1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:34,142 --> 00:00:34,976
LAS PERSONAS, ORGANIZACIONES,
RELIGIONES Y ENTORNOS SON FICTICIOS.
3
00:00:34,976 --> 00:00:35,810
LOS NIÑOS FILMARON EN ENTORNOS SEGUROS.
SE SIGUIERON PAUTAS DE BIENESTAR ANIMAL.
4
00:00:35,810 --> 00:00:36,645
POR FINES DRAMÁTICOS, ESTE EPISODIO
TIENE ESCENAS Y ESCENARIOS PROVOCATIVOS.
5
00:00:50,659 --> 00:00:51,559
Mamá.
6
00:00:54,262 --> 00:00:55,205
¿Sí?
7
00:00:55,830 --> 00:00:57,732
¿Por qué me llamo Ah Hyun?
8
00:00:58,967 --> 00:01:00,502
Porque así lo decidí.
9
00:01:03,038 --> 00:01:04,072
Entonces,
10
00:01:05,540 --> 00:01:07,142
¿qué significa mi nombre?
11
00:01:08,009 --> 00:01:11,880
"Ah" como en "yo",
y "Hyun" como en "brillar".
12
00:01:13,214 --> 00:01:15,150
Entonces, ¿brillo?
13
00:01:19,487 --> 00:01:20,655
No.
14
00:01:21,289 --> 00:01:23,658
Significa una niña que me hará brillar.
15
00:01:28,496 --> 00:01:31,232
¿Por qué viniste aquí?
16
00:01:31,232 --> 00:01:32,934
Debiste haber muerto entonces.
17
00:01:40,175 --> 00:01:41,776
¿Cómo es que sigues viva?
18
00:01:43,144 --> 00:01:44,837
¿Se suponía que debía morir?
19
00:01:45,814 --> 00:01:47,515
¿Por qué deberías estar viva?
20
00:01:48,750 --> 00:01:50,151
¿Cómo podría una mamá?
21
00:01:52,454 --> 00:01:54,856
¿Cómo podría una persona hacer algo así?
22
00:01:57,459 --> 00:01:58,490
¿Una mamá?
23
00:01:59,728 --> 00:02:00,862
¿Qué es una mamá?
24
00:02:04,332 --> 00:02:05,967
Niña inútil.
25
00:02:07,836 --> 00:02:10,872
LOS DEFECTUOSOS
EPISODIO 5. NIÑA ÚTIL
26
00:02:10,872 --> 00:02:12,574
Una petición en contra
de la enmienda de la Ley de Bioética,
27
00:02:12,574 --> 00:02:15,543
también conocida
como Ley de Compra de Niños,
28
00:02:15,543 --> 00:02:18,546
ha obtenido el apoyo
de más de 500 000 personas.
29
00:02:18,546 --> 00:02:20,415
Incluso en la esfera política,
la oposición
30
00:02:20,415 --> 00:02:22,183
principalmente de partidos minoritarios
está organizando protestas.
31
00:02:22,183 --> 00:02:25,053
¿Qué es exactamente
esta Ley de Compra de Niños?
32
00:02:25,053 --> 00:02:28,023
La polémica Ley de Compra de Niños afirma
33
00:02:28,023 --> 00:02:30,125
promover el progreso científico.
34
00:02:30,125 --> 00:02:31,760
Pero en realidad
cambia sutilmente el lenguaje
35
00:02:31,760 --> 00:02:34,729
para legalizar el comercio
de óvulos y espermatozoides
36
00:02:34,729 --> 00:02:36,765
y permitir la manipulación
37
00:02:36,765 --> 00:02:39,401
del género y los genes de los fetos.
38
00:02:39,401 --> 00:02:41,736
No se puede descartar
solo como una mala ley.
39
00:02:41,736 --> 00:02:43,672
Hay un estudio que indica
que si se aprueba la ley,
40
00:02:43,672 --> 00:02:46,608
podría convertirse
en una solución innovadora
41
00:02:46,608 --> 00:02:48,910
a la crisis de la baja tasa
de natalidad en Corea.
42
00:02:48,910 --> 00:02:50,779
¿A qué estudio se refiere?
43
00:02:50,779 --> 00:02:54,716
Ahora, Corea es un país donde
ni siquiera el presidente tiene hijos
44
00:02:54,716 --> 00:02:57,819
con una tasa de fertilidad
inferior al 0.6.
45
00:02:57,819 --> 00:02:59,587
Es un país al borde de la extinción.
46
00:02:59,587 --> 00:03:00,956
En semejante crisis, esta ley...
47
00:03:02,991 --> 00:03:06,928
Sí. Sabía que hablaría de nosotros.
48
00:03:09,664 --> 00:03:11,357
¿Estás seguro de que puedes beber alcohol?
49
00:03:11,833 --> 00:03:14,135
Preferiría que no bebieras
hasta la recolección de esperma.
50
00:03:15,737 --> 00:03:16,871
Esta cantidad está bien.
51
00:03:18,373 --> 00:03:19,477
No.
52
00:03:31,019 --> 00:03:33,828
Por cierto, ¿cuándo debo empezar
a usar una almohadilla abdominal?
53
00:03:36,324 --> 00:03:38,193
Si quiero parecer embarazada,
54
00:03:39,494 --> 00:03:41,248
también debería subir algo de peso, ¿no?
55
00:03:43,765 --> 00:03:45,567
¿La futura mamá está bebiendo?
56
00:03:46,534 --> 00:03:48,987
De todos modos,
no soy yo la que se quedará embarazada.
57
00:03:50,271 --> 00:03:53,408
La chica que quedará embarazada.
58
00:03:54,376 --> 00:03:57,012
¿Es realmente
la hija biológica de Kim Se Hee?
59
00:03:57,412 --> 00:03:59,381
Sí, lo confirmé.
60
00:03:59,875 --> 00:04:02,010
He oído que es inteligente. Es un genio.
61
00:04:03,585 --> 00:04:05,720
También es bonita, igual que su mamá.
62
00:04:05,720 --> 00:04:08,757
Aunque esté cegada por la ambición,
63
00:04:09,357 --> 00:04:11,993
¿cómo puede ofrecer a su propia hija?
64
00:04:13,161 --> 00:04:14,438
Esa niñita.
65
00:04:17,499 --> 00:04:18,585
Cariño.
66
00:04:19,434 --> 00:04:21,870
Permítame citarla exactamente.
67
00:04:25,373 --> 00:04:26,429
Señora,
68
00:04:28,176 --> 00:04:31,479
¿sabe qué edad tenía María
cuando dio a luz a Jesús?
69
00:04:33,782 --> 00:04:35,317
Dicen que tenía 14 años.
70
00:04:37,018 --> 00:04:40,322
¿No es todo esto
parte del maravilloso plan de Dios?
71
00:04:43,224 --> 00:04:45,160
Padre misericordioso,
72
00:04:46,594 --> 00:04:48,263
ten compasión de nosotros.
73
00:04:51,967 --> 00:04:54,002
Está bien.
74
00:05:00,308 --> 00:05:01,536
Pero cariño,
75
00:05:03,011 --> 00:05:05,714
debería verla al menos una vez, ¿no?
76
00:05:06,047 --> 00:05:07,315
A esa chica.
77
00:05:15,690 --> 00:05:18,226
Espera. No corres peligro, te lo juro.
78
00:05:19,027 --> 00:05:20,095
Lo siento, Ah Hyun.
79
00:05:20,562 --> 00:05:22,030
Solo espera. No pasará nada.
80
00:05:23,565 --> 00:05:25,667
So Mi, ¿puedes quitarle la cinta?
81
00:05:26,267 --> 00:05:27,702
Tienes razón.
82
00:05:27,702 --> 00:05:28,770
Lo siento.
83
00:05:29,971 --> 00:05:32,190
¿Qué están haciendo? ¿Quiénes son ustedes?
84
00:05:32,707 --> 00:05:35,243
Si Woo, ¿qué te pasó?
85
00:05:35,243 --> 00:05:38,246
Ah Hyun, te lo explicaré todo. Bueno...
86
00:05:38,680 --> 00:05:40,348
Ah Hyun, en realidad...
87
00:05:43,251 --> 00:05:44,286
Ayúdenos, por favor.
88
00:05:46,554 --> 00:05:48,435
Nuestro amiga está atrapada ahí.
89
00:05:48,757 --> 00:05:49,724
¿Qué?
90
00:05:49,724 --> 00:05:51,226
Tu mamá está intentando matar
a nuestra amiga.
91
00:05:51,926 --> 00:05:53,028
Ni hablar.
92
00:05:53,628 --> 00:05:56,231
Debe haber algún malentendido.
Mi mamá nunca...
93
00:05:58,166 --> 00:06:00,268
haría eso. Ni hablar.
94
00:06:03,538 --> 00:06:05,807
Nuestra amiga Ah Hyun está en peligro.
95
00:06:05,807 --> 00:06:07,876
Así que ayúdanos, por favor.
96
00:06:07,876 --> 00:06:09,611
Te vamos a cambiar por Ah Hyun.
97
00:06:10,178 --> 00:06:11,297
¿Ah Hyun?
98
00:06:15,483 --> 00:06:17,886
¿Quién es ella?
99
00:06:24,859 --> 00:06:27,362
Quiero ver a Ah Hyun en persona.
100
00:06:27,796 --> 00:06:28,964
¿Sabes?
101
00:06:30,832 --> 00:06:33,068
Ah Hyun esta vez es increíblemente útil.
102
00:06:48,149 --> 00:06:49,084
Mamá.
103
00:06:49,284 --> 00:06:50,652
No se acerquen más.
104
00:06:50,652 --> 00:06:52,120
¡Dije que no se acerquen!
105
00:06:52,320 --> 00:06:53,488
¿Qué crees que estás haciendo?
106
00:06:53,488 --> 00:06:54,823
Suelta a Ah Hyun primero.
107
00:06:56,424 --> 00:06:57,325
Mamá.
108
00:06:58,760 --> 00:07:00,161
¡Dije que no se acerquen!
109
00:07:01,463 --> 00:07:02,497
Mamá.
110
00:07:03,932 --> 00:07:06,401
Quiero ver a Ah Hyun en persona.
111
00:07:10,472 --> 00:07:11,373
Suéltenla.
112
00:07:17,045 --> 00:07:18,413
-Ah Hyun.
-Ah Hyun.
113
00:07:21,816 --> 00:07:22,984
Ah Hyun, ¿estás bien?
114
00:07:30,425 --> 00:07:31,726
Estás herida.
115
00:07:31,726 --> 00:07:32,727
Ah Hyun.
116
00:07:32,727 --> 00:07:33,662
¡Rápido!
117
00:07:35,930 --> 00:07:37,122
Vámonos.
118
00:07:54,716 --> 00:07:57,252
¿Estás bien? ¿Te lastimaste algo?
119
00:07:58,687 --> 00:07:59,758
Mamá.
120
00:08:01,189 --> 00:08:03,024
Sí, Ah Hyun.
121
00:08:04,192 --> 00:08:06,328
Mi bebé, estás bien.
122
00:08:07,929 --> 00:08:09,597
Ah Hyun.
123
00:08:13,201 --> 00:08:14,202
Llévatela.
124
00:08:14,536 --> 00:08:15,649
Sí, señora.
125
00:08:27,148 --> 00:08:28,583
Ah Hyun, ¿estás bien?
126
00:08:28,583 --> 00:08:30,285
Ah Hyun, despierta.
127
00:08:30,285 --> 00:08:31,553
Ah Hyun, ¿estás bien?
128
00:08:31,553 --> 00:08:33,321
¡Seok Su, maneja más rápido!
129
00:08:33,321 --> 00:08:35,590
-Maneja más rápido.
-Ah Hyun.
130
00:08:43,498 --> 00:08:46,334
¿La escuchaste llamándome "mamá" antes?
131
00:08:49,270 --> 00:08:50,880
¿Qué es realmente una mamá?
132
00:08:50,905 --> 00:08:52,273
Esto es tan repugnante.
133
00:09:15,974 --> 00:09:19,370
Localizaré los elementos descartados
y los eliminaré de inmediato.
134
00:09:19,945 --> 00:09:21,316
No, déjalos así.
135
00:09:22,280 --> 00:09:24,249
Pensándolo bien, aún podrían ser útiles.
136
00:09:27,485 --> 00:09:30,588
¿No parece
que están buscando a sus padres?
137
00:09:49,307 --> 00:09:50,508
Debe haberse asustado.
138
00:09:52,110 --> 00:09:53,811
Al menos no está herida.
139
00:09:54,512 --> 00:09:55,913
Habría sido un problema
si se hubiera lastimado.
140
00:09:55,913 --> 00:09:57,850
Debo mostrársela a esa mujer mañana.
141
00:09:59,183 --> 00:10:01,385
Si queda embarazada, no la dejes salir.
142
00:10:02,120 --> 00:10:03,270
Entendido.
143
00:10:03,722 --> 00:10:05,157
Bueno, si una niña de 14 años
está embarazada,
144
00:10:05,157 --> 00:10:06,875
no podría salir de todos modos.
145
00:10:37,356 --> 00:10:39,033
Si alguna vez necesitas ayuda,
146
00:10:39,058 --> 00:10:40,893
contáctame.
147
00:11:01,270 --> 00:11:03,239
-Llévala en tu espalda.
-¿Puedes subirte a mi espalda?
148
00:11:03,239 --> 00:11:04,073
Ah Hyun, sube.
149
00:11:09,712 --> 00:11:11,139
El sangrado no para.
150
00:11:16,686 --> 00:11:17,620
Tomaré eso.
151
00:11:17,620 --> 00:11:19,293
Por cierto, esa mujer de antes.
152
00:11:19,702 --> 00:11:21,746
¿No crees que ella podría ser
la mamá de Ah Hyun?
153
00:11:22,258 --> 00:11:23,373
Ni hablar.
154
00:11:26,195 --> 00:11:27,497
Era Ah Hyun.
155
00:11:28,298 --> 00:11:30,833
La persona que estaba frente a Ah Hyun.
156
00:11:32,201 --> 00:11:34,237
Sean cariñosos con sus hijos.
157
00:11:35,138 --> 00:11:38,074
Mírenlos con mucho amor.
158
00:11:38,942 --> 00:11:40,109
Los niños que reciben amor...
159
00:11:40,109 --> 00:11:42,845
-¿Estas viendo esto otra vez?
-devuelven el doble.
160
00:11:42,845 --> 00:11:44,547
Te amo, hija.
161
00:11:45,214 --> 00:11:47,050
Yo también te amo, mamá.
162
00:11:48,151 --> 00:11:52,055
Entonces, la mujer que ella
siempre veía en la televisión era...
163
00:11:53,289 --> 00:11:55,925
Pero ¿por qué Ah Hyun...?
164
00:12:02,131 --> 00:12:03,266
-Ah Hyun.
-Ah Hyun.
165
00:12:03,700 --> 00:12:05,101
-Ah Hyun.
-Ah Hyun.
166
00:12:05,101 --> 00:12:06,803
-Llevémosla al hospital.
-No, no podemos.
167
00:12:06,803 --> 00:12:09,559
Entonces, ¿qué hacemos?
¡Tenemos que salvarla!
168
00:12:09,939 --> 00:12:11,074
Vamos ya.
169
00:12:11,074 --> 00:12:12,107
Doctora Park.
170
00:12:13,776 --> 00:12:14,811
Llamemos a la doctora Park.
171
00:12:17,513 --> 00:12:19,449
La doctora a la que llamaba Tae Sik.
172
00:12:19,849 --> 00:12:21,918
Sí, llamemos a la doctora Park.
173
00:12:21,918 --> 00:12:24,387
-No tiene sentido.
-¿Qué quieres decir?
174
00:12:24,387 --> 00:12:26,456
No vendrá si no hay dinero.
175
00:12:26,456 --> 00:12:28,825
Tenemos que intentarlo.
Necesitamos salvarla.
176
00:12:29,559 --> 00:12:31,461
Él es médico.
Debe tener algo de conciencia.
177
00:12:32,128 --> 00:12:34,097
Lo que sea. Haré lo que pueda.
178
00:12:34,097 --> 00:12:35,698
Iré aunque tenga que ir sola.
179
00:12:35,698 --> 00:12:37,200
Por favor.
180
00:12:37,200 --> 00:12:38,835
Pensémoslo un poco más.
181
00:12:38,835 --> 00:12:40,770
Lo que sea. Iré aunque tenga que ir sola.
182
00:12:56,352 --> 00:12:59,155
RESTAURANTE DE SASHIMI NOBMEORI
183
00:13:10,166 --> 00:13:11,267
Pase.
184
00:13:13,536 --> 00:13:14,804
CHOI HYUNG SEOK, POLICÍA NACIONAL DE COREA
185
00:13:23,613 --> 00:13:24,946
Conoce a estos niños, ¿no?
186
00:13:25,615 --> 00:13:27,083
No sé de qué está hablando.
187
00:13:29,419 --> 00:13:30,593
Woo Tae Sik.
188
00:13:32,155 --> 00:13:33,456
Estoy buscando a Woo Tae Sik.
189
00:13:35,024 --> 00:13:37,694
Lo siento, no lo conozco.
190
00:13:39,662 --> 00:13:42,131
Sé que Woo Tae Sik cuidaba a estos niños.
191
00:13:42,932 --> 00:13:44,567
¿No debería haber al menos un adulto
192
00:13:44,567 --> 00:13:46,536
que ayude a esos niños?
193
00:13:50,039 --> 00:13:51,441
¿Hay alguna manera
194
00:13:52,775 --> 00:13:53,776
de contactarlos?
195
00:14:04,454 --> 00:14:05,640
Diez.
196
00:14:07,023 --> 00:14:08,227
Nueve.
197
00:14:08,858 --> 00:14:10,000
Ocho.
198
00:14:12,996 --> 00:14:15,898
¿En serio?
Puedes aguantar la respiración más tiempo.
199
00:14:19,969 --> 00:14:20,970
Diez.
200
00:14:22,405 --> 00:14:23,406
Nueve.
201
00:14:25,174 --> 00:14:26,303
Ocho.
202
00:14:27,744 --> 00:14:28,778
Siete.
203
00:14:29,846 --> 00:14:31,848
¡Dije que no salieras!
204
00:14:49,593 --> 00:14:51,188
El cuerpo de Ah Hyun está ardiendo.
205
00:14:51,562 --> 00:14:53,075
No creo que pueda aguantar más.
206
00:14:53,497 --> 00:14:54,623
Chicos.
207
00:14:55,699 --> 00:14:57,137
Llamemos a la doctora Park.
208
00:14:58,369 --> 00:15:00,337
Ju An, vamos a la iglesia.
209
00:15:01,071 --> 00:15:03,264
Necesitamos traer el dinero con nosotros.
210
00:15:06,810 --> 00:15:07,924
Ju An.
211
00:15:08,913 --> 00:15:10,146
¿Esa es
212
00:15:11,548 --> 00:15:13,083
realmente la única manera?
213
00:15:14,485 --> 00:15:15,619
Cobarde.
214
00:15:16,487 --> 00:15:17,586
¿Qué?
215
00:15:17,955 --> 00:15:19,156
Dije que eres un cobarde.
216
00:15:21,959 --> 00:15:23,594
-¿Ya terminaste de hablar?
-No.
217
00:15:24,228 --> 00:15:25,262
Aún no he terminado.
218
00:15:25,596 --> 00:15:27,831
Si algo le pasa a Ah Hyun
mientras estás dudando ahora,
219
00:15:28,065 --> 00:15:29,099
¿vas a asumir la responsabilidad?
220
00:15:29,099 --> 00:15:30,212
So Mi.
221
00:15:30,834 --> 00:15:32,736
Me da más miedo que Ah Hyun empeore.
222
00:15:32,736 --> 00:15:33,637
Pero tú...
223
00:15:33,637 --> 00:15:35,339
Maldita sea.
224
00:15:37,508 --> 00:15:40,060
No sabes nada,
así que mantén la boca cerrada.
225
00:15:41,345 --> 00:15:43,380
No hables a la ligera del dolor ajeno.
226
00:15:44,348 --> 00:15:46,450
Ni siquiera sabes cuánto dolor sentí.
227
00:15:46,450 --> 00:15:47,618
Sí lo sé.
228
00:15:48,252 --> 00:15:51,355
Suplicas y gritas todas las noches.
229
00:15:52,556 --> 00:15:53,791
No lo sabías, ¿no?
230
00:15:53,791 --> 00:15:54,892
Todos lo sabemos.
231
00:15:56,493 --> 00:15:57,428
¿Qué?
232
00:15:58,495 --> 00:16:00,598
"Señor, lo siento".
233
00:16:01,498 --> 00:16:03,601
"Jesús, sálvame. Es mi culpa".
234
00:16:03,601 --> 00:16:04,935
"¡Padre!".
235
00:16:07,271 --> 00:16:09,338
Haces esto todas las noches.
¿Cómo no lo íbamos a saber?
236
00:16:12,276 --> 00:16:13,551
¿Vas a seguir huyendo
237
00:16:14,745 --> 00:16:16,513
porque tienes miedo?
238
00:16:17,915 --> 00:16:19,516
¿Vas a seguir evitándolo?
239
00:16:20,884 --> 00:16:22,820
¿Si lo cubres para no verlo, desaparece?
240
00:16:28,192 --> 00:16:29,630
Tienes que superarlo ya.
241
00:16:33,330 --> 00:16:35,633
Tienes que afrontarlo.
242
00:16:37,534 --> 00:16:38,696
Además,
243
00:16:40,638 --> 00:16:41,972
ya no estás solo.
244
00:16:46,749 --> 00:16:48,461
Estabas solo en aquel entonces.
245
00:16:49,413 --> 00:16:50,867
Pero ahora estamos juntos.
246
00:16:55,352 --> 00:16:57,321
Así que vamos juntos. Todos nosotros.
247
00:17:12,636 --> 00:17:14,838
¿Ya te despertaste?
248
00:17:15,673 --> 00:17:16,841
Siéntate.
249
00:17:31,322 --> 00:17:32,679
Disfruta tu comida, cariño.
250
00:17:34,191 --> 00:17:35,233
Gracias.
251
00:17:35,593 --> 00:17:36,833
Te asustaste ayer, ¿no?
252
00:17:39,830 --> 00:17:41,665
A partir de hoy,
tendrás un guardaespaldas.
253
00:17:41,665 --> 00:17:42,766
No te preocupes demasiado.
254
00:17:45,102 --> 00:17:48,639
Cuando estás trabajando,
a veces las cosas no salen bien.
255
00:17:49,106 --> 00:17:51,942
Creo que esos chicos de ayer
malinterpretaron algo acerca de mí.
256
00:17:54,778 --> 00:17:55,822
Okey.
257
00:17:57,748 --> 00:17:59,016
Come.
258
00:17:59,016 --> 00:18:01,118
Luego alístate con calma.
259
00:18:01,118 --> 00:18:02,620
Hay un lugar al que debemos ir juntas.
260
00:18:02,920 --> 00:18:03,940
¿A dónde?
261
00:18:04,255 --> 00:18:05,289
Ya verás.
262
00:18:06,757 --> 00:18:09,660
Cierto. Vas a dejar la escuela.
263
00:18:10,961 --> 00:18:12,229
Prepárate para estudiar en el extranjero.
264
00:18:12,863 --> 00:18:14,498
Irás ahí el próximo año.
265
00:18:23,974 --> 00:18:26,143
Herida de bala en el hombro.
Mujer de veintitantos. Tipo de sangre O.
266
00:18:26,143 --> 00:18:27,011
¿Ubicación?
267
00:18:27,344 --> 00:18:28,479
Complejo industrial de Yeommi-dong.
268
00:18:28,946 --> 00:18:30,014
Cinco mil dólares.
269
00:18:30,014 --> 00:18:31,248
Pagaré justo después de la cirugía.
270
00:18:31,482 --> 00:18:32,850
Por favor, venga ahora.
271
00:18:35,286 --> 00:18:36,380
Vamos.
272
00:18:38,522 --> 00:18:41,258
Gracias. Nos vemos en la capilla.
273
00:18:41,258 --> 00:18:42,526
Hola, reportero.
274
00:18:42,526 --> 00:18:44,628
Sí, gracias.
275
00:18:45,696 --> 00:18:46,830
Diaconisa.
276
00:18:47,431 --> 00:18:48,499
¿Cómo está su salud estos días?
277
00:18:48,499 --> 00:18:51,402
Está bien. Por favor,
denos otro buen mensaje hoy.
278
00:18:51,402 --> 00:18:52,870
Lo haré. Suba las escaleras.
279
00:18:53,671 --> 00:18:55,439
Pastor.
280
00:18:55,439 --> 00:18:58,275
Ji Hoon entró en la Universidad Nacional
de Seúl este año.
281
00:18:58,275 --> 00:18:59,543
Felicidades.
282
00:18:59,543 --> 00:19:01,845
-Todo es gracias a ustedes dos.
-Bueno.
283
00:19:01,845 --> 00:19:03,881
También hice
una generosa ofrenda de agradecimiento.
284
00:19:14,925 --> 00:19:16,012
Oye, Ju An.
285
00:19:16,894 --> 00:19:18,662
¿Qué estás haciendo? ¡Vamos!
286
00:19:21,198 --> 00:19:22,733
Nuestro señor
287
00:19:22,733 --> 00:19:25,235
se lamenta profundamente
288
00:19:25,235 --> 00:19:27,250
cuando pecamos a causa de la riqueza.
289
00:19:27,571 --> 00:19:29,340
Él llora.
290
00:19:31,041 --> 00:19:33,844
Dios nos dice
291
00:19:33,844 --> 00:19:37,047
que guardemos
nuestros tesoros en el cielo.
292
00:19:37,047 --> 00:19:39,450
El lugar más cercano a Dios,
293
00:19:39,450 --> 00:19:41,852
el lugar conectado con Él,
294
00:19:41,852 --> 00:19:45,022
es aquí mismo donde está
nuestra amada congregación.
295
00:19:45,022 --> 00:19:46,790
Es la iglesia.
296
00:19:47,258 --> 00:19:48,792
Amén.
297
00:19:48,792 --> 00:19:52,162
Ahora confiemos nuestros tesoros a Dios
298
00:19:52,830 --> 00:19:54,832
y oremos para agradecer
299
00:19:54,832 --> 00:19:56,367
al Señor que nos ha bendecido
300
00:19:56,367 --> 00:19:59,003
con la sangre de Cristo
301
00:19:59,536 --> 00:20:01,372
por el bien de la humanidad necia.
302
00:20:02,239 --> 00:20:04,174
-Oremos.
-Estás mirando bien, ¿no?
303
00:20:06,510 --> 00:20:08,270
Padre nuestro que estás en los cielos,
304
00:20:08,913 --> 00:20:11,849
unámonos ahora en alabanza...
305
00:20:11,849 --> 00:20:15,686
SEGUNDO SERVICIO CONMEMORATIVO
EN MEMORIA DEL DIFUNTO JOO EUN GYEOL
306
00:20:36,440 --> 00:20:37,546
Oye.
307
00:20:48,485 --> 00:20:49,620
¿Por qué orabas?
308
00:20:50,154 --> 00:20:51,178
¿Yo?
309
00:20:56,126 --> 00:20:57,398
Bueno...
310
00:20:59,063 --> 00:21:00,770
Yo siempre oro
311
00:21:03,000 --> 00:21:04,544
para poder ser más tu amigo.
312
00:21:09,607 --> 00:21:11,909
SEGUNDO SERVICIO CONMEMORATIVO
EN MEMORIA DEL DIFUNTO JOO EUN GYEOL
313
00:21:23,921 --> 00:21:26,824
Yo también quiero ser tu amigo.
314
00:21:32,663 --> 00:21:34,064
Oremos.
315
00:21:34,064 --> 00:21:35,086
Está abierto.
316
00:21:35,933 --> 00:21:37,635
Padre Celestial
misericordioso y amoroso...
317
00:21:39,136 --> 00:21:41,405
Ju An, ¿qué estás haciendo?
318
00:21:42,206 --> 00:21:44,208
Vámonos ya. Despierta.
319
00:21:44,842 --> 00:21:45,996
¡Oye!
320
00:21:47,645 --> 00:21:50,214
Él dijo que guardáramos nuestros tesoros.
321
00:21:54,685 --> 00:21:55,753
¿Qué le pasa?
322
00:21:55,753 --> 00:21:57,488
Posesiones y codicia...
323
00:21:59,123 --> 00:22:00,220
Ju An.
324
00:22:04,161 --> 00:22:05,162
¿Estás bien?
325
00:22:05,162 --> 00:22:06,430
Ju An, tú.
326
00:22:06,697 --> 00:22:07,731
¿Qué te pasa?
327
00:22:08,098 --> 00:22:09,451
¿Por qué de pronto estás así?
328
00:22:32,102 --> 00:22:33,337
Oremos.
329
00:22:33,971 --> 00:22:36,204
Padre Celestial misericordioso y amoroso,
330
00:22:36,340 --> 00:22:37,408
te damos gracias
331
00:22:38,242 --> 00:22:42,546
por permitirnos adorarte de nuevo hoy.
332
00:22:42,947 --> 00:22:45,149
Fuego.
333
00:22:45,149 --> 00:22:46,984
¡Pastor, hay fuego!
334
00:22:46,984 --> 00:22:49,520
¿Fuego? ¿A qué te refieres?
335
00:22:49,520 --> 00:22:50,554
¿Qué fuego?
336
00:22:50,554 --> 00:22:51,823
Un momento, por favor.
337
00:22:53,257 --> 00:22:54,658
Extintor de incendios.
338
00:22:55,092 --> 00:22:57,828
-¿Por qué hay fuego?
-Cielos.
339
00:22:58,462 --> 00:23:00,231
¿Quién hizo esto? ¡El dinero!
340
00:23:00,231 --> 00:23:01,632
¡Traigan un extintor, rápido!
341
00:23:01,632 --> 00:23:03,067
¡Un extintor! ¡Caray!
342
00:23:05,936 --> 00:23:07,137
¿Qué bastardo le hizo esto
343
00:23:07,805 --> 00:23:08,739
al cofre del tesoro?
344
00:23:10,608 --> 00:23:13,077
¿Por qué?
345
00:23:25,723 --> 00:23:27,625
Estás radiante.
346
00:23:30,227 --> 00:23:31,416
Ah Hyun.
347
00:23:32,596 --> 00:23:35,499
Serás una hija útil, ¿no?
348
00:23:36,534 --> 00:23:38,135
Sí, claro.
349
00:23:41,405 --> 00:23:43,374
Realmente te necesito ahora.
350
00:23:44,241 --> 00:23:45,810
Puedes ayudarme, ¿no?
351
00:23:46,977 --> 00:23:48,212
Puedes hacerlo, ¿no?
352
00:23:49,013 --> 00:23:50,214
Por supuesto, mamá.
353
00:23:51,849 --> 00:23:54,218
Bien. Gracias.
354
00:24:17,975 --> 00:24:19,061
Llegaste.
355
00:24:30,421 --> 00:24:32,590
Encantada, Ah Hyun.
356
00:24:35,826 --> 00:24:37,094
Mi María.
357
00:24:42,600 --> 00:24:43,670
Adelante, entra.
358
00:24:55,146 --> 00:24:56,013
Señora.
359
00:24:57,248 --> 00:24:58,649
¿Puedo hacerlo yo misma?
360
00:25:01,552 --> 00:25:02,386
Por supuesto.
361
00:25:13,931 --> 00:25:16,901
Ella aún es joven,
pero ¿conoce la ceremonia del té?
362
00:25:18,836 --> 00:25:20,237
Más que nada,
363
00:25:20,571 --> 00:25:23,240
creo que es importante
enseñar buenos modales.
364
00:25:44,728 --> 00:25:45,729
Crio...
365
00:25:47,731 --> 00:25:49,764
a su hija con tanto cariño
y está dispuesta a...
366
00:25:52,970 --> 00:25:54,605
Es la voluntad del Señor.
367
00:25:56,574 --> 00:25:57,608
Amén.
368
00:26:00,911 --> 00:26:01,962
Cierto.
369
00:26:03,714 --> 00:26:05,649
Casi olvido la pregunta más importante.
370
00:26:07,418 --> 00:26:08,419
Acerca...
371
00:26:09,153 --> 00:26:10,621
de su condición física.
372
00:26:11,822 --> 00:26:13,357
Es posible, ¿no?
373
00:26:16,227 --> 00:26:17,304
Quiero decir
374
00:26:21,398 --> 00:26:23,868
Comenzó a menstruar el año pasado.
375
00:26:25,669 --> 00:26:27,471
No tiene por qué preocuparse.
376
00:26:28,539 --> 00:26:29,573
Por supuesto.
377
00:26:31,208 --> 00:26:32,280
¿Verdad?
378
00:26:34,845 --> 00:26:35,846
Hermana,
379
00:26:37,548 --> 00:26:41,352
¿puedo hablar con Ah Hyun en privado?
380
00:26:47,224 --> 00:26:48,198
Sí.
381
00:27:16,754 --> 00:27:17,898
Ah Hyun.
382
00:27:22,560 --> 00:27:24,395
Si no te sientes cómoda,
383
00:27:25,596 --> 00:27:27,198
aún puedo alejarme ahora.
384
00:27:27,198 --> 00:27:28,289
No.
385
00:27:29,433 --> 00:27:30,942
Esto es lo que quiero.
386
00:27:32,570 --> 00:27:33,636
¿En serio?
387
00:27:35,506 --> 00:27:36,574
¿Estás segura?
388
00:27:39,977 --> 00:27:42,179
Me he sentido muy culpable,
389
00:27:42,179 --> 00:27:44,815
preocupada de que quizás no quieras esto.
390
00:27:47,585 --> 00:27:48,819
¿No tienes miedo?
391
00:27:50,387 --> 00:27:51,555
¿No te asusta?
392
00:27:52,957 --> 00:27:54,592
Porque esto es lo que mi mamá quiere.
393
00:27:56,193 --> 00:27:57,297
Y, por supuesto,
394
00:27:57,862 --> 00:28:01,065
lo que mi mamá quiere
es lo que yo también quiero.
395
00:28:02,066 --> 00:28:06,003
Quiero ser una hija
que le sea útil a mi mamá.
396
00:28:07,304 --> 00:28:08,472
Vaya.
397
00:28:09,340 --> 00:28:10,541
Me encantaría
398
00:28:11,542 --> 00:28:13,377
tener pronto una hija
399
00:28:14,411 --> 00:28:16,380
igual que tú.
400
00:28:18,382 --> 00:28:21,285
Pronto la tendrá.
401
00:28:26,257 --> 00:28:27,297
Gracias.
402
00:28:30,227 --> 00:28:31,162
Muchas gracias.
403
00:28:59,790 --> 00:29:02,860
Parece que por ahora
ha pasado la etapa crítica.
404
00:29:04,562 --> 00:29:06,263
Pero perdió demasiada sangre.
405
00:29:08,265 --> 00:29:09,266
Veo que Tae Sik no está aquí.
406
00:29:12,002 --> 00:29:13,804
Pero hay una boca más que alimentar.
407
00:29:16,173 --> 00:29:17,768
¿Ah Hyun estará bien?
408
00:29:18,275 --> 00:29:19,376
Tendremos que observar.
409
00:29:19,743 --> 00:29:22,446
¿Están heridos en alguna parte?
410
00:29:26,951 --> 00:29:27,685
¿Y tú?
411
00:29:29,487 --> 00:29:30,955
Si ha terminado, puede irse.
412
00:29:31,322 --> 00:29:33,286
Y no hables de nosotros en ningún lado.
413
00:29:36,727 --> 00:29:39,363
Eso es lo que yo quiero también.
414
00:29:42,066 --> 00:29:44,535
¿Quiénes son ustedes, niños?
415
00:30:04,355 --> 00:30:06,357
La FIV está completa.
Comenzaré la incubación.
416
00:30:07,558 --> 00:30:08,840
Felicitaciones, directora Kim.
417
00:30:09,860 --> 00:30:13,330
Honestamente no espero mucho.
418
00:30:13,330 --> 00:30:15,332
¿Qué tienen de especial
los genes del presidente?
419
00:30:15,332 --> 00:30:17,358
Estoy haciendo esto para tranquilizarme.
420
00:30:17,701 --> 00:30:18,569
Al hacer esto,
421
00:30:18,569 --> 00:30:21,338
siento que un día podría
aparecer un niño perfecto.
422
00:30:21,338 --> 00:30:22,540
Buen trabajo, chicos.
423
00:30:30,414 --> 00:30:32,316
A partir de las 3 p.m. de hoy,
424
00:30:32,316 --> 00:30:33,751
entrará en vigor
la Ley de Bioética enmendada,
425
00:30:33,751 --> 00:30:37,454
la Ley de Compra de Niños, aprobada
por el Comité de la Asamblea Nacional.
426
00:30:37,454 --> 00:30:39,323
¿Se espera que se apruebe
427
00:30:39,323 --> 00:30:41,425
también en la sesión principal,
liderada por el partido gobernante?
428
00:30:41,425 --> 00:30:43,761
Sí, es correcto. La oposición ha anunciado
429
00:30:43,761 --> 00:30:45,629
que usará todos los medios disponibles,
430
00:30:45,629 --> 00:30:47,731
incluido el filibusterismo,
para bloquearla.
431
00:30:47,731 --> 00:30:49,500
Así que los enfrentamientos
en la sesión principal
432
00:30:49,500 --> 00:30:51,135
parecen inevitables.
433
00:30:51,135 --> 00:30:53,204
¿Y si se aprueba en la sesión principal?
434
00:30:53,204 --> 00:30:56,607
¿Será realmente legal
comprar y vender niños?
435
00:30:56,607 --> 00:30:58,309
Sí, así es.
436
00:30:58,309 --> 00:31:01,445
Esto es exactamente
lo que preocupa a los grupos religiosos,
437
00:31:01,445 --> 00:31:02,913
a las organizaciones cívicas
y a los partidos de oposición.
438
00:31:03,080 --> 00:31:05,850
Dicen que el objetivo declarado de avanzar
en la investigación biotecnológica
439
00:31:05,850 --> 00:31:08,786
es solo una excusa.
440
00:31:46,056 --> 00:31:48,659
¿Qué es este lugar?
441
00:31:48,926 --> 00:31:49,960
Ya verá.
442
00:31:50,828 --> 00:31:51,762
Vamos.
443
00:32:08,479 --> 00:32:09,680
Cielos.
444
00:32:11,282 --> 00:32:14,585
¿Me estás diciendo
que esos niños hicieron esto?
445
00:32:14,585 --> 00:32:15,686
Sí.
446
00:32:15,686 --> 00:32:18,923
No son niños.
Son unos bastardos imprudentes.
447
00:32:18,923 --> 00:32:21,550
Felicitaciones por pasar
la Comisión de Legislación y Justicia.
448
00:32:22,359 --> 00:32:23,410
Usted está aquí.
449
00:32:24,995 --> 00:32:27,722
No es a mí a quien debe felicitar,
sino a usted, directora Kim.
450
00:32:29,133 --> 00:32:31,788
La sesión principal también pasará,
así que no se preocupe.
451
00:32:31,902 --> 00:32:33,470
Es que es la primera vez
y por eso hay alboroto.
452
00:32:33,470 --> 00:32:35,139
Lo llaman poco ético y todo eso.
453
00:32:35,940 --> 00:32:38,175
Pero los seres inferiores son eliminados,
454
00:32:38,175 --> 00:32:40,644
y los superiores sobreviven.
Esa es la ley de la naturaleza.
455
00:32:41,912 --> 00:32:44,315
No entiendo qué hay de malo
en seguir la naturaleza.
456
00:32:44,682 --> 00:32:45,726
Amén.
457
00:32:47,251 --> 00:32:48,953
Es un desastre aquí.
458
00:32:50,688 --> 00:32:52,356
Por suerte,
459
00:32:52,356 --> 00:32:54,458
vamos a trasladar los importantes
a un nuevo laboratorio.
460
00:32:54,458 --> 00:32:58,095
Le pedí que viniera aquí hoy
para mostrarle algo, asambleísta Kwon.
461
00:33:04,535 --> 00:33:06,604
Estos son embriones fecundados.
462
00:33:06,971 --> 00:33:08,405
Solo hay
463
00:33:09,106 --> 00:33:10,207
uno utilizable aquí.
464
00:33:10,207 --> 00:33:11,976
¿Lo ve? Es claramente diferente del resto.
465
00:33:12,276 --> 00:33:13,677
¿Y qué pasa con los demás?
466
00:33:14,879 --> 00:33:16,160
Artículos descartados.
467
00:33:17,548 --> 00:33:19,917
La doctrina cristiana
dice que cada embrión
468
00:33:19,917 --> 00:33:21,952
tiene un alma.
469
00:33:22,486 --> 00:33:24,054
Esa es la vida dada por Dios.
470
00:33:24,622 --> 00:33:27,758
Algunos protestan
contra la inseminación artificial
471
00:33:27,758 --> 00:33:29,460
con carteles y cánticos
472
00:33:29,460 --> 00:33:31,395
haciendo un gran alboroto.
473
00:33:33,164 --> 00:33:36,279
Cuando el mundo cambia,
el pensamiento de la gente también cambia.
474
00:33:37,034 --> 00:33:38,135
Pero si espera
475
00:33:38,159 --> 00:33:41,180
a que el pensamiento de la gente cambie
y luego intenta cambiar el mundo,
476
00:33:41,205 --> 00:33:42,072
ya es demasiado tarde.
477
00:33:42,072 --> 00:33:43,374
Exacto.
478
00:33:43,374 --> 00:33:44,975
Considerémoslo un gran aporte
479
00:33:44,975 --> 00:33:46,644
para construir un mundo nuevo.
480
00:33:48,212 --> 00:33:49,305
¿Qué?
481
00:33:50,281 --> 00:33:52,383
¿Pensó que yo era solo una loca
obsesionada con el dinero,
482
00:33:52,750 --> 00:33:55,386
pero ahora cree
que estoy completamente loca?
483
00:34:04,762 --> 00:34:06,263
Este.
484
00:34:06,263 --> 00:34:09,190
Se devolvió tras descubrirse un gen
que causa una enfermedad cardíaca.
485
00:34:09,800 --> 00:34:12,844
Este fue devuelto
después de que los padres se divorciaron.
486
00:34:31,667 --> 00:34:33,335
Por eso digo
487
00:34:33,769 --> 00:34:36,839
que se suponía que solo debíamos
extraer los buenos genes
488
00:34:36,839 --> 00:34:38,574
y editarlos.
489
00:34:39,175 --> 00:34:41,978
Así no tendríamos que desechar esto.
Sencillo, ¿no?
490
00:34:42,979 --> 00:34:45,849
Por eso voy a hacer precisamente eso.
491
00:35:01,507 --> 00:35:03,509
¿Ve? Soy una perra loca.
492
00:35:05,844 --> 00:35:08,314
Al mundo siempre lo han cambiado
las perras locas.
493
00:35:21,760 --> 00:35:24,630
Dicen que se necesitan agallas
para sobrevivir en Yeouido,
494
00:35:24,630 --> 00:35:25,898
pero quizá eso también esté obsoleto.
495
00:35:27,399 --> 00:35:29,635
¿Cómo alguien tan débil
496
00:35:29,635 --> 00:35:32,071
va a hacer algo grande?
497
00:35:32,805 --> 00:35:34,498
¿Por qué quería reunirse aparte?
498
00:35:36,375 --> 00:35:38,310
En realidad, me llevó mucho tiempo
499
00:35:38,310 --> 00:35:40,813
traer al presidente y a la primera dama
500
00:35:40,813 --> 00:35:42,615
a nuestra congregación.
501
00:35:43,315 --> 00:35:45,017
Tiempo y esfuerzo, por supuesto.
502
00:35:45,017 --> 00:35:48,854
Puse mucho en esto con sincera devoción.
503
00:35:49,521 --> 00:35:51,957
Me dijeron que los fondos operativos
eran suficientes.
504
00:35:53,826 --> 00:35:56,195
Amén, por supuesto.
505
00:35:56,195 --> 00:35:59,531
Ha ofrecido generosamente
tantas ofrendas de salvación.
506
00:36:00,165 --> 00:36:03,035
Una vez que se apruebe la ley,
507
00:36:03,035 --> 00:36:06,772
estará ocupada preparándose
para la compra de niños a gran escala.
508
00:36:06,772 --> 00:36:10,676
Si me confía la licencia
de la plataforma comercial
509
00:36:10,910 --> 00:36:12,545
que mencionó...
510
00:36:12,545 --> 00:36:13,479
¿Plataforma comercial?
511
00:36:13,779 --> 00:36:14,844
Sí.
512
00:36:15,281 --> 00:36:17,650
El intercambio
de espermatozoides y óvulos.
513
00:36:18,450 --> 00:36:21,053
Más adelante incluso podríamos
construir un centro de adopción
514
00:36:21,053 --> 00:36:23,322
que lo gestione todo,
515
00:36:23,756 --> 00:36:25,991
desde la adopción
hasta la cancelación en una sola parada.
516
00:36:26,492 --> 00:36:27,493
Pastor.
517
00:36:28,093 --> 00:36:30,229
Esta es una excelente idea.
518
00:36:31,297 --> 00:36:32,865
De verdad es una buena idea.
519
00:36:33,132 --> 00:36:35,301
Le daré la licencia.
520
00:36:37,336 --> 00:36:39,805
Amén. Gracias, Señor.
521
00:36:55,850 --> 00:36:56,884
Ah Hyun.
522
00:36:57,518 --> 00:36:58,636
¿Estás bien?
523
00:37:00,654 --> 00:37:01,756
Chicos.
524
00:37:04,125 --> 00:37:05,092
Te ayudaré.
525
00:37:12,813 --> 00:37:14,041
¿Qué pasó?
526
00:37:19,540 --> 00:37:21,678
-¿Quién hizo esto?
-Vino la doctora Park.
527
00:37:22,309 --> 00:37:23,358
¿Qué?
528
00:37:25,379 --> 00:37:26,972
¿De dónde sacaron el dinero?
529
00:37:28,215 --> 00:37:30,251
Ju An y yo somos buenos
abriendo cajas fuertes.
530
00:37:33,320 --> 00:37:35,089
¿Por qué se arriesgaron a eso?
531
00:37:35,756 --> 00:37:36,833
Ah Hyun.
532
00:37:37,124 --> 00:37:39,060
Menos mal despertaste.
533
00:37:44,498 --> 00:37:45,538
Ah Hyun.
534
00:37:46,200 --> 00:37:47,198
Esto.
535
00:37:48,269 --> 00:37:48,936
Enséñame.
536
00:37:48,936 --> 00:37:50,171
Aquí tienes.
537
00:37:52,006 --> 00:37:54,075
Soy el detective Choi Hyeong Seok,
de la comisaría de Bucheon.
538
00:37:54,275 --> 00:37:55,443
Comunícate conmigo, por favor.
539
00:37:56,177 --> 00:37:58,195
Él seguía llamando
mientras estabas inconsciente.
540
00:38:14,128 --> 00:38:15,557
¿Por qué estás aquí afuera?
541
00:38:23,571 --> 00:38:24,575
Ah Hyun.
542
00:38:28,576 --> 00:38:30,722
Pensé que si volvía a ver a ese hombre,
543
00:38:34,782 --> 00:38:36,283
me mantendría firme
544
00:38:38,152 --> 00:38:39,754
y me vengaría.
545
00:38:44,392 --> 00:38:46,327
Pero cuando lo vi, no pude.
546
00:38:47,962 --> 00:38:49,196
Estaba muy asustado.
547
00:38:50,698 --> 00:38:51,846
Aquellos...
548
00:38:53,401 --> 00:38:56,037
Aquellos ojos eran aterradores.
549
00:38:59,140 --> 00:39:02,043
A decir verdad, creo que me gustaba más
cuando solo nos escondíamos juntos.
550
00:39:03,044 --> 00:39:05,479
Comiendo buena comida con Tae Sik
551
00:39:06,714 --> 00:39:07,982
y jugando juntos.
552
00:39:09,417 --> 00:39:11,085
Me gustaba más esa vida.
553
00:39:13,320 --> 00:39:14,675
Yo también sentí eso.
554
00:39:16,691 --> 00:39:17,946
Tenía miedo.
555
00:39:25,633 --> 00:39:26,734
Pero Ju An,
556
00:39:29,103 --> 00:39:32,640
cuando pienso en que tendremos
que vivir escondidos para siempre así,
557
00:39:32,907 --> 00:39:34,342
eso me asusta más.
558
00:39:39,046 --> 00:39:40,642
¿Por qué tenemos que huir?
559
00:39:42,416 --> 00:39:43,984
No hicimos nada malo.
560
00:39:49,557 --> 00:39:51,726
Ahora tenemos que dejar de evadirlo
y afrontarlo de frente.
561
00:39:52,526 --> 00:39:53,783
Yo también
562
00:39:54,362 --> 00:39:55,943
y ustedes también.
563
00:39:57,298 --> 00:39:59,700
No permitiré que sigan escondiéndose así
por más tiempo.
564
00:40:02,136 --> 00:40:03,971
Vivamos como la gente normal.
565
00:40:06,874 --> 00:40:08,415
Empecemos de nuevo así.
566
00:40:11,112 --> 00:40:12,513
Hagamos eso.
567
00:40:34,468 --> 00:40:35,469
Hola.
568
00:40:48,182 --> 00:40:49,016
¿Está listo?
569
00:40:51,352 --> 00:40:52,286
YOON JI SEOK
570
00:40:52,286 --> 00:40:53,353
Vamos.
571
00:41:01,128 --> 00:41:02,229
¿Pueden ver?
572
00:41:02,229 --> 00:41:03,097
Sí.
573
00:41:15,776 --> 00:41:18,646
CAJA DE OFRENDAS
574
00:41:18,646 --> 00:41:20,481
Con ese incendio de la última vez y todo,
575
00:41:20,481 --> 00:41:22,683
encontré una adivina muy famosa.
576
00:41:22,683 --> 00:41:25,019
Al parecer son muy legítimos.
¿Hacemos un ritual chamánico?
577
00:41:25,419 --> 00:41:27,488
¿Un ritual chamánico? ¿Estás loca?
578
00:41:27,488 --> 00:41:28,823
Yo soy pastor.
579
00:41:28,823 --> 00:41:30,116
Pero todo el mundo lo hace.
580
00:41:32,093 --> 00:41:34,762
Diaconisa Yoo In Joon, 5000 dólares.
581
00:41:36,130 --> 00:41:37,798
Como era de esperar.
582
00:41:37,798 --> 00:41:39,233
Su negocio debe estar prosperando.
583
00:41:40,301 --> 00:41:43,070
Diácono Um Soon Ja, 1000 dólares.
584
00:41:43,070 --> 00:41:45,606
Pero oí que su negocio va viento en popa.
Mil es muy poco.
585
00:41:45,606 --> 00:41:46,607
Exacto.
586
00:41:46,607 --> 00:41:49,143
Hermano Kim Chun Bae, ¿50 dólares?
587
00:41:49,143 --> 00:41:50,111
¿Qué diablos?
588
00:41:50,111 --> 00:41:51,178
¿En serio?
589
00:41:51,645 --> 00:41:54,248
Pero es dueño de un edificio.
¿Es broma o qué?
590
00:41:54,248 --> 00:41:55,683
Él debe estar loco.
591
00:41:55,683 --> 00:41:57,151
Esto es ridículo.
592
00:41:58,119 --> 00:41:59,020
¿Yoon Ji Seok?
593
00:42:00,855 --> 00:42:01,589
Ni hablar.
594
00:42:04,525 --> 00:42:07,595
¿"Eun Gyeol murió por tu culpa"?
595
00:42:10,798 --> 00:42:12,299
Este loco bastardo.
596
00:42:13,000 --> 00:42:14,742
Ese bastardo de Yoon Ji Seok.
597
00:42:16,170 --> 00:42:17,805
¡Ese bastardo de Yoon Ji Seok!
598
00:42:25,613 --> 00:42:27,515
GRAN BODHISATTVA DE LAS FLORES,
LOS MALDECIRÉ
599
00:42:51,672 --> 00:42:52,540
¡Váyanse!
600
00:42:52,873 --> 00:42:54,375
¿Qué? ¿Por qué?
601
00:42:54,608 --> 00:42:57,011
¿Qué hace aquí
alguien que sirve a un gran dios?
602
00:42:58,145 --> 00:43:00,881
No existe algo así
como un dios grande o pequeño.
603
00:43:00,881 --> 00:43:04,096
Solo crees en el que necesitas
en ese momento, eso es todo.
604
00:43:05,419 --> 00:43:09,223
Entonces, ¿puede ver dónde está?
605
00:43:11,225 --> 00:43:12,126
¿Ese tipo?
606
00:43:14,261 --> 00:43:15,863
Es él.
607
00:43:20,668 --> 00:43:21,836
CAJA DE OFRENDAS
608
00:43:26,741 --> 00:43:27,742
¡Idiotas!
609
00:43:29,310 --> 00:43:31,612
¡Tipos repugnantes! ¡Es tu hijo!
610
00:43:32,279 --> 00:43:34,615
Sí, es nuestro hijo.
611
00:43:34,615 --> 00:43:36,784
No, él era nuestro hijo.
612
00:43:37,952 --> 00:43:39,253
Él debe morir. Rápido.
613
00:43:42,056 --> 00:43:43,624
Increíble.
614
00:43:45,159 --> 00:43:46,694
Tipos sin corazón ni alma.
615
00:43:46,694 --> 00:43:49,830
¿Les doy un talismán maldito?
616
00:43:49,830 --> 00:43:51,332
¿O hago un ritual que acabe con vidas?
617
00:43:51,332 --> 00:43:54,101
Cualquier cosa, hágalo ya.
618
00:43:58,572 --> 00:43:59,473
Tú.
619
00:44:07,882 --> 00:44:09,550
Si quieres que funcione,
620
00:44:09,550 --> 00:44:11,452
colócalo debajo de la cruz en tu iglesia.
621
00:44:12,586 --> 00:44:15,656
El talismán solo funciona
si suprime al gran dios.
622
00:44:17,191 --> 00:44:18,292
Entiendo. Está bien.
623
00:44:19,994 --> 00:44:21,133
Gracias.
624
00:44:21,996 --> 00:44:22,863
Amén.
625
00:44:23,297 --> 00:44:24,454
Gracias.
626
00:44:33,541 --> 00:44:34,542
Buen trabajo.
627
00:44:34,542 --> 00:44:37,078
Esos idiotas estaban felices
de recibir el talismán.
628
00:44:37,812 --> 00:44:40,681
Pero en serio, ¿cuál es su religión?
629
00:44:42,650 --> 00:44:43,838
El dinero, obviamente.
630
00:44:45,252 --> 00:44:46,253
Vámonos.
631
00:44:49,957 --> 00:44:52,702
Padre Celestial misericordioso y amoroso,
632
00:44:52,727 --> 00:44:54,628
en este aniversario de muerte hoy,
633
00:44:55,162 --> 00:44:57,031
recordamos a Eun Gyeol
634
00:44:57,031 --> 00:45:00,201
y oramos fervientemente
para que su alma descanse
635
00:45:00,201 --> 00:45:02,870
en paz contigo, Señor.
636
00:45:03,304 --> 00:45:06,474
Oramos todo esto
637
00:45:06,841 --> 00:45:08,342
en nombre de Jesucristo.
638
00:45:08,342 --> 00:45:09,377
Amén.
639
00:45:09,377 --> 00:45:11,212
Amén.
640
00:45:17,785 --> 00:45:20,921
Eun Gyeol era mejor amigo
641
00:45:20,921 --> 00:45:22,656
de nuestro desaparecido Ji Seok.
642
00:45:23,524 --> 00:45:25,526
Nos reunimos aquí cada año
643
00:45:25,993 --> 00:45:27,369
en este día para orar
644
00:45:27,595 --> 00:45:29,984
esperando que Ji Seok venga con nosotros.
645
00:45:30,698 --> 00:45:32,466
Por eso hacemos esto cada año.
646
00:45:34,668 --> 00:45:36,261
Me pregunto si Eun Gyeol sabe
647
00:45:37,238 --> 00:45:39,340
dónde está mi Ji Seok.
648
00:45:39,340 --> 00:45:40,501
Ji Seok.
649
00:45:41,909 --> 00:45:43,811
Lo encontraremos, señora.
650
00:45:44,178 --> 00:45:46,692
Estoy segura
de que está bien en alguna parte.
651
00:45:47,014 --> 00:45:48,883
Gracias, diaconisa.
652
00:45:54,021 --> 00:45:56,190
Lo encontré.
653
00:45:58,059 --> 00:45:59,627
Encontré a Yoon Ji Seok.
654
00:46:01,595 --> 00:46:02,830
¡Cómo se atreven, insolentes!
655
00:46:04,398 --> 00:46:06,467
¿No me rogaron
que encontrara a su hijo, Yoon Ji Seok?
656
00:46:06,467 --> 00:46:07,435
Hablemos afuera.
657
00:46:07,435 --> 00:46:10,438
¡Cómo te atreves a poner las manos
sobre el cuerpo divino!
658
00:46:10,438 --> 00:46:12,273
Lo siento, Espíritu.
659
00:46:12,273 --> 00:46:13,674
-Lo siento mucho, Espíritu.
-Señora.
660
00:46:13,674 --> 00:46:17,144
¡Este irrespetuoso, maldito bastardo!
661
00:46:17,945 --> 00:46:18,946
Un momento.
662
00:46:19,180 --> 00:46:22,183
Escondiste el talismán
debajo de la cruz, ¿no?
663
00:46:22,616 --> 00:46:23,751
¿Un talismán, pastor?
664
00:46:23,751 --> 00:46:25,753
¡No es cierto, diaconisa!
Es un malentendido.
665
00:46:25,753 --> 00:46:27,588
Eso no es cierto.
Soy pastor. No hay ningún talismán.
666
00:46:27,588 --> 00:46:29,056
-¿Está seguro?
-¿Qué es esto?
667
00:46:29,056 --> 00:46:30,324
-Eso no es cierto.
-Hay algo aquí.
668
00:46:30,324 --> 00:46:31,559
No, eso es...
669
00:46:31,559 --> 00:46:32,693
¿Qué es esto?
670
00:46:32,693 --> 00:46:34,462
Es un talismán.
671
00:46:34,462 --> 00:46:37,365
Ji Seok.
672
00:46:37,998 --> 00:46:40,449
¡Te dije que encontré a tu hijo,
Yoon Ji Seok!
673
00:46:41,335 --> 00:46:45,239
¡Ji Seok!
674
00:46:45,239 --> 00:46:46,640
¿Por qué pegarías este talismán
675
00:46:46,640 --> 00:46:47,875
justo aquí?
676
00:46:48,542 --> 00:46:49,276
Quiero decir...
677
00:46:50,411 --> 00:46:51,479
Tu hijo, Ji Seok.
678
00:46:53,381 --> 00:46:54,752
Él está aquí.
679
00:46:59,320 --> 00:47:00,356
¿Ji Seok?
680
00:47:01,756 --> 00:47:02,923
¿Él está vivo?
681
00:47:03,424 --> 00:47:04,959
Ese bastardo.
682
00:47:06,927 --> 00:47:07,995
Aleluya.
683
00:47:08,396 --> 00:47:09,764
Amada congregación,
684
00:47:10,431 --> 00:47:12,833
Dios ha hecho un milagro.
685
00:47:13,567 --> 00:47:15,970
Dios ha hecho un milagro.
686
00:47:16,604 --> 00:47:18,672
-¡Aleluya!
-¡Aleluya!
687
00:47:18,672 --> 00:47:20,775
Por sus fervientes oraciones,
688
00:47:20,775 --> 00:47:22,543
Dios nos ha respondido.
689
00:47:22,543 --> 00:47:23,611
Aleluya.
690
00:47:23,611 --> 00:47:26,113
Ha regresado mi querido Ji Seok.
691
00:47:26,714 --> 00:47:28,115
Aleluya.
692
00:47:28,115 --> 00:47:29,750
Padre, gracias.
693
00:47:30,284 --> 00:47:32,453
Nos ha mostrado un milagro.
694
00:47:33,187 --> 00:47:35,222
Gracias, padre.
695
00:47:35,690 --> 00:47:38,125
Ji Seok.
696
00:47:38,125 --> 00:47:39,196
Ji Seok.
697
00:47:39,760 --> 00:47:41,929
Estás de vuelta, mi Ji Seok.
698
00:47:43,297 --> 00:47:45,090
¡Bastardo, cómo te atreves a venir aquí!
699
00:47:51,038 --> 00:47:52,740
¡Pastor!
700
00:47:53,274 --> 00:47:54,608
¡Pastor!
701
00:48:23,851 --> 00:48:24,895
Eun Gyeol.
702
00:48:26,220 --> 00:48:29,590
¿Amas a Ji Seok?
703
00:48:30,791 --> 00:48:31,851
¿Sí?
704
00:48:38,499 --> 00:48:39,800
Ji Seok
705
00:48:40,934 --> 00:48:42,336
será pastor
706
00:48:43,904 --> 00:48:46,040
y heredará esta iglesia.
707
00:48:47,441 --> 00:48:48,485
¿Okey?
708
00:49:02,056 --> 00:49:04,091
Un pastor que una vez amó a un hombre.
709
00:49:06,593 --> 00:49:07,636
Sí.
710
00:49:08,429 --> 00:49:09,797
Quizás para entonces,
711
00:49:10,564 --> 00:49:12,933
el mundo pueda entenderlo.
712
00:49:14,535 --> 00:49:17,705
Pero Dios
713
00:49:19,073 --> 00:49:20,474
nunca lo aprobará.
714
00:49:27,748 --> 00:49:28,784
Eun Gyeol.
715
00:49:30,417 --> 00:49:33,354
¿Quieres que Ji Seok sea feliz?
716
00:49:34,641 --> 00:49:35,648
¿Sí?
717
00:49:35,990 --> 00:49:37,224
¿De verdad lo amas?
718
00:49:39,760 --> 00:49:40,783
Sí.
719
00:49:47,401 --> 00:49:48,739
Entonces, desaparece.
720
00:49:52,072 --> 00:49:56,543
¿No es ese el amor que nos enseñó Jesús?
721
00:49:57,478 --> 00:49:59,713
Como Su sangre que salvó a los pecadores
722
00:49:59,713 --> 00:50:02,449
cuando fue clavado en la cruz por ellos.
723
00:50:12,106 --> 00:50:13,169
Querido Ji Seok,
724
00:50:16,864 --> 00:50:18,922
espero que el amor que tenía por ti
725
00:50:20,100 --> 00:50:21,653
se convierta solo en amistad.
726
00:50:22,703 --> 00:50:24,204
JOO EUN GYEOL
727
00:50:24,204 --> 00:50:26,173
Espero que no te aflijas demasiado
728
00:50:28,242 --> 00:50:30,453
cuando veas la decisión que tomé, Ji Seok.
729
00:50:33,214 --> 00:50:34,481
Cada decisión que tomé
730
00:50:36,917 --> 00:50:38,953
fue porque quería que fueras feliz.
731
00:50:56,990 --> 00:51:01,261
ÚSENLO PARA LOS NIÑOS
732
00:51:27,521 --> 00:51:29,323
¿Qué pasa con ustedes?
733
00:51:30,524 --> 00:51:33,293
Sí que vinieron rápido.
734
00:51:33,827 --> 00:51:35,129
Todo ya ha desaparecido,
735
00:51:36,029 --> 00:51:39,066
¿y recién vienen?
736
00:51:40,134 --> 00:51:41,201
¿Qué es esto?
737
00:51:46,340 --> 00:51:48,342
Pastor, ¿puede hablar ahora?
738
00:51:48,675 --> 00:51:49,977
Sí, directora Kim.
739
00:51:49,977 --> 00:51:52,713
Sobre esa licencia comercial que mencionó.
740
00:51:53,213 --> 00:51:55,716
Lo he pensado
741
00:51:55,716 --> 00:51:58,252
y no creo que pueda dársela
después de todo, pastor.
742
00:51:58,452 --> 00:51:59,479
¿Qué?
743
00:52:00,721 --> 00:52:03,357
Entonces, ¿cómo se supone
que voy a ganarme la vida?
744
00:52:03,357 --> 00:52:06,927
¿Cómo puede alguien vivir solo de sueños?
¡Necesito ingresos!
745
00:52:07,428 --> 00:52:08,829
¡Perra loca!
746
00:52:11,999 --> 00:52:13,233
Qué ruidosos.
747
00:52:16,403 --> 00:52:18,069
Empiece primero por usted mismo.
748
00:52:18,372 --> 00:52:20,774
Antes de ser madre,
749
00:52:20,774 --> 00:52:23,218
eras alguien que deseabas
desesperadamente ser amada.
750
00:52:23,911 --> 00:52:25,605
Entonces, ¿lo intentamos juntos?
751
00:52:26,113 --> 00:52:27,514
Te amo.
752
00:52:28,182 --> 00:52:30,651
Te amo.
753
00:52:31,018 --> 00:52:33,120
Me amo a mí misma.
754
00:52:33,787 --> 00:52:37,691
Te amo.
755
00:52:45,705 --> 00:52:55,874
{\an8}Extraído y corregido por Thannatos.
Para la comunidad NNF y Subdivx
756
00:53:23,705 --> 00:53:25,874
LOS DEFECTUOSOS
757
00:53:25,874 --> 00:53:28,477
{\an8}Hasta el momento, se está clasificando
como un caso de asesinato en serie.
758
00:53:28,877 --> 00:53:30,012
{\an8}Solo debemos matarlos.
759
00:53:30,012 --> 00:53:31,780
{\an8}Si mueren, no podrán atraparlos.
760
00:53:31,780 --> 00:53:33,448
{\an8}Hoy es un día bendito.
761
00:53:33,448 --> 00:53:34,750
{\an8}Haré que crea.
762
00:53:35,083 --> 00:53:36,885
{\an8}¿Por qué está Sung Woo ahí?
763
00:53:36,885 --> 00:53:38,687
{\an8}Dijo que quiere encontrar
a su hijo y matarlo.
764
00:53:38,687 --> 00:53:39,554
{\an8}Debemos ayudar.
765
00:53:39,554 --> 00:53:41,690
{\an8}¿Qué? ¿Quieren que ruegue o algo?
766
00:53:41,690 --> 00:53:44,393
{\an8}Si sigue tuteándome,
traeré de vuelta a Kwon Sung Woo.
767
00:53:44,393 --> 00:53:46,503
{\an8}Pero los que deberían tener miedo ahora
768
00:53:46,528 --> 00:53:47,956
{\an8}no somos nosotros, sino ellos.
769
00:53:48,263 --> 00:53:49,865
{\an8}Están reuniendo
a algunos matones chino-coreanos.
770
00:53:50,699 --> 00:53:51,934
{\an8}¿Matarías a alguien si te lo pidiera?
770
00:53:52,305 --> 00:54:52,397
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm