادرتون طعمه‌ی یه قاتل بشه؟ 683 00:35:18,833 --> 00:35:20,600 - نمی‌تونید بگید قتل بوده. 684 00:35:20,700 --> 00:35:23,067 - آه، از نظر کاملاً قضایی، نه. 685 00:35:23,100 --> 00:35:24,100 - دقیقاً. 686 00:35:24,200 --> 00:35:26,067 - ولی از نظر عدالت طبیعی، 687 00:35:26,167 --> 00:35:29,867 می‌تونم بگم، و می‌گم، قتل بوده، 688 00:35:29,967 --> 00:35:34,067 مثل اینکه کسی بهش شلیک کرده باشه. 689 00:35:34,133 --> 00:35:36,433 خبر خودکشی شما قرار بود شوکه کننده باشه، 690 00:35:36,533 --> 00:35:37,667 حتی بکشه. 691 00:35:37,767 --> 00:35:38,867 موفق شد. 692 00:35:41,200 --> 00:35:42,467 بهم بگید، کنت. 693 00:35:46,800 --> 00:35:50,367 چلتنهام بولد براتون معنی خاصی داره؟ 694 00:35:50,467 --> 00:35:51,567 - چلتنهام؟ 695 00:35:52,833 --> 00:35:55,500 فکر کنم یه جای مسابقه‌ی اسب‌دوانی تو انگلستانه. 696 00:35:55,600 --> 00:35:57,633 - واقعا؟ 697 00:35:57,733 --> 00:35:59,633 آه، یه چیز دیگه. 698 00:35:59,733 --> 00:36:03,900 بدون اینکه به من بگید، از روستا بیرون نرید. 699 00:36:32,067 --> 00:36:32,800 سلام. 700 00:36:32,900 --> 00:36:33,933 صبح بخیر. 701 00:36:34,067 --> 00:36:35,743 - می‌خوام با شوهرتون صحبت کنم، خانم گوتیه. 702 00:36:35,767 --> 00:36:36,767 - بیاید تو. 703 00:36:36,800 --> 00:36:38,467 - خیلی ممنون. 704 00:36:43,300 --> 00:36:44,067 اینجا؟ 705 00:36:44,133 --> 00:36:46,067 - نه، نه اتاق کار. 706 00:36:46,167 --> 00:36:46,900 آشپزخانه. 707 00:36:47,067 --> 00:36:48,067 - آها. 708 00:36:54,800 --> 00:36:55,533 - اینجا. 709 00:36:55,633 --> 00:36:56,967 - آه، ممنون. 710 00:36:57,067 --> 00:36:57,833 - می‌رم صداش کنم. 711 00:36:57,933 --> 00:36:58,967 - ممنون. 712 00:37:25,900 --> 00:37:27,233 - آه، بازرس ارشد. 713 00:37:27,333 --> 00:37:28,367 - آه، سلام. 714 00:37:29,933 --> 00:37:31,773 وقتی بچه بودم ساعت‌ها زیر این میز بازی می‌کردم 715 00:37:31,833 --> 00:37:32,733 . 716 00:37:32,833 --> 00:37:35,467 یه غار بود، یه چادر، یه لونه‌ی دزد. 717 00:37:35,567 --> 00:37:36,667 - مثل بیشتر بچه‌ها. 718 00:37:36,767 --> 00:37:37,867 - پسرتون؟ 719 00:37:37,967 --> 00:37:38,833 نه. 720 00:37:38,933 --> 00:37:41,633 سر پیر روی شونه‌های جوون، امیل. 721 00:37:41,733 --> 00:37:42,900 همیشه اینجوری بود. 722 00:37:43,067 --> 00:37:44,067 - اوهوم. 723 00:37:44,167 --> 00:37:46,067 شما کنت رو دوست ندارید، 724 00:37:46,133 --> 00:37:47,467 ها؟ 725 00:37:48,600 --> 00:37:50,667 خب، تو که نتونستی پولی رو که اون می‌خواست جمع کنی. 726 00:37:50,767 --> 00:37:54,500 سعی کردم، ولی هیچ‌کس حاضر نبود پول بذاره. 727 00:37:54,600 --> 00:37:56,667 اینجا نه. 728 00:37:56,767 --> 00:37:58,933 اونا خیلی خوب اونو می‌شناسن. 729 00:37:59,067 --> 00:38:01,600 پدر مارتین که انگار خوب از پسش بر اومد. 730 00:38:01,700 --> 00:38:03,067 چه احمقیه! 731 00:38:03,167 --> 00:38:04,067 به سلامتی. 732 00:38:04,133 --> 00:38:05,333 به سلامتی. 733 00:38:07,733 --> 00:38:10,800 پدرم دفتر حساب‌ها رو اونجا نگه می‌داشت. 734 00:38:10,900 --> 00:38:11,800 کدوم دفترها؟ 735 00:38:11,900 --> 00:38:12,600 خب، نمی‌دونم. 736 00:38:12,700 --> 00:38:13,600 همون چیزای معمول. 737 00:38:13,700 --> 00:38:16,633 حقوق کارکنان، درآمد مزرعه، اجاره‌ها، 738 00:38:16,733 --> 00:38:20,067 دفترچه‌ی شکار و خلاصه همه چی، می‌دونی. 739 00:38:20,933 --> 00:38:22,300 میشه یه نگاهی بهشون بندازم؟ 740 00:38:22,400 --> 00:38:25,800 امیل چند روز پیش بردشون عقب. 741 00:38:25,900 --> 00:38:26,800 برای حسابرسی؟ 742 00:38:26,900 --> 00:38:27,667 آره. 743 00:38:27,767 --> 00:38:28,500 خب، باشه. 744 00:38:28,600 --> 00:38:29,367 پس مشکلی نیست. 745 00:38:29,467 --> 00:38:31,567 اونجا تو بانک امن هستن، آره. 746 00:38:31,667 --> 00:38:32,467 واقعاً حیف شد. 747 00:38:32,567 --> 00:38:34,367 صبح امروز تو مولن بودم. 748 00:38:34,467 --> 00:38:38,667 اون موقع می‌تونستم نگاهی بهشون بندازم، ولی یه وقت دیگه. 749 00:38:39,633 --> 00:38:42,600 چرا از کنت خوشت نمیاد؟ 750 00:38:42,700 --> 00:38:43,800 گفتم. 751 00:38:43,900 --> 00:38:45,100 قبلاً گفتم. 752 00:38:46,067 --> 00:38:47,067 گفتم چرا. 753 00:38:48,167 --> 00:38:49,300 آهان، یه مفت‌خور. 754 00:38:49,400 --> 00:38:50,567 آره. 755 00:38:50,667 --> 00:38:54,800 با ادعای بیشتری نسبت به متایر که از اونم بیشتر بدت میاد. 756 00:38:54,900 --> 00:38:57,100 میدونی، خیلی عجیبه که بعد از این همه سال اینجا باشم. 757 00:38:57,200 --> 00:38:58,867 کمی ناراحت کننده‌ست. 758 00:38:58,967 --> 00:39:00,800 خیلی شبیه همونه، ولی یه جور دیگه. 759 00:39:00,900 --> 00:39:03,400 آره. 760 00:39:03,500 --> 00:39:04,600 آره. 761 00:39:04,700 --> 00:39:06,833 حیف اون مزرعه‌ی قدیمی. 762 00:39:06,933 --> 00:39:07,667 جدید. 763 00:39:07,767 --> 00:39:09,367 بهتر واسه زن. 764 00:39:09,467 --> 00:39:10,867 همش بهت گیر می‌داد که یکی بخری، نه؟ 765 00:39:10,967 --> 00:39:11,967 زن‌ها اینجورین دیگه. 766 00:39:12,067 --> 00:39:12,767 بعضیاشون. 767 00:39:12,867 --> 00:39:14,867 ما رو به جایی می‌برن که دوست نداریم بریم. 768 00:39:14,967 --> 00:39:18,267 خب، دیگه بیشتر از این وقتمو نمی‌گیرم، گاتیه. 769 00:39:18,367 --> 00:39:21,500 مطمئنم هزار تا کار داری که باید انجام بدی. 770 00:39:21,600 --> 00:39:23,267 می‌دونم پدرم داشت. 771 00:39:23,367 --> 00:39:25,533 اوه، لازم نیست به پسرت بگی که من پرس‌وجو کردم 772 00:39:25,633 --> 00:39:27,900 درباره حساب‌های املاک. 773 00:39:28,067 --> 00:39:29,300 فقط بین خودمون بمونه. 774 00:39:29,400 --> 00:39:30,500 باشه؟ 775 00:39:30,600 --> 00:39:31,600 خداحافظ. 776 00:39:41,800 --> 00:39:44,567 حواست هست چی باید بگی؟ 777 00:39:44,667 --> 00:39:46,700 خب، فقط بهش بگو. 778 00:39:47,733 --> 00:39:48,867 به اون مرد بگو. 779 00:39:52,667 --> 00:39:54,600 سلام، ارنست. 780 00:39:54,700 --> 00:39:55,733 من، خب، 781 00:39:56,733 --> 00:39:57,733 چی؟ 782 00:39:59,100 --> 00:40:01,133 میشه سوتتو ببینم؟ 783 00:40:01,233 --> 00:40:03,033 آره. 784 00:40:03,133 --> 00:40:04,467 آها. 785 00:40:04,567 --> 00:40:05,567 میشه؟ 786 00:40:08,833 --> 00:40:11,767 وقتی سن تو رو داشتم، جونم رو می‌دادم برای یکی از اینا. 787 00:40:14,700 --> 00:40:17,600 یه چیزی هست که باید به من بگی، نه؟ 788 00:40:17,700 --> 00:40:19,200 گوش می‌کنم. 789 00:40:19,300 --> 00:40:21,000 راجع به کتاب دعاست. 790 00:40:21,100 --> 00:40:23,667 میدونی، مامانم همه چی رو بهت نگفت. 791 00:40:23,767 --> 00:40:28,333 بعد از مراسم دوم، یه نفر ازم پرسید کجاست. 792 00:40:28,433 --> 00:40:29,433 کی؟ 793 00:40:31,267 --> 00:40:32,267 کی؟ 794 00:40:33,367 --> 00:40:35,433 نگاه کن، دوست داری گرنادین بخوری؟ 795 00:40:35,533 --> 00:40:36,600 ها؟ 796 00:40:36,700 --> 00:40:37,433 آب گازدار؟ 797 00:40:37,533 --> 00:40:38,733 آره، آب گازدار. 798 00:40:38,833 --> 00:40:40,567 نوش جان، آقا. 799 00:40:47,033 --> 00:40:48,367 کنت. 800 00:40:48,467 --> 00:40:50,500 کنت موریس اومد تو کلیسا. 801 00:40:50,600 --> 00:40:53,367 مطمئنی منظورت آقای متایر نیست؟ 802 00:40:53,467 --> 00:40:54,200 نه. 803 00:40:54,300 --> 00:40:56,400 نه، کنت بود. 804 00:40:56,500 --> 00:40:59,100 از من پرسید که کتاب دعای کنتس رو دیدم یا نه. 805 00:40:59,200 --> 00:41:00,667 این اون تو جایگاهش نبود. 806 00:41:00,767 --> 00:41:02,467 - و بعدش هم نبوده؟ 807 00:41:02,567 --> 00:41:04,067 - نه، درست قبل از اینکه پیداش کنم. 808 00:41:04,167 --> 00:41:05,667 - تو کلیسا؟ 809 00:41:06,533 --> 00:41:07,667 - هوم. 810 00:41:07,767 --> 00:41:10,700 - پس تو اون لحظه داری حقیقت رو به کنت میگی؟ 811 00:41:10,800 --> 00:41:11,700 - اوه، بله. 812 00:41:11,800 --> 00:41:13,700 - دقیقا مثل الان که داری حقیقت رو به من میگی؟ 813 00:41:13,800 --> 00:41:14,533 - بله. 814 00:41:14,633 --> 00:41:15,367 - خوبه. 815 00:41:15,467 --> 00:41:16,233 خب، این عالیه. 816 00:41:16,333 --> 00:41:17,067 خب، پس، ارنست. 817 00:41:17,167 --> 00:41:18,567 خیلی بهم کمک کردی. 818 00:41:18,667 --> 00:41:22,067 به لطف تو، الان میتونم راه خودمو پیدا کنم. 819 00:41:22,100 --> 00:41:24,167 - چطور از سوتم باخبر شدی؟ 820 00:41:24,267 --> 00:41:26,200 - تو مولن دیدمت. 821 00:41:26,300 --> 00:41:30,067 - چی، مثل یه کارآگاه واقعی دنبالم اومدی؟ 822 00:41:30,100 --> 00:41:31,633 - رسیدیم. 823 00:41:31,733 --> 00:41:33,333 حالا بهتره بری. 824 00:41:33,433 --> 00:41:34,900 و دوباره ممنونم. 825 00:41:44,200 --> 00:41:45,733 - باید باهات حرف بزنم. 826 00:41:45,833 --> 00:41:46,600 یه چیزی هست. 827 00:41:46,700 --> 00:41:47,467 - چی؟ 828 00:41:47,567 --> 00:41:49,100 چی رو ازم پنهون کردی؟ 829 00:41:49,200 --> 00:41:50,900 - شب قبل از مرگ کنتس. 830 00:41:51,067 --> 00:41:52,133 - کسی به قلعه دستبرد زد 831 00:41:52,233 --> 00:41:55,067 و اون بریده روزنامه رو تو کتاب دعا گذاشت. 832 00:41:55,167 --> 00:41:56,067 - چطور میدونی؟ 833 00:41:56,133 --> 00:41:57,267 - نمیدونم. 834 00:41:57,367 --> 00:41:59,867 دارم دروغ میگم، مثل خودت. 835 00:42:00,067 --> 00:42:01,067 - راست میگه. 836 00:42:01,167 --> 00:42:03,767 صدایی شنیدم و وقتی برای بررسی رفتم پایین، 837 00:42:03,867 --> 00:42:06,300 در ورودی باز بود. 838 00:42:06,400 --> 00:42:08,167 - چرا قبلش بهم نگفتی؟ 839 00:42:08,267 --> 00:42:10,067 - میترسیدم باور نکنی. 840 00:42:10,100 --> 00:42:11,100 - باور نمیکنم. 841 00:42:11,800 --> 00:42:14,667 - قسم میخورم، بازرس ارشد. 842 00:42:17,833 --> 00:42:19,067 - مگری. 843 00:42:19,167 --> 00:42:20,167 آه، لوکاس. 844 00:42:21,600 --> 00:42:23,200 بله، خیلی خوبه. 845 00:42:23,300 --> 00:42:24,800 آه، ممنونم. 846 00:42:24,900 --> 00:42:27,533 بله، دقیقا همونی بود که انتظار داشتم. 847 00:42:33,067 --> 00:42:37,067 خب، متایر، فرض کن داستان شما رو قبول کنم. 848 00:42:37,133 --> 00:42:38,800 متجاوز کی بود؟ 849 00:42:38,900 --> 00:42:40,667 - مطمئنم خود کنت بود. 850 00:42:40,767 --> 00:42:42,067 - مطمئنی؟ 851 00:42:42,167 --> 00:42:44,200 چرا با هم ازش نمی‌پرسیم؟ 852 00:42:44,300 --> 00:42:45,067 - الان؟ 853 00:42:45,133 --> 00:42:46,400 - چرا که نه؟ 854 00:42:46,500 --> 00:42:48,600 هیچ وقت مثل زمان حال نیست. 855 00:42:55,767 --> 00:42:57,167 - بازرس ارشد اینجاست، آقا. 856 00:42:57,267 --> 00:42:58,467 - بیاریدش داخل. 857 00:42:59,467 --> 00:43:01,333 - عصر بخیر، کنت. 858 00:43:01,433 --> 00:43:04,633 باورم نمیشه که شما شب قبل از مرگ مادرتون اومدید اینجا. 859 00:43:07,067 --> 00:43:07,767 - بله، راست میگه. 860 00:43:07,867 --> 00:43:09,967 - چرا بهم نگفتی؟ 861 00:43:11,467 --> 00:43:12,467 - غرور. 862 00:43:14,067 --> 00:43:15,067 و شرم. 863 00:43:18,233 --> 00:43:19,800 ناامید بودم. 864 00:43:19,900 --> 00:43:21,400 میفهمی؟ 865 00:43:22,833 --> 00:43:25,967 فکر کردم شاید بتونم جواهرات مادرم رو بگیرم 866 00:43:26,067 --> 00:43:28,067 تا بتونم اونا رو گرو بزارم. 867 00:43:28,133 --> 00:43:29,833 باید پولش رو داشتم تا اون چک رو پرداخت کنم. 868 00:43:29,933 --> 00:43:30,967 نمیبینی؟ 869 00:43:31,067 --> 00:43:33,700 - آیا این تنها دلیل بود؟ 870 00:43:33,800 --> 00:43:35,533 - تنها دلیل، قسم میخورم. 871 00:43:35,633 --> 00:43:36,533 - داره دروغ میگه. 872 00:43:36,633 --> 00:43:37,433 - گمشو بیرون! 873 00:43:37,533 --> 00:43:38,567 تو، گمشو بیرون. 874 00:43:38,667 --> 00:43:40,067 - حتما برای کتاب دعا بوده، نه؟ 875 00:43:40,100 --> 00:43:40,933 برای گذاشتن اون بریده. 876 00:43:41,067 --> 00:43:41,767 اون بود. 877 00:43:41,867 --> 00:43:43,600 - چه جرئتی داری. 878 00:43:43,700 --> 00:43:44,700 تو انگل! 879 00:43:44,733 --> 00:43:46,100 - کافیه. 880 00:43:47,433 --> 00:43:49,200 میتونی بری، متایر. 881 00:43:49,300 --> 00:43:52,933 اگه میخوای سن-فیاکر رو ترک کنی، میتونی. 882 00:43:56,500 --> 00:43:59,900 اون تنها کسی نبود که برگشتنت رو دید، کنت. 883 00:44:00,067 --> 00:44:01,533 اون به اندازه تو بی گناهه. 884 00:44:01,633 --> 00:44:04,367 شاید ازش متنفر باشی و شاید اونم از تو متنفر باشه، 885 00:44:04,467 --> 00:44:06,567 اما هر دوتون بی گناهید. 886 00:44:07,867 --> 00:44:10,667 چرا با من نمیای؟ 887 00:44:18,933 --> 00:44:20,067 میدونی چرا اینجاییم؟ 888 00:44:20,133 --> 00:44:21,373 - افتخار میدم که زنگ زدید، کنت. 889 00:44:21,400 --> 00:44:23,633 اجازه هست یه کم کنیاک بهتون تعارف کنم؟ 890 00:44:23,733 --> 00:44:26,667 - بریم تو، تو کتابخونه؟ 891 00:44:26,767 --> 00:44:29,233 فقط روزای یکشنبه اجازه داشتم برم اونجا. 892 00:44:29,333 --> 00:44:31,067 خیلی تغییر کرده؟ 893 00:44:32,833 --> 00:44:33,833 آهان. 894 00:44:36,900 --> 00:44:38,667 - خدای من، گاتیه. 895 00:44:40,300 --> 00:44:41,567 همه اینا؟ 896 00:44:41,667 --> 00:44:42,967 - ارثیه. 897 00:44:43,067 --> 00:44:43,800 مادربزرگ زنم. 898 00:44:43,900 --> 00:44:45,067 همه ش. 899 00:44:45,133 --> 00:44:45,967 بیمه ش سر رسید. 900 00:44:46,067 --> 00:44:47,300 همش رو درست قبل از مرگش خرید. 901 00:44:47,400 --> 00:44:48,409 - واقعا انتظار داری باور کنیم؟ 902 00:44:48,433 --> 00:44:49,933 - اگه اجازه بدید، کنت. 903 00:44:51,067 --> 00:44:52,400 - البته، بازرس ارشد. 904 00:44:52,500 --> 00:44:53,333 لطفا ادامه بدید. 905 00:44:53,433 --> 00:44:54,433 کار شما. 906 00:44:56,067 --> 00:44:59,433 - حساب پس انداز شما تو پاریس، گاتیه. 907 00:45:00,367 --> 00:45:03,600 فکر کنم این پسر شما بود که بهتون گفت اونجا حساب باز کنید. 908 00:45:03,700 --> 00:45:05,767 باز کردن حساب تو مولن خیلی ریسکی بود. 909 00:45:05,867 --> 00:45:06,700 - چه حسابی؟ 910 00:45:06,800 --> 00:45:07,633 نمیدونم چی میگی. 911 00:45:07,733 --> 00:45:09,900 - امیل حسابای املاک رو حسابرسی کرد. 912 00:45:10,067 --> 00:45:12,067 خودتون بهم گفتید. 913 00:45:12,133 --> 00:45:14,233 و مازادش رو، برداشت کرد 914 00:45:14,333 --> 00:45:17,267 مستقیم رفت تو حساب پاریسی شما. 915 00:45:17,367 --> 00:45:20,433 ما همه جزئیات رو تو دفتر مرکزی داریم. 916 00:45:20,533 --> 00:45:22,600 و وقتی که اشیای قیمتی خانواده فروخته شد 917 00:45:22,700 --> 00:45:25,967 برای پرداخت دزدی هاتون، باز هم شما، به عنوان مدیر املاک، 918 00:45:26,067 --> 00:45:27,233 سهم خودتون رو برداشتید. 919 00:45:27,333 --> 00:45:28,200 - همه ش رو تکذیب میکنم. 920 00:45:28,300 --> 00:45:29,633 دروغه. 921 00:45:29,733 --> 00:45:32,500 - فکر نمیکنم این به امیل 922 00:45:32,600 --> 00:45:35,200 کمک کنه وقتی که به خاطر قتل متهمش کنم. 923 00:45:35,300 --> 00:45:36,400 - قتل؟ 924 00:45:36,500 --> 00:45:37,833 - کنتس مرد. 925 00:45:37,933 --> 00:45:39,133 اینو یادت رفته؟ 926 00:45:39,233 --> 00:45:39,933 - اما مطمئناً. 927 00:45:40,067 --> 00:45:41,333 - میدونستی، نه؟ 928 00:45:41,433 --> 00:45:43,267 همه چی رو میدونستی. 929 00:45:43,367 --> 00:45:47,100 امیل برات پوشش داد، تو هم براش پوشش دادی. 930 00:45:50,833 --> 00:45:52,933 انگار الان پسرته. 931 00:45:59,233 --> 00:46:00,233 سلام. 932 00:46:01,133 --> 00:46:02,133 - بازرس ارشد. 933 00:46:02,233 --> 00:46:04,167 - میتونیم اونجا حرف بزنیم. 934 00:46:04,267 --> 00:46:05,267 برو تو. 935 00:46:07,067 --> 00:46:08,300 - تموم شد، امیل. 936 00:46:08,400 --> 00:46:09,400 - نه. 937 00:46:09,467 --> 00:46:11,400 - پدرت درسته. 938 00:46:11,500 --> 00:46:16,267 وفاداریتت بهش باعث شده از اختلاس به قتل برسی. 939 00:46:16,367 --> 00:46:18,733 کنتس بهت شک کرده بود 940 00:46:18,833 --> 00:46:21,433 یا فقط حسادت بود؟ 941 00:46:21,533 --> 00:46:25,533 یا فقط به خاطر اینکه متایه جای تو رو گرفته بود حسادت میکردی؟ 942 00:46:25,633 --> 00:46:26,633 - امیل؟ 943 00:46:27,300 --> 00:46:28,300 مادرم؟ 944 00:46:28,967 --> 00:46:29,967 - آره، خب. 945 00:46:32,167 --> 00:46:34,967 اون بریده رو تو کتاب دعا گذاشتی، نه؟ 946 00:46:35,067 --> 00:46:35,800 - من... 947 00:46:35,900 --> 00:46:36,700 - جواب نده، امیل. 948 00:46:36,800 --> 00:46:38,133 هیچی نگو. 949 00:46:38,233 --> 00:46:40,700 - به چاپخونه زنگ زدی. 950 00:46:40,800 --> 00:46:43,667 میدونستی متایه زیاد اونجا میره، 951 00:46:43,767 --> 00:46:47,667 پس چه جای بهتری از اونجا برای چاپ یه گزارش دروغین. 952 00:46:47,767 --> 00:46:50,667 چند فرانک به یکی از کارمندها 953 00:46:50,767 --> 00:46:53,367 و تا اتاق کنتس برای گذاشتن 954 00:46:53,467 --> 00:46:56,267 اون بریده تو کتاب دعا. 955 00:46:57,233 --> 00:46:58,900 - نمیتونی ثابت کنی. 956 00:46:59,067 --> 00:47:00,567 هر دادگاهی ردش میکنه. 957 00:47:00,667 --> 00:47:01,400 بابا درسته. 958 00:47:01,500 --> 00:47:02,767 نیازی نیست چیزی بگم. 959 00:47:02,867 --> 00:47:04,300 - البته، سوال اصلی اینه، 960 00:47:04,400 --> 00:47:06,933 چرا تو پاریس به من خبر دادی؟ 961 00:47:07,833 --> 00:47:09,867 نامه تو رو باز کردم. 962 00:47:09,967 --> 00:47:12,067 یه جنایتی قراره اتفاق بیفته. 963 00:47:12,967 --> 00:47:15,967 میخواستی بفهمم، نه؟ 964 00:47:16,067 --> 00:47:18,667 تو یه شهروند قانون‌مند هستی. 965 00:47:18,767 --> 00:47:22,933 حتی به خاطر سیگار کشیدن تو قبرستون، سرزنشم کردی. 966 00:47:24,533 --> 00:47:28,767 وقتی که زندانی بشی، همه چی تموم میشه باشه، قول میدم. 967 00:47:29,867 --> 00:47:31,267 - نه. 968 00:47:31,367 --> 00:47:32,367 اوه، نه. 969 00:47:33,367 --> 00:47:34,367 نه. 970 00:47:38,267 --> 00:47:39,667 - بیا دیگه! 971 00:48:25,400 --> 00:48:26,900 - بالا، زود باش. 972 00:48:38,967 --> 00:48:41,433 - نمیتونی اینجوری ازش در بری. 973 00:48:41,533 --> 00:48:43,267 به قانون و به من جواب بده. 974 00:48:46,067 --> 00:48:48,167 اعتراف کن، طوری که من بشنوم. 975 00:48:49,533 --> 00:48:52,433 طوری که آقای مگریت بشنوه. 976 00:48:52,533 --> 00:48:53,267 بگو پسرم. 977 00:48:53,367 --> 00:48:54,367 بگو! 978 00:48:58,567 --> 00:48:59,767 - عاشقش بودم، 979 00:49:02,333 --> 00:49:04,467 حتی با اینکه ازش دزدی کردم. 980 00:49:06,233 --> 00:49:08,167 ازش متنفرم هم بودم. 981 00:49:08,267 --> 00:49:10,100 بخاطر متایر اینجوری شد. 982 00:49:10,200 --> 00:49:13,267 بعد از اینکه اومد، دیگه حتی بهم نگاه نمیکرد. 983 00:49:13,367 --> 00:49:17,333 - و قبول داری که چاپ اون بریده رو سفارش دادی؟ 984 00:49:17,433 --> 00:49:18,433 - آره. 985 00:49:19,433 --> 00:49:20,433 بله، خودم این کارو کردم. 986 00:49:21,900 --> 00:49:26,267 اولش میخواستم فکر کنی متایر این کارو کرده. 987 00:49:26,367 --> 00:49:27,700 بعدشم، کنت. 988 00:49:28,733 --> 00:49:32,900 - و ارنست کوچولو رو گرفتی که اینو به من بگه، نه؟ 989 00:49:34,400 --> 00:49:35,133 - ببخشید. 990 00:49:35,233 --> 00:49:37,433 نمیتونم تو این اتاق بمونم. 991 00:49:48,267 --> 00:49:49,767 - بیا دیگه امیل. 992 00:49:49,867 --> 00:49:51,300 بلند شو. 993 00:49:51,400 --> 00:49:52,400 بیا دیگه. 994 00:50:09,600 --> 00:50:10,800 آه، ممنونم. 995 00:50:11,305 --> 00:51:11,826 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm