1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:31,300 --> 00:00:34,000 Ακούστε όλοι! Γίνεται ληστεία! 3 00:00:34,024 --> 00:00:36,224 Ψηλά τα χέρια όλοι! Μη δοκιμάσει κανείς να κάνει τίποτα! 4 00:00:36,737 --> 00:00:38,460 Μας ξέρετε από τις ειδήσεις! 5 00:00:38,500 --> 00:00:39,500 Ψηλά τα χέρια! 6 00:00:41,500 --> 00:00:44,099 Είναι ο τρόπος μας να βοηθήσουμε την οικονομία! 7 00:00:44,100 --> 00:00:46,600 Είναι διαδικασία απαλλοτρίωσης! 8 00:00:46,900 --> 00:00:49,700 Όλα στην τσάντα! Η ιδιοκτησία είναι κλοπή! 9 00:00:49,900 --> 00:00:52,500 Πάμε! Ψηλά τα χέρια! 10 00:00:52,700 --> 00:00:54,500 Χτυπάμε τον καπιταλισμό! 11 00:00:54,700 --> 00:00:55,700 Κράτα! 12 00:00:58,585 --> 00:01:00,265 Πιο γρήγορα. 13 00:01:03,700 --> 00:01:07,500 Πέρασε, γιαγιά! Γίνεται ληστεία. 14 00:01:33,200 --> 00:01:34,700 Περισσεύει κανά μάρκο; 15 00:01:44,600 --> 00:01:46,700 Να ζήσεις χίλια χρόνια! Καλή τύχη! 16 00:01:47,400 --> 00:01:49,200 Αυτά ήταν τα ευτυχισμένα χρόνια . 17 00:01:50,700 --> 00:01:53,000 Νομίζαμε ότι ήμασταν οι καλύτεροι, Τατιάνα. 18 00:01:53,200 --> 00:01:57,900 Προσπαθήσαμε να καταργήσουμε την αδικία και την εξουσία . 19 00:01:58,200 --> 00:01:59,900 Και οι δύο ήταν αλληλοεξαρτημένες . 20 00:02:00,000 --> 00:02:03,400 Η πολιτική ήταν πόλεμος, σε όλον τον κόσμο . 21 00:02:09,400 --> 00:02:14,200 - Έχει ένα 32αρι Βάλτερ. - Πώς τα ξέρεις όλα αυτά; 22 00:02:17,400 --> 00:02:20,600 Πήγαινε κάτω! 23 00:02:51,400 --> 00:02:53,500 Παρακαλώ ανοίξτε την τσάντα! 24 00:02:53,700 --> 00:02:55,600 Είμαι επιβάτης τράνζιτ. 25 00:02:55,800 --> 00:02:57,300 Ανοίξτε την τσάντα! 26 00:03:08,900 --> 00:03:11,200 Καθίστε, παρακαλώ. 27 00:03:20,300 --> 00:03:23,100 - Ονομάζεσαι Μαριάννα Μπεργκ. - Μάλιστα. 28 00:03:25,100 --> 00:03:27,200 Αλλά είσαι η Ρίτα Βογκτ. 29 00:03:27,600 --> 00:03:29,200 Όχι, λέγομαι Μαριάννα Μπεργκ. 30 00:03:32,000 --> 00:03:34,600 Ξέρω ότι είσαι η Ρίτα Βογκτ. 31 00:03:39,000 --> 00:03:42,199 Δεν επιτρέπεται να μπεις στη χώρα κουβαλώντας όπλο. 32 00:03:42,200 --> 00:03:44,200 Πηγαίνω στο Δυτικό Βερολίνο. 33 00:03:46,300 --> 00:03:49,200 Ούτε από 'κει μπορείς να περάσεις εφόσον είσαι οπλισμένη. 34 00:03:49,700 --> 00:03:53,300 Οι φίλοι μου στη Βηρυτό μου συνέστησαν το Σένεφελντ. 35 00:03:58,000 --> 00:04:01,400 Μερικές φορές συμβαίνει κάποιοι άνθρωποι να έχουν τους ίδιους φίλους. 36 00:04:11,300 --> 00:04:16,500 Σε περίπτωση που ξαναπεράσεις ποτέ από εδώ, πάρε αυτόν τον αριθμό τηλεφώνου. 37 00:04:16,700 --> 00:04:20,699 - Δηλαδή, μπορώ να περάσω; - Το γρηγορότερο, κατά τη γνώμη μου. 38 00:04:20,700 --> 00:04:22,600 Φίλοι; 39 00:04:24,000 --> 00:04:25,400 Αυτό θα το μάθουμε. 40 00:04:40,100 --> 00:04:41,400 Το όνομά μου είναι Έρβιν. 41 00:06:02,300 --> 00:06:04,400 Είναι γενναιόδωρο που θέλεις να μας βοηθήσεις. 42 00:06:04,600 --> 00:06:08,700 Θα προτιμούσα να κάνω ιππασία, να παίζω τένις ή να καταβροχθίζω σολομό. 43 00:06:09,400 --> 00:06:10,800 Ορίστε το διαβατήριό σου. 44 00:06:15,000 --> 00:06:20,399 Πρέπει να σιχαθείς την ωμότητα στον κόσμο για να μπορέσεις να ευαισθητοποιηθείς. 45 00:06:20,400 --> 00:06:21,932 Για μένα ήταν αλλιώς γιατί ήμουν ερωτευμένη. 46 00:06:21,956 --> 00:06:22,956 Με τον Άντι; 47 00:06:26,300 --> 00:06:27,800 Μπορείς να το χειριστείς; 48 00:06:29,100 --> 00:06:31,400 Μπορεί να χτυπήσει δέντρα, αλλά μόνο τα μεγάλα. 49 00:06:32,600 --> 00:06:36,400 Ο Γκρούμπερ θα τον υπερασπιστεί. Είναι η καλύτερη λύση; 50 00:06:36,900 --> 00:06:39,700 Με τίποτα. Θα φάει ακόμα 10 χρόνια φυλακή. 51 00:06:45,900 --> 00:06:48,300 Ο Γκρούμπερ δεν θα ανακατευτεί σε τίποτα. 52 00:07:13,200 --> 00:07:16,500 Είμαι εδώ για να επισκεφθώ τον πελάτη μου, τον κ Κλάιν. 53 00:07:16,600 --> 00:07:19,300 Η ασκούμενή μου, κυρία Άντεμπαχ. 54 00:07:29,800 --> 00:07:33,300 Ένας αστυνομικός πυροβολεί κάποιον που προσπαθεί να ξεφύγει. 55 00:07:34,500 --> 00:07:38,100 Θέλει να τον σκοτώσει, ή απλά να ματαιώσει την απόδραση; 56 00:07:38,300 --> 00:07:41,700 Ένας άντρας που προσπαθεί να αποδράσει πυροβολεί τον αστυνομικό. 57 00:07:41,900 --> 00:07:45,200 Θέλει να τον σκοτώσει, ή απλά να συνεχίσει την προσπάθεια για απόδραση; 58 00:07:45,500 --> 00:07:47,349 Τι πιστεύεις γι 'αυτό; 59 00:07:48,585 --> 00:07:51,200 Χαίρομαι που προσπαθείς. 60 00:07:59,500 --> 00:08:01,000 - Γεια. - Γεια. 61 00:08:01,800 --> 00:08:04,400 - Θα ήθελα να ρωτήσω κάτι. - Παρακαλώ ρωτήστε. 62 00:08:04,700 --> 00:08:07,700 Τα προηγούμενα Χριστούγεννα, χορηγήθηκε γενική αμνηστία. 63 00:08:07,900 --> 00:08:11,200 Ο αδελφός μου βγήκε απ' τη φυλακή τότε. Τώρα είναι πάλι μέσα. 64 00:08:11,400 --> 00:08:14,600 Θα δοθεί κι άλλη αμνηστία αυτά τα Χριστούγεννα; 65 00:08:15,400 --> 00:08:19,700 Δεν θέλω να σε απογοητεύσω, αλλά δεν το νομίζω. 66 00:08:20,000 --> 00:08:22,100 Μα είναι Χριστούγεννα. 67 00:08:24,000 --> 00:08:25,300 Αντρέας Κλάιν. 68 00:08:27,900 --> 00:08:31,400 Ονομάζομαι Γκρούμπερ. Από'δω η δις Άντεμπαχ. 69 00:08:32,900 --> 00:08:34,900 Έχουμε μία ώρα στη διάθεσή μας. 70 00:08:48,700 --> 00:08:50,100 Είσαι τρελός; 71 00:08:58,100 --> 00:08:59,700 Ανοίξτε παρακαλώ! 72 00:09:06,300 --> 00:09:07,700 Venceremos! (Θα νικήσουμε!) 73 00:09:26,700 --> 00:09:28,600 Πού είναι η Φριντερίκε; 74 00:09:28,800 --> 00:09:31,400 - Δεν βγήκε. - Ξεκίνα! 75 00:09:50,500 --> 00:09:52,540 Αυτή η γαμημένη καπαρντίνα είναι άσπρη και φαίνεται. 76 00:09:52,700 --> 00:09:56,000 - Γιατί πυροβόλησες; - Τι συνέβη; 77 00:09:56,200 --> 00:09:57,800 Δώσε μου το σακάκι σου! 78 00:09:58,000 --> 00:09:59,600 Γιατί πυροβόλησες; 79 00:09:59,900 --> 00:10:02,600 Σταμάτα να ουρλιάζεις! Τίποτα δεν πήγε στραβά! 80 00:10:04,100 --> 00:10:06,300 - Πού θα πάμε; - Στην άλλη πλευρά των συνόρων. 81 00:10:06,500 --> 00:10:08,000 Είσαι τρελή; 82 00:10:17,000 --> 00:10:21,600 Βερολίνο, πρωτεύουσα της Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας. Σταθμός Friedrichstrasse. 83 00:10:23,000 --> 00:10:27,300 Οι επιβάτες από τη Δυτική Γερμανία στα γκισέ 1 έως 5. 84 00:10:41,900 --> 00:10:44,000 Οι κόκκινοι μπάτσοι... μπάτσοι είναι κι αυτοί. 85 00:10:46,200 --> 00:10:48,800 Ένας σύντροφος που το μόνο που ξέρουμε είναι ότι τον λένε Έρβιν; 86 00:10:49,100 --> 00:10:52,100 Πιθανότατα να μην είναι καν το πραγματικό του όνομα. 87 00:11:03,950 --> 00:11:08,600 Στη Γερμανία, η επιθετικότητα προέρχεται πάντα από τη Δεξιά. 88 00:11:08,700 --> 00:11:12,600 Αλλά εμείς είμαστε επίσης ενάντια στην τρομοκρατία της Αριστεράς. 89 00:11:12,900 --> 00:11:14,600 Η τρομοκρατία δεν οδηγεί πουθενά. 90 00:11:15,200 --> 00:11:18,800 Η τρομοκρατία φοβίζει τον κόσμο και προκαλεί την ανάπτυξη μηχανισμών άμυνας. 91 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Ακόμα και ο αδελφός του Λένιν. 92 00:11:21,500 --> 00:11:23,700 Εκτελέστηκε ως τρομοκράτης. 93 00:11:25,100 --> 00:11:26,100 Κάθισε! 94 00:11:26,600 --> 00:11:27,600 Ευχαριστώ. 95 00:11:30,500 --> 00:11:35,600 Αλλά κατανοώ τους ρομαντικούς νέους. 96 00:11:35,800 --> 00:11:38,400 Κι εμείς ρομαντικοί είμαστε. 97 00:11:41,900 --> 00:11:46,300 Είμαι εβδομήντα χρονών και ακόμα ονειρεύομαι. 98 00:11:46,500 --> 00:11:49,000 Τίποτα δεν έχει ολοκληρωθεί. 99 00:11:50,700 --> 00:11:55,600 Πώς μπορούν να ελευθερώσουν έναν τύπο από τη φυλακή, στο φως της ημέρας. 100 00:11:55,700 --> 00:12:00,800 Μέχρι τώρα, ποτέ δεν γνωρίζαμε τα σχέδιά τους. Αλλά υποτίθεται ότι ξέρουμε τα πάντα! 101 00:12:01,000 --> 00:12:03,700 - Έτσι πρέπει να το δούμε. - Ναι, σύντροφε στρατηγέ. 102 00:12:03,900 --> 00:12:05,000 Τι προτείνεις; 103 00:12:05,400 --> 00:12:08,800 Η εμπιστοσύνη πρέπει να αποκτηθεί μέσα από κοινές εμπειρίες. 104 00:12:09,000 --> 00:12:12,800 Νομίζω ότι πρέπει να κάνουμε μπάρμπεκιου με λουκάνικα. 105 00:12:14,900 --> 00:12:16,800 Μου φαίνεται ότι το αεροπλάνο έφυγε. 106 00:12:17,000 --> 00:12:20,300 - Μήπως είναι παγίδα; - Είναι ωραίος τύπος. 107 00:12:33,400 --> 00:12:34,400 Γεια! 108 00:12:35,500 --> 00:12:39,000 - Συναντηθήκαμε πάλι γρήγορα. - Κι εγώ δεν το περίμενα. 109 00:12:40,200 --> 00:12:41,500 Τα όπλα σας, παρακαλώ. 110 00:12:41,700 --> 00:12:44,800 - Μα περνάμε τράνζιτ! - Κι εγώ αυτό νόμιζα. 111 00:12:45,000 --> 00:12:46,600 Θα πρέπει να δεις έναν γιατρό. 112 00:12:55,200 --> 00:12:56,700 Δεν έχω όπλο. 113 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Με κοίταξε. 114 00:13:34,300 --> 00:13:38,200 - Τον καθάρισαν παντού. - Μάλλον δεν είναι πληγωμένος πολύ άσχημα. 115 00:13:40,600 --> 00:13:43,700 - Μπορώ να βοηθήσω; - Μα είσαστε καλεσμένοι μας! 116 00:13:46,300 --> 00:13:48,800 - Θέλει κανένας ένα «στο πόδι»; - Εγώ θέλω. 117 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 - Το λουκάνικο έχει ωραία γεύση. - Λουκάνικα Θουριγγίας. 118 00:13:56,100 --> 00:13:58,600 - Η μπύρα είναι Radeberger. - Κι αυτή καλή είναι. 119 00:14:09,100 --> 00:14:12,300 Μια πρόποση για την απελευθέρωση μου από τη φυλακή των καπιταλιστικών γουρουνιών. 120 00:14:12,400 --> 00:14:14,080 Ως ελεύθερος άνθρωπος, σε ελεύθερο έδαφος! 121 00:14:15,290 --> 00:14:16,800 Στην υγειά μας! 122 00:14:21,162 --> 00:14:24,000 Μου αρέσει αυτό το μέρος. Αλλά τι κάνουμε εδώ; 123 00:14:25,400 --> 00:14:26,900 Ανταλλαγή απόψεων. 124 00:14:27,100 --> 00:14:30,000 Ποιες απόψεις θέλεις να ανταλλάξουμε; 125 00:14:30,300 --> 00:14:34,200 Ότι η επανάσταση ακολουθεί αποκλίνουσα πορεία! 126 00:14:34,400 --> 00:14:36,600 Εδώ, κάθεσαι στο γραφείο από τις 8 έως τις 5. 127 00:14:39,800 --> 00:14:42,400 Εσείς παιδιά, έχετε τη δική σας λογική για τη βία. 128 00:14:42,600 --> 00:14:46,100 Εδώ, η κυβέρνηση είναι η οργανωμένη μορφή βίας. 129 00:14:46,300 --> 00:14:49,400 Εσύ μπορείς μόνο να παραβιάζεις τον νόμο, αλλά μόνο εμείς τον δημιουργούμε! 130 00:14:49,600 --> 00:14:51,210 Από έξω, βλέπεις μόνο το Τείχος. 131 00:14:53,600 --> 00:14:55,600 Και από μέσα, το Τείχος βλέπεις. 132 00:14:58,300 --> 00:15:02,200 Υποχρεούται η ΛΔΓ να εκδώσει εγκληματίες που καταζητούνται στη Δυτική Γερμανία; 133 00:15:02,300 --> 00:15:04,800 Τα νομικά ζητήματα δεν είναι η ειδικότητά μου. 134 00:15:05,100 --> 00:15:08,000 Αλλά η Ανατολική και η Δυτική Γερμανία δεν είναι και φιλαράκια. 135 00:15:10,100 --> 00:15:12,600 Τίποτα άσχημο όμως δεν επιτρέπεται να συμβεί εδώ! 136 00:15:13,600 --> 00:15:17,600 - Καμιά ενέργεια στο έδαφος της ΛΔΓ! - Κανείς δεν θέλει κάτι τέτοιο. 137 00:15:18,100 --> 00:15:19,999 Σε αντάλλαγμα, μπορείτε να περάσετε μέσα. 138 00:15:20,000 --> 00:15:23,300 Εμείς πολεμάμε ανεξάρτητα, ενάντια στον ιμπεριαλισμό. 139 00:15:23,500 --> 00:15:27,400 - Αλλά έχουμε έναν κοινό εχθρό. - Αυτά είναι δύσκολα θέματα. 140 00:15:27,600 --> 00:15:30,000 Τρομοκρατούμε τους σωστούς ανθρώπους. 141 00:15:31,500 --> 00:15:34,300 Ο συνήγορος πέθανε στο δικαστήριο. 142 00:15:34,500 --> 00:15:38,500 Ο Δρ Γκρούμπερ δεν είχε δουλέψει πριν σε υποθέσεις που αφορούν την τρομοκρατία. 143 00:15:38,900 --> 00:15:41,700 Αφήνει μια σύζυγο και δύο μικρά παιδιά. 144 00:15:41,900 --> 00:15:44,800 Ο φυγάς, Αντρέας Κλάιν, πήρε ένα όπλο 145 00:15:45,100 --> 00:15:48,100 μέσω της ασκούμενης του Γκρούμπερ, της Φριντερίκε Άντεμπαχ. 146 00:15:48,300 --> 00:15:52,858 Ένα ανθρωποκυνηγητό μεγάλης κλίμακας έχει εξαπολυθεί. 147 00:15:53,800 --> 00:15:56,300 Εκτός από τον Αντρέας Κλάιν, τα ακόλουθα πρόσωπα καταζητούνται: 148 00:15:57,500 --> 00:15:59,800 Ντέτλεβ Μπέργκμαν. Τζοακίμ Κλάττε. 149 00:16:00,400 --> 00:16:02,600 Χανς Γιόργκεν Ντοστ. Μαρτίνα Λούμπιτζ. 150 00:16:02,700 --> 00:16:04,400 Ρίτα Βογκτ. 151 00:16:05,600 --> 00:16:09,400 Η Ρίτα Βογκτ μπορεί να αναγνωριστεί από μία ουλή στον αγκώνα της. 152 00:16:09,600 --> 00:16:12,800 Προσοχή: Αυτά τα άτομα είναι οπλισμένα. 153 00:16:13,100 --> 00:16:16,900 Οι δράστες είναι πιθανό να εξακολουθούν να βρίσκονται στο Δυτικό Βερολίνο. 154 00:16:17,100 --> 00:16:21,300 Ωστόσο, η έρευνα έχει επεκταθεί για να καλύψει το σύνολο της ομοσπονδιακής επικράτειας. 155 00:16:22,100 --> 00:16:24,000 Έπρεπε να πυροβολήσεις; 156 00:16:24,200 --> 00:16:27,900 Ο συνήγορος με άρπαξε. Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο; 157 00:16:43,200 --> 00:16:45,200 Δεν μπορώ να χτυπήσω ένα ανθρώπινο ον. 158 00:16:45,600 --> 00:16:48,900 Μετά ήρθε ο αστυνομικός και πυροβόλησε. Έτσι πυροβόλησα κι εγώ. 159 00:16:49,400 --> 00:16:51,100 Ο συνήγορος ήταν στον δρόμο μου. 160 00:16:52,800 --> 00:16:55,400 Να μην ξαποστάσουμε για λίγο, Άντι; 161 00:16:57,700 --> 00:17:00,400 Και ο ιμπεριαλισμός θα πέσει από μόνος του; 162 00:17:00,700 --> 00:17:03,100 Η ιστορία θα γραφτεί από μόνη της; 163 00:17:03,315 --> 00:17:04,809 Η αδικία θα εξαφανιστεί από μόνη της; 164 00:17:05,600 --> 00:17:10,000 Δεν θέλω να διαφωνήσω μαζί σου, θέλω να είμαι μαζί σου! 165 00:17:23,800 --> 00:17:26,200 Λοιπόν... 166 00:17:34,300 --> 00:17:36,200 Με συγχωρείτε, σύντροφοι. 167 00:17:53,800 --> 00:17:56,700 Ωραία! Κάνουν σεξ. 168 00:17:56,900 --> 00:17:58,900 Εδώ, στο ανατολικό μπλοκ. 169 00:18:01,500 --> 00:18:02,900 Τι θα κάνουμε εμείς; 170 00:18:03,100 --> 00:18:04,500 Όχι πάντως σεξ. 171 00:18:06,000 --> 00:18:10,100 Ωραία κορίτσια. Επιπλέον έχουν σταθερή δουλειά. 172 00:18:10,600 --> 00:18:12,700 Δεν θα βρεις σαν αυτές. 173 00:18:13,200 --> 00:18:16,600 Πιστεύω ότι έχουν αποθαρρυνθεί. 174 00:18:20,200 --> 00:18:22,900 Προσπαθήσαμε να επιτύχουμε το αδύνατο, 175 00:18:23,400 --> 00:18:25,100 τουλάχιστον μία φορά στη ζωή μας. 176 00:18:26,300 --> 00:18:29,500 Νιώθαμε σαν να ήμαστε μέρος του διεθνούς αγώνα. 177 00:18:30,700 --> 00:18:32,500 Και τότε ζήσαμε αυτό που έγινε στη Βηρυτό 178 00:18:32,700 --> 00:18:37,100 όπου μια ασήμαντη αιτία οδήγησε σε έναν δολοφονικό εμφύλιο πόλεμο. 179 00:18:37,300 --> 00:18:40,400 Θέλαμε να φέρουμε τον πόλεμο μέσα στις μητροπόλεις του κόσμου. 180 00:18:41,100 --> 00:18:42,700 Έγιναν ατέλειωτες συζητήσεις, 181 00:18:43,100 --> 00:18:47,400 επιτυχημένες και αποτυχημένες ενέργειες. Θύματα και στις δύο πλευρές. 182 00:18:48,300 --> 00:18:50,900 Δύο χρόνια αργότερα, ήμασταν στο Παρίσι. 183 00:18:51,200 --> 00:18:52,400 Και ήμασταν στη φυλακή. 184 00:18:53,000 --> 00:18:55,100 Ξέρω πώς θα καταλήξει αυτό. 185 00:18:55,500 --> 00:18:57,400 Θα πάμε όλοι στη φυλακή. 186 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 Καθόμαστε και σερνόμαστε σε αυτές τις λιπαρές πλούσιες χώρες 187 00:19:01,300 --> 00:19:03,200 και σπαταλάμε τις ζωές μας. 188 00:19:03,500 --> 00:19:07,600 Και για ποιο λόγο; Για τους φτωχούς, κάπου σε αυτόν τον κόσμο; 189 00:19:08,900 --> 00:19:11,600 Γιατί δεν πάμε εκεί που πεινάνε; 190 00:19:11,900 --> 00:19:13,500 Οι ένοχοι είναι εδώ. 191 00:19:14,100 --> 00:19:17,400 Το σύστημα αποτελείται από άτομα. 192 00:19:17,900 --> 00:19:21,900 Εμείς απλά λέμε ότι αυτοί οι άνθρωποι θα πρέπει να διωχθούν ποινικά. 193 00:19:22,300 --> 00:19:25,600 Αυτά είναι τα λόγια του Άντι. Όλα ξεκίνησαν απ'αυτόν. 194 00:19:25,900 --> 00:19:28,000 Αυτός ο ίδιος το επέλεξε. 195 00:19:28,111 --> 00:19:31,067 Εσύ δεν θέλεις να κάνεις ιππασία ή να παίζεις τένις, και δεν μπορεί να γίνει. 196 00:19:31,171 --> 00:19:33,000 Και τα λοιπά... 197 00:19:33,200 --> 00:19:34,300 Έλα εδώ! 198 00:19:46,200 --> 00:19:50,400 Αν με πιάσουν, φοβάμαι ότι θα μπορούσα να σας προδώσω. 199 00:20:04,300 --> 00:20:08,100 Τους είδες τους μάγκες; Πυροβολούν χωρίς προειδοποίηση. 200 00:20:08,300 --> 00:20:11,100 Μην τρελαίνεσαι, θα πυροβολήσουμε εμείς πρώτοι. 201 00:20:11,700 --> 00:20:15,900 Δεν υπάρχει αμφιβολία. Ο ιμπεριαλισμός χρειάζεται παράνομο πόλεμο. 202 00:20:16,100 --> 00:20:20,000 Η εκτός νόμου πάλη είναι ο μόνος τρόπος να προκληθεί μία καθοριστική εξέγερση. 203 00:20:20,200 --> 00:20:22,176 Ναι, αυτη είναι η προβληματική, άνθρωποι ή γουρούνια. 204 00:20:22,200 --> 00:20:24,564 Χρειαζόμαστε λεφτά για τα επόμενα βήματά μας. 205 00:20:24,588 --> 00:20:26,400 Η λύση είναι τα όπλα. 206 00:20:26,800 --> 00:20:30,800 Θεωρητικά μπορούμε να μπλοκάρουμε την έξοδο. 207 00:20:31,400 --> 00:20:34,720 Το έχουμε κάνει και άλλες φορές. Μετά μπορούμε να βγούμε έξω. 208 00:20:34,900 --> 00:20:36,800 Η Ρίτα έριξε μια ματιά. 209 00:20:37,100 --> 00:20:40,900 - Είναι ηλίθιο να ληστέψουμε τράπεζα εδώ. - Μπορείς να μας το εξηγήσεις; 210 00:20:41,100 --> 00:20:46,017 Στη Γερμανία εξηγούσαμε στον κόσμο ότι η ληστεία είναι μία αντι-καπιταλιστική δράση. 211 00:20:46,046 --> 00:20:48,546 Πώς θα το κάνουμε τώρα; Σε ποια γλώσσα θα τους μιλήσουμε; 212 00:20:48,615 --> 00:20:49,900 Η Φριντερίκε μιλάει γαλλικά. 213 00:20:50,100 --> 00:20:54,900 Και τι θα πει; Γεια σας φίλοι μας Γάλλοι. Θέλουμε τα λεφτά σας, κάνουμε τη Γερμανική επανάσταση! 214 00:20:55,300 --> 00:20:57,267 Δεν μπορείς να επιτίθεσαι στους ανθρώπους με ένα όπλο όλη την ώρα. 215 00:20:57,291 --> 00:20:59,676 Απλά δείχνεις το όπλο σου, και λες ψηλά τα χέρια χωρίς πανικό. 216 00:20:59,700 --> 00:21:02,900 - Θα το κάνουμε μαζί, όπως παλιά. - Εγώ όχι. 217 00:21:03,100 --> 00:21:05,300 Εσύ έχεις προσωπικό πρόβλημα. 218 00:21:05,500 --> 00:21:08,500 Όταν ξοδεύεις τα λεφτά μας να αγοράσεις μία Honda 219 00:21:08,569 --> 00:21:11,080 και να τριγυρνάς στο Παρίσι. Τότε μπορείς και να μας 'δώσεις' 220 00:21:11,138 --> 00:21:13,200 Θα λιποτακτήσες στα γουρούνια και θα μας προδώσεις. 221 00:21:13,600 --> 00:21:14,800 - Έτσι νομίζεις; - Ναι. 222 00:21:15,100 --> 00:21:17,900 - Αν ψάχνεις για καβγά γιατί διάλεξες εμένα; 223 00:21:18,900 --> 00:21:19,900 Άσε τη Ρίτα ήσυχη. 224 00:21:20,200 --> 00:21:22,800 Ζεις ζωάρα και φοράς ρούχα σχεδιαστών. 225 00:21:23,100 --> 00:21:25,400 Και εσύ είσαι ηλίθια! 226 00:21:25,700 --> 00:21:27,900 Αυτές οι προσωπικές επιθέσεις δεν χρειάζονται! 227 00:21:28,100 --> 00:21:32,300 Τι είσαι; Το πρόβλημα ή η λύση; Άνθρωπος ή γουρούνι; 228 00:21:33,000 --> 00:21:34,340 Ένα πράγμα είναι ξεκάθαρο. 229 00:21:34,400 --> 00:21:37,699 Πολεμάμε τα γουρούνια για να ελευθερώσουμε τον κόσμο! 230 00:21:37,700 --> 00:21:41,800 Κάθε ένοπλη δράση υποτάσσεται στη δύναμη της συγκυρίας 231 00:21:42,000 --> 00:21:45,700 και στη δύναμη των γεγονότων. Αυτό είναι απόλυτα ξεκάθαρο! 232 00:22:20,000 --> 00:22:23,300 - Οδηγείτε χωρίς κράνος. - Οδηγούμε χωρίς κράνος.. 233 00:22:23,345 --> 00:22:24,946 Επιβάλλεται από τον νόμο. 234 00:22:25,212 --> 00:22:27,734 - Να μας συγχωρείτε! - Δεν είστε από 'δω; 235 00:22:27,735 --> 00:22:30,416 Δείξτε μου τα χαρτιά σας! 236 00:22:42,596 --> 00:22:43,696 Πήδα! 237 00:24:37,396 --> 00:24:39,436 Νωρίς το πρωί, είναι κρύα στα ανατολικά. 238 00:24:42,196 --> 00:24:45,096 Έχουμε τα πάντα. Ακόμα και και Radeberger. 239 00:24:46,296 --> 00:24:48,296 Ωραία. Αυτές είχαμε και τότε. 240 00:24:49,696 --> 00:24:52,296 Ό, τι είναι ήδη καλό, δεν πρέπει να αλλάζει. 241 00:24:53,496 --> 00:24:56,096 Μερικοί σύντροφοι δεν θέλουν να συνεχίσουν. 242 00:24:56,296 --> 00:24:59,796 Ρίξαμε κάτω τους ιππείς, αλλά όχι τον αυτοκράτορα. 243 00:24:59,996 --> 00:25:01,696 Για την ώρα είμαστε χωμένοι στα σκατά. 244 00:25:01,896 --> 00:25:05,396 Αυτοί οι σύντροφοι μάς κοστίζουν λεφτά και είναι αναξιόπιστοι. 245 00:25:05,596 --> 00:25:08,896 Εγώ είμαι αξιόπιστος! Δεν θέλω να κάθομαι και να περιμένω. 246 00:25:09,096 --> 00:25:12,796 Να πολεμήσουμε στο μέτωπο του κόσμου. Αυτό είπες. 247 00:25:12,996 --> 00:25:14,436 Και, πού είναι το μέτωπο του κόσμου; 248 00:25:14,596 --> 00:25:19,296 Κάπου σε αυτό τον κόσμο, άνθρωποι σαν κι εμάς πρέπει να είναι χρήσιμοι! 249 00:25:23,666 --> 00:25:24,726 Βάζο. 250 00:25:24,796 --> 00:25:29,096 Η Αγκόλα θα μπορούσε να είναι ένας προορισμός. Ή η Μοζαμβίκη, αν αυτό είναι δυνατό. 251 00:25:29,696 --> 00:25:32,296 Εσύ έχεις διασυνδέσεις εκεί, έτσι δεν είναι; 252 00:25:38,796 --> 00:25:40,896 Έτσι δείχνει πιο ωραία. 253 00:25:41,496 --> 00:25:43,796 Έπρεπε να φύγουμε κι από τη Γαλλία. 254 00:25:45,396 --> 00:25:46,396 Το ξέρω. 255 00:25:47,496 --> 00:25:50,996 Σε ποιον συνέβη αυτή η ιστορία, με τον μπάτσο; 256 00:25:52,596 --> 00:25:53,596 Σε μένα. 257 00:25:55,496 --> 00:25:56,796 Συνέβη σε μένα. 258 00:25:58,796 --> 00:26:01,496 - Θέλεις κι εσύ να σταματήσεις; - Όχι! 259 00:26:07,096 --> 00:26:10,996 Δέκα άτομα. Θέλουν να πάνε κάπου, δεν έχει σημασία πού. 260 00:26:11,196 --> 00:26:14,196 Κατά προτίμηση στην Αγκόλα ή τη Μοζαμβίκη. 261 00:26:14,396 --> 00:26:16,096 Τι θέλουν από εμάς; 262 00:26:16,296 --> 00:26:21,096 Υποτίθεται ότι θα τους μπάσουμε μέσα και θα τους βρούμε πού να μείνουν. 263 00:26:21,296 --> 00:26:26,096 Οι άνθρωποι είναι μαύροι εκεί. Σαν λευκοί, πώς σκοπεύουν να κρυφτούν; 264 00:26:27,296 --> 00:26:28,896 Αυτό το αφήνω σε σένα. 265 00:26:39,796 --> 00:26:42,896 Ας επανέλθουμε στο θέμα. 266 00:26:43,596 --> 00:26:45,896 Δεν μπορούμε να κάνουμε λάθη. 267 00:26:46,296 --> 00:26:48,596 Έτσι το βλέπω εγώ, σύντροφε στρατηγέ. 268 00:26:48,796 --> 00:26:50,296 Έτσι πρέπει να το βλέπει κανείς. 269 00:27:23,396 --> 00:27:26,296 - Μιλάμε χωρίς μάρτυρες; - Και εκτός πρωτοκόλλου. 270 00:27:26,396 --> 00:27:28,696 Πού μπορούμε να καθίσουμε και να μιλήσουμε; 271 00:27:29,896 --> 00:27:31,796 Ας καθίσουμε κάτω απ' το δέντρο. 272 00:27:35,296 --> 00:27:36,696 Καλή ιδέα. 273 00:27:44,796 --> 00:27:49,396 Σας καταζητούν σε όλο τον κόσμο, ακόμη και εκείνους από σας που τα παράτησαν. 274 00:27:51,396 --> 00:27:56,096 Δεν θα στείλουμε κανέναν από εσάς στην Αφρική. 275 00:27:56,596 --> 00:27:58,896 Ούτε στην Αγκόλα, ούτε στη Μοζαμβίκη. 276 00:27:59,496 --> 00:28:04,396 Η πολιτική κατάσταση εκεί είναι εύθραυστη. Υπάρχουν παντού πράκτορες. 277 00:28:05,796 --> 00:28:09,596 Οι άνθρωποι εκεί κάτω είναι μαύροι. Εσείς είστε λευκοί. 278 00:28:10,296 --> 00:28:13,296 Μπορείτε να έρθετε σε εμάς. 279 00:28:13,796 --> 00:28:18,696 Θα κάνουμε μια διαφορετική πρόταση. Οι άνθρωποι σας μπορούν να μείνουν εδώ. 280 00:28:20,596 --> 00:28:22,696 Στη ΛΔΓ. 281 00:28:23,996 --> 00:28:25,896 Χωρισμένοι, όχι σαν μια ομάδα. 282 00:28:26,096 --> 00:28:29,996 Καμία σχέση μεταξύ σας, ή με την προηγούμενη ζωή σας. 283 00:28:30,196 --> 00:28:32,296 Πρέπει να το υπογράψετε αυτό. 284 00:28:33,615 --> 00:28:34,996 Με νέα ονόματα. 285 00:28:35,296 --> 00:28:38,296 Και νέες ταυτότητες. 286 00:28:39,096 --> 00:28:41,896 Για μεγάλο χρονικό διάστημα. Ίσως για πάντα. 287 00:28:43,196 --> 00:28:48,496 Εξυπακούεται ότι θα ζείτε μια εντελώς φυσιολογική, συνηθισμένη ζωή. 288 00:28:50,696 --> 00:28:53,596 Τη ζωή της εργατικής τάξης. 289 00:29:01,896 --> 00:29:03,296 Και κάτι άλλο ακόμα. 290 00:29:04,896 --> 00:29:07,496 Θα πρέπει να κάνουμε πιο σοβαρές κουβέντες 291 00:29:07,696 --> 00:29:10,096 Από ό,τι κάναμε στο παρελθόν, σε τακτά χρονικά διαστήματα. 292 00:29:10,696 --> 00:29:16,096 Δεν χρειάζεται να μας λέτε τα πάντα, για όλα τα σχέδιά σας. 293 00:29:16,696 --> 00:29:19,996 Όμως πρέπει να μας ακούτε, πριν επιχειρήσετε οτιδήποτε. 294 00:29:20,596 --> 00:29:22,796 Θα έχουμε καθόλου στρατιωτική εκπαίδευση; 295 00:29:23,196 --> 00:29:25,396 Μπορείτε να κάνετε αθλητισμό εδώ. 296 00:29:25,796 --> 00:29:27,436 Να ρίχνουμε με όπλο θεωρείται αθλητισμός; 297 00:29:28,896 --> 00:29:30,096 Μπορείς να το δεις κι έτσι. 298 00:29:30,436 --> 00:29:33,972 Το RPG-7 είναι ένα αντιαρματικό όπλο. Ποιος ρίχνει; 299 00:29:36,196 --> 00:29:37,196 Εγώ. 300 00:29:41,096 --> 00:29:43,096 Σε 20 μέτρα απόσταση για ασφάλεια! 301 00:29:44,296 --> 00:29:47,096 Ξέρουν τη διαδικασία. Έχουν ήδη εξασκηθεί. 302 00:29:52,596 --> 00:29:56,296 - Αυτό το σκυλί δεν μπορούσε να εκπαιδευτεί. - Τι γίνεται εδώ; 303 00:29:56,596 --> 00:29:59,896 Είναι απαίτηση του τμήματος προσωπικής ασφάλειας. Πρέπει να την ακολουθήσουμε. 304 00:30:00,096 --> 00:30:02,495 Μεταφέρουμε με αυτοκίνητα και σημαντικούς ανθρώπους. 305 00:30:02,496 --> 00:30:04,376 Υποτίθεται ότι ο σκύλος θα είναι στο αυτοκίνητο; 306 00:30:04,696 --> 00:30:06,672 Για το κάθε τι πρέπει να λογοδοτούμε. 307 00:30:06,696 --> 00:30:09,996 Το τμήμα για την προσωπική ασφάλεια πληρώνει γι 'αυτό. 308 00:30:11,196 --> 00:30:12,296 Πυρ! 309 00:30:53,296 --> 00:30:55,796 Τα τραγούδια ήταν πάντα η παρέα μας. 310 00:30:56,196 --> 00:31:00,696 Έτσι ξαναρχίσαμε μετά τον πόλεμο. Μας συνόδευαν παντού. 311 00:31:01,096 --> 00:31:02,296 Και το rock 'n' roll; 312 00:31:03,296 --> 00:31:04,396 Όχι τόσο πολύ. 313 00:31:06,496 --> 00:31:08,996 Η βότκα είναι ο φίλος του στρατιώτη. 314 00:31:15,496 --> 00:31:16,496 Άντι... 315 00:31:18,096 --> 00:31:20,096 Κάποτε ήσουν η φλογερή μου αγάπη. 316 00:31:20,596 --> 00:31:21,696 Δεν σε καταλαβαίνω. 317 00:31:41,596 --> 00:31:44,296 Έτσι είναι εδώ η ζωή της εργατικής τάξης; 318 00:31:45,896 --> 00:31:48,696 Θα προτιμούσα να πίνω την μπίρα μου κάπου αλλού. 319 00:31:55,896 --> 00:31:57,096 Καλημέρα! 320 00:31:59,996 --> 00:32:01,196 Τέσσερις για Βηρυτό. 321 00:32:02,896 --> 00:32:06,896 Για σένα, για σένα... 322 00:32:09,796 --> 00:32:11,496 Και για εσάς τους δύο. 323 00:32:12,096 --> 00:32:14,196 Δεν χρειάζεται να πληρώσετε! 324 00:32:15,296 --> 00:32:16,696 Μα θέλουμε. 325 00:32:17,696 --> 00:32:20,396 Ένα εισιτήριο περισσεύει. 326 00:32:23,596 --> 00:32:24,796 Ρίτα! 327 00:32:38,496 --> 00:32:41,496 Το θεωρώ γενναίο από πλευράς σου που έμεινες εδώ. 328 00:32:42,096 --> 00:32:45,396 Θα έχεις την ευκαιρία να δεις τον σοσιαλισμό όπως πράγματι είναι. 329 00:32:45,996 --> 00:32:50,096 Θα δεις ότι μερικές φορές επιβάλλουμε την ευτυχία στους ανθρώπους. 330 00:32:50,896 --> 00:32:53,096 Πιθανόν το έχεις καταλάβει ήδη. 331 00:32:54,096 --> 00:32:57,596 Είμαστε εδώ για τους ανθρώπους, γι'αυτό είμαστε απέναντί τους. 332 00:32:58,796 --> 00:33:00,496 Και η μάνα μου 333 00:33:00,796 --> 00:33:03,596 δεν τα πήγαινε καλά. 334 00:33:05,396 --> 00:33:07,296 Δεν είχε πολλά λεφτά. 335 00:33:09,096 --> 00:33:12,196 Σε ηλικία 42 χρόνων, πέθανε ξαφνικά. Δεν μπορώ να το καταλάβω. 336 00:33:18,896 --> 00:33:21,392 Ας ξεκινήσουμε τώρα με τη δική σου ιστορία. 337 00:33:21,416 --> 00:33:23,196 Ποια είναι η ιστορία μου; 338 00:33:26,096 --> 00:33:29,296 Τη φτιαχτή ζωή σου, που γίνεται τώρα η αληθινή σου ζωή. 339 00:33:31,596 --> 00:33:33,496 Πότε θέλεις να έχεις τα γενέθλιά σου; 340 00:33:35,996 --> 00:33:37,896 Το καλοκαίρι, που κάνει ζέστη. 341 00:33:40,396 --> 00:33:41,896 Τι όνομα θέλεις; 342 00:33:46,227 --> 00:33:48,396 Σου προτείνω εγώ: Σμιτ 343 00:33:48,596 --> 00:33:50,496 Το Σμιτ είναι χαζοχαρούμενο. 344 00:33:50,796 --> 00:33:52,196 Έχεις άλλη πρόταση τότε; 345 00:33:52,396 --> 00:33:55,996 Όχι, μια χαρά είναι το Σμιτ. Μικρό όνομα; 346 00:33:57,396 --> 00:33:58,996 Εσύ θα διαλέξεις. 347 00:33:59,896 --> 00:34:02,696 Να κάνουμε και κάποιες προτάσεις για τα στοιχεία των γονιών σου. 348 00:34:02,996 --> 00:34:05,896 - Δεν χρειάζομαι γονείς. - Θα τους αφήσουμε πεθαμένους τότε. 349 00:34:06,196 --> 00:34:09,096 Ειδάλλως, θα σε ρωτάνε για τους γονείς σου όλη την ώρα. 350 00:34:09,296 --> 00:34:12,896 Δεν έχεις κανέναν πια. Η αλήθεια φτιάχνεται από τα καλύτερα ψέματα. 351 00:35:12,496 --> 00:35:16,796 Ξέρεις ότι πρέπει να κουβαλάς την ταυτότητά σου συνεχώς μαζί σου. 352 00:35:16,896 --> 00:35:18,596 Μα με ξέρετε. 353 00:35:18,996 --> 00:35:20,996 Δεν είναι δική μου δουλειά. 354 00:35:21,196 --> 00:35:24,296 - Ποιο τμήμα; - Εκτύπωση υφασμάτων. 355 00:35:26,896 --> 00:35:29,896 - Όνομα; - Σουζάνε Σμιτ. 356 00:35:47,196 --> 00:35:49,796 - Υπάρχει ένα λάθος στην εκτύπωση. - Ναι, σωστά. 357 00:35:54,996 --> 00:35:57,996 - Η εκτύπωση στο ύφασμα είναι ελαττωματική! - Έρχομαι, έφτασα. 358 00:36:06,596 --> 00:36:08,396 Α, σκατά! 359 00:36:08,796 --> 00:36:10,196 Γαμώτο μου! 360 00:36:10,396 --> 00:36:13,096 Πριν ξεκινήσεις να δουλεύεις εσύ εδώ, δεν είχε ξανασυμβεί αυτό. 361 00:36:13,496 --> 00:36:16,296 - Όλοι κάνουμε λάθη κάποιες φορές. - Λάθος ήταν που σε προσλάβαμε. 362 00:36:16,596 --> 00:36:18,996 Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι τα χέρια σου τρέμουν! 363 00:36:19,196 --> 00:36:23,396 - Θα σε μάθουμε! - Να μάθετε την Ελφρίντε πώς να πλυθεί. 364 00:36:23,696 --> 00:36:26,031 Εγώ δεν χρησιμοποιώ σαπούνι. Το σαπούνι καταστρέφει 365 00:36:26,055 --> 00:36:28,296 το φυσικό προστατευτικό στρώμα της επιδερμίδας. 366 00:36:28,696 --> 00:36:29,796 Το μυρίζουμε αυτό! 367 00:36:29,896 --> 00:36:32,896 Δεν με νοιάζει τι θα πει μία αλκοολική για μένα, έτσι κι αλλιώς. 368 00:36:33,196 --> 00:36:35,408 Αυτό είναι μονίμως το επιχείρημά σας κορίτσια! 369 00:36:35,432 --> 00:36:37,496 Γιατί είσαστε τόσο σκύλες με την Τατιάνα; 370 00:36:37,896 --> 00:36:39,192 Αυτή είναι σκύλα! 371 00:36:39,216 --> 00:36:42,896 Κι εσείς είσαστε αγελάδες, ηλίθιες αγελάδες! 372 00:36:43,996 --> 00:36:46,796 Έτοιμο. Σας αγαπώ όλες. 373 00:36:53,196 --> 00:36:55,996 - Δεν παντρεύτηκες ποτέ σου; - Δυστυχώς, ποτέ. 374 00:36:56,496 --> 00:36:59,796 Υπήρχε κάποιος, όταν οι γονείς μου έπαθαν το ατύχημα. 375 00:37:00,096 --> 00:37:03,234 Όπως ξέρεις, είχαν ένα θανατηφόρο ατύχημα στην Ολλανδία. 376 00:37:03,258 --> 00:37:04,296 Δεν το ήξερα. 377 00:37:04,796 --> 00:37:07,296 Δεν μετάνιωσες που ήρθες εδώ; 378 00:37:07,596 --> 00:37:09,696 Ανήκα πάντα στην αριστερά. 379 00:37:09,996 --> 00:37:13,896 Δεν είχα πολλές επιλογές. Σερβιτόρα ήμουνα. 380 00:37:14,296 --> 00:37:18,396 Πλάκα έχει. Εσύ έρχεσαι εδώ εθελοντικά, κι εγώ δεν θέλω τίποτα άλλο, παρά να φύγω. 381 00:37:18,896 --> 00:37:21,496 Έτσι είναι. Εδώ και εκεί. 382 00:37:22,496 --> 00:37:24,796 Θα ήθελα να δω πώς είναι με τα ίδια μου τα μάτια. 383 00:37:25,396 --> 00:37:29,496 Ίσως και να ήθελα να γυρίσω πίσω. Να είμαι εδώ με τη θέλησή μου. 384 00:37:30,796 --> 00:37:33,996 Ορίστε η λίστα για τη Νικαράγουα. 385 00:37:34,396 --> 00:37:35,896 Πάλι; 386 00:37:39,996 --> 00:37:41,496 Έχεις ένα στυλό; 387 00:37:52,596 --> 00:37:54,496 Μας δουλεύεις; 388 00:38:14,296 --> 00:38:15,896 Παρακαλώ... 389 00:38:26,296 --> 00:38:28,496 - Παρακαλώ... - Ευχαριστώ. 390 00:38:30,496 --> 00:38:32,096 Τι πάθατε σήμερα; 391 00:38:33,196 --> 00:38:35,696 - Δεν χορεύεις; - Ούτε εσύ. 392 00:38:37,096 --> 00:38:38,596 Κόκκινο κρασί, παρακαλώ. 393 00:38:47,296 --> 00:38:49,596 Δεν καταλαβαίνω γιατί δώρισες 10 μάρκα; 394 00:38:50,296 --> 00:38:52,696 Δεν το σκέφτηκα και πολύ. 395 00:38:53,296 --> 00:38:55,896 Πιστεύεις στ'αλήθεια ότι πάνε τα λεφτά εκεί που λένε; 396 00:38:56,096 --> 00:38:57,696 Εσύ; 397 00:39:06,796 --> 00:39:09,096 Αγαπητοί σύντροφοι! 398 00:39:10,896 --> 00:39:13,596 - Έχεις ακόμα μάρκα Δυτικής Γερμανίας; - Δυστυχώς, τέλειωσαν. 399 00:39:13,796 --> 00:39:16,495 Ξόδεψα και τα τελευταία για ένα Trabant. 400 00:39:16,496 --> 00:39:19,996 - Αγοράζεις τα πάντα με μάρκα Δυτικής Γερμανίας. - Δεν είχα πολλά. 401 00:39:20,796 --> 00:39:22,896 Γιατί δεν λήστευες καμιά τράπεζα; 402 00:39:24,796 --> 00:39:26,096 Μα λήστεψα. 403 00:39:26,796 --> 00:39:28,896 Στην υγειά μας! Πίνω σε αυτό. 404 00:39:37,696 --> 00:39:39,796 Γκένελ Ζίγκριντ. 405 00:39:43,696 --> 00:39:45,296 Γιάνσεν Αντρέα. 406 00:39:47,096 --> 00:39:50,596 Και Μπέλσμιτ Κλάους. 407 00:40:06,796 --> 00:40:08,896 "Η ζωή είναι ζωή..." 408 00:41:26,996 --> 00:41:28,496 Τατιάνα; 409 00:41:34,896 --> 00:41:36,096 Τατιάνα! 410 00:41:57,896 --> 00:41:58,896 Τατιάνα! 411 00:42:01,796 --> 00:42:04,896 - Πού ήσουν σήμερα; - Με πήρε ο ύπνος. 412 00:42:05,496 --> 00:42:08,796 - Ανησυχήσαμε. - Αμφιβάλλω γι 'αυτό. 413 00:42:13,896 --> 00:42:16,096 - Τι ώρα είναι; - 3:30. 414 00:42:17,796 --> 00:42:19,696 Γαμώτο. 415 00:42:25,996 --> 00:42:28,896 - Θέλεις λίγο καφέ; - Αν έχεις λίγο. 416 00:42:38,796 --> 00:42:40,496 Μπορώ να τον φτιάξω εγώ. 417 00:42:40,796 --> 00:42:41,996 Αισθάνομαι άρρωστη. 418 00:42:47,596 --> 00:42:49,096 Γιατί αυτό βράζει κιόλας; 419 00:42:50,296 --> 00:42:52,496 Το ρεύμα μπαίνει κατευθείαν μέσα στο νερό. 420 00:42:52,696 --> 00:42:56,396 Δεν μπορείς να βάλεις κουτάλι εκεί. Τα τίναξες! 421 00:42:58,296 --> 00:43:00,496 Είσαι τρελή που το χρησιμοποιείς αυτό! 422 00:43:02,296 --> 00:43:07,496 - Ο πρώην σύζυγός μου το έφτιαξε. - Μάλλον ήθελε να σε σκοτώσει! 423 00:43:11,596 --> 00:43:12,596 Ευχαριστώ. 424 00:43:13,196 --> 00:43:15,396 Μη χρησιμοποιείς αυτό το πράγμα πια! 425 00:43:16,696 --> 00:43:18,296 Είμαι άτρωτη! 426 00:43:33,596 --> 00:43:34,896 - Καλημέρα. - Γεια. 427 00:43:39,096 --> 00:43:41,696 Το σπίτι μου; Μένω πίσω από τη γωνία. 428 00:43:50,396 --> 00:43:54,496 - Παραδέξου το, δεν το πήρες είδηση! - Τα έκλεψες; 429 00:43:54,696 --> 00:43:57,196 Ήθελα να μας προσφέρω μια μικρή απόλαυση. 430 00:44:32,396 --> 00:44:36,096 - Τι άλλο έκανες; - Χόρευα σε ένα μπαρ. 431 00:44:36,896 --> 00:44:37,896 Αλήθεια; 432 00:44:38,196 --> 00:44:40,596 Στην αρχή χόρευα γύρω από έναν στύλο. 433 00:44:40,796 --> 00:44:44,796 Μετά έσκυβα, και έβλεπαν όλοι τον κώλο μου. 434 00:44:46,096 --> 00:44:47,896 Και τι προσδοκάς εδώ; 435 00:44:49,596 --> 00:44:52,696 Στο παρελθόν, ένα ιστιοφόρο έπεφτε σε απανεμιά, 436 00:44:52,996 --> 00:44:56,396 αφού δεν υπήρχε πρόγνωση του καιρού. 437 00:44:56,596 --> 00:45:00,096 Έτσι, πέρναγε το Πάσχα στα ανοικτά των νησιών των Χριστουγέννων... 438 00:45:03,796 --> 00:45:07,496 Παράξενο, με μεγάλο ποτήρι πίνεις περισσότερο και δεν μεθάς. 439 00:45:30,796 --> 00:45:32,796 Μπορείς να μείνεις εδώ. 440 00:45:55,096 --> 00:45:56,796 Θα κοιμηθώ αμέσως. 441 00:47:19,670 --> 00:47:21,135 Είχε μείνει λίγο ακόμα μέσα. 442 00:47:21,136 --> 00:47:22,322 Είναι άδειο. 443 00:47:23,596 --> 00:47:28,096 Έχυσες το αλκοόλ! Μη λες ψέματα! 444 00:47:34,196 --> 00:47:35,696 Άσε με! 445 00:47:37,596 --> 00:47:39,296 Δώσε μου το κλειδί! 446 00:47:40,696 --> 00:47:43,196 Νομίζεις ότι δεν μπορώ να σκαρφαλώσω; 447 00:47:49,296 --> 00:47:50,296 Τατιάνα! 448 00:47:57,096 --> 00:48:00,296 Ξέρεις πόσο κοστίζει ένα τέτοιο μπουκάλι, ηλίθια δυτική αγελάδα; 449 00:48:19,096 --> 00:48:23,496 Πάτα το γκάζι! Και τώρα, βάλε δευτέρα! 450 00:48:29,196 --> 00:48:31,696 Πρόσεχε! 451 00:48:31,896 --> 00:48:33,596 Οδήγα στην πορεία σου! 452 00:48:34,596 --> 00:48:37,996 Συμπλέκτη, βγάλε την ταχύτητα, και τώρα, πάτα φρένο! 453 00:48:40,796 --> 00:48:42,696 - Πώς σου φαίνομαι; - Υψηλού επιπέδου! 454 00:48:42,996 --> 00:48:45,396 Γύρνα! Μπες σ'αυτόν τον δρόμο με την όπισθεν! 455 00:48:45,596 --> 00:48:48,596 - Πώς να το κάνω αυτό; - Πήγαινέ το μπρος και κάτω. 456 00:48:48,796 --> 00:48:51,396 Πάτα γκαζ και στρίψε. 457 00:48:53,596 --> 00:48:55,196 Αααα! 458 00:49:10,196 --> 00:49:13,696 Γαμώτο! Καινούριο αυτοκίνητο! 459 00:49:13,896 --> 00:49:16,196 Όχι άγχος. Είναι Κυριακή. 460 00:49:22,896 --> 00:49:25,796 Αρχιφύλακας Κνόρτζ. Ποια οδηγούσε; 461 00:49:25,996 --> 00:49:29,896 - Εγώ. - Άδεια και δίπλωμα, παρακαλώ! 462 00:49:37,896 --> 00:49:39,696 Τι κάναμε λάθος; 463 00:49:41,696 --> 00:49:44,296 Πέσαμε σε ένα δέντρο με την όπισθεν. 464 00:49:45,596 --> 00:49:47,996 Ακριβώς. Αυτή είναι η παράβαση που κάνατε. 465 00:49:49,896 --> 00:49:53,196 - Έχετε πιει καθόλου αλκοόλ; - Όχι. - Ούτε εγώ. 466 00:50:07,896 --> 00:50:10,196 Να το πάτε στο συνεργείο. 467 00:50:13,096 --> 00:50:14,996 - Παρακαλώ! - Ευχαριστώ. 468 00:50:32,796 --> 00:50:36,396 Ήταν φίλοι από το σχολείο. Θα έπρεπε να είχε διαλέξει αυτόν. 469 00:50:40,396 --> 00:50:43,696 Ατύχησε στον γάμο της. Τι συνέβη; 470 00:50:44,896 --> 00:50:50,096 Ήταν πολύ νέα. Και ο σύζυγος δεν ήταν ώριμος κι αυτός. 471 00:50:51,596 --> 00:50:54,196 Μετά το διαζύγιο, έβαψε τα μαλλιά της. 472 00:50:56,196 --> 00:50:58,796 - Σε λένε Σουζάνε; - Σουζάνε Σμιτ. 473 00:50:59,996 --> 00:51:02,296 Χαίρω πολύ. Μαργκαρέτε. 474 00:51:05,196 --> 00:51:07,196 - Στην υγειά μας! - Στην υγειά σας! 475 00:51:07,396 --> 00:51:09,896 Στην υγειά σας, ό,τι καλύτερο! 476 00:51:29,296 --> 00:51:32,496 Από το Αμβούργο, οι ειδήσεις της ημέρας. 477 00:51:33,096 --> 00:51:37,096 Αιματηρό περιστατικό στα γερμανο-γαλλικά σύνορα. 478 00:51:37,396 --> 00:51:40,896 Δύο άνδρες έχασαν τη ζωή τους όταν 479 00:51:41,096 --> 00:51:42,936 προσπάθησαν να παρακάμψουν το συνοριακό έλεγχο. 480 00:51:42,996 --> 00:51:47,296 Ένας από αυτούς είναι ο περιβόητος τρομοκράτης Αντρέας Κλάιν. 481 00:51:47,596 --> 00:51:51,096 Η σύντροφος του δεν έχει ταυτοποιηθεί ακόμα. 482 00:51:51,596 --> 00:51:53,896 Τα ακόλουθα πρόσωπα καταζητούνται: 483 00:51:59,196 --> 00:52:02,296 Μπερντ Ρούπελ, Ρίτα Βογκτ. 484 00:52:03,996 --> 00:52:06,896 Η Ρίτα Βογκτ έχει μια ουλή στον αριστερό αγκώνα. 485 00:52:07,096 --> 00:52:12,696 Προσοχή: Οι άνθρωποι αυτοί δεν διστάζουν να χρησιμοποιήσουν τα όπλα τους. 486 00:52:18,996 --> 00:52:20,596 Πάμε για χορό! 487 00:52:50,296 --> 00:52:54,796 Δούλευα στην Κίνα, σαν μηχανικός. Δεν πάει ο καθένας τόσο μακριά. 488 00:52:55,296 --> 00:52:56,696 Η Σουζάνε ήταν στο Παρίσι! 489 00:52:56,996 --> 00:53:00,579 Ωστόσο γύρισε εδώ πίσω, αφού της αρέσει καλύτερα. 490 00:53:01,196 --> 00:53:02,496 Δεν το ακούς συχνά αυτό. 491 00:53:02,796 --> 00:53:06,396 Η φιλοσοφία είναι απλή: Λιγότερη φτώχεια, λιγότερος πλούτος. 492 00:53:06,596 --> 00:53:09,996 Πολλοί άνθρωποι έχασαν τη ζωή τους γι 'αυτό, σε όλο τον κόσμο. 493 00:53:14,096 --> 00:53:18,496 Έχω δει το Σινικό Τείχος. Μας πήγαν εκεί. 494 00:53:18,896 --> 00:53:20,796 Αλλά, ειδικά οι άνθρωποι! 495 00:53:20,996 --> 00:53:24,296 Είναι παρεξήγηση ότι φαίνονται όλοι ίδιοι. 496 00:53:26,296 --> 00:53:28,796 Ο πατέρας μου πάντα μιλάει για την Κίνα. 497 00:53:30,396 --> 00:53:31,396 Θέλεις λίγο κρασί; 498 00:53:33,696 --> 00:53:34,896 Σπιτικό. 499 00:54:37,596 --> 00:54:40,396 Η μάνα μου με είχε προειδοποιήσει για τους άνδρες. 500 00:54:40,796 --> 00:54:42,696 Για τις γυναίκες ποτέ. 501 00:54:58,996 --> 00:55:00,296 Θα φύγω. 502 00:55:28,796 --> 00:55:32,296 - Έχουν βουλγαρικές ντομάτες! - Κοίτα, το χρώμα! 503 00:55:33,896 --> 00:55:37,196 - Θα πάρω μερικές για εμάς. - Θα κάνω Ρατατούι, τότε. 504 00:55:37,396 --> 00:55:40,396 - Τι; - Ρατατούι. 505 00:55:49,196 --> 00:55:52,696 - Έχεις σημάδι στο χέρι σου; - Γιατί; 506 00:55:54,396 --> 00:55:55,496 Τα λέμε! 507 00:55:55,696 --> 00:55:59,596 - Ρώτησέ την αν έχει μια ουλή στο χέρι της! - Δεν με νοιάζει. 508 00:56:00,796 --> 00:56:03,296 Πώς είναι να ζεις με τέτοιο παρελθόν; 509 00:56:08,896 --> 00:56:10,796 Μια κλήση για Βερολίνο. 510 00:56:16,496 --> 00:56:18,496 Μπες στον τηλεφωνικό θάλαμο! 511 00:56:24,396 --> 00:56:26,196 Κάποια με αναγνώρισε. 512 00:56:27,096 --> 00:56:29,296 Μπορώ να επιστρέψω στο σπίτι μου; 513 00:57:08,196 --> 00:57:10,696 - Σε είδε στην τηλεόραση; - Έτσι νομίζω. 514 00:57:10,796 --> 00:57:14,996 - Το είδες κι εσύ; - Πού. - Σε ένα πάρτι γενεθλίων. 515 00:57:15,096 --> 00:57:16,185 Ποιανού τα γενέθλια; 516 00:57:16,209 --> 00:57:18,896 Του πατέρα μίας συναδέλφου μου, της Τατιάνας. 517 00:57:19,196 --> 00:57:21,296 Δηλαδή το είδαν όλοι; 518 00:57:21,696 --> 00:57:23,596 Ήμουν μόνη στο δωμάτιο. 519 00:57:26,096 --> 00:57:28,496 - Θέλω να είμαι απολύτως ειλικρινής. - Πρέπει να είσαι. 520 00:57:29,796 --> 00:57:33,596 Η Τατιάνα στεκόταν στην πόρτα. Αλλά όχι από την αρχή. 521 00:57:34,896 --> 00:57:38,596 Δεν ξέρω από πότε. Αλλά δεν έχει πει τίποτα ακόμα. 522 00:57:39,796 --> 00:57:41,596 Μείνε εδώ προς το παρόν. 523 00:57:45,896 --> 00:57:48,596 - Δουλεύω στην πρώτη βάρδια αύριο. - Θα φροντίσουμε εμείς για αυτό. 524 00:57:49,096 --> 00:57:50,996 Θα με ψάχνει. 525 00:57:51,396 --> 00:57:53,996 Είσαστε καλές φίλες. Το ξέρουμε. 526 00:57:56,396 --> 00:57:59,196 Αγόρασε ντομάτες για το δείπνο. 527 00:57:59,496 --> 00:58:04,096 Θα το μάθει. Οι φήμες εξαπλώνονται. 528 00:58:04,996 --> 00:58:09,796 Γράψε ένα γράμμα! Θα είσαι πίσω σε μια-δυο μέρες. 529 00:58:13,396 --> 00:58:14,896 Θα το παραδώσουμε αμέσως. 530 00:58:20,096 --> 00:58:22,096 - Πότε θα γυρίσω πίσω; - Σύντομα. 531 00:58:30,696 --> 00:58:33,096 Αγαπητή Τατιάνα, Είμαι πολλή βιαστική. 532 00:58:33,396 --> 00:58:36,796 Πρέπει να βοηθήσω έναν φίλο. Θα επιστρέψω σύντομα! 533 00:58:36,996 --> 00:58:39,696 Μη σου περάσει τίποτα απ'το μυαλό. Έτσι έχουν τα πράγματα . 534 00:58:50,496 --> 00:58:53,340 Θλιβερή ιστορία, αυτή με τον Άντι. 535 00:58:55,896 --> 00:58:57,696 Δεν στάθηκε τυχερός. 536 00:59:01,896 --> 00:59:03,496 Δεν μπορείς να γυρίσεις πίσω. 537 00:59:05,296 --> 00:59:07,796 - Τι εννοείς; - Αυτό που άκουσες. 538 00:59:08,396 --> 00:59:10,696 Και τι το έγραψα το γράμμα τότε; 539 00:59:11,896 --> 00:59:13,896 Γιατί πρέπει να κερδίσουμε κάποιον χρόνο. 540 00:59:18,596 --> 00:59:20,796 Μα θέλω να γυρίσω πίσω στην Τατιάνα. 541 00:59:21,596 --> 00:59:24,596 - Και πώς υποτίθεται ότι θα γίνει αυτό; - Αυτός είναι ο μοναδικός μου όρος. 542 00:59:26,096 --> 00:59:27,796 Βάζεις και όρους; 543 00:59:28,396 --> 00:59:30,996 Ξέρεις τι θα συμβεί αν η κάλυψή σου αποκαλυπτόταν; 544 00:59:31,596 --> 00:59:35,996 Η ΛΔΓ έχει υπογράψει διεθνείς συνθήκες κατά της τρομοκρατίας. 545 00:59:36,196 --> 00:59:38,196 Η αξιοπιστία μας είναι σε κίνδυνο. 546 00:59:38,396 --> 00:59:42,096 Εύκολα μπορείς να τσακιστεί κανείς με κάτι τέτοιο, όχι μόνο εσύ. 547 00:59:46,696 --> 00:59:49,296 Σε ενδιαφέρει η ευτυχία των ανθρώπων; 548 00:59:51,996 --> 00:59:53,596 Αυτή είναι η δουλειά μας. 549 01:00:05,596 --> 01:00:09,696 Εμείς συνήθως ασχολούμαστε με άντρες συντρόφους. 550 01:00:11,196 --> 01:00:15,496 Ο άντρας μου ήταν υπολοχαγός, μέχρι που συνταξιοδοτήθηκε. 551 01:00:16,696 --> 01:00:19,196 Ζούσαμε πάντα στα προάστια. 552 01:00:31,296 --> 01:00:32,396 Είκοσι - δώδεκα. 553 01:00:35,096 --> 01:00:36,696 Είκοσι ένα-δώδεκα. 554 01:00:38,996 --> 01:00:41,196 Περίμενε. Τη ρεβάνς! 555 01:00:50,296 --> 01:00:53,496 - Πώς τα κουβαλούσες αυτά τα πράγματα; - Θα σου δείξω. 556 01:01:03,096 --> 01:01:04,896 Βαδίζεις διαφορετικά. 557 01:01:05,096 --> 01:01:07,096 Το σώμα σου έχει ένα κέντρο. 558 01:01:08,696 --> 01:01:12,196 - Δεν κρυώνει το δέρμα; - Το όπλο το κρατάει ζεστό. 559 01:01:14,596 --> 01:01:16,044 Είσαι τρελή; 560 01:01:17,054 --> 01:01:19,596 - Γιατί δεν είναι ασφαλισμένο; - Μα ήταν! - Όχι δεν ήταν! 561 01:01:19,696 --> 01:01:22,596 Δεν είμαι βλάκας! Υποτίθεται ξέρεις από όπλα. 562 01:01:27,396 --> 01:01:30,596 Τον βοηθούσα στα λογιστικά. Πέθανε σε ηλικία 32 χρόνων 563 01:01:30,796 --> 01:01:32,996 Δεν ήθελα να μείνω χήρα. 564 01:01:33,196 --> 01:01:34,796 Παρακαλώ. 565 01:01:37,896 --> 01:01:41,496 - Δεν κοιμάσαι ακόμα. - Κάνω εξάσκηση για την τρίτη ζωή μου. 566 01:01:43,196 --> 01:01:46,396 Σαμπίνα Βάλτερ. Πολύ νέα για να είμαι χήρα. 567 01:01:48,396 --> 01:01:52,896 Αυτή τη φορά, είσαι ανατολική. Αυτό θα προκαλέσει λιγότερες ερωτήσεις. 568 01:01:54,896 --> 01:01:57,196 Ίσως θα πρέπει να... 569 01:01:59,396 --> 01:02:00,796 Φορέσεις γυαλιά. 570 01:02:03,696 --> 01:02:05,696 Είσαι όμορφη ούτως ή άλλως. 571 01:02:11,296 --> 01:02:13,296 Η γάτα έχει επτά ζωές. 572 01:02:14,496 --> 01:02:16,496 Είσαι παντρεμένος; 573 01:02:17,796 --> 01:02:18,796 Ναι. 574 01:02:21,696 --> 01:02:23,696 Είναι σημαντικό να είσαι παντρεμένος. 575 01:02:34,296 --> 01:02:38,396 Επισκέψου τους συναδέλφους σου για μια τελευταία φορά. Δεν θα βλάψει. 576 01:02:39,196 --> 01:02:42,296 Η ιστορία χρειάζεται ένα τέλος. 577 01:03:08,896 --> 01:03:11,495 - Ποιος είναι; - Η Σουζάνε. 578 01:03:28,196 --> 01:03:31,396 - Δείχνεις αλλιώτικη. - Κι εσύ. 579 01:03:34,696 --> 01:03:37,596 Ήξερα ότι θα έδινες σημεία ζωής πάρα πολύ γρήγορα. 580 01:03:38,196 --> 01:03:40,796 Συχνά έλεγχα για να διαπιστώσω αν το Trabant σου ήταν εκεί. 581 01:03:41,096 --> 01:03:43,496 Δεν ήθελα να σε χάσω. 582 01:03:44,196 --> 01:03:49,096 Είναι υπέροχο που σε γνώρισα. Είσαι σημαντική, σε σύγκριση με μένα. 583 01:04:06,496 --> 01:04:08,996 Ήρθα για να πω αντίο. 584 01:04:09,696 --> 01:04:11,696 Γυρνάω πίσω στη Δυτική Γερμανία. 585 01:04:12,296 --> 01:04:17,096 - Λόγω της οικογένειάς μου. - Μα οι γονείς σου έχουν πεθάνει. 586 01:04:17,296 --> 01:04:19,096 Έχω αδέλφια. 587 01:04:27,896 --> 01:04:29,896 Μην ξαναχρησιμοποιήσεις αυτή τη διαβολική συσκευή! 588 01:04:30,096 --> 01:04:32,396 - Ποια συσκευή; - Αυτό το πράγμα που φτιάχνεις τον καφέ. 589 01:04:32,596 --> 01:04:35,796 Ο κόσμος λέει ότι είσαι καταζητούμενη τρομοκράτης. 590 01:04:36,596 --> 01:04:39,696 Αν ήταν αλήθεια, δεν θα μπορούσα να γυρίσω πίσω στη Δυτική Γερμανία. 591 01:04:40,096 --> 01:04:43,596 Όταν ανέφεραν για την ουλή, το ήξερα. 592 01:04:43,996 --> 01:04:46,696 Είμαι φίλη σου. Μίλησέ μου! 593 01:04:50,496 --> 01:04:52,296 Κάνεις λάθος, Τατιάνα. 594 01:04:52,996 --> 01:04:55,696 Σε ικετεύω, πίστεψέ με! 595 01:05:13,596 --> 01:05:15,596 Σκοπεύεις να μου γράψεις; 596 01:05:16,396 --> 01:05:17,396 Φυσικά! 597 01:05:20,496 --> 01:05:21,896 Ναι, φυσικά. 598 01:05:22,096 --> 01:05:24,996 Σταμάτα τις μαλακίες! Κοπάνα τη! 599 01:05:27,296 --> 01:05:28,496 Θα έρθω... 600 01:06:02,896 --> 01:06:05,196 Ίσως επιστρέψω κάποια στιγμή. 601 01:06:12,096 --> 01:06:13,696 Εγώ θα έχω φύγει τότε. 602 01:06:25,096 --> 01:06:26,796 - Μπορώ να κάτσω πίσω; - Παρακαλώ. 603 01:06:29,596 --> 01:06:33,796 - Γρήγορη ήσουν. Τι είπε; - Ότι είναι φίλη μου. 604 01:06:51,696 --> 01:06:53,396 Αυτό είναι το μπάνιο. 605 01:06:55,996 --> 01:06:56,996 Η κουζίνα. 606 01:07:14,596 --> 01:07:16,096 Μερικές λάμπες λείπουν. 607 01:07:21,296 --> 01:07:24,396 Έχουμε βγάλει τα πάντα από τα κουτιά. Εκτός από τα βιβλία. 608 01:07:26,896 --> 01:07:28,596 Κάλεσε αν υπάρχει οποιοδήποτε πρόβλημα. 609 01:07:29,096 --> 01:07:31,596 Θέλω να ενταχθώ στο κόμμα. 610 01:07:31,796 --> 01:07:35,696 Θα πρέπει να είσαι πάντα ειλικρινής με το κόμμα. 611 01:07:35,996 --> 01:07:37,496 Μπορείς να είσαι; 612 01:08:01,696 --> 01:08:02,996 Καλημέρα! 613 01:08:05,196 --> 01:08:06,796 Εδώ θα δουλεύεις. 614 01:08:07,296 --> 01:08:10,496 Η Κα Βάλτερ θα προετοιμάσει τις καλοκαιρινές διακοπές των παιδιών. 615 01:08:10,996 --> 01:08:15,596 Δούλευε στο μαγαζί με τα χειροτεχνήματα του άντρα της. 616 01:08:15,896 --> 01:08:17,796 - Καφέ; - Όχι ευχαριστώ. 617 01:08:18,696 --> 01:08:21,896 Οι νέοι σου συνάδελφοι θα σε ξεναγήσουν εδώ στα κατατόπια. 618 01:08:44,196 --> 01:08:46,196 - Είναι παλιές αυτές; - Ναι. 619 01:09:02,496 --> 01:09:06,796 Είμαι η Κρίστα. Αυτές είναι η Μπεάτε και η Μόνικα. Μιλάμε μεταξύ μας χωρίς επισημότητες. 620 01:09:06,896 --> 01:09:08,696 Είμαι η Σαμπίνα. 621 01:09:37,296 --> 01:09:38,296 Καλημέρα! 622 01:09:45,796 --> 01:09:49,096 Έχω γράψει ποιους χρειαζόμαστε: 623 01:09:49,296 --> 01:09:54,496 FDGB, BGL, FDJ, τον δήμαρχο, τη Δημόσια Υγιεινή, την Οργάνωση Νεολαίας, 624 01:09:54,696 --> 01:09:57,996 Τους σιδηροδρόμους, Ερυθρό Σταυρό, τη δημόσια διοίκηση, τη διαχείριση κατασκευών 625 01:09:58,196 --> 01:10:02,396 και την επιτροπή των παιδιών. Για να βγει το καλύτερο, όλοι σε ένα τραπέζι! 626 01:10:06,196 --> 01:10:08,196 Ξέρεις κολύμπι; 627 01:10:28,296 --> 01:10:29,996 Μην πηγαίνετε πολύ μακριά! 628 01:10:31,096 --> 01:10:33,296 Σίλκε, όχι τόσο βαθιά! 629 01:10:40,396 --> 01:10:42,596 Προσέχεις τα παιδιά; 630 01:10:43,396 --> 01:10:44,396 Ναι. 631 01:10:50,996 --> 01:10:53,696 Τότε εγώ θα προσέχω εσένα από τώρα και στο εξής. 632 01:10:54,196 --> 01:10:56,396 Με λένε Γιόχεν Πέτκα. 633 01:11:03,296 --> 01:11:06,596 ♪ Κοιμήσου, παιδί μου, κοιμήσου, ♪ 634 01:11:06,796 --> 01:11:10,896 ♪ Η μητέρα βόσκει τα πρόβατα. ♪ ♪ Ο πατέρας κουνάει το δέντρο, ♪ 635 01:11:11,096 --> 01:11:15,196 ♪ να πέσει κάτω το όνειρο. ♪ ♪ Κοιμήσου, παιδί μου, κοιμήσου! ♪ 636 01:11:15,496 --> 01:11:19,196 - Καληνύχτα! - Καληνύχτα, Σαμπίνα! 637 01:11:29,196 --> 01:11:33,296 - Τι διαβάζεις; - "Η Φυσική της επόμενης χιλιετίας" 638 01:11:34,896 --> 01:11:39,496 Εδώ έχει μια ωραία φράση: Καινοτομία είναι ό,τι δεν μπορείς να δεις. 639 01:11:39,796 --> 01:11:43,796 Το να βλέπεις κάτι νέο από καιρό σε καιρό είναι ό,τι πιο όμορφο στη ζωή. 640 01:11:44,096 --> 01:11:46,856 Μήπως αυτό σημαίνει ότι τα πράγματα ποτέ δεν έρχονται όπως τα περιμένουμε; 641 01:11:46,880 --> 01:11:48,580 Ναι. 642 01:11:48,596 --> 01:11:50,696 Δόξα τω Θεώ, όχι πάντα. 643 01:11:58,996 --> 01:12:02,496 Αυτό είναι το τρίτο καλοκαίρι μου εδώ, ως ναυαγοσώστης. 644 01:12:02,696 --> 01:12:06,696 - Έχεις έρθει εδώ άλλες δυο φορές; - Ναι, και γνωρίζω πολλούς ανθρώπους. 645 01:12:17,696 --> 01:12:20,496 Έχεις όμορφα μάτια πίσω από τα γυαλιά σου. 646 01:12:52,396 --> 01:12:54,396 Τον έριξες; 647 01:12:57,096 --> 01:12:59,096 Εσύ τι λες; 648 01:13:26,002 --> 01:13:27,096 Σε χτύπησα; 649 01:13:27,296 --> 01:13:29,496 Όχι, είναι απλά το κάψιμο απ'τον ήλιο. 650 01:13:36,696 --> 01:13:38,796 Μεσημεριανή ξεκούραση μέχρι τις 15:00! 651 01:13:56,196 --> 01:13:59,396 - Τι είναι αυτό το πλοίο; - Φέρρυ μπόουτ για τη Σουηδία. 652 01:13:59,896 --> 01:14:02,296 Γιατί θέλει τόσο πολύς κόσμος να φύγει από εδώ; 653 01:14:06,596 --> 01:14:09,696 Δεν έχω πάει ποτέ διακοπές στη Βαλτική Θάλασσα! 654 01:15:19,996 --> 01:15:20,996 Θα φύγουμε αμέσως. 655 01:15:22,696 --> 01:15:25,396 - Αυτός είναι ο άντρας μου... - Σαμπίνα Βάλτερ. 656 01:15:25,896 --> 01:15:28,996 Συναντηθήκαμε στα ταξίδια μας. 657 01:15:30,196 --> 01:15:32,696 Θα σε δω σε λίγο, στο λεωφορείο! Με συγχωρείτε. 658 01:15:35,196 --> 01:15:37,996 Ας καθίσουμε! 659 01:15:42,196 --> 01:15:45,396 - Κρίμα που δεν έχουμε χρόνο. - Ναι. 660 01:15:57,996 --> 01:16:00,096 Αυτός είναι ο γιος μου, ο Έρικ. 661 01:16:03,196 --> 01:16:06,296 - Χαίρομαι που ακούω ότι είσαι καλά. - Το πιστεύεις αυτό; 662 01:16:09,696 --> 01:16:10,696 Έρχομαι. 663 01:16:36,096 --> 01:16:39,896 Έτσι θα σας ευχαριστήσουμε για την προσφορά σας στις καλοκαιρινές διακοπές. 664 01:16:40,296 --> 01:16:45,396 Όπως λένε: Τα παιδιά είναι το πολυτιμότερο αγαθό μας. 665 01:16:46,296 --> 01:16:47,996 Τα έγγραφα βρίσκονται στους φακέλους. 666 01:16:55,596 --> 01:16:58,196 - Τις προσωπικές μου ευχαριστίες! - Ευχαριστώ. 667 01:17:04,996 --> 01:17:07,596 Είναι το βραβείο για τις ερωτοτροπίες σου; 668 01:17:07,796 --> 01:17:09,796 Μη λες τέτοια πράγματα! 669 01:17:09,996 --> 01:17:13,596 Αν το κάνεις αυτό πρέπει να υπάρχει και συναίσθημα. 670 01:17:36,296 --> 01:17:37,596 Πέρασε! 671 01:17:48,096 --> 01:17:49,996 Κρέμασε το παλτό σου! 672 01:17:50,496 --> 01:17:52,496 Έρχεσαι από το Βερολίνο; 673 01:17:54,096 --> 01:17:55,096 Ευχαριστώ. 674 01:18:01,196 --> 01:18:04,296 Γιατί δεν επικοινώνησες νωρίτερα; 675 01:18:11,296 --> 01:18:12,996 Θέλω να σε παντρευτώ. 676 01:18:15,396 --> 01:18:17,896 Θέλω να με παντρευτείς κι εσύ. 677 01:18:19,596 --> 01:18:24,496 Είναι μεγάλη ευκαιρία για μένα. Πέντε χρόνια σε αυτό το ινστιτούτο! 678 01:18:24,696 --> 01:18:27,696 Βρίσκεται στο δάσος, σε μια περιφραγμένη περιοχή. 679 01:18:28,905 --> 01:18:32,495 Αλλά έχουν τα πάντα: Πισίνα, πάρκο ιππασίας, κινηματογράφο, θέατρο. 680 01:18:32,796 --> 01:18:34,996 Και η Μόσχα δεν είναι μακριά. 681 01:18:35,296 --> 01:18:38,096 Και μπορείς να πάρεις και τη γυναίκα σου. 682 01:18:38,296 --> 01:18:41,196 Και έτσι σκέφτηκα να στο ζητήσω. 683 01:18:41,396 --> 01:18:42,996 Και τι υποτίθεται ότι θα είμαι εγώ εκεί; 684 01:18:43,196 --> 01:18:46,495 - Θα είσαι η γυναίκα μου. - Τι θα κάνω σαν γυναίκα σου; 685 01:18:46,696 --> 01:18:48,796 Θα είσαι η μητέρα των παιδιών μου. 686 01:18:49,296 --> 01:18:51,596 Ακούγεται λίγο ξενέρωτο, το ξέρω. 687 01:18:52,096 --> 01:18:54,396 Θα είμαι η μητέρα των παιδιών σου; 688 01:18:55,596 --> 01:18:56,996 Δεν με πιστεύεις; 689 01:18:58,696 --> 01:18:59,696 Σε πιστεύω. 690 01:19:10,496 --> 01:19:11,796 Πέταξέ τες αυτές! 691 01:19:21,996 --> 01:19:24,296 Γιατί φοράς γυαλιά; 692 01:19:24,996 --> 01:19:26,496 Για πλάκα. 693 01:19:26,996 --> 01:19:29,596 - Γιατί δεν μου το είπες; - Για ποιο λόγο; 694 01:19:30,096 --> 01:19:32,596 Γυαλιά φτιαγμένα από απλό γυαλί! 695 01:19:32,796 --> 01:19:33,796 Δώστα μου! 696 01:19:34,296 --> 01:19:36,696 Γυαλιά χωρίς λόγο; 697 01:19:36,896 --> 01:19:38,896 Ας μη μιλάμε γι 'αυτό πια! 698 01:19:45,296 --> 01:19:47,396 Σε παρακαλώ, δεν χρειάζεται να θυμώνεις! 699 01:19:47,696 --> 01:19:51,196 Ίσως κάποιος κάποτε σου είπε ότι θα ήσουν πιο όμορφη με τα γυαλιά. 700 01:20:35,996 --> 01:20:38,896 - Παίρνεις χάπι; - Πρέπει; 701 01:20:47,396 --> 01:20:50,096 Γεια. Εδώ είμαι. 702 01:20:50,696 --> 01:20:52,196 Χαίρομαι που ήρθες. 703 01:20:58,196 --> 01:21:00,196 Το σκεφτήκαμε αυτό. 704 01:21:01,096 --> 01:21:03,096 Δεν υπάρχει καμία περίπτωση. 705 01:21:03,496 --> 01:21:06,896 Δεν μπορούμε να κρατήσουμε την ταυτότητά σου μυστική από τους Ρώσους. 706 01:21:07,096 --> 01:21:11,696 Δεν θέλουμε να τους το πούμε. Θα γίνει μεγάλη ανακατωσούρα. 707 01:21:11,896 --> 01:21:14,296 Νομίζεις ότι μπορείς να ελέγχεις τα πάντα! 708 01:21:15,796 --> 01:21:18,396 Όχι, αλλά έτσι είναι. 709 01:21:18,896 --> 01:21:21,396 Μα θέλω να πάω εκεί, μαζί του! 710 01:21:21,896 --> 01:21:26,996 Αγαπιόμαστε και θα αποκτήσουμε παιδί! 711 01:21:29,996 --> 01:21:31,796 Δεν χρειάζεται να κάνεις παιδί. 712 01:21:35,796 --> 01:21:37,696 Και αν είμαι ήδη έγκυος; 713 01:21:39,896 --> 01:21:42,296 Βλέπεις τηλεόραση της Δυτικής Γερμανίας; 714 01:21:42,796 --> 01:21:43,896 Γιατί; 715 01:21:44,196 --> 01:21:46,996 Δείχνουν γυναίκες της ΛΔΓ να κρατούν τα παιδιά τους 716 01:21:47,196 --> 01:21:51,496 Καθώς σκαρφαλώνουν στην πρεσβεία της Δυτικής Γερμανίας στην Πράγα. 717 01:21:52,996 --> 01:21:55,496 Έχεις δει τίποτα τέτοιο στην τηλεόραση της ΛΔΓ; 718 01:21:57,596 --> 01:22:02,496 Βλέπεις; Κάποιοι άνθρωποι σε αυτή τη χώρα κοιμούνται. 719 01:22:02,896 --> 01:22:04,996 Αυτό είναι που με ανησυχεί αυτή τη στιγμή. 720 01:22:05,596 --> 01:22:08,396 Ζητάω τη κατανόησή σου. 721 01:22:18,196 --> 01:22:22,596 Αν δεν μπορέσω να έρθω στη Μόσχα, θα μείνεις κι εσύ εδώ; 722 01:22:24,896 --> 01:22:25,896 Γιατί; 723 01:22:26,296 --> 01:22:28,796 Αν δεν μπορώ να έρθω. 724 01:22:33,296 --> 01:22:37,296 - Μα γι'αυτό θα παντρευτούμε! - Ακόμα κι αν δεν έρθω μαζί σου; 725 01:22:37,396 --> 01:22:41,196 Τι εννοείς; Δεν καταλαβαίνω. 726 01:22:45,596 --> 01:22:48,296 Θα σου πω ποια είναι η μητέρα των παιδιών σου στην πραγματικότητα. 727 01:22:50,596 --> 01:22:52,596 Ζω εδώ με ψεύτικο όνομα, 728 01:22:52,796 --> 01:22:56,296 με τη συναίνεση των αρχών. 729 01:22:57,896 --> 01:23:01,196 Γιατί στη Δύση, καταζητούμαι ως τρομοκράτης. 730 01:23:09,996 --> 01:23:12,596 Είσαι τρομοκράτης; 731 01:23:13,896 --> 01:23:14,896 Ναι. 732 01:23:16,496 --> 01:23:18,096 Ήμουν κάποτε. 733 01:23:30,296 --> 01:23:34,396 Μα οι τρομοκράτες είναι ηλίθιοι που σκοτώνουν αθώους ανθρώπους. 734 01:23:34,596 --> 01:23:36,896 Ναι, αυτό έκανα στο παρελθόν. 735 01:23:37,896 --> 01:23:42,596 Μα δεν μπορείς να μου το λες! Δεν γίνεται να το ξέρω! 736 01:23:46,996 --> 01:23:50,196 Πρέπει να πάω εκεί τώρα, όμως. 737 01:24:01,596 --> 01:24:04,696 Νο 15, πέρασε έξω! 738 01:24:32,696 --> 01:24:34,196 Κάθισε! 739 01:24:43,446 --> 01:24:44,446 Τσιγάρο; 740 01:24:54,296 --> 01:24:55,296 Ήρθα από το Βερολίνο. 741 01:24:57,896 --> 01:24:59,496 Και λοιπόν; 742 01:25:01,296 --> 01:25:04,196 Αφορά μία πρώην συνάδελφό σου. 743 01:25:04,896 --> 01:25:07,496 Κάποια φίλη σου. 744 01:25:10,096 --> 01:25:12,196 Δεν είναι πια εδώ. 745 01:25:12,496 --> 01:25:13,696 Το ξέρουμε αυτό. 746 01:25:18,096 --> 01:25:20,896 Ευχαρίστως να σας πω ό,τι ξέρω. 747 01:25:21,196 --> 01:25:25,496 Μετανάστευσε στην ΛΔΓ πριν από πολύ καιρό, από τη Δύση. 748 01:25:25,696 --> 01:25:28,496 - Δεν το πίστεψα στην αρχή. - Γιατί όχι; 749 01:25:28,796 --> 01:25:31,096 Δεν το είχα ξανακούσει αυτό ποτέ πριν. 750 01:25:31,296 --> 01:25:33,996 Μα ήταν αριστερή, πολιτικά. 751 01:25:34,496 --> 01:25:37,196 Οι γονείς της σκοτώθηκαν σε ένα δυστύχημα στο Άμστερνταμ. 752 01:25:37,496 --> 01:25:39,596 Έτσι έμεινε ολομόναχη. 753 01:25:39,996 --> 01:25:41,696 Πριν από λίγο καιρό, πήρε μία είδηση 754 01:25:41,896 --> 01:25:46,096 από τα αδέλφια της στη Δύση, οπότε μετακόμισε πίσω. 755 01:25:46,296 --> 01:25:49,696 Κρίμα. Ήταν διαφορετική από όλους τους άλλους στη δουλειά. 756 01:25:52,296 --> 01:25:55,296 Ήταν ένθερμη υποστηρικτής της ΛΔΓ, κάτι που δεν είναι όλοι. 757 01:25:55,996 --> 01:25:59,296 Δεν μπορώ να πω τίποτα κακό για αυτή σε αυτήν τη φάση. 758 01:26:01,396 --> 01:26:04,396 Μιλούσαν οι άλλοι γι 'αυτήν; 759 01:26:07,796 --> 01:26:09,796 Δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι αυτή τη στιγμή. 760 01:26:10,196 --> 01:26:13,196 Γιατί με συνέλαβαν; 761 01:26:19,996 --> 01:26:21,996 Σου προσφέρω μια συμφωνία. 762 01:26:22,496 --> 01:26:26,596 Υπογράφεις, ανεπίσημα, ότι θα είμαστε σε επαφή. 763 01:26:29,996 --> 01:26:31,996 Μετά από αυτό, μπορείς να πας σπίτι. 764 01:26:32,296 --> 01:26:34,196 Είναι, ταυτόχρονα, μία απόδειξη 765 01:26:34,496 --> 01:26:37,596 ότι είσαι πιστή στη Δημοκρατία. 766 01:26:46,096 --> 01:26:52,296 Τατιάνα, το Τείχος έπεσε τώρα, και τα σύνορα είναι ανοιχτά. 767 01:26:52,896 --> 01:26:56,496 Είναι ακριβώς όπως πάντα ήθελες να είναι. 768 01:26:57,696 --> 01:26:59,196 Όμως είσαι στη φυλακή, 769 01:27:00,228 --> 01:27:03,096 γιατί ήσουν σε επαφή με μια τρομοκράτη. 770 01:27:03,296 --> 01:27:07,696 Και αυτό δεν σου συνέβη στη Δύση, αλλά στην Ανατολή. 771 01:27:07,896 --> 01:27:09,996 Είναι τόσο τρελό! 772 01:27:13,096 --> 01:27:17,296 Είναι βέβαιο ότι τίποτα στην άλλη πλευρά της Γερμανίας 773 01:27:17,496 --> 01:27:20,596 δεν πρόκειται ποτέ να είναι το ίδιο όπως ήταν παλιά. 774 01:27:22,496 --> 01:27:26,196 Γράφω τι θα ήθελα να σου πω αν ήσουν εδώ. 775 01:27:26,596 --> 01:27:29,996 Φαντάζομαι έναν κόσμο χωρίς ψέματα και εξαπάτηση, 776 01:27:30,296 --> 01:27:32,496 Σαν και τον δικό σου, ακόμα και αν είναι διαφορετικός. 777 01:27:32,696 --> 01:27:36,596 Ήταν καθαρό για μένα, είμαστε παγιδευμένοι σε ένα άδικο, λάθος σύστημα. 778 01:27:36,896 --> 01:27:40,396 Αλλά το αντάρτικο δεν μπορούσε να πετύχει την απελευθέρωση, 779 01:27:40,596 --> 01:27:42,296 γιατί κανείς δεν μας καταλάβαινε. 780 01:27:42,496 --> 01:27:45,696 Δεν ήθελα απλά να κρύβομαι στη ΛΔΓ, 781 01:27:45,796 --> 01:27:48,196 Αναζητούσα έναν άλλο κόσμο . 782 01:27:48,396 --> 01:27:51,396 Ήθελα να προχωρήσω προς τα εμπρός, όχι προς τα πίσω. 783 01:27:51,596 --> 01:27:54,396 Ελπίζω ότι θα τα καταφέρεις να βγεις σύντομα. 784 01:28:03,196 --> 01:28:09,496 Η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας απαιτεί την έκδοση αυτών εδώ των προσώπων. 785 01:28:10,696 --> 01:28:13,396 Πώς ξέρουν ότι είναι εδώ; 786 01:28:13,896 --> 01:28:14,996 Πάντα το ήξεραν. 787 01:28:16,896 --> 01:28:18,996 - Από ποιον; - Ίσως από εμάς. 788 01:28:34,896 --> 01:28:37,096 Γιατί τους κρύψαμε, τότε; 789 01:28:40,596 --> 01:28:41,896 Και δύο φορές μάλιστα! 790 01:28:42,096 --> 01:28:45,796 Παίξαμε τον κώλο μας για να τους κρύψουμε. 791 01:28:46,896 --> 01:28:49,196 Με συγχωρείς, σύντροφε στρατηγέ. 792 01:28:49,896 --> 01:28:54,296 Εγώ συνέλαβα ανθρώπους, μόνο και μόνο επειδή μπορεί να το μάθαιναν. 793 01:28:54,696 --> 01:28:58,196 Δεν μπορώ μα πιστέψω ότι ήταν απλά ένα παιχνίδι όπως στις ταινίες με κατασκόπους! 794 01:28:58,596 --> 01:29:02,696 Αν δεν μου δώσεις μία εξήγηση για τον κόσμο, δεν θα σου δώσω ούτε και εγώ. 795 01:29:02,896 --> 01:29:04,340 Έχεις τις διευθύνσεις; 796 01:29:04,364 --> 01:29:07,596 Θα προτιμούσα να μην αγγίξω αυτή την υπόθεση. 797 01:29:07,796 --> 01:29:10,796 Έχεις να αγγίξεις πολλές υποθέσεις ακόμη. 798 01:29:13,196 --> 01:29:16,496 Εμείς κάναμε τόσα γι 'αυτούς, και όχι το αντίστροφο. 799 01:29:17,896 --> 01:29:21,696 Δεν μας είπαν πολλά από τα μυστικά τους. 800 01:29:22,296 --> 01:29:26,096 Ίσως να ήταν εγκληματίες. Μπορεί να το δει κανείς κι έτσι. 801 01:29:27,396 --> 01:29:30,596 Αλλά είμαι απογοητευμένος επειδή τους εγκαταλείψαμε έτσι. 802 01:29:30,696 --> 01:29:32,896 Γιατί δεν πας σπίτι να κλάψεις; 803 01:29:32,996 --> 01:29:34,696 Τα όπλα σας, παρακαλώ! 804 01:29:52,896 --> 01:29:56,696 - Έτσι συμβαίνουν τα ατυχήματα, κοριτσάκι! - Λυπάμαι! 805 01:29:57,896 --> 01:30:00,496 Κοίτα! Απίστευτο! 806 01:30:00,996 --> 01:30:05,433 "Τρομοκράτης κρυμμένος από τη Στάζι" 807 01:30:05,457 --> 01:30:08,496 Ζούσαμε με εγκληματίες! 808 01:30:08,596 --> 01:30:10,396 Όλα για την ειρήνη! 809 01:30:10,596 --> 01:30:13,296 Διάβασέ το! Ήταν μέλος σε μια χορωδία. 810 01:30:13,496 --> 01:30:16,996 Είχαν λεφτά για τέτοια πράγματα! Αλλά δεν μπορούσαμε να πάρουμε ένα αξιοπρεπές τζιν. 811 01:30:17,196 --> 01:30:22,096 Εκείνη δεν έκανε τίποτα εναντίον σας, εννοώ, εναντίον μας. 812 01:30:22,596 --> 01:30:25,896 Κανείς δεν μπορεί να ζει δίπλα σ'έναν δολοφόνο, όμως! 813 01:30:26,396 --> 01:30:28,096 Αυτή δεν είναι η κυβέρνηση μου πια. 814 01:30:28,296 --> 01:30:31,696 Ίσως ποτέ δεν θα είσαι σε καλύτερη θέση από τώρα και εδώ! 815 01:30:31,896 --> 01:30:35,996 Εδώ, δεν μπορείς να χάσεις τη δουλειά σου ή να σε πετάξουν έξω από το διαμέρισμά σου. 816 01:30:36,196 --> 01:30:38,896 Δεν ξέρεις τι πρόκειται να χάσεις. 817 01:30:39,096 --> 01:30:42,496 Ίσως να είσαι σε θέση να αγοράζεις αξιοπρεπή παντελόνια, 818 01:30:42,596 --> 01:30:44,696 αλλά όχι τον κώλο γι' αυτά τα παντελόνια. 819 01:30:44,896 --> 01:30:46,796 Είσαι τρελή! 820 01:30:48,596 --> 01:30:52,096 Εδώ έγινε μια μεγάλη προσπάθεια, μια επανάσταση. 821 01:30:52,296 --> 01:30:55,096 Παρόλα τα αρνητικά, εσύ ήσουν μέρος της. 822 01:30:55,296 --> 01:30:59,096 Υποτίθεται ότι είναι ένας κόσμος που δεν εξουσιάζεται από το χρήμα. 823 01:30:59,196 --> 01:31:03,196 Γιατί δεν πιστεύετε σε αυτό πια; Στον εαυτό σας; 824 01:31:36,596 --> 01:31:39,196 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα πια για σένα. 825 01:31:39,396 --> 01:31:42,596 - Τι συνέβη στη Φριντερίκε; - Δεν ξέρεις; 826 01:31:42,796 --> 01:31:44,896 Ξέρω. Αλλά τι συνέβη; 827 01:31:45,296 --> 01:31:46,634 Θα πιάσουν κι εσένα. 828 01:31:46,658 --> 01:31:49,795 Εδώ εξακολουθεί να είναι η Λαϊκή Δημοκρατία της Γερμανίας, όμως! 829 01:31:49,796 --> 01:31:53,996 Ναι, και στη ΛΔΓ θα συλληφθείς από την αστυνομία του λαού. 830 01:31:54,396 --> 01:31:56,596 Τι γαμημένο τέλος. 831 01:32:00,696 --> 01:32:04,896 Η Ανατολή είναι από εδώ, η Δύση από εκεί. 832 01:32:07,296 --> 01:32:09,096 Καταζητούμενη παντού. 833 01:32:09,296 --> 01:32:12,496 Αν δεν μπορέσουν να σε βρουν σήμερα, θα σε κυνηγήσουν. 834 01:32:12,896 --> 01:32:15,796 Απόφυγε τα αεροδρόμια και τους μεγάλους σιδηροδρομικούς σταθμούς. 835 01:32:17,896 --> 01:32:21,596 Αν μπορείς, ξέχνα ότι κάποτε γνωρίζαμε ο ένας τον άλλον. 836 01:32:22,096 --> 01:32:23,996 Εγώ θα το ξεχάσω. 837 01:32:30,196 --> 01:32:32,896 Μπορώ να σε πάω σε έναν μικρό δρόμο. 838 01:32:36,196 --> 01:32:38,296 Γιατί συνέλαβες την Τατιάνα; 839 01:33:15,896 --> 01:33:18,996 Σουζάνε! Άνοιξε, εγώ είμαι! 840 01:33:30,486 --> 01:33:31,486 Ψηλά τα χέρια! 841 01:33:34,596 --> 01:33:35,596 Στον τοίχο! 842 01:33:38,296 --> 01:33:39,996 Είσαι η Ρίτα Βογκτ; 843 01:34:01,196 --> 01:34:02,296 Θέλω να κατουρήσω. 844 01:34:06,196 --> 01:34:09,896 Κανονικά, δεν μπορώ να σε πάρω μαζί μου χωρίς κράνος. 845 01:34:10,096 --> 01:34:15,196 Δεν το ξέρεις αυτό αφού έρχεσαι από ανατολικά. Ήσουν λίγο αποκομμένη. 846 01:34:15,896 --> 01:34:18,696 Μα δεν έχω καμία προκατάληψη. 847 01:34:18,896 --> 01:34:19,996 Ευχαριστώ. 848 01:34:20,196 --> 01:34:24,196 Δεν φταίει κανένας. Με συγχωρείς, πρέπει να κατουρήσω. 849 01:34:54,596 --> 01:34:55,996 Αυτή είναι η Ανατολή. 850 01:34:56,996 --> 01:34:58,896 Ελπίζω να μην οδηγεί γύρω εδώ. 851 01:34:59,096 --> 01:35:02,011 Υποτίθεται ότι έχει σκοτώσει πολλούς ανθρώπους. 852 01:35:02,035 --> 01:35:03,296 Εδώ ή στη Δύση; 853 01:35:03,496 --> 01:35:06,896 Δεν έχει σημασία, η τάξη και η ασφάλεια πρέπει να υπάρχουν παντού. 854 01:35:07,096 --> 01:35:09,596 Εγώ δεν θα πυροβολήσω. 855 01:35:11,796 --> 01:35:13,796 Τα χαρτιά σας, παρακαλώ! 856 01:36:19,496 --> 01:36:23,496 ΚΑΠΩΣ ΕΤΣΙ ΕΓΙΝΑΝ ΟΛΑ. ΑΝ ΚΑΙ ΟΧΙ ΑΚΡΙΒΩΣ. 857 01:36:29,489 --> 01:36:33,489 Επιμέλεια Υποτίτλων Μανώλης Τζαγκαράκης 858 01:36:34,305 --> 01:37:34,358 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-