1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:45,080 --> 00:01:46,600 ‫- عیناً مثل بقیه. 3 00:01:48,800 --> 00:01:50,120 ‫- ممنونم، موئرز. 4 00:02:00,000 --> 00:02:03,400 ‫- معلومه که فقط یه سر بیرون رفته بود ‫تا یه داروخونه شبانه‌روزی پیدا کنه. 5 00:02:03,520 --> 00:02:06,800 ‫یه همسایه رو پیدا کردم که ‫داشت از دو تا بچه کوچولوش مراقبت می‌کرد، 6 00:02:06,920 --> 00:02:08,680 ‫یه پسر چهار ساله و یه دختر دو ساله. 7 00:02:08,800 --> 00:02:09,840 ‫- خدای من! 8 00:02:11,480 --> 00:02:14,120 ‫باید این حرومزاده رو ‫دستگیر کنیم، ژانویه. 9 00:02:14,240 --> 00:02:15,280 ‫- مطمئنی همونیه؟ 10 00:02:15,400 --> 00:02:17,240 ‫چاقو توی کمر، 11 00:02:17,360 --> 00:02:21,080 ‫لباس‌ها پاره پاره، هیچ تعرض جنسی‌ای نبوده. 12 00:02:21,960 --> 00:02:23,000 ‫- دیوونه‌ی خونریزیه. 13 00:02:23,120 --> 00:02:24,640 ‫- آره. 14 00:02:24,760 --> 00:02:27,760 ‫هیچ‌کس هیچ چیزی رو ‫نمی‌بینه انگار. 15 00:02:27,880 --> 00:02:30,480 ‫حتماً این منطقه رو ‫مثل کف دستش می‌شناسه. 16 00:02:30,600 --> 00:02:32,160 ‫شب بخیر، ‫بازرس ارشد. 17 00:02:32,280 --> 00:02:33,920 ‫خدای من! 18 00:02:34,040 --> 00:02:36,560 ‫رسانه‌ها دارن میان. 19 00:02:36,680 --> 00:02:38,600 ‫زود رسیدی، روژین. 20 00:02:38,720 --> 00:02:39,920 ‫- قربانی پنجم هست؟ 21 00:02:40,040 --> 00:02:41,280 ‫- به نظر میاد که آره. 22 00:02:41,400 --> 00:02:42,960 ‫- ببخشید، رئیس. 23 00:02:46,320 --> 00:02:49,000 ‫- و فقط دو تا کوچه ‫با اون قبلی فاصله داره. 24 00:02:49,120 --> 00:02:51,880 ‫- و چند تا کوچه با ‫سه تای دیگه فاصله داره. 25 00:02:52,000 --> 00:02:55,320 ‫مطمئنم که خواننده‌هاتون ‫از این موضوع باخبرن. 26 00:02:55,440 --> 00:02:58,040 ‫- وظیفه‌ی منه که مردم رو ‫در جریان بذارم. 27 00:02:58,160 --> 00:02:59,800 ‫- و وظیفه‌ی منه که ‫قاتل رو بگیرم، 28 00:02:59,920 --> 00:03:02,360 ‫همونطور که مدام اشاره می‌کنی. 29 00:03:11,960 --> 00:03:14,840 ‫وقتشه که برای یه ‫عکس جدید ژست بگیرم. 30 00:03:16,760 --> 00:03:19,480 ‫- امیدوارم که دوباره ‫بی‌ادب نباشن. 31 00:03:19,600 --> 00:03:21,320 ‫- همه زن‌های مونمارتر رو ‫ترسیده می‌بینن 32 00:03:21,440 --> 00:03:24,120 ‫و ظاهراً من اصلاً به جایی ‫نرسیدم. 33 00:03:24,240 --> 00:03:25,920 ‫نه فقط ظاهراً. 34 00:03:30,200 --> 00:03:33,120 ‫- این مرد، همونی که ‫این کارها رو می‌کنه، 35 00:03:33,240 --> 00:03:35,800 ‫فکر می‌کنی دلیلی داره؟ 36 00:03:36,760 --> 00:03:38,200 ‫یا فقط یه دیوونه‌س؟ 37 00:03:38,320 --> 00:03:41,400 ‫- پنج تا غریبه رو کشته، ‫تقریباً مطمئنم. 38 00:03:41,520 --> 00:03:43,920 ‫هیچ ارتباطی بین ‫این زن‌ها وجود نداره، 39 00:03:44,040 --> 00:03:48,000 ‫سابقه‌ی متفاوت، سن متفاوت، ‫همه چیزشون متفاوته. 40 00:03:48,120 --> 00:03:51,520 ‫حتماً یه جور دیوونه‌س، 41 00:03:51,640 --> 00:03:53,920 ‫ولی همیشه یه دلیلی وجود داره. 42 00:04:06,520 --> 00:04:08,720 ‫- چه خبره؟ ‫- اون قاتله؟ 43 00:04:08,840 --> 00:04:12,280 ‫- بازرس ژانویه! ‫- لطفا سوالی نپرسید. 44 00:04:12,400 --> 00:04:14,400 ‫بازرس، شما از ‫محل قتل‌ها هستید. 45 00:04:14,520 --> 00:04:16,720 ‫اون از اونجا اومده؟ ‫- این یه دستگیریه؟ 46 00:04:16,840 --> 00:04:18,480 ‫- بازرس ژانویه! 47 00:04:22,360 --> 00:04:25,040 ‫- شرط می‌بندم روژین ‫الان دیگه تلفن کرده. 48 00:04:25,160 --> 00:04:28,280 ‫- ساعت 3:15 بعد از ظهر، ‫بازرس ژانویه 49 00:04:28,400 --> 00:04:32,280 ‫و بازرس تیسو از ‫بخش هجدهم، 50 00:04:32,400 --> 00:04:34,640 ‫که همه قتل‌ها ‫توش اتفاق افتاده، 51 00:04:34,760 --> 00:04:37,640 ‫به مقر پلیس رسیدن و ‫یه مرد رو همراه خودشون آوردن 52 00:04:37,760 --> 00:04:41,280 ‫که صورتش با یه کلاه ‫پوشیده شده بود. 53 00:04:41,400 --> 00:04:43,840 ‫هویت اون، فعلاً، ‫باید یه راز باقی بمونه. 54 00:04:43,960 --> 00:04:45,240 ‫با این حال... 55 00:05:03,240 --> 00:05:05,000 ‫- ساعت 10 به 11 هست، رئیس. 56 00:05:06,600 --> 00:05:07,600 ‫باشه. 57 00:05:14,560 --> 00:05:15,560 ‫بریم. 58 00:05:18,880 --> 00:05:20,040 ‫سرجوخه لوکاس! 59 00:05:20,160 --> 00:05:21,216 ‫بازرس، این مرد رو ‫نگه داشته‌اید؟ 60 00:05:21,240 --> 00:05:22,240 ‫- بیانیه‌ای دارید، ‫بازرس؟ 61 00:05:22,280 --> 00:05:23,320 ‫- می‌تونید بگید کیه؟ 62 00:05:23,440 --> 00:05:24,536 ‫چیزی در مورد قتل‌ها ‫بهتون گفته؟ 63 00:05:24,560 --> 00:05:26,160 ‫- آخه، یه چیزی بهمون بگید! 64 00:05:26,280 --> 00:05:27,080 ‫دارید کجا می‌بریدش؟ 65 00:05:27,200 --> 00:05:28,200 ‫شب رو نگهش می‌دارید؟ 66 00:05:28,280 --> 00:05:29,280 ‫- می‌بریدش سلول؟ 67 00:05:30,640 --> 00:05:31,520 ‫- می‌تونید بگید؟ 68 00:05:31,640 --> 00:05:32,720 ‫نگه‌ش داشتید؟ 69 00:05:32,840 --> 00:05:33,720 ‫بازرس ارشد ‫مایگره! 70 00:05:33,840 --> 00:05:34,720 ‫بازرس ارشد. 71 00:05:34,840 --> 00:05:35,720 ‫اعتراف کرده؟ 72 00:05:35,840 --> 00:05:36,520 ‫- بیا دیگه، بازرس ارشد، ‫چه خبره؟ 73 00:05:36,640 --> 00:05:37,520 ‫- چه خبره؟ 74 00:05:37,640 --> 00:05:38,920 ‫- کی بود؟ 75 00:05:39,040 --> 00:05:40,280 ‫- کی کی بود؟ 76 00:05:40,400 --> 00:05:41,656 ‫- بیا دیگه، میگره، اون مردی ‫که داری ازش بازجویی می‌کنی! 77 00:05:41,680 --> 00:05:42,920 ‫- متهم هستش؟ 78 00:05:43,040 --> 00:05:44,800 ‫- این ربطی به قتل‌های مونمارتر داره؟ 79 00:05:44,920 --> 00:05:46,880 ‫- متاسفم، اما نمی‌تونم چیزی بهت بگم. 80 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 ‫شب بخیر. 81 00:05:57,240 --> 00:05:58,536 ‫- یه لیفتی چیزی بهتون برسونم رئیس؟ 82 00:05:58,560 --> 00:05:59,440 ‫- نه. 83 00:05:59,560 --> 00:06:01,480 ‫یه پیاده‌روی لازم دارم. 84 00:06:01,600 --> 00:06:03,080 ‫شب بخیر، لوکاس. 85 00:06:03,200 --> 00:06:04,440 ‫- شبتون بخیر رئیس. 86 00:06:25,240 --> 00:06:26,120 ‫- میگره. 87 00:06:26,240 --> 00:06:27,240 ‫خواب بودی میگره؟ 88 00:06:27,280 --> 00:06:28,360 ‫- بله قربان. 89 00:06:28,480 --> 00:06:29,480 ‫باید باهات حرف بزنم. 90 00:06:29,560 --> 00:06:30,440 ‫- حتما قربان. 91 00:06:30,560 --> 00:06:31,560 ‫خیلی مهمه. 92 00:06:31,640 --> 00:06:33,200 ‫- به محض اینکه رسیدم. 93 00:06:40,320 --> 00:06:41,320 ‫صبح بخیر. 94 00:06:45,760 --> 00:06:47,080 ‫صبح بخیر قربان. 95 00:06:47,200 --> 00:06:49,400 ‫- میگره، این چه معنی داره؟ 96 00:06:49,520 --> 00:06:50,400 ‫- معنی چی قربان؟ 97 00:06:50,520 --> 00:06:51,400 ‫خب، روزنامه‌ها، 98 00:06:51,520 --> 00:06:53,560 ‫روزنامه‌های امروز صبح. 99 00:06:53,680 --> 00:06:56,200 ‫- هنوز فرصت نکردم بخونمشون قربان. 100 00:06:56,320 --> 00:06:57,680 ‫- "قاتل بالاخره دستگیر شد. 101 00:06:57,800 --> 00:06:59,640 ‫"دیوونه مونمارتر دستگیر شد." 102 00:06:59,760 --> 00:07:02,040 ‫نوشته که هفت ساعت از یه نفر بازجویی کردی 103 00:07:02,160 --> 00:07:04,520 ‫بعد فرستادیش زندان. 104 00:07:04,640 --> 00:07:07,080 ‫حالا به خدا، قانون رو که می‌دونی. 105 00:07:07,200 --> 00:07:09,040 ‫من قاضی تحقیق هستم. 106 00:07:09,160 --> 00:07:10,600 ‫اگه قراره از یه مظنون بازجویی بشه، 107 00:07:10,720 --> 00:07:12,520 ‫باید من هم حضور داشته باشم و تصمیم بگیرم... 108 00:07:12,640 --> 00:07:16,080 ‫- من از هیچ‌کس بازجویی نکردم قربان. 109 00:07:16,200 --> 00:07:18,680 ‫- داری می‌گی مطبوعات ‫اینو از خودشون درآوردن؟ 110 00:07:18,800 --> 00:07:21,320 ‫- دارم می‌گم حدس و گمان زدن. 111 00:07:21,440 --> 00:07:22,800 ‫- پس لطفا مبنای 112 00:07:22,920 --> 00:07:25,360 ‫این حدس و گمان‌ها رو توضیح بده. 113 00:07:25,480 --> 00:07:28,960 ‫- دیروز بعدازظهر یه نفر اومد دنبالم. 114 00:07:29,080 --> 00:07:31,640 ‫مردی که سال‌ها بود ندیده بودمش. 115 00:07:33,360 --> 00:07:36,240 ‫چون تو خارج از کشور کار می‌کرد. 116 00:07:36,360 --> 00:07:37,920 ‫دو تا بازرس راهنماییش کردن 117 00:07:38,040 --> 00:07:40,160 ‫چون نمی‌دونست دفترم کجاست. 118 00:07:40,280 --> 00:07:43,320 ‫صورتش رو پوشونده بود، چون خیلی خجالتی بود. 119 00:07:43,440 --> 00:07:45,680 ‫- داری می‌گی این همه هیاهویی که راه افتاده، 120 00:07:45,800 --> 00:07:49,680 ‫همه این‌ها به خاطر یه ملاقات دوستانه بوده؟ 121 00:07:49,800 --> 00:07:51,960 ‫- خب نه دقیقا قربان، نه. 122 00:07:52,080 --> 00:07:53,360 ‫- موقع بازجویی، انکار نکردی که 123 00:07:53,480 --> 00:07:55,760 ‫ربطی به قتل‌ها داشته باشه. 124 00:07:55,880 --> 00:07:59,080 ‫- گفتم چیزی برای گفتن ‫ندارم، که راست هم می‌گفتم. 125 00:07:59,200 --> 00:08:01,640 ‫- و نتیجه‌ی این همه چی چی شد، هوم؟ 126 00:08:01,760 --> 00:08:03,880 ‫نتیجه‌ش همینه دیگه. 127 00:08:04,000 --> 00:08:06,840 ‫- دقیقا همونی که امیدوار بودم قربان. 128 00:08:09,040 --> 00:08:12,040 ‫- می‌خوای مردم باور کنن ‫که دستگیری انجام دادی؟ 129 00:08:12,160 --> 00:08:15,520 ‫- می‌خوام قاتل باور کنه ‫که دستگیری انجام دادم. 130 00:08:15,640 --> 00:08:18,480 ‫- و فرض کن وقتی مردم در ‫مورد این دستگیری می‌شنون، 131 00:08:18,600 --> 00:08:20,760 ‫مراقبت‌هاشون رو کمتر می‌کنن، 132 00:08:20,880 --> 00:08:22,000 ‫و یه قتل دیگه اتفاق بیفته؟ 133 00:08:22,120 --> 00:08:23,160 ‫به این فکر کردی؟ 134 00:08:23,280 --> 00:08:24,840 ‫- بله قربان، کردم. 135 00:08:25,960 --> 00:08:28,160 ‫کاری که می‌خوام بکنم اینه که یه تله بذارم، 136 00:08:28,280 --> 00:08:32,080 ‫البته بدون اینکه کسی بفهمه. 137 00:08:32,200 --> 00:08:35,480 ‫ساعت شیش، مثل همیشه به خونه می‌رم، 138 00:08:35,600 --> 00:08:38,040 ‫مبادا مطبوعات چشمشون به منه. 139 00:08:38,160 --> 00:08:40,840 ‫خیلی مهمه که به هیچ وجه شک نکنن. 140 00:08:40,960 --> 00:08:44,640 ‫بازرس‌های خودم هم مثل ‫همیشه همون موقع می‌رن. 141 00:08:44,760 --> 00:08:46,480 ‫یه دور همی کوچیک تو براسری دوفین می‌گیریم، 142 00:08:46,600 --> 00:08:48,120 ‫مثل همیشه. 143 00:08:49,240 --> 00:08:52,480 ‫همه قتل‌ها بین نه تا ده شب اتفاق افتاده، 144 00:08:52,600 --> 00:08:55,200 ‫و تو یه منطقه از شهر. 145 00:08:55,320 --> 00:08:58,320 ‫کمی بعد از هشت و نیم، ‫اولین گروه از پلیس زن‌ها، 146 00:08:58,440 --> 00:09:00,840 ‫البته همه داوطلب، و همه خیلی آموزش دیده 147 00:09:00,960 --> 00:09:04,160 ‫در نبرد تن به تن، وارد منطقه می‌شن. 148 00:09:04,280 --> 00:09:06,160 ‫لباسشونو میپوشن و ‫مثل آدمای عادی رفتار میکنن 149 00:09:06,280 --> 00:09:08,880 ‫که اونجا زندگی میکنن، اما ‫حرفش هم نیازه، 150 00:09:09,000 --> 00:09:12,400 ‫با دقت زیر نظر گرفته میشن، ‫نه فقط توسط ماموراي غیرمحسوس 151 00:09:12,520 --> 00:09:17,320 ‫تو خیابون، بلکه تو کافه‌ها ‫و رستوران‌ها و ماشین‌ها. 152 00:09:17,440 --> 00:09:20,040 ‫تمام طول شب، مردای دیگه ‫اتاق تو هتل‌ها و پانسیون‌ها 153 00:09:20,160 --> 00:09:23,880 ‫رزرو کردن، مثل مسافرای عادی، 154 00:09:24,000 --> 00:09:27,480 ‫و اتاقایی رو میگیرن که ‫نقاط دید خوبی دارن. 155 00:09:27,600 --> 00:09:30,440 ‫زن‌ها گشت می‌زنن تو ‫محله‌ی قتل‌ها، 156 00:09:30,560 --> 00:09:32,840 ‫هر جیغ یا ‫سوت کمکی 157 00:09:32,960 --> 00:09:35,600 ‫کمک فوری رو به همراه داره. 158 00:09:35,720 --> 00:09:38,040 ‫این بزرگترین ‫عملیاتیه که تا حالا 159 00:09:38,160 --> 00:09:40,840 ‫برای یه پرونده‌ی مثل این ‫راه انداخته شده، و من وانمود نمیکنم 160 00:09:40,960 --> 00:09:43,000 ‫که خطرناک نیست. 161 00:09:44,360 --> 00:09:48,640 ‫من مسئول این ‫دخترها هستم؛ قبولش دارم. 162 00:09:48,760 --> 00:09:50,720 ‫دعا و ایمان من اینه 163 00:09:50,840 --> 00:09:53,480 ‫که هر احتیاطی رو ‫که میتونستم انجام دادم، 164 00:09:53,600 --> 00:09:55,880 ‫و اینکه همه چیز ‫به اندازه کافی برنامه‌ریزی شده 165 00:09:56,000 --> 00:09:58,200 ‫که قاتل هیچ ایده‌ای نداشته باشه 166 00:09:58,320 --> 00:10:01,160 ‫که اتفاق غیر معمولی ‫در حال رخ دادن هست. 167 00:10:10,200 --> 00:10:10,880 ‫- باشه. 168 00:10:11,000 --> 00:10:12,400 ‫از کجا شروع کنیم رئیس؟ 169 00:10:12,520 --> 00:10:13,320 ‫میدان کلیشی؟ 170 00:10:13,440 --> 00:10:14,440 ‫- چرا که نه. 171 00:10:57,880 --> 00:10:59,440 ‫یکی از ماهاست؟ 172 00:11:03,880 --> 00:11:04,880 ‫- ممکنه. 173 00:11:06,400 --> 00:11:09,160 ‫یکی تو این ‫محله هست. 174 00:11:10,480 --> 00:11:13,120 ‫- خدایا، امیدوارم ‫درست حدس زده باشم. 175 00:11:30,800 --> 00:11:34,280 ‫- فکر میکنی همه اینا ‫نتیجه میده؟ 176 00:11:34,400 --> 00:11:36,200 ‫- به رئیس اعتماد کن. 177 00:11:36,320 --> 00:11:38,240 ‫میدونه چی کار میکنه. 178 00:12:15,600 --> 00:12:16,600 ‫- هیچی؟ 179 00:12:17,680 --> 00:12:22,080 ‫- یه روسپی یه ملوان رو به خاطر ‫بدرفتاری گزارش کرده. 180 00:12:24,760 --> 00:12:26,760 ‫- میدونی چیه رئیس؟ 181 00:12:26,880 --> 00:12:28,760 ‫این همه کار میکنیم، 182 00:12:28,880 --> 00:12:31,960 ‫و ممکنه حتی ‫تو پاریس هم نباشه. 183 00:12:35,320 --> 00:12:37,120 ‫حالا کجا بریم؟ 184 00:12:37,240 --> 00:12:39,080 ‫- آه، هر جایی که دوست داری. 185 00:12:40,600 --> 00:12:42,720 ‫بریم اون سر ‫بولوار. 186 00:12:42,840 --> 00:12:45,240 ‫دوباره کل منطقه رو میگردیم. 187 00:13:08,200 --> 00:13:09,360 ‫اونجا رو یادته؟ 188 00:13:09,480 --> 00:13:13,040 ‫جایی که سومی رو گرفت. 189 00:13:23,600 --> 00:13:26,600 ‫اونو از جلسه توجیهی ‫یادمه. 190 00:14:01,920 --> 00:14:02,920 ‫ساعت 10:20. 191 00:14:06,280 --> 00:14:10,360 ‫- تا حالا اینقدر دیر به کسی حمله نکرده بود. 192 00:14:10,480 --> 00:14:13,000 ‫- معلومه که فردا ‫دوباره برمیگرده. 193 00:14:17,360 --> 00:14:21,280 ‫- تا چند شب میتونیم ‫این کارو ادامه بدیم رئیس؟ 194 00:14:24,120 --> 00:14:26,600 ‫- باشه، بیاین خیابان رو امتحان کنیم. 195 00:14:29,840 --> 00:14:30,600 ‫کجا بود؟ 196 00:14:30,720 --> 00:14:32,400 ‫- نمیدونم. 197 00:14:32,520 --> 00:14:33,640 ‫اون یکی از ماها نیست؟ 198 00:14:33,760 --> 00:14:35,840 ‫- بریم دنبالش. 199 00:14:43,760 --> 00:14:44,640 ‫- اونطرف رفت! 200 00:14:44,760 --> 00:14:46,760 ‫دور گوشه! 201 00:14:46,880 --> 00:14:47,880 ‫اون پایین! 202 00:15:04,960 --> 00:15:05,840 ‫- یکی از ماها؟ ‫- آره. 203 00:15:05,960 --> 00:15:07,040 ‫- حالش خوبه؟ ‫- حالش خوبه. 204 00:15:07,160 --> 00:15:07,920 ‫- نزدیک بود بگیریمش. 205 00:15:08,040 --> 00:15:10,160 ‫لاپونت دنبالشه. 206 00:15:10,280 --> 00:15:11,120 ‫زخمی شدی؟ 207 00:15:11,240 --> 00:15:12,240 ‫- نه. 208 00:15:12,280 --> 00:15:13,280 ‫ببخشید آقا. 209 00:15:13,320 --> 00:15:15,360 ‫نتونستم بگیرمش. 210 00:15:15,480 --> 00:15:17,840 ‫آخ، یه دکمه از ‫ژاکتش تو دستم مونده. 211 00:15:17,960 --> 00:15:19,120 ‫یه دکمه؟ 212 00:15:19,240 --> 00:15:20,240 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 213 00:15:21,400 --> 00:15:23,400 ‫- تازه از در گذشته بودم، 214 00:15:23,520 --> 00:15:27,240 ‫و یه جورایی یه ‫حرکتی رو تو هوا حس کردم، میدونی؟ 215 00:15:27,360 --> 00:15:31,000 ‫بعد یه دست گلومو گرفت، و بعد، 216 00:15:32,440 --> 00:15:34,120 ‫جوری، ‫نمیدونم چجوری، 217 00:15:34,240 --> 00:15:36,680 ‫موفق شدم یه حالت جودو روش بگیرم، 218 00:15:36,800 --> 00:15:39,840 ‫اما ازش خلاص شد ‫و فرار کرد، ببخشید. 219 00:15:39,960 --> 00:15:41,240 ‫- ببرش تو ماشین لوکاس. 220 00:15:41,360 --> 00:15:42,776 ‫داریم برمیگردیم ‫به مقر؛ منو در جریان بذار ژانویه. 221 00:15:42,800 --> 00:15:44,000 ‫- چشم رئیس. 222 00:15:49,760 --> 00:15:51,080 ‫- اسمت چیه؟ 223 00:15:51,200 --> 00:15:53,320 ‫- مارت ژوسراند آقا. 224 00:15:53,440 --> 00:15:55,120 ‫- اونو دیدی؟ 225 00:15:55,240 --> 00:15:56,960 ‫- یه لحظه، صورتش ‫خیلی نزدیک صورتم بود، 226 00:15:57,080 --> 00:15:59,720 ‫ولی مطمئن نیستم که ‫بتونم دوباره بشناسمش. 227 00:15:59,840 --> 00:16:01,400 ‫- چی پوشیده بود؟ 228 00:16:01,520 --> 00:16:02,560 ‫- یه کت و شلوار مشکی. 229 00:16:02,680 --> 00:16:04,640 ‫و موهای مشکی داشت. 230 00:16:04,760 --> 00:16:06,640 ‫خیلی معمولی، می‌دونی؟ 231 00:16:06,760 --> 00:16:08,680 ‫محترم. 232 00:16:08,800 --> 00:16:10,040 ‫- محترم؟ 233 00:16:11,280 --> 00:16:12,880 ‫به نظر تو چند سالش بود؟ 234 00:16:13,000 --> 00:16:15,160 ‫- حدود سی سال، فکر کنم. 235 00:16:16,480 --> 00:16:18,240 ‫- آخ جون! 236 00:16:18,360 --> 00:16:19,480 ‫دوست داری یه چیزی ‫بخوریم؟ 237 00:16:19,600 --> 00:16:21,040 ‫- من مشروب نمی‌خورم. 238 00:16:21,160 --> 00:16:23,680 ‫و هفته‌ی پیش ‫سیگار رو ترک کردم. 239 00:16:23,800 --> 00:16:25,280 ‫کسی سیگار داره؟ 240 00:16:25,400 --> 00:16:26,720 ‫- لوکاس. 241 00:16:26,840 --> 00:16:28,480 ‫یه سیگار بده به من. 242 00:16:29,880 --> 00:16:30,880 ‫ممنون. 243 00:16:31,640 --> 00:16:32,640 ‫اینجاست. 244 00:16:32,680 --> 00:16:34,080 ‫- ممنونم آقا. 245 00:16:41,640 --> 00:16:43,120 ‫اون متاهله! 246 00:16:43,240 --> 00:16:45,080 ‫انگشتر ازدواج دستش بود. 247 00:16:45,200 --> 00:16:46,200 ‫- دختر خوب. 248 00:16:48,640 --> 00:16:49,640 ‫من می‌گیرمش. 249 00:16:52,480 --> 00:16:54,080 ‫- شاید یه دکمه‌ی معمولی ‫به نظر برسه، 250 00:16:54,200 --> 00:16:57,360 ‫ولی کیفیت خیلی خوبی داره. 251 00:16:57,480 --> 00:17:01,080 ‫از اون جور دکمه‌هایی نیست که ‫روی کت و شلوارهای آماده باشه. 252 00:17:01,200 --> 00:17:02,960 ‫پیدا کردن جای تولیدش ‫نباید سخت باشه. 253 00:17:03,080 --> 00:17:05,040 ‫اونقدر کارخونه‌ی تولید دکمه ‫زیاد نیست، 254 00:17:05,160 --> 00:17:08,280 ‫همه دفترشون ‫خیابون رو دِ پتیت شامپسه. 255 00:17:08,400 --> 00:17:09,840 ‫- و نخ؟ 256 00:17:09,960 --> 00:17:14,200 ‫- آه، اون تقریبا همون نخی هست که ‫همه خیاط‌ها استفاده می‌کنن. 257 00:17:14,320 --> 00:17:15,320 ‫آها. 258 00:17:16,360 --> 00:17:18,800 ‫حالا، پارچه‌ش جالبه. 259 00:17:19,840 --> 00:17:20,880 ‫یه نگاهی بنداز. 260 00:17:26,520 --> 00:17:28,960 ‫در کل، فقط یه ‫خاکستری معمولیِ، 261 00:17:29,080 --> 00:17:30,720 ‫ولی یه نخ آبیِ کم‌رنگ ‫توش بافته شده 262 00:17:30,840 --> 00:17:33,000 ‫که یه ویژگی خاص بهش میده. 263 00:17:33,120 --> 00:17:34,760 ‫- آره. 264 00:17:34,880 --> 00:17:36,680 ‫- قسم می‌خورم فرانسوی نبود. 265 00:17:36,800 --> 00:17:38,120 ‫انگلیسی، فکر کنم. 266 00:17:39,640 --> 00:17:41,920 ‫حالا، خیلی کم ‫فروشنده‌ی پارچه‌ی وارداتی هست، 267 00:17:42,040 --> 00:17:46,280 ‫و اتفاقا، می‌تونم ‫لیست همه‌ی اونا رو بهت بدم. 268 00:17:49,680 --> 00:17:50,680 ‫الو؟ 269 00:17:51,760 --> 00:17:53,480 ‫برای شما رئیس. 270 00:17:53,600 --> 00:17:54,720 ‫سرجوخه لوکاس. 271 00:17:59,200 --> 00:18:00,440 ‫- سلام لوکاس. 272 00:18:02,120 --> 00:18:04,400 ‫نه، وقت ندارم ‫با خبرنگارها حرف بزنم. 273 00:18:04,520 --> 00:18:07,240 ‫می‌دونی چی باید بگی، ‫اونا رو می‌بینی. 274 00:18:12,120 --> 00:18:13,360 ‫- بازرس ارشد مگریت ‫کجاست؟ 275 00:18:13,480 --> 00:18:14,200 ‫مشغوله. 276 00:18:14,320 --> 00:18:15,400 ‫- می‌تونیم باهاش حرف بزنیم؟ 277 00:18:15,480 --> 00:18:18,080 ‫نه، باید ‫با من کنار بیاین. 278 00:18:18,200 --> 00:18:20,040 ‫- زندانی شما ‫فرار کرده سرجوخه؟ 279 00:18:20,160 --> 00:18:21,040 ‫چه زندانی‌ای؟ 280 00:18:21,160 --> 00:18:22,040 ‫- آزادش کردین؟ 281 00:18:22,160 --> 00:18:23,160 ‫کیو؟ 282 00:18:23,280 --> 00:18:24,920 ‫- قاتل امشب ‫دوباره حمله کرده، نه؟ 283 00:18:25,040 --> 00:18:27,440 ‫- امشب یه حمله به یه زن جوون ‫بود، آره، 284 00:18:27,560 --> 00:18:28,560 ‫ولی سالم موند. 285 00:18:28,680 --> 00:18:29,560 ‫اون کی بود؟ 286 00:18:29,680 --> 00:18:30,880 ‫- نمی‌تونم بهت بگم. 287 00:18:31,000 --> 00:18:31,880 ‫- دارید اینو مخفی می‌کنید؟ 288 00:18:32,000 --> 00:18:34,400 ‫- نه، فقط بهت نمی‌گم. 289 00:18:34,520 --> 00:18:35,400 ‫- چرا؟ 290 00:18:35,520 --> 00:18:36,400 ‫اون متاهله؟ 291 00:18:36,520 --> 00:18:37,400 ‫مگه نباید اونجا می‌بود؟ 292 00:18:37,520 --> 00:18:38,400 ‫- احتمالا. 293 00:18:38,520 --> 00:18:39,640 ‫- یا احتمالا نه. 294 00:18:39,760 --> 00:18:41,520 ‫فکر نمی‌کنی این همه چیز ‫خیلی مرموزه سرجوخه؟ 295 00:18:41,640 --> 00:18:43,240 ‫- چیزی که ما رو مرموز می‌کنه، ‫آقای روژین، 296 00:18:43,360 --> 00:18:45,160 ‫هویت قاتله. 297 00:18:45,280 --> 00:18:46,640 ‫- اینو کشف کردین؟ 298 00:18:46,760 --> 00:18:49,000 ‫- نه، هنوز نه، به خاطر همین ‫مرموزه. 299 00:18:49,120 --> 00:18:50,136 ‫- بعد از اتفاق امشب ‫به پیدا کردنش نزدیک‌تر شدین؟ 300 00:18:50,160 --> 00:18:52,120 ‫- بعد از اتفاق امشب به ‫پیدا کردنش نزدیک‌تر شدین؟ 301 00:18:52,680 --> 00:18:54,136 ‫- گوش کن، همه خسته‌ایم؛ اگه ‫موافق باشی، 302 00:18:54,160 --> 00:18:56,440 ‫می‌خوام یه دو ساعتی ‫بخوابم. 303 00:18:56,560 --> 00:18:58,280 ‫- اون زن خوب تونست حمله کننده رو ببینه؟ 304 00:18:58,400 --> 00:19:00,040 ‫- به اندازه کافی که بتونی یه توضیحی بدی؟ 305 00:19:01,480 --> 00:19:02,760 ‫- باشه، آره. 306 00:19:03,960 --> 00:19:07,480 ‫حدودا سی سالش بود، موهای ‫مشکی، کت و شلوار مشکی پوشیده بود. 307 00:19:07,600 --> 00:19:08,720 ‫- این یه کم مبهمه، نه؟ 308 00:19:08,840 --> 00:19:10,760 ‫- ببین، میدونم زیاد نیست. 309 00:19:10,880 --> 00:19:12,736 ‫یه روز یا دو روز دیگه، شاید ‫بتونیم اطلاعات بیشتری بهت بدیم؛ 310 00:19:12,760 --> 00:19:13,856 ‫فعلا باید با همین چیزی که داری کنار بیای 311 00:19:13,880 --> 00:19:16,080 ‫با همونی که داری. 312 00:19:16,200 --> 00:19:17,200 ‫متاسفم. 313 00:19:18,400 --> 00:19:20,240 ‫- اون مردی رو که آوردین آزاد میکنین؟ 314 00:19:20,360 --> 00:19:21,600 ‫- گفتم متاسفم. 315 00:19:23,480 --> 00:19:24,480 ‫شب بخیر. 316 00:19:27,480 --> 00:19:30,920 ‫- نوشته ی روژین رو تو روزنامه ی امروز دیدی؟ 317 00:19:31,040 --> 00:19:34,040 ‫"قاتل از تله ی پلیس فرار کرد." 318 00:19:34,160 --> 00:19:36,960 ‫اون نقشه ی شمارو کامل خنثی کرده. 319 00:19:37,080 --> 00:19:39,080 ‫"به نظر میرسه با متهم کردن یه نفر دیگه، 320 00:19:39,200 --> 00:19:41,440 ‫"دوست خوب ما، بازرس ارشد مگریت 321 00:19:41,560 --> 00:19:43,480 ‫"امیدوار بود که بتونه ‫غرور قاتل رو جریحه دار کنه 322 00:19:43,560 --> 00:19:45,480 ‫"و اونو به یه حمله ی جدید تحریک کنه." 323 00:19:45,600 --> 00:19:46,720 ‫- آهان. 324 00:19:46,840 --> 00:19:49,280 ‫یه روانپزشک دیگه که حسابی حرصش در اومده. 325 00:19:49,400 --> 00:19:51,440 ‫- "اون حمله دیشب تو مونمارتر اتفاق افتاد، 326 00:19:51,560 --> 00:19:53,240 ‫"و شاید بیشتر از شانس بوده تا قضاوت 327 00:19:53,360 --> 00:19:56,840 ‫"که یه قتل دیگه اتفاق نیفتاد." 328 00:19:56,960 --> 00:19:59,040 ‫عملیات کاملا شکست خورد؟ 329 00:19:59,160 --> 00:20:00,040 ‫- نه قربان. 330 00:20:00,160 --> 00:20:02,200 ‫خانم جوون زنده و سلامت هست. 331 00:20:02,320 --> 00:20:04,960 ‫تمام شب خیلی سخت کار کردیم قربان. 332 00:20:05,080 --> 00:20:08,400 ‫سه ساعت خوابیدم؛ بعضی از مامورا، کمتر. 333 00:20:08,520 --> 00:20:11,120 ‫- اما به گرفتنش نزدیک تر شدید؟ 334 00:20:11,240 --> 00:20:14,280 ‫- ما یه سری شواهد مادی داریم. 335 00:20:14,400 --> 00:20:15,040 ‫- چی؟ 336 00:20:15,160 --> 00:20:16,520 ‫- یه دکمه قربان. 337 00:20:16,640 --> 00:20:18,160 ‫- یه دکمه؟ 338 00:20:18,280 --> 00:20:20,160 ‫- و یه تیکه پارچه. 339 00:20:20,280 --> 00:20:23,600 ‫بالاخره ممکنه ما رو بهش برسونه. 340 00:20:23,720 --> 00:20:26,040 ‫البته نمیدونیم چقدر طول میکشه. 341 00:20:29,640 --> 00:20:30,640 ‫- کوملیو. 342 00:20:31,920 --> 00:20:33,680 ‫همم. واسه شماست. 343 00:20:35,520 --> 00:20:36,560 ‫- مگریت. 344 00:20:36,680 --> 00:20:37,560 ‫لاپونت؟ 345 00:20:37,680 --> 00:20:39,520 ‫کجایی؟ 346 00:20:39,640 --> 00:20:41,560 ‫میام اونجا. 347 00:20:44,520 --> 00:20:46,280 ‫دو ساعت طول کشید قربان. 348 00:21:04,440 --> 00:21:05,440 ‫- رئیس! 349 00:21:06,480 --> 00:21:08,080 ‫باورم نمیشد، خیلی راحت بود! 350 00:21:08,200 --> 00:21:09,840 ‫- آروم باش. 351 00:21:09,960 --> 00:21:12,400 ‫- پارچه یه بافت جدیده، ‫فقط دو تا وارد کننده پارچه 352 00:21:12,520 --> 00:21:13,880 ‫باهاش کار کردن. 353 00:21:14,000 --> 00:21:15,720 ‫لیست خیاطایی که بهشون پارچه دادن رو دادن، 354 00:21:15,840 --> 00:21:18,040 ‫سازنده های دکمه هم یه لیست دادن. 355 00:21:18,160 --> 00:21:20,400 ‫فقط دو تا اسم تو هر دو لیست بود! 356 00:21:20,520 --> 00:21:23,400 ‫پس من و ژانویه اونارو بین ‫خودمون تقسیم کردیم، و من برنده شدم! 357 00:21:23,520 --> 00:21:26,280 ‫اون خیاطی که من رفتم پیشش فقط ‫دو تا کت و شلوار با این پارچه دوخته، 358 00:21:26,400 --> 00:21:28,640 ‫و یکی از اونا رو هنوز تحویل نداده! 359 00:21:28,760 --> 00:21:31,440 ‫اون یکی واسه مارسِل مونسین بود. 360 00:21:31,560 --> 00:21:35,400 ‫طبقه ی سوم، شماره ی ‫۴۳، همونجا؛ گرفتیمش رئیس. 361 00:21:35,520 --> 00:21:37,000 ‫- چطور میدونی که 362 00:21:37,120 --> 00:21:40,040 ‫خیاطی که ژانویه رفته پیشش ۲۰ تا کت و شلوار 363 00:21:40,160 --> 00:21:42,960 ‫با این پارچه ندوخته و به ‫۲۰ نفر مختلف تحویل نداده؟ 364 00:21:43,080 --> 00:21:44,120 ‫اشکالی نداره. 365 00:21:44,240 --> 00:21:46,480 ‫زنگ زده، هیچی ندوخته. 366 00:21:46,600 --> 00:21:48,560 ‫ولی از منطقه ی قتل دوره. 367 00:21:48,680 --> 00:21:51,120 ‫- آره، بهش فکر کردم، ‫ولی شاید اونجا کار میکنه؟ 368 00:21:51,240 --> 00:21:53,080 ‫- بریم ببینیم. 369 00:21:59,640 --> 00:22:01,800 ‫- صبح بخیر رئیس. ‫- صبح بخیر. 370 00:22:01,920 --> 00:22:03,880 ‫- از پله ها میریم بالا. 371 00:22:19,440 --> 00:22:20,680 ‫- بله؟ 372 00:22:20,800 --> 00:22:22,080 ‫آقای مونسین اینجاست؟ 373 00:22:22,200 --> 00:22:23,680 ‫- نمیدونم. 374 00:22:23,800 --> 00:22:25,440 ‫یه لحظه صبر کنید، میرم از خانم میپرسم. 375 00:22:25,560 --> 00:22:26,920 ‫کیه؟ 376 00:22:27,040 --> 00:22:29,560 ‫- دو آقا تشریف آوردن که ‫می‌خوان با آقا و خانم صحبت کنن. 377 00:22:29,680 --> 00:22:31,400 ‫- ممنونم اودیل. 378 00:22:31,520 --> 00:22:32,680 ‫- ببخشید، چی می‌خواین؟ 379 00:22:32,800 --> 00:22:34,160 ‫شوهرتون اینجاست؟ 380 00:22:34,280 --> 00:22:35,536 ‫- منظورتون اینه که ‫می‌خواین ایشون رو ببینین؟ 381 00:22:35,560 --> 00:22:36,600 ‫اوه، اینجا هستن؟ 382 00:22:36,720 --> 00:22:38,440 ‫- آره، ولی خوابه. 383 00:22:38,560 --> 00:22:40,120 ‫باید ازتون خواهش کنم که بیدارش کنین. 384 00:22:40,240 --> 00:22:41,640 ‫- میشه بپرسم، کی... 385 00:22:41,760 --> 00:22:43,200 ‫- پلیس قضایی. 386 00:22:49,280 --> 00:22:50,960 ‫- شما بازرس ارشد مگریت نیستین؟ 387 00:22:51,080 --> 00:22:52,440 ‫عکس‌تون رو تو روزنامه‌ها دیدم. 388 00:22:52,560 --> 00:22:53,560 ‫من ایوون مونسین هستم. 389 00:22:53,640 --> 00:22:54,960 ‫- لطفا شوهرتون رو بیدار کنین. 390 00:22:55,080 --> 00:22:57,560 ‫فکر کنم دیشب دیر به خونه اومده، نه؟ 391 00:22:57,680 --> 00:22:58,680 ‫- منظورتون چیه؟ 392 00:22:58,760 --> 00:23:00,480 ‫- معمولا تا بعد از یازده می‌خوابه؟ 393 00:23:00,600 --> 00:23:02,200 ‫- اوه، خیلی وقتا، آره. 394 00:23:02,320 --> 00:23:04,680 ‫شب‌ها دوست داره کار کنه؛ نقاشه. 395 00:23:04,800 --> 00:23:06,800 ‫- و دیشب بیرون نرفته؟ 396 00:23:06,920 --> 00:23:08,680 ‫- نه که من بدونم. 397 00:23:13,160 --> 00:23:16,800 ‫اگه دوست دارین اینجا منتظر ‫بمونین، می‌رم صداش می‌کنم. 398 00:23:16,920 --> 00:23:17,960 ‫- ممنونم. 399 00:23:27,920 --> 00:23:29,920 ‫- خیلی خونسرده رئیس. 400 00:23:30,040 --> 00:23:30,720 ‫- هوم. 401 00:23:30,840 --> 00:23:31,880 ‫انگار که آره. 402 00:23:41,600 --> 00:23:42,936 ‫- زیاد طول نمی‌کشه، ‫وقتی رفتم اتاقش، بیدار بود. 403 00:23:42,960 --> 00:23:45,040 ‫وقتی رفتم اتاقش، بیدار بود. 404 00:23:45,160 --> 00:23:47,000 ‫- اتاق‌های جداگانه دارین؟ 405 00:23:47,120 --> 00:23:50,680 ‫- خیلی از زوج‌های متاهل اینجوری هستن، نه؟ 406 00:23:52,960 --> 00:23:54,760 ‫- شوهرتون اینجا کار می‌کنه؟ 407 00:23:54,880 --> 00:23:55,760 ‫- آره. 408 00:23:55,880 --> 00:23:57,800 ‫- زیاد کار می‌کنه؟ 409 00:23:57,920 --> 00:23:59,600 ‫- بیشتر از اونچه که واسه سلامتیش خوبه. 410 00:23:59,720 --> 00:24:01,760 ‫اصلا آدم قوی‌ای نبوده. 411 00:24:01,880 --> 00:24:03,776 ‫ما همیشه سعی می‌کنیم تو ‫این موقع سال یه جایی بریم، 412 00:24:03,800 --> 00:24:06,200 ‫ولی یه سفارشی قبول ‫کرده که مانع از این میشه که 413 00:24:06,320 --> 00:24:08,640 ‫اصلا تعطیلات بریم. 414 00:24:09,920 --> 00:24:12,280 ‫می‌رم ببینم آماده شده یا نه. 415 00:24:14,960 --> 00:24:17,000 ‫- متاسفم که معطل‌تون کردم آقایون. 416 00:24:17,120 --> 00:24:18,720 ‫خواب بودم. 417 00:24:18,840 --> 00:24:20,960 ‫خیلی سخت کار می‌کردم روی دکوراسیون داخلی 418 00:24:21,080 --> 00:24:25,120 ‫یه خونه‌ی بزرگ که یه دوست ‫داره تو نورماندی می‌سازه. 419 00:24:28,480 --> 00:24:30,360 ‫- مجبورم چند تا سوال شخصی ازتون بپرسم، 420 00:24:30,480 --> 00:24:31,720 ‫آقای مونسین. 421 00:24:32,960 --> 00:24:35,920 ‫دیروز چه لباسی پوشیده بودین؟ 422 00:24:37,200 --> 00:24:39,000 ‫- خب، نشونتون میدم. 423 00:24:47,960 --> 00:24:49,200 ‫دیروز اینو پوشیده بودین؟ 424 00:24:49,320 --> 00:24:50,200 ‫- آره. 425 00:24:50,320 --> 00:24:51,200 ‫- عصر؟ 426 00:24:51,320 --> 00:24:52,720 ‫- تا کمی بعد از شام، بعدش عوض کردم 427 00:24:52,840 --> 00:24:54,640 ‫به لباسی که الان پوشیده‌ام. 428 00:24:54,760 --> 00:24:56,720 ‫من بیشتر شب‌ها اینجوری کار می‌کنم. 429 00:24:56,840 --> 00:24:57,960 ‫- بعد از نه بیرون رفتین؟ 430 00:24:58,080 --> 00:25:01,280 ‫- نه، تا بعد از دو داشتم کار می‌کردم. 431 00:25:01,400 --> 00:25:03,040 ‫به خاطر همین وقتی رسیدین خواب بودم، 432 00:25:03,160 --> 00:25:04,840 ‫خیلی به خواب نیاز دارم. 433 00:25:04,960 --> 00:25:06,800 ‫- نمونه رو دارین؟ 434 00:25:07,960 --> 00:25:09,440 ‫- میشه تو کمد لباس‌هاتون نگاه کنم؟ 435 00:25:09,560 --> 00:25:10,560 ‫- البته. 436 00:25:25,160 --> 00:25:27,200 ‫- تو شهریور، خیاطتون براتون یه کت و شلوار 437 00:25:27,320 --> 00:25:29,520 ‫از این جنس دوخته. 438 00:25:29,640 --> 00:25:30,480 ‫یادتون میاد؟ 439 00:25:30,600 --> 00:25:31,600 ‫- یادمه. 440 00:25:32,920 --> 00:25:34,320 ‫- الان کجاست؟ 441 00:25:37,520 --> 00:25:38,960 ‫- می‌دونم. 442 00:25:39,080 --> 00:25:40,360 ‫روی سکو ایستاده بودم ‫یه اتوبوس 443 00:25:40,480 --> 00:25:44,520 ‫که یه نفر کنارم آستینشو با سیگار سوزوند. 444 00:25:45,760 --> 00:25:46,920 ‫- بردین واسه دوختن؟ 445 00:25:47,040 --> 00:25:48,200 ‫- اوه نه نه. 446 00:25:48,320 --> 00:25:50,800 ‫من از هر چیزی که خراب شده باشه بدم میاد. 447 00:25:50,920 --> 00:25:52,480 ‫حتی وقتی بچه بودم، یه اسباب بازی رو 448 00:25:52,600 --> 00:25:54,720 ‫که خط و خش روش بود دور می‌انداختم. 449 00:25:54,840 --> 00:25:56,440 ‫- کت و شلوار رو انداختین دور؟ 450 00:25:56,560 --> 00:25:57,720 ‫انداختینش تو سطل آشغال؟ 451 00:25:57,840 --> 00:25:59,200 ‫- نه، با خودم بردمش بیرون 452 00:25:59,320 --> 00:26:01,360 ‫وقتی رفتم یه قدمی کنار رودخونه بزنم. 453 00:26:01,480 --> 00:26:03,040 ‫دادمش به یه... 454 00:26:04,760 --> 00:26:06,120 ‫- این چه مدت پیش بود؟ 455 00:26:06,240 --> 00:26:06,920 ‫- دو سه روز پیش. 456 00:26:07,040 --> 00:26:09,080 ‫- لطفا دقیق‌تر بگید. 457 00:26:10,240 --> 00:26:12,120 ‫- شب قبل از پریشب. 458 00:26:12,240 --> 00:26:14,280 ‫- آقای مونسین، باید ازتون ‫خواهش کنم که لباس بپوشید 459 00:26:14,400 --> 00:26:17,320 ‫و با من به کلانتری بیاید. 460 00:26:17,440 --> 00:26:18,680 ‫بازرس لاپونت پیش شما می‌مونه 461 00:26:18,800 --> 00:26:21,120 ‫تا من با همسرتون صحبت کنم. 462 00:26:21,240 --> 00:26:23,400 ‫متاسفم اما چاره‌ای ندارم. 463 00:26:23,520 --> 00:26:25,280 ‫- هر طور صلاح می‌دونید. 464 00:26:25,400 --> 00:26:27,480 ‫اجازه هست بپرسم به چه دلیلی؟ 465 00:26:27,600 --> 00:26:28,680 ‫- نه، الان نه. 466 00:26:29,520 --> 00:26:30,640 ‫تو دفترم. 467 00:26:39,120 --> 00:26:39,960 ‫این کیه، بازرس کل؟ 468 00:26:40,080 --> 00:26:41,440 ‫متهم به قتل دیگه؟ 469 00:26:41,560 --> 00:26:42,400 ‫اون مرد دیگه ای که مظنون ‫بودید رو آزاد می‌کنید؟ 470 00:26:42,520 --> 00:26:42,840 ‫آیا ‫اون قراره در مورد این موضوع توضیح بده؟ 471 00:26:42,960 --> 00:26:44,280 ‫اون آدم محلّی هست؟ 472 00:26:44,400 --> 00:26:45,400 ‫اون همون آدمیه که... 473 00:26:45,520 --> 00:26:46,280 ‫اون متأهله؟ 474 00:26:46,400 --> 00:26:47,080 ‫اسم اون چیه؟ 475 00:26:47,200 --> 00:26:48,880 ‫چیزی بهمون بگید، ‫بازرس کل. 476 00:26:49,000 --> 00:26:51,280 ‫- ایندفعه آدم درست رو گیر آوردیم؟ 477 00:27:09,840 --> 00:27:10,840 ‫چند وقته ازدواج کردید، 478 00:27:10,880 --> 00:27:12,080 ‫آقای مونسین؟ 479 00:27:13,360 --> 00:27:14,360 ‫- 12 سال. 480 00:27:15,400 --> 00:27:17,120 ‫- چند سالته؟ 481 00:27:17,240 --> 00:27:18,240 ‫- 32 سالمه. 482 00:27:19,960 --> 00:27:21,720 ‫- شما معمارید. 483 00:27:21,840 --> 00:27:25,080 ‫- معمار، طراح داخلی. 484 00:27:25,200 --> 00:27:26,480 ‫- فکر کنم این یعنی ‫شما یه معمارید 485 00:27:26,600 --> 00:27:30,280 ‫که تو طراحی داخلی تخصص دارید؟ 486 00:27:30,400 --> 00:27:31,440 ‫- دقیقا اینطور نیست. 487 00:27:33,520 --> 00:27:36,680 ‫- میشه اینو برام توضیح بدید؟ 488 00:27:36,800 --> 00:27:39,400 ‫- نمی‌تونم نقشه‌های یه ساختمان رو خراب کنم 489 00:27:39,520 --> 00:27:43,320 ‫چون در واقع مدرک معماری ندارم. 490 00:27:43,440 --> 00:27:45,600 ‫- تو چی مدرک داری؟ 491 00:27:45,720 --> 00:27:47,440 ‫- من اول نقاش بودم. 492 00:27:47,560 --> 00:27:49,880 ‫شاید تابلوهای نقاشی اتاق نشیمنمون رو دیدید. 493 00:27:50,000 --> 00:27:51,560 ‫مال منن. 494 00:27:51,680 --> 00:27:52,680 ‫- آره، دیدم. 495 00:27:54,200 --> 00:27:57,520 ‫پس شما معمارِ دارای مدرک نیستید، 496 00:27:57,640 --> 00:27:59,920 ‫و اگه درست متوجه شده باشم، 497 00:28:00,040 --> 00:28:03,480 ‫هر کسی می‌تونه خودش رو طراح داخلی بنامه. 498 00:28:03,600 --> 00:28:07,000 ‫- از توضیحاتتون ممنونم. 499 00:28:07,120 --> 00:28:10,280 ‫فکر کنم دارید می‌خواین ‫بگید که من یه آدم ناکامم. 500 00:28:10,400 --> 00:28:12,000 ‫خب، حق دارید اینو بگید. 501 00:28:12,120 --> 00:28:14,040 ‫قبلا هم اینو شنیدم. 502 00:28:15,960 --> 00:28:18,320 ‫- شما تو پاریس به دنیا اومدید. 503 00:28:18,440 --> 00:28:19,440 ‫- آره. 504 00:28:21,560 --> 00:28:22,800 ‫- کجا؟ 505 00:28:25,800 --> 00:28:28,960 ‫- یه آپارتمان تو ‫خیابان کولانکور. 506 00:28:30,200 --> 00:28:32,440 ‫دقیقا ‫تو مرکز همه ی حمله‌ها. 507 00:28:32,560 --> 00:28:33,600 ‫پدرتون یه قصابی داشت 508 00:28:33,720 --> 00:28:35,320 ‫تو اون منطقه. 509 00:28:35,440 --> 00:28:37,400 ‫کسب و کارش بعد از مرگش به جا موند، 510 00:28:37,520 --> 00:28:40,160 ‫و مادرش هنوز ‫تنها اونجا زندگی می‌کنه. 511 00:28:40,280 --> 00:28:41,960 ‫هیچ ‫نشونه‌ای از اعتراف، نه؟ 512 00:28:42,080 --> 00:28:44,800 ‫انکار خیلی آروم. 513 00:28:44,920 --> 00:28:47,200 ‫حیف ‫از اون شناسایی چهره. 514 00:28:47,320 --> 00:28:49,520 ‫کاش اون دختر می‌تونست ‫مطمئن باشه. 515 00:28:49,640 --> 00:28:52,280 ‫- اما اون اونو به عنوان ‫احتمال‌پذیرترین انتخاب کرد. 516 00:28:52,400 --> 00:28:53,776 ‫به همین خاطر امشب دوباره می‌خوام ‫باهاش صحبت کنم، 517 00:28:53,800 --> 00:28:56,120 ‫تو همون جایی که اتفاق افتاده. 518 00:28:56,240 --> 00:28:59,320 ‫می‌دونم که برای اون خیلی خوشایند نیست. 519 00:28:59,440 --> 00:29:02,480 ‫- خیلی راحت، مادرش تو ‫همون منطقه زندگی می‌کنه. 520 00:29:02,600 --> 00:29:04,296 ‫اون می‌تونست دیشب برای مخفی شدن ‫به اینجا بیاد. 521 00:29:04,320 --> 00:29:07,200 ‫عجب، تعجبی نداره که نتونستیم بگیرمش. 522 00:29:07,320 --> 00:29:09,120 ‫چی گفتی؟ 523 00:29:09,240 --> 00:29:11,520 ‫- ما باور داریم که ‫پسر شما مسئول 524 00:29:11,640 --> 00:29:14,800 ‫مرگ پنج ‫زن تو این منطقه است. 525 00:29:14,920 --> 00:29:17,480 ‫- داری می‌گی مارسل من ‫قاتله؟ 526 00:29:17,600 --> 00:29:19,000 ‫داری اینو می‌گی؟ 527 00:29:20,200 --> 00:29:22,040 ‫غیرممکنه، این... 528 00:29:23,200 --> 00:29:24,200 ‫خب. 529 00:29:26,360 --> 00:29:27,360 ‫یه نگاهی بنداز. 530 00:29:28,240 --> 00:29:29,280 ‫این مارسله. 531 00:29:30,240 --> 00:29:31,960 ‫مگس هم نمی‌کشه. 532 00:29:32,080 --> 00:29:33,920 ‫اصلا بلد نیست، خودتون که می‌بینید. 533 00:29:34,040 --> 00:29:35,040 ‫چته؟ 534 00:29:35,160 --> 00:29:36,440 ‫چی می‌گی؟ 535 00:29:36,560 --> 00:29:38,440 ‫- پسرت دیشب اینجا بود؟ 536 00:29:38,560 --> 00:29:39,360 ‫- کی بهت گفته؟ 537 00:29:39,480 --> 00:29:41,320 ‫پس اینجا بود؟ 538 00:29:41,440 --> 00:29:42,440 ‫- نه. 539 00:29:43,080 --> 00:29:44,440 ‫- ولی گاهی اینجا میاد؟ 540 00:29:44,560 --> 00:29:46,760 ‫- آره خب، من مادرشم، خیلی وقتا میاد اینجا. 541 00:29:46,880 --> 00:29:48,320 ‫- تو این 24 ساعت اخیر اینجا بوده؟ 542 00:29:48,440 --> 00:29:49,600 ‫- نه. 543 00:29:49,720 --> 00:29:51,320 ‫گفتم که نه. 544 00:29:51,440 --> 00:29:52,800 ‫آخرین بار کی دیدی‌ش؟ 545 00:29:52,920 --> 00:29:54,200 ‫- نمی‌دونم. 546 00:29:54,320 --> 00:29:57,280 ‫- یادت نمیاد کی اومده اینجا؟ 547 00:29:57,400 --> 00:29:58,840 ‫- نه. 548 00:29:58,960 --> 00:30:01,480 ‫- بگید خانم مونسن. 549 00:30:01,600 --> 00:30:05,920 ‫مارسل تو بچگی مریضی جدی داشته؟ 550 00:30:06,040 --> 00:30:07,040 ‫- نه. 551 00:30:09,360 --> 00:30:12,760 ‫یعنی، سرخک گرفته بود، یه کمم برونشیت. 552 00:30:12,880 --> 00:30:15,320 ‫می‌خوای چی ازم بکشی بیرون؟ 553 00:30:15,440 --> 00:30:18,760 ‫- وقتی ازدواج کرد، شما راضی بودید؟ 554 00:30:18,880 --> 00:30:19,880 ‫- آره. 555 00:30:21,360 --> 00:30:23,840 ‫حتی اونقدر احمق بودم که... 556 00:30:25,080 --> 00:30:28,680 ‫- این شما بودید که ازدواجش رو جور کردید؟ 557 00:30:28,800 --> 00:30:30,880 ‫- الان دیگه چه فرقی می‌کنه. 558 00:30:32,080 --> 00:30:34,880 ‫- ولی الان با عروس‌تون ‫خیلی بد رفتار می‌کنید، نه؟ 559 00:30:35,000 --> 00:30:36,440 ‫- به شما چه ربطی داره؟ 560 00:30:36,560 --> 00:30:40,960 ‫زندگی خصوصیه پسرمه و به شما هیچ ربطی نداره. 561 00:30:41,080 --> 00:30:42,280 ‫اگه اون زن... 562 00:30:43,640 --> 00:30:45,040 ‫- اگه اون زن؟ 563 00:30:47,920 --> 00:30:51,160 ‫- گفتم که به شما ربطی نداره. 564 00:30:51,280 --> 00:30:53,200 ‫مارسل رو دستگیر کردید؟ 565 00:30:53,320 --> 00:30:56,600 ‫- تو دفتر منه، تو اداره مرکزی. 566 00:30:56,720 --> 00:30:58,360 ‫- می‌خوام ببینمش، فهمیدی؟ 567 00:30:58,480 --> 00:31:01,560 ‫من مادرشم و الان می‌خوام ببینمش. 568 00:31:03,680 --> 00:31:04,960 ‫- هر طور که شما بخواهید. 569 00:31:10,080 --> 00:31:11,280 ‫- نترس مارسِل. 570 00:31:11,400 --> 00:31:12,520 ‫من اینجام. 571 00:31:12,640 --> 00:31:13,520 ‫دارن باهات چیکار می‌کنن؟ 572 00:31:13,640 --> 00:31:14,640 ‫بهت آسیب نزدن؟ 573 00:31:14,680 --> 00:31:15,880 ‫نه مامان. 574 00:31:16,000 --> 00:31:18,520 ‫- می‌رم بهترین وکیل پاریس رو پیدا می‌کنم. 575 00:31:18,640 --> 00:31:20,440 ‫هر چقدرم بخواد، مهم نیست. 576 00:31:20,560 --> 00:31:22,800 ‫هر پولی که دارم خرج می‌کنم. 577 00:31:22,920 --> 00:31:24,400 ‫هر کاری می‌کنم. 578 00:31:24,520 --> 00:31:26,080 ‫- هیس مامان، آروم باش. 579 00:31:30,120 --> 00:31:32,600 ‫- میل دارید بشینید خانم؟ 580 00:31:32,720 --> 00:31:34,600 ‫- لازم نیست بشینم. 581 00:31:34,720 --> 00:31:37,680 ‫می‌خوام پسرم رو پس بگیرم. 582 00:31:37,800 --> 00:31:39,320 ‫بیا مارسِل. 583 00:31:39,440 --> 00:31:41,960 ‫جرات ندارن اینجا نگهت دارن. 584 00:31:42,080 --> 00:31:45,160 ‫- متاسفم که باید بگم که نگهش می‌داریم. 585 00:31:45,280 --> 00:31:47,520 ‫حالا میل دارید بشینید و ‫به چند تا سوال جواب بدید؟ 586 00:31:47,640 --> 00:31:50,720 ‫- به هیچ سوالی جواب نمی‌دم. 587 00:31:50,840 --> 00:31:52,720 ‫نترس مارسِل. 588 00:31:52,840 --> 00:31:55,960 ‫خیلی زود از طرف من خبر می‌گیری. 589 00:32:11,840 --> 00:32:15,280 ‫- مادرتون خیلی دوستتون داره. 590 00:32:15,400 --> 00:32:17,320 ‫- تنها کسیه که دارم. 591 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 ‫خیلی به 592 00:32:20,040 --> 00:32:21,240 ‫پدرتون وابسته بود؟ 593 00:32:23,760 --> 00:32:27,120 ‫پدرتون چه جور آدمی بود؟ 594 00:32:27,240 --> 00:32:29,280 ‫- پدرم قصاب بود. 595 00:32:31,160 --> 00:32:32,160 ‫ازش خجالت می‌کشیدی؟ 596 00:32:32,240 --> 00:32:33,240 ‫- خواهش می‌کنم. 597 00:32:34,320 --> 00:32:36,560 ‫اینجوری ازم سوال نپرس. 598 00:32:36,680 --> 00:32:38,480 ‫کاملا می‌دونم چی تو ذهنتونه، 599 00:32:38,600 --> 00:32:39,960 ‫ولی اشتباه می‌کنید. 600 00:32:41,040 --> 00:32:42,360 ‫کاملا اشتباه. 601 00:32:43,640 --> 00:32:47,280 ‫دیگه به هیچ سوالی جواب نمی‌دم، هیچ کدوم. 602 00:32:56,920 --> 00:32:58,400 ‫آره ‫می‌خوام، همین الان. 603 00:32:58,520 --> 00:32:59,200 ‫باشه. 604 00:32:59,320 --> 00:33:00,320 ‫خداحافظ. 605 00:33:01,800 --> 00:33:02,600 ‫- هیچ اثری از لباس نیست؟ 606 00:33:02,720 --> 00:33:04,840 ‫- هنوز نه، هیچی. 607 00:33:04,960 --> 00:33:07,679 ‫- هیچ شناسایی قطعی‌ای نشده. 608 00:33:07,680 --> 00:33:10,800 ‫خب، یا باید خودش حرف ‫بزنه، یا یکی از اون دو زن. 609 00:33:10,920 --> 00:33:14,160 ‫یکی از اون دوتا میدونه، شرط میبندم. 610 00:33:32,440 --> 00:33:33,440 ‫- خب، 611 00:33:34,400 --> 00:33:37,080 ‫واقعا باور داری که مارسل بوده؟ 612 00:33:40,080 --> 00:33:42,960 ‫یه روزی میفهمی اشتباه میکردی، 613 00:33:43,080 --> 00:33:44,080 ‫اون وقت خیلی پشیمون میشی 614 00:33:44,120 --> 00:33:47,440 ‫از این همه ضرر وحشتناکی که بهش زدی. 615 00:33:47,560 --> 00:33:48,880 ‫- عاشقش هستی؟ 616 00:33:49,680 --> 00:33:51,120 ‫- شوهر منه. 617 00:33:53,600 --> 00:33:55,160 ‫اونو انداختی زندان؟ 618 00:33:55,280 --> 00:33:56,640 ‫- هنوز نه. 619 00:33:56,760 --> 00:33:59,480 ‫هنوز تو کلانتریه. 620 00:33:59,600 --> 00:34:02,640 ‫میخوایم دوباره ازش بازجویی کنیم. 621 00:34:02,760 --> 00:34:04,080 ‫- چی میگه؟ 622 00:34:04,200 --> 00:34:06,120 ‫- جواب نمیده. 623 00:34:08,160 --> 00:34:10,880 ‫خانم مونسن، چیزی هست که بخواین به من بگین؟ 624 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 ‫- هیچی. 625 00:34:13,280 --> 00:34:16,240 ‫- میدونید، حتی اگه شوهرتون مقصر باشه، 626 00:34:16,360 --> 00:34:18,960 ‫از گیوتین نجات پیدا میکنه؟ 627 00:34:19,080 --> 00:34:21,000 ‫شک ندارم که دکترها میگن 628 00:34:21,120 --> 00:34:24,200 ‫مسئول اعمالش نیست. 629 00:34:24,320 --> 00:34:27,000 ‫مردی که پنج تا زن رو تو خیابون میکشه، 630 00:34:27,120 --> 00:34:29,480 ‫بعدم لباساشونو پاره میکنه، 631 00:34:29,600 --> 00:34:31,600 ‫حتما خیلی خیلی مریضه. 632 00:34:33,680 --> 00:34:36,000 ‫دارید گوش میدید؟ 633 00:34:36,120 --> 00:34:37,320 ‫- گوش میدم. 634 00:34:38,280 --> 00:34:41,160 ‫- تا حالا پنج زن مردن، 635 00:34:41,280 --> 00:34:43,200 ‫و تا وقتی قاتلشون دستگیر نشده، 636 00:34:43,320 --> 00:34:47,200 ‫جان بقیه هم در خطره؛ میدونید؟ 637 00:34:47,320 --> 00:34:49,040 ‫همچنین میدونید که تا حالا 638 00:34:49,160 --> 00:34:51,480 ‫فقط به زنایی که تو خیابون بودن حمله کرده، 639 00:34:51,600 --> 00:34:53,960 ‫ولی ممکنه این روند عوض بشه، 640 00:34:54,080 --> 00:34:55,240 ‫و شاید فردا، شروع کنه به 641 00:34:55,360 --> 00:34:58,400 ‫حمله به آدمای اطرافش. 642 00:34:58,520 --> 00:35:00,600 ‫نمیترسی؟ 643 00:35:00,720 --> 00:35:01,720 ‫- نه. 644 00:35:03,880 --> 00:35:06,320 ‫- حس نمیکنی که ماههاست، 645 00:35:06,440 --> 00:35:10,560 ‫شاید حتی سالهاست، جونت در خطره؟ 646 00:35:10,680 --> 00:35:13,880 ‫نه. 647 00:35:15,680 --> 00:35:20,280 ‫- چرا شما و مادرشوهرتون ‫با هم اینقدر بد رفتار میکنید؟ 648 00:35:20,400 --> 00:35:22,240 ‫- مهم نیست. 649 00:35:24,520 --> 00:35:28,440 ‫پس شوهرمو پس نمیدی؟ 650 00:35:28,560 --> 00:35:29,560 ‫- نه، نمیدم. 651 00:35:37,040 --> 00:35:38,040 ‫خب، 652 00:35:41,040 --> 00:35:43,200 ‫فقط بگو کی آمادگی داری. 653 00:35:45,080 --> 00:35:46,440 ‫- آمادم. 654 00:35:46,560 --> 00:35:47,560 ‫- لوکاس. 655 00:35:55,360 --> 00:35:56,360 ‫برگرد. 656 00:36:01,640 --> 00:36:03,040 ‫اونو میشناسی؟ 657 00:36:04,440 --> 00:36:06,600 ‫- مطمئنم اونه. 658 00:36:06,720 --> 00:36:09,200 ‫- میتونی رسما شناسایی‌ش کنی؟ 659 00:36:10,480 --> 00:36:11,480 ‫- آره. 660 00:36:12,160 --> 00:36:14,560 ‫- چیزی داری که بخوای بگی؟ 661 00:36:15,560 --> 00:36:16,560 ‫- هیچی. 662 00:36:18,560 --> 00:36:20,920 ‫- ببریدش سلول. 663 00:36:24,440 --> 00:36:25,640 ‫- رئیس؟ 664 00:36:25,760 --> 00:36:26,800 ‫فوریِ. 665 00:36:29,640 --> 00:36:31,520 ‫- چیه؟ 666 00:37:00,560 --> 00:37:01,560 ‫بیا تو! 667 00:37:04,600 --> 00:37:05,480 ‫- ببخشید رئیس. 668 00:37:05,600 --> 00:37:07,200 ‫کوملیو تلفنه. 669 00:37:07,320 --> 00:37:08,320 ‫- اوه نه. 670 00:37:09,680 --> 00:37:11,120 ‫هنوز هیچی؟ 671 00:37:11,240 --> 00:37:12,400 ‫- نه، هیچی. 672 00:37:12,520 --> 00:37:14,040 ‫- ممنون لوکاس. 673 00:37:16,560 --> 00:37:17,640 ‫مایگره. 674 00:37:17,760 --> 00:37:19,040 ‫بازرس ارشد. 675 00:37:19,160 --> 00:37:21,800 ‫همین الان از خواب بیدار ‫شدم و رادیو رو روشن کردم. 676 00:37:21,920 --> 00:37:24,960 ‫ازش فهمیدم که دیشب یه قتل دیگه هم بوده. 677 00:37:25,080 --> 00:37:27,800 ‫اول از همه، ممنون که بهم گفتی؛ 678 00:37:27,920 --> 00:37:31,120 ‫دوم اینکه، فکر کنم مونسن رو آزاد میکنی؟ 679 00:37:31,240 --> 00:37:33,160 ‫- ببخشید آقا، اول از ‫همه، ما خیلی مشغول بودیم 680 00:37:33,280 --> 00:37:34,680 ‫که دنبال قاتل بگردیم؛ 681 00:37:34,800 --> 00:37:37,160 ‫دوم اینکه، نمیخواستم تو شب مزاحمتون بشم، 682 00:37:37,280 --> 00:37:39,520 ‫و سوم اینکه، نه، مونسن رو آزاد نکردم. 683 00:37:39,640 --> 00:37:40,840 ‫خب، دیگه هیچ مدرکی 684 00:37:40,960 --> 00:37:42,200 ‫علیه اون نمیتونه باشه. 685 00:37:42,320 --> 00:37:43,800 ‫- لزوما اینطور نیست... 686 00:37:43,920 --> 00:37:45,280 ‫خب ‫نگاه کن، میگره. 687 00:37:45,400 --> 00:37:46,960 ‫حالا می‌رم حموم کنم، لباس بپوشم، 688 00:37:47,080 --> 00:37:49,080 ‫بعدش مستقیم میام پایین دفتر. 689 00:37:49,200 --> 00:37:52,120 ‫اصرار دارم همین الان مونسن رو معاینه کنم 690 00:37:52,240 --> 00:37:54,360 ‫و تصمیم بگیرم که می‌شه ‫هنوز نگهش داشت یا نه. 691 00:37:54,480 --> 00:37:56,600 ‫خیلی شک دارم که بشه. 692 00:37:56,720 --> 00:37:57,600 ‫خداحافظ. 693 00:37:57,720 --> 00:37:58,720 ‫- خداحافظ. 694 00:38:01,080 --> 00:38:01,800 ‫لوکاس. 695 00:38:01,920 --> 00:38:04,680 ‫بله رئیس. 696 00:38:06,680 --> 00:38:08,000 ‫- اون دو تا زن رو اینجا می‌خوام. 697 00:38:08,120 --> 00:38:09,440 ‫برای مادرش لاپونت رو نفرست، 698 00:38:09,560 --> 00:38:10,840 ‫اون لاپونت رو صبحونه می‌خوره، 699 00:38:10,960 --> 00:38:13,440 ‫ولی هر دو تاشون رو، هر چه زودتر اینجا بیار. 700 00:38:13,560 --> 00:38:15,880 ‫بهشون بگو یه پیشرفت جدید داشتیم، 701 00:38:16,000 --> 00:38:17,600 ‫و مونسن رو هم همین الان اینجا بیار. 702 00:38:17,720 --> 00:38:19,040 ‫به وقت نیاز دارم. 703 00:38:20,960 --> 00:38:24,480 ‫هر کاری می‌کنی، کوملیو رو از سرم دور کن. 704 00:38:24,600 --> 00:38:25,600 ‫- چشم. 705 00:38:27,440 --> 00:38:28,480 ‫فرض کن اون دو تا زن نشنیدن 706 00:38:28,600 --> 00:38:31,000 ‫که یه قتل دیگه هم بوده، می‌خوای بهشون بگی؟ 707 00:38:31,120 --> 00:38:32,000 ‫- آره. 708 00:38:32,120 --> 00:38:33,120 ‫ایده خوبیه. 709 00:38:34,000 --> 00:38:36,680 ‫ولی نذار فکر کنن که چیزی ‫رو ازشون مخفی می‌کنیم. 710 00:38:36,800 --> 00:38:38,480 ‫و به مونسن چیزی نگو. 711 00:38:38,600 --> 00:38:40,040 ‫واگذار کن به من. 712 00:38:50,920 --> 00:38:51,920 ‫بیا تو. 713 00:38:56,080 --> 00:38:57,120 ‫آها! 714 00:38:57,240 --> 00:38:58,480 ‫آقای مونسن. 715 00:38:59,960 --> 00:39:01,200 ‫لطفا بشین. 716 00:39:01,320 --> 00:39:02,640 ‫ممنون لوکاس. 717 00:39:12,160 --> 00:39:14,000 ‫وقتتو زیاد نمی‌گیرم. 718 00:39:15,120 --> 00:39:16,520 ‫فقط به اندازه کافی که بفهمم 719 00:39:16,640 --> 00:39:20,600 ‫با چه جور احمقی طرف بودم. 720 00:39:20,720 --> 00:39:22,160 ‫چی شد که شب قبل از پریشب 721 00:39:22,280 --> 00:39:25,640 ‫رفتی بیرون و سعی کردی ‫به یه زن تو خیابون حمله کنی؟ 722 00:39:25,760 --> 00:39:28,200 ‫روزنامه‌ها رو خوندی، نه؟ 723 00:39:28,320 --> 00:39:31,560 ‫حسودی می‌کردی به تبلیغاتی که قاتل داشت؟ 724 00:39:31,680 --> 00:39:35,120 ‫فکر می‌کردی یه تیکه از ‫شهرت رو برای خودت بخوای؟ 725 00:39:35,240 --> 00:39:39,360 ‫اگه اینقدر بد انجامش ندادی، باید می‌فهمیدم. 726 00:39:39,480 --> 00:39:41,680 ‫ببین، مردی که این همه ماه دنبالش بودیم 727 00:39:41,800 --> 00:39:44,680 ‫هیچ وقت گیر نیفتاده، چون باهوشه، 728 00:39:44,800 --> 00:39:46,680 ‫و خیلی کاربلد. 729 00:39:46,800 --> 00:39:50,320 ‫تو انقدر دست و پا چلفتی بودی ‫که تقریبا همون اول گیر افتادی. 730 00:39:50,440 --> 00:39:52,040 ‫قبول دارم، چیز زیادی در مورد من نمی‌گه، 731 00:39:52,160 --> 00:39:55,200 ‫ولی حتی کارآگاه‌ها هم نقاط کور دارن، 732 00:39:55,320 --> 00:39:58,040 ‫و می‌ترسم که من با تو ‫این نقطه کور رو داشتم. 733 00:39:58,160 --> 00:40:01,440 ‫- نمی‌دونم چی می‌گی. 734 00:40:01,560 --> 00:40:03,320 ‫- قاتل نیستی. 735 00:40:03,440 --> 00:40:05,800 ‫اون چیزی که هستی یه مزاحم مسخره ای 736 00:40:05,920 --> 00:40:08,360 ‫هستی که منو گول زدی. 737 00:40:09,640 --> 00:40:12,880 ‫تو یه آدم بیکاره طبقه ‫متوسط و بی‌استعدادی هستی، 738 00:40:13,000 --> 00:40:15,040 ‫که زنت و مادرت پرورت کردن، 739 00:40:15,160 --> 00:40:17,640 ‫که هر دوشون به یه دلیل مرموز، 740 00:40:17,760 --> 00:40:21,480 ‫انگار خاک پای تو رو می‌پرستن. 741 00:40:21,600 --> 00:40:24,360 ‫خب شاید اتفاق دیشب یه کم چشمشون رو باز کنه. 742 00:40:24,480 --> 00:40:25,936 ‫یعنی وقتی مجبور بشن با این واقعیت روبرو بشن 743 00:40:25,960 --> 00:40:27,880 ‫که چون تو مارو گمراه کردی، 744 00:40:28,000 --> 00:40:30,560 ‫یه دختر بیچاره دیگه هم به قتل رسید. 745 00:40:30,680 --> 00:40:31,880 ‫- دیشب؟ 746 00:40:32,840 --> 00:40:34,120 ‫- ۱۹ سالش بود. 747 00:40:35,600 --> 00:40:38,080 ‫تو راه برگشت از یه رقص. 748 00:40:38,200 --> 00:40:41,120 ‫دقیقا همون الگوی پنج تا قتل دیگه، 749 00:40:41,240 --> 00:40:44,520 ‫و واضحا توسط همون آدم انجام شده. 750 00:40:46,000 --> 00:40:48,480 ‫- چرا داری اینا رو سرهم می‌بندی؟ 751 00:40:48,600 --> 00:40:50,440 ‫چی می‌خوای ازم بگیری؟ 752 00:40:50,560 --> 00:40:52,560 ‫- هیچی رو سرهم نمی‌بندم. 753 00:40:52,680 --> 00:40:53,720 ‫نسخه صبح. 754 00:40:54,760 --> 00:40:56,040 ‫نگاه کن. 755 00:40:56,160 --> 00:40:58,120 ‫می‌تونی همه روزنامه‌ها رو بخونی، 756 00:40:58,240 --> 00:41:00,680 ‫اگه می‌خوای تاییدش کنی. 757 00:41:00,800 --> 00:41:02,680 ‫ولی نمی‌خونی، نه؟ 758 00:41:02,800 --> 00:41:06,120 ‫چون هم من هم تو می‌دونیم که چه احمقی هستی، 759 00:41:06,240 --> 00:41:08,280 ‫و اینو بهت بگم: 760 00:41:08,400 --> 00:41:09,680 ‫اگه چیزی... 761 00:41:09,800 --> 00:41:12,760 ‫کاری بهش نداشته باش، 762 00:41:12,880 --> 00:41:15,240 ‫وقتی متهم به حمله به اون پلیس زن هستی، 763 00:41:15,360 --> 00:41:19,040 ‫و خودت دیدی که اون تو رو شناسایی کرد، 764 00:41:19,160 --> 00:41:23,040 ‫شش ماه زندان به خاطر ‫ضرب و جرح ساده نمی‌خوری، 765 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 ‫مایگره. 766 00:41:31,080 --> 00:41:32,880 ‫- کملیو تازه رسید، رئیس. 767 00:41:33,000 --> 00:41:35,720 ‫- یه کم سرش رو گرم کن برام، باشه؟ 768 00:41:44,600 --> 00:41:45,600 ‫- خواهش می‌کنم. 769 00:41:53,920 --> 00:41:56,520 ‫بازپرس ارشد مایگره به زودی ‫با شما صحبت خواهد کرد. 770 00:41:56,640 --> 00:41:59,520 ‫- امیدوارم مارسل رو فوری آزاد کنید. 771 00:41:59,640 --> 00:42:02,280 ‫- خب، تحقیقات هنوز در حال انجامه، خانم. 772 00:42:02,400 --> 00:42:03,440 ‫- اگه قتل دیگه ای هم بوده، 773 00:42:03,520 --> 00:42:06,720 ‫دیگه هیچ اتهامی علیه اون نمیشه مطرح کرد. 774 00:42:06,840 --> 00:42:09,080 ‫- خواهش می‌کنم بشینید، خانم. 775 00:42:24,680 --> 00:42:26,040 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 776 00:42:26,160 --> 00:42:27,880 ‫اومدم پسرم رو ببرم خونه. 777 00:42:28,000 --> 00:42:29,920 ‫لازم نیست، خانم. 778 00:42:30,040 --> 00:42:31,600 ‫من خودم میبرمش خونه. 779 00:42:37,840 --> 00:42:38,640 ‫هر دوشون تو 780 00:42:38,760 --> 00:42:40,960 ‫اتاق بازجویی هستن، رئیس. 781 00:42:42,480 --> 00:42:44,080 ‫- نمی‌خوام ببینمشون. 782 00:42:44,200 --> 00:42:45,200 ‫نیازی نیست. 783 00:42:45,320 --> 00:42:45,920 ‫خب مونسین، بیا دیگه، 784 00:42:46,040 --> 00:42:47,280 ‫فکر می‌کنم باید ببینیشون. 785 00:42:47,400 --> 00:42:48,800 ‫اونا می‌دونن چی به صلاحته. 786 00:42:48,920 --> 00:42:51,360 ‫با هم یه عمر ازت مراقبت کردن. 787 00:42:51,480 --> 00:42:53,480 ‫- نمی‌خوام ببینمشون. 788 00:42:53,600 --> 00:42:55,040 ‫- نگران نباش، ما اینجاییم. 789 00:42:55,160 --> 00:42:58,080 ‫ازشون بخواه بیان تو، ژانویه؟ 790 00:43:06,920 --> 00:43:08,160 ‫- لوکاس. 791 00:43:08,280 --> 00:43:09,160 ‫لوکاس؟ 792 00:43:09,280 --> 00:43:10,400 ‫کملیو. 793 00:43:10,520 --> 00:43:12,480 ‫مایگره رو وصل کن. 794 00:43:12,600 --> 00:43:15,800 ‫- نیست آقا، تازه از دفتر رفته بیرون. 795 00:43:15,920 --> 00:43:17,240 ‫اوه. 796 00:43:17,360 --> 00:43:20,000 ‫خب، به محض اینکه اومد، ‫بهش بگو تو دفترم هستم 797 00:43:20,120 --> 00:43:22,560 ‫و می‌خوام فوری با مونسین مصاحبه کنم. 798 00:43:22,680 --> 00:43:23,840 ‫فوری، فهمیدی؟ 799 00:43:23,960 --> 00:43:25,160 ‫- بله، حتما آقا. 800 00:43:25,280 --> 00:43:26,640 ‫و اگه خیلی زود 801 00:43:26,760 --> 00:43:30,800 ‫صداییتو نشنیدم، خودم میام اونجا! 802 00:43:35,440 --> 00:43:37,080 ‫- منظورت اینه که آزادش نمی‌کنی؟ 803 00:43:37,200 --> 00:43:38,960 ‫- اما می‌دونی که اون قاتل نیست. 804 00:43:39,080 --> 00:43:41,680 ‫- خواهش می‌کنم ایوون، اینو به من بسپار. 805 00:43:41,800 --> 00:43:44,840 ‫چه دلیلی داری که اونو اینجا نگه داری؟ 806 00:43:44,960 --> 00:43:47,920 ‫- چون پیش از پیش، به یه دختر حمله کرده. 807 00:43:48,040 --> 00:43:51,040 ‫اون دختر حالا قطعا اونو شناسایی کرده. 808 00:43:51,160 --> 00:43:53,240 ‫- و این چه ارزشی برای شما داره؟ 809 00:43:53,360 --> 00:43:56,840 ‫آدما همیشه تو شناسایی اشتباه می‌کنن. 810 00:43:56,960 --> 00:43:59,120 ‫- تو یه درگیری، قربانی‌ش یه دکمه 811 00:43:59,240 --> 00:44:01,800 ‫از کت کت و شلوار مهاجمش رو کنده. 812 00:44:01,920 --> 00:44:04,720 ‫کت و شلواری که می‌دونیم مال پسر شماست. 813 00:44:04,840 --> 00:44:06,920 ‫می‌دونم که داریم از یه جرم سنگین 814 00:44:07,040 --> 00:44:09,360 ‫حتی یه حکم زندان معمولی صحبت نمی‌کنیم. 815 00:44:09,480 --> 00:44:12,600 ‫احتمالا یه آدم با یه ذهن آشفته داریم، 816 00:44:12,720 --> 00:44:14,640 ‫که نیاز به درمان روانپزشکی داره. 817 00:44:14,760 --> 00:44:18,400 ‫هر دلیلی که باشه، باید بهش اتهام زده بشه. 818 00:44:19,440 --> 00:44:21,280 ‫- فرض کن... 819 00:44:21,400 --> 00:44:24,600 ‫مطمئنم اشتباه می‌کنی، اما فرض کن این حمله 820 00:44:24,720 --> 00:44:27,240 ‫به همون طریقی که می‌گی اتفاق افتاده، 821 00:44:27,360 --> 00:44:30,840 ‫بعد شاید، اگه اون و من هر دو تعهد می‌دادیم 822 00:44:30,960 --> 00:44:33,360 ‫که باید تحت درمان قرار بگیره، 823 00:44:33,480 --> 00:44:36,960 ‫شاید دادگاه قبول می‌کرد ‫که اونو به من آزاد کنه؟ 824 00:44:37,080 --> 00:44:38,080 ‫- یا به من. 825 00:44:39,440 --> 00:44:40,440 ‫- به شما؟ 826 00:44:41,320 --> 00:44:43,040 ‫- شاید مناسب‌تر باشه، 827 00:44:43,160 --> 00:44:46,720 ‫چون وقتی این اتفاق ‫افتاد، تحت مراقبت شما بود. 828 00:44:46,840 --> 00:44:48,360 ‫- وقتی چه اتفاقی افتاد؟ 829 00:44:50,840 --> 00:44:52,176 ‫در هر صورت، احتمالا تصمیم می‌گرفتن 830 00:44:52,200 --> 00:44:55,120 ‫یه بیمارستان روانپزشکی بهترین جا باشه. 831 00:44:57,520 --> 00:44:58,960 ‫- من دیوونه نیستم. 832 00:45:01,520 --> 00:45:04,880 ‫هیچ مشکلی با ذهنم ندارم. 833 00:45:06,920 --> 00:45:08,320 ‫مگه باید دیوونه باشی 834 00:45:08,440 --> 00:45:11,680 ‫تا از این طرز زندگی کردنت متنفرباشی، 835 00:45:12,640 --> 00:45:14,160 ‫هر دوتاتون؟ 836 00:45:15,280 --> 00:45:16,696 ‫مگه باید دیوونه باشم ‫تا از خودم بدم بیاد 837 00:45:16,720 --> 00:45:19,440 ‫که گذاشتم اینجوری ادامه پیدا کنه؟ 838 00:45:19,560 --> 00:45:22,120 ‫همش، همش، همیشه از یکی به اون یکی ‫خزیدن 839 00:45:22,240 --> 00:45:25,240 ‫تو یه تلاش بی‌فایده ‫برای یه کم آرامش؟ 840 00:45:28,280 --> 00:45:31,120 ‫- به خاطر همین شروع کردی به کشتن؟ 841 00:45:31,880 --> 00:45:32,920 ‫- خدا می‌دونه. 842 00:45:34,400 --> 00:45:35,400 ‫نمیدونم. 843 00:45:37,800 --> 00:45:39,880 ‫فکر کنم آره. 844 00:45:40,000 --> 00:45:42,600 ‫- هیچی نگو، مارسِل. 845 00:45:42,720 --> 00:45:44,240 ‫- گفتش، خانم. 846 00:45:46,160 --> 00:45:49,120 ‫مهم نبود کی رو می‌کشی، ‫تا وقتی که زن بودن. 847 00:45:49,240 --> 00:45:52,080 ‫- توش نابغه بودم، نه؟ 848 00:45:54,080 --> 00:45:55,920 ‫نمیتونستم ول کنم. 849 00:45:57,720 --> 00:46:00,520 ‫همه گیج و وحشت‌زده بودن، 850 00:46:01,920 --> 00:46:03,160 ‫و اون منم بودم. 851 00:46:05,440 --> 00:46:08,760 ‫فکر نمی‌کردن من از این کارها ‫بلد باشم. 852 00:46:15,640 --> 00:46:17,640 ‫- لطفاً، ولش کن. 853 00:46:19,600 --> 00:46:21,640 ‫- کاملاً درست میگی، ‫بازرس کل. 854 00:46:21,760 --> 00:46:23,320 ‫می‌ترسم مریض باشه. 855 00:46:23,440 --> 00:46:26,280 ‫نمیتونه راست بگه، چطور ممکنه؟ 856 00:46:26,400 --> 00:46:29,240 ‫دیشب یه قتل دیگه هم ‫بود. 857 00:46:31,520 --> 00:46:33,520 ‫- و کدومتون این کارو کرد؟ 858 00:46:49,800 --> 00:46:51,160 ‫- ببخشید آقا. 859 00:46:53,160 --> 00:46:54,160 ‫دنبال بازرس کل می‌گردی؟ 860 00:46:55,200 --> 00:46:56,840 ‫همین الان رفت سلول‌ها. 861 00:46:56,960 --> 00:46:58,960 ‫- وای خدای من. 862 00:46:59,080 --> 00:47:00,120 ‫با من بیا. 863 00:47:01,840 --> 00:47:02,680 ‫یکی از شماها دیشب ‫از جان و دل 864 00:47:02,800 --> 00:47:04,680 ‫سعی کرد نجاتش بده. 865 00:47:06,640 --> 00:47:10,360 ‫یکی از شماها با کشتن اون دختر بیچاره ‫گیوتین رو به جون خرید، 866 00:47:10,480 --> 00:47:14,640 ‫تا سعی کنه بهمون بقبولونه که ‫قاتل هنوز فراریه. 867 00:47:14,760 --> 00:47:18,400 ‫سال‌ها برای تصاحبش ‫با هم جنگیدین. 868 00:47:18,520 --> 00:47:22,560 ‫یکی از شما تصمیم گرفت با ‫به خطر انداختن بزرگترین فداکاری، برنده بشه. 869 00:47:24,960 --> 00:47:28,360 ‫- کاملاً حاضرم برای پسرم بمیرم. 870 00:47:28,480 --> 00:47:29,880 ‫اون بچه منه. 871 00:47:30,000 --> 00:47:33,520 ‫مهم نیست چه کار کرده. 872 00:47:33,640 --> 00:47:35,520 ‫- داری میگی که تو ‫مسئول قتل دیشب 873 00:47:35,640 --> 00:47:38,000 ‫تو خیابون رو دو مایتری؟ 874 00:47:38,120 --> 00:47:39,120 ‫- آره. 875 00:47:41,920 --> 00:47:43,560 ‫- در این صورت، می‌تونی ‫رنگ 876 00:47:43,680 --> 00:47:45,520 ‫لباس قربانی رو بگی؟ 877 00:47:49,080 --> 00:47:52,280 ‫روزنامه‌ها اون اطلاعات رو ‫نگه داشتن. 878 00:47:52,400 --> 00:47:54,080 ‫- مطمئن نیستم. 879 00:47:54,200 --> 00:47:56,720 ‫خیلی تاریک بود که ن-ن-ن-ن-نبینم. 880 00:48:00,040 --> 00:48:01,160 ‫- خب، بیا دیگه. 881 00:48:02,240 --> 00:48:04,760 ‫چراغ خیابونی 10 متر اون‌ورتر ‫نبود. 882 00:48:04,880 --> 00:48:06,760 ‫- حواسم نبود. 883 00:48:06,880 --> 00:48:10,000 ‫- حتی وقتی پارچه رو پاره کردی؟ 884 00:48:17,160 --> 00:48:18,920 ‫- لباسش آبی بود. 885 00:48:24,040 --> 00:48:25,560 ‫- آره. 886 00:48:25,680 --> 00:48:26,720 ‫آبی بود. 887 00:48:35,560 --> 00:48:37,320 ‫تمومش کن، ژانویه. 888 00:48:38,400 --> 00:48:39,920 ‫من دنبال کوملیو می‌گردم. 889 00:48:43,240 --> 00:48:45,760 ‫هر وقت خواستی می‌تونی بری، خانم. 890 00:48:53,880 --> 00:48:56,120 ‫- ببخشید آقا، قسم می‌خورم اونجا بود. 891 00:48:56,240 --> 00:48:57,560 ‫- مایگره! 892 00:48:57,680 --> 00:48:59,160 ‫چه خبره؟ 893 00:48:59,280 --> 00:49:01,440 ‫باید الان مونسین رو ببینم! 894 00:49:01,560 --> 00:49:04,000 ‫- البته که باید ببینید آقا، ‫همین الان داشتم میومدم پیشتون. 895 00:49:04,120 --> 00:49:06,440 ‫تو دفتر منه، همین الان اعتراف کرده، 896 00:49:06,560 --> 00:49:09,920 ‫آماده‌ست که معاینش کنید. 897 00:49:16,840 --> 00:49:19,240 ‫- عالیه رئیس. ‫- ممنون. 898 00:49:19,360 --> 00:49:20,656 ‫- اگه لازمم شدین، اون‌ور خیابونم. 899 00:49:20,680 --> 00:49:21,560 ‫- می‌ری یه چیزی بخوری؟ 900 00:49:21,680 --> 00:49:22,920 ‫- یه لیوان بزرگ. 901 00:49:23,305 --> 00:50:23,725 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm