1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:34,142 --> 00:00:34,976 LAS PERSONAS, ORGANIZACIONES, RELIGIONES Y ENTORNOS SON FICTICIOS. 3 00:00:34,976 --> 00:00:35,810 LOS NIÑOS FILMARON EN ENTORNOS SEGUROS. SE SIGUIERON PAUTAS DE BIENESTAR ANIMAL. 4 00:00:35,810 --> 00:00:36,645 POR FINES DRAMÁTICOS, ESTE EPISODIO TIENE ESCENAS Y ESCENARIOS PROVOCATIVOS. 5 00:00:50,659 --> 00:00:51,559 Mamá. 6 00:00:54,262 --> 00:00:55,205 ¿Sí? 7 00:00:55,830 --> 00:00:57,732 ¿Por qué me llamo Ah Hyun? 8 00:00:58,967 --> 00:01:00,502 Porque así lo decidí. 9 00:01:03,038 --> 00:01:04,072 Entonces, 10 00:01:05,540 --> 00:01:07,142 ¿qué significa mi nombre? 11 00:01:08,009 --> 00:01:11,880 "Ah" como en "yo", y "Hyun" como en "brillar". 12 00:01:13,214 --> 00:01:15,150 Entonces, ¿brillo? 13 00:01:19,487 --> 00:01:20,655 No. 14 00:01:21,289 --> 00:01:23,658 Significa una niña que me hará brillar. 15 00:01:28,496 --> 00:01:31,232 ¿Por qué viniste aquí? 16 00:01:31,232 --> 00:01:32,934 Debiste haber muerto entonces. 17 00:01:40,175 --> 00:01:41,776 ¿Cómo es que sigues viva? 18 00:01:43,144 --> 00:01:44,837 ¿Se suponía que debía morir? 19 00:01:45,814 --> 00:01:47,515 ¿Por qué deberías estar viva? 20 00:01:48,750 --> 00:01:50,151 ¿Cómo podría una mamá? 21 00:01:52,454 --> 00:01:54,856 ¿Cómo podría una persona hacer algo así? 22 00:01:57,459 --> 00:01:58,490 ¿Una mamá? 23 00:01:59,728 --> 00:02:00,862 ¿Qué es una mamá? 24 00:02:04,332 --> 00:02:05,967 Niña inútil. 25 00:02:07,836 --> 00:02:10,872 LOS DEFECTUOSOS EPISODIO 5. NIÑA ÚTIL 26 00:02:10,872 --> 00:02:12,574 Una petición en contra de la enmienda de la Ley de Bioética, 27 00:02:12,574 --> 00:02:15,543 también conocida como Ley de Compra de Niños, 28 00:02:15,543 --> 00:02:18,546 ha obtenido el apoyo de más de 500 000 personas. 29 00:02:18,546 --> 00:02:20,415 Incluso en la esfera política, la oposición 30 00:02:20,415 --> 00:02:22,183 principalmente de partidos minoritarios está organizando protestas. 31 00:02:22,183 --> 00:02:25,053 ¿Qué es exactamente esta Ley de Compra de Niños? 32 00:02:25,053 --> 00:02:28,023 La polémica Ley de Compra de Niños afirma 33 00:02:28,023 --> 00:02:30,125 promover el progreso científico. 34 00:02:30,125 --> 00:02:31,760 Pero en realidad cambia sutilmente el lenguaje 35 00:02:31,760 --> 00:02:34,729 para legalizar el comercio de óvulos y espermatozoides 36 00:02:34,729 --> 00:02:36,765 y permitir la manipulación 37 00:02:36,765 --> 00:02:39,401 del género y los genes de los fetos. 38 00:02:39,401 --> 00:02:41,736 No se puede descartar solo como una mala ley. 39 00:02:41,736 --> 00:02:43,672 Hay un estudio que indica que si se aprueba la ley, 40 00:02:43,672 --> 00:02:46,608 podría convertirse en una solución innovadora 41 00:02:46,608 --> 00:02:48,910 a la crisis de la baja tasa de natalidad en Corea. 42 00:02:48,910 --> 00:02:50,779 ¿A qué estudio se refiere? 43 00:02:50,779 --> 00:02:54,716 Ahora, Corea es un país donde ni siquiera el presidente tiene hijos 44 00:02:54,716 --> 00:02:57,819 con una tasa de fertilidad inferior al 0.6. 45 00:02:57,819 --> 00:02:59,587 Es un país al borde de la extinción. 46 00:02:59,587 --> 00:03:00,956 En semejante crisis, esta ley... 47 00:03:02,991 --> 00:03:06,928 Sí. Sabía que hablaría de nosotros. 48 00:03:09,664 --> 00:03:11,357 ¿Estás seguro de que puedes beber alcohol? 49 00:03:11,833 --> 00:03:14,135 Preferiría que no bebieras hasta la recolección de esperma. 50 00:03:15,737 --> 00:03:16,871 Esta cantidad está bien. 51 00:03:18,373 --> 00:03:19,477 No. 52 00:03:31,019 --> 00:03:33,828 Por cierto, ¿cuándo debo empezar a usar una almohadilla abdominal? 53 00:03:36,324 --> 00:03:38,193 Si quiero parecer embarazada, 54 00:03:39,494 --> 00:03:41,248 también debería subir algo de peso, ¿no? 55 00:03:43,765 --> 00:03:45,567 ¿La futura mamá está bebiendo? 56 00:03:46,534 --> 00:03:48,987 De todos modos, no soy yo la que se quedará embarazada. 57 00:03:50,271 --> 00:03:53,408 La chica que quedará embarazada. 58 00:03:54,376 --> 00:03:57,012 ¿Es realmente la hija biológica de Kim Se Hee? 59 00:03:57,412 --> 00:03:59,381 Sí, lo confirmé. 60 00:03:59,875 --> 00:04:02,010 He oído que es inteligente. Es un genio. 61 00:04:03,585 --> 00:04:05,720 También es bonita, igual que su mamá. 62 00:04:05,720 --> 00:04:08,757 Aunque esté cegada por la ambición, 63 00:04:09,357 --> 00:04:11,993 ¿cómo puede ofrecer a su propia hija? 64 00:04:13,161 --> 00:04:14,438 Esa niñita. 65 00:04:17,499 --> 00:04:18,585 Cariño. 66 00:04:19,434 --> 00:04:21,870 Permítame citarla exactamente. 67 00:04:25,373 --> 00:04:26,429 Señora, 68 00:04:28,176 --> 00:04:31,479 ¿sabe qué edad tenía María cuando dio a luz a Jesús? 69 00:04:33,782 --> 00:04:35,317 Dicen que tenía 14 años. 70 00:04:37,018 --> 00:04:40,322 ¿No es todo esto parte del maravilloso plan de Dios? 71 00:04:43,224 --> 00:04:45,160 Padre misericordioso, 72 00:04:46,594 --> 00:04:48,263 ten compasión de nosotros. 73 00:04:51,967 --> 00:04:54,002 Está bien. 74 00:05:00,308 --> 00:05:01,536 Pero cariño, 75 00:05:03,011 --> 00:05:05,714 debería verla al menos una vez, ¿no? 76 00:05:06,047 --> 00:05:07,315 A esa chica. 77 00:05:15,690 --> 00:05:18,226 Espera. No corres peligro, te lo juro. 78 00:05:19,027 --> 00:05:20,095 Lo siento, Ah Hyun. 79 00:05:20,562 --> 00:05:22,030 Solo espera. No pasará nada. 80 00:05:23,565 --> 00:05:25,667 So Mi, ¿puedes quitarle la cinta? 81 00:05:26,267 --> 00:05:27,702 Tienes razón. 82 00:05:27,702 --> 00:05:28,770 Lo siento. 83 00:05:29,971 --> 00:05:32,190 ¿Qué están haciendo? ¿Quiénes son ustedes? 84 00:05:32,707 --> 00:05:35,243 Si Woo, ¿qué te pasó? 85 00:05:35,243 --> 00:05:38,246 Ah Hyun, te lo explicaré todo. Bueno... 86 00:05:38,680 --> 00:05:40,348 Ah Hyun, en realidad... 87 00:05:43,251 --> 00:05:44,286 Ayúdenos, por favor. 88 00:05:46,554 --> 00:05:48,435 Nuestro amiga está atrapada ahí. 89 00:05:48,757 --> 00:05:49,724 ¿Qué? 90 00:05:49,724 --> 00:05:51,226 Tu mamá está intentando matar a nuestra amiga. 91 00:05:51,926 --> 00:05:53,028 Ni hablar. 92 00:05:53,628 --> 00:05:56,231 Debe haber algún malentendido. Mi mamá nunca... 93 00:05:58,166 --> 00:06:00,268 haría eso. Ni hablar. 94 00:06:03,538 --> 00:06:05,807 Nuestra amiga Ah Hyun está en peligro. 95 00:06:05,807 --> 00:06:07,876 Así que ayúdanos, por favor. 96 00:06:07,876 --> 00:06:09,611 Te vamos a cambiar por Ah Hyun. 97 00:06:10,178 --> 00:06:11,297 ¿Ah Hyun? 98 00:06:15,483 --> 00:06:17,886 ¿Quién es ella? 99 00:06:24,859 --> 00:06:27,362 Quiero ver a Ah Hyun en persona. 100 00:06:27,796 --> 00:06:28,964 ¿Sabes? 101 00:06:30,832 --> 00:06:33,068 Ah Hyun esta vez es increíblemente útil. 102 00:06:48,149 --> 00:06:49,084 Mamá. 103 00:06:49,284 --> 00:06:50,652 No se acerquen más. 104 00:06:50,652 --> 00:06:52,120 ¡Dije que no se acerquen! 105 00:06:52,320 --> 00:06:53,488 ¿Qué crees que estás haciendo? 106 00:06:53,488 --> 00:06:54,823 Suelta a Ah Hyun primero. 107 00:06:56,424 --> 00:06:57,325 Mamá. 108 00:06:58,760 --> 00:07:00,161 ¡Dije que no se acerquen! 109 00:07:01,463 --> 00:07:02,497 Mamá. 110 00:07:03,932 --> 00:07:06,401 Quiero ver a Ah Hyun en persona. 111 00:07:10,472 --> 00:07:11,373 Suéltenla. 112 00:07:17,045 --> 00:07:18,413 -Ah Hyun. -Ah Hyun. 113 00:07:21,816 --> 00:07:22,984 Ah Hyun, ¿estás bien? 114 00:07:30,425 --> 00:07:31,726 Estás herida. 115 00:07:31,726 --> 00:07:32,727 Ah Hyun. 116 00:07:32,727 --> 00:07:33,662 ¡Rápido! 117 00:07:35,930 --> 00:07:37,122 Vámonos. 118 00:07:54,716 --> 00:07:57,252 ¿Estás bien? ¿Te lastimaste algo? 119 00:07:58,687 --> 00:07:59,758 Mamá. 120 00:08:01,189 --> 00:08:03,024 Sí, Ah Hyun. 121 00:08:04,192 --> 00:08:06,328 Mi bebé, estás bien. 122 00:08:07,929 --> 00:08:09,597 Ah Hyun. 123 00:08:13,201 --> 00:08:14,202 Llévatela. 124 00:08:14,536 --> 00:08:15,649 Sí, señora. 125 00:08:27,148 --> 00:08:28,583 Ah Hyun, ¿estás bien? 126 00:08:28,583 --> 00:08:30,285 Ah Hyun, despierta. 127 00:08:30,285 --> 00:08:31,553 Ah Hyun, ¿estás bien? 128 00:08:31,553 --> 00:08:33,321 ¡Seok Su, maneja más rápido! 129 00:08:33,321 --> 00:08:35,590 -Maneja más rápido. -Ah Hyun. 130 00:08:43,498 --> 00:08:46,334 ¿La escuchaste llamándome "mamá" antes? 131 00:08:49,270 --> 00:08:50,880 ¿Qué es realmente una mamá? 132 00:08:50,905 --> 00:08:52,273 Esto es tan repugnante. 133 00:09:15,974 --> 00:09:19,370 Localizaré los elementos descartados y los eliminaré de inmediato. 134 00:09:19,945 --> 00:09:21,316 No, déjalos así. 135 00:09:22,280 --> 00:09:24,249 Pensándolo bien, aún podrían ser útiles. 136 00:09:27,485 --> 00:09:30,588 ¿No parece que están buscando a sus padres? 137 00:09:49,307 --> 00:09:50,508 Debe haberse asustado. 138 00:09:52,110 --> 00:09:53,811 Al menos no está herida. 139 00:09:54,512 --> 00:09:55,913 Habría sido un problema si se hubiera lastimado. 140 00:09:55,913 --> 00:09:57,850 Debo mostrársela a esa mujer mañana. 141 00:09:59,183 --> 00:10:01,385 Si queda embarazada, no la dejes salir. 142 00:10:02,120 --> 00:10:03,270 Entendido. 143 00:10:03,722 --> 00:10:05,157 Bueno, si una niña de 14 años está embarazada, 144 00:10:05,157 --> 00:10:06,875 no podría salir de todos modos. 145 00:10:37,356 --> 00:10:39,033 Si alguna vez necesitas ayuda, 146 00:10:39,058 --> 00:10:40,893 contáctame. 147 00:11:01,270 --> 00:11:03,239 -Llévala en tu espalda. -¿Puedes subirte a mi espalda? 148 00:11:03,239 --> 00:11:04,073 Ah Hyun, sube. 149 00:11:09,712 --> 00:11:11,139 El sangrado no para. 150 00:11:16,686 --> 00:11:17,620 Tomaré eso. 151 00:11:17,620 --> 00:11:19,293 Por cierto, esa mujer de antes. 152 00:11:19,702 --> 00:11:21,746 ¿No crees que ella podría ser la mamá de Ah Hyun? 153 00:11:22,258 --> 00:11:23,373 Ni hablar. 154 00:11:26,195 --> 00:11:27,497 Era Ah Hyun. 155 00:11:28,298 --> 00:11:30,833 La persona que estaba frente a Ah Hyun. 156 00:11:32,201 --> 00:11:34,237 Sean cariñosos con sus hijos. 157 00:11:35,138 --> 00:11:38,074 Mírenlos con mucho amor. 158 00:11:38,942 --> 00:11:40,109 Los niños que reciben amor... 159 00:11:40,109 --> 00:11:42,845 -¿Estas viendo esto otra vez? -devuelven el doble. 160 00:11:42,845 --> 00:11:44,547 Te amo, hija. 161 00:11:45,214 --> 00:11:47,050 Yo también te amo, mamá. 162 00:11:48,151 --> 00:11:52,055 Entonces, la mujer que ella siempre veía en la televisión era... 163 00:11:53,289 --> 00:11:55,925 Pero ¿por qué Ah Hyun...? 164 00:12:02,131 --> 00:12:03,266 -Ah Hyun. -Ah Hyun. 165 00:12:03,700 --> 00:12:05,101 -Ah Hyun. -Ah Hyun. 166 00:12:05,101 --> 00:12:06,803 -Llevémosla al hospital. -No, no podemos. 167 00:12:06,803 --> 00:12:09,559 Entonces, ¿qué hacemos? ¡Tenemos que salvarla! 168 00:12:09,939 --> 00:12:11,074 Vamos ya. 169 00:12:11,074 --> 00:12:12,107 Doctora Park. 170 00:12:13,776 --> 00:12:14,811 Llamemos a la doctora Park. 171 00:12:17,513 --> 00:12:19,449 La doctora a la que llamaba Tae Sik. 172 00:12:19,849 --> 00:12:21,918 Sí, llamemos a la doctora Park. 173 00:12:21,918 --> 00:12:24,387 -No tiene sentido. -¿Qué quieres decir? 174 00:12:24,387 --> 00:12:26,456 No vendrá si no hay dinero. 175 00:12:26,456 --> 00:12:28,825 Tenemos que intentarlo. Necesitamos salvarla. 176 00:12:29,559 --> 00:12:31,461 Él es médico. Debe tener algo de conciencia. 177 00:12:32,128 --> 00:12:34,097 Lo que sea. Haré lo que pueda. 178 00:12:34,097 --> 00:12:35,698 Iré aunque tenga que ir sola. 179 00:12:35,698 --> 00:12:37,200 Por favor. 180 00:12:37,200 --> 00:12:38,835 Pensémoslo un poco más. 181 00:12:38,835 --> 00:12:40,770 Lo que sea. Iré aunque tenga que ir sola. 182 00:12:56,352 --> 00:12:59,155 RESTAURANTE DE SASHIMI NOBMEORI 183 00:13:10,166 --> 00:13:11,267 Pase. 184 00:13:13,536 --> 00:13:14,804 CHOI HYUNG SEOK, POLICÍA NACIONAL DE COREA 185 00:13:23,613 --> 00:13:24,946 Conoce a estos niños, ¿no? 186 00:13:25,615 --> 00:13:27,083 No sé de qué está hablando. 187 00:13:29,419 --> 00:13:30,593 Woo Tae Sik. 188 00:13:32,155 --> 00:13:33,456 Estoy buscando a Woo Tae Sik. 189 00:13:35,024 --> 00:13:37,694 Lo siento, no lo conozco. 190 00:13:39,662 --> 00:13:42,131 Sé que Woo Tae Sik cuidaba a estos niños. 191 00:13:42,932 --> 00:13:44,567 ¿No debería haber al menos un adulto 192 00:13:44,567 --> 00:13:46,536 que ayude a esos niños? 193 00:13:50,039 --> 00:13:51,441 ¿Hay alguna manera 194 00:13:52,775 --> 00:13:53,776 de contactarlos? 195 00:14:04,454 --> 00:14:05,640 Diez. 196 00:14:07,023 --> 00:14:08,227 Nueve. 197 00:14:08,858 --> 00:14:10,000 Ocho. 198 00:14:12,996 --> 00:14:15,898 ¿En serio? Puedes aguantar la respiración más tiempo. 199 00:14:19,969 --> 00:14:20,970 Diez. 200 00:14:22,405 --> 00:14:23,406 Nueve. 201 00:14:25,174 --> 00:14:26,303 Ocho. 202 00:14:27,744 --> 00:14:28,778 Siete. 203 00:14:29,846 --> 00:14:31,848 ¡Dije que no salieras! 204 00:14:49,593 --> 00:14:51,188 El cuerpo de Ah Hyun está ardiendo. 205 00:14:51,562 --> 00:14:53,075 No creo que pueda aguantar más. 206 00:14:53,497 --> 00:14:54,623 Chicos. 207 00:14:55,699 --> 00:14:57,137 Llamemos a la doctora Park. 208 00:14:58,369 --> 00:15:00,337 Ju An, vamos a la iglesia. 209 00:15:01,071 --> 00:15:03,264 Necesitamos traer el dinero con nosotros. 210 00:15:06,810 --> 00:15:07,924 Ju An. 211 00:15:08,913 --> 00:15:10,146 ¿Esa es 212 00:15:11,548 --> 00:15:13,083 realmente la única manera? 213 00:15:14,485 --> 00:15:15,619 Cobarde. 214 00:15:16,487 --> 00:15:17,586 ¿Qué? 215 00:15:17,955 --> 00:15:19,156 Dije que eres un cobarde. 216 00:15:21,959 --> 00:15:23,594 -¿Ya terminaste de hablar? -No. 217 00:15:24,228 --> 00:15:25,262 Aún no he terminado. 218 00:15:25,596 --> 00:15:27,831 Si algo le pasa a Ah Hyun mientras estás dudando ahora, 219 00:15:28,065 --> 00:15:29,099 ¿vas a asumir la responsabilidad? 220 00:15:29,099 --> 00:15:30,212 So Mi. 221 00:15:30,834 --> 00:15:32,736 Me da más miedo que Ah Hyun empeore. 222 00:15:32,736 --> 00:15:33,637 Pero tú... 223 00:15:33,637 --> 00:15:35,339 Maldita sea. 224 00:15:37,508 --> 00:15:40,060 No sabes nada, así que mantén la boca cerrada. 225 00:15:41,345 --> 00:15:43,380 No hables a la ligera del dolor ajeno. 226 00:15:44,348 --> 00:15:46,450 Ni siquiera sabes cuánto dolor sentí. 227 00:15:46,450 --> 00:15:47,618 Sí lo sé. 228 00:15:48,252 --> 00:15:51,355 Suplicas y gritas todas las noches. 229 00:15:52,556 --> 00:15:53,791 No lo sabías, ¿no? 230 00:15:53,791 --> 00:15:54,892 Todos lo sabemos. 231 00:15:56,493 --> 00:15:57,428 ¿Qué? 232 00:15:58,495 --> 00:16:00,598 "Señor, lo siento". 233 00:16:01,498 --> 00:16:03,601 "Jesús, sálvame. Es mi culpa". 234 00:16:03,601 --> 00:16:04,935 "¡Padre!". 235 00:16:07,271 --> 00:16:09,338 Haces esto todas las noches. ¿Cómo no lo íbamos a saber? 236 00:16:12,276 --> 00:16:13,551 ¿Vas a seguir huyendo 237 00:16:14,745 --> 00:16:16,513 porque tienes miedo? 238 00:16:17,915 --> 00:16:19,516 ¿Vas a seguir evitándolo? 239 00:16:20,884 --> 00:16:22,820 ¿Si lo cubres para no verlo, desaparece? 240 00:16:28,192 --> 00:16:29,630 Tienes que superarlo ya. 241 00:16:33,330 --> 00:16:35,633 Tienes que afrontarlo. 242 00:16:37,534 --> 00:16:38,696 Además, 243 00:16:40,638 --> 00:16:41,972 ya no estás solo. 244 00:16:46,749 --> 00:16:48,461 Estabas solo en aquel entonces. 245 00:16:49,413 --> 00:16:50,867 Pero ahora estamos juntos. 246 00:16:55,352 --> 00:16:57,321 Así que vamos juntos. Todos nosotros. 247 00:17:12,636 --> 00:17:14,838 ¿Ya te despertaste? 248 00:17:15,673 --> 00:17:16,841 Siéntate. 249 00:17:31,322 --> 00:17:32,679 Disfruta tu comida, cariño. 250 00:17:34,191 --> 00:17:35,233 Gracias. 251 00:17:35,593 --> 00:17:36,833 Te asustaste ayer, ¿no? 252 00:17:39,830 --> 00:17:41,665 A partir de hoy, tendrás un guardaespaldas. 253 00:17:41,665 --> 00:17:42,766 No te preocupes demasiado. 254 00:17:45,102 --> 00:17:48,639 Cuando estás trabajando, a veces las cosas no salen bien. 255 00:17:49,106 --> 00:17:51,942 Creo que esos chicos de ayer malinterpretaron algo acerca de mí. 256 00:17:54,778 --> 00:17:55,822 Okey. 257 00:17:57,748 --> 00:17:59,016 Come. 258 00:17:59,016 --> 00:18:01,118 Luego alístate con calma. 259 00:18:01,118 --> 00:18:02,620 Hay un lugar al que debemos ir juntas. 260 00:18:02,920 --> 00:18:03,940 ¿A dónde? 261 00:18:04,255 --> 00:18:05,289 Ya verás. 262 00:18:06,757 --> 00:18:09,660 Cierto. Vas a dejar la escuela. 263 00:18:10,961 --> 00:18:12,229 Prepárate para estudiar en el extranjero. 264 00:18:12,863 --> 00:18:14,498 Irás ahí el próximo año. 265 00:18:23,974 --> 00:18:26,143 Herida de bala en el hombro. Mujer de veintitantos. Tipo de sangre O. 266 00:18:26,143 --> 00:18:27,011 ¿Ubicación? 267 00:18:27,344 --> 00:18:28,479 Complejo industrial de Yeommi-dong. 268 00:18:28,946 --> 00:18:30,014 Cinco mil dólares. 269 00:18:30,014 --> 00:18:31,248 Pagaré justo después de la cirugía. 270 00:18:31,482 --> 00:18:32,850 Por favor, venga ahora. 271 00:18:35,286 --> 00:18:36,380 Vamos. 272 00:18:38,522 --> 00:18:41,258 Gracias. Nos vemos en la capilla. 273 00:18:41,258 --> 00:18:42,526 Hola, reportero. 274 00:18:42,526 --> 00:18:44,628 Sí, gracias. 275 00:18:45,696 --> 00:18:46,830 Diaconisa. 276 00:18:47,431 --> 00:18:48,499 ¿Cómo está su salud estos días? 277 00:18:48,499 --> 00:18:51,402 Está bien. Por favor, denos otro buen mensaje hoy. 278 00:18:51,402 --> 00:18:52,870 Lo haré. Suba las escaleras. 279 00:18:53,671 --> 00:18:55,439 Pastor. 280 00:18:55,439 --> 00:18:58,275 Ji Hoon entró en la Universidad Nacional de Seúl este año. 281 00:18:58,275 --> 00:18:59,543 Felicidades. 282 00:18:59,543 --> 00:19:01,845 -Todo es gracias a ustedes dos. -Bueno. 283 00:19:01,845 --> 00:19:03,881 También hice una generosa ofrenda de agradecimiento. 284 00:19:14,925 --> 00:19:16,012 Oye, Ju An. 285 00:19:16,894 --> 00:19:18,662 ¿Qué estás haciendo? ¡Vamos! 286 00:19:21,198 --> 00:19:22,733 Nuestro señor 287 00:19:22,733 --> 00:19:25,235 se lamenta profundamente 288 00:19:25,235 --> 00:19:27,250 cuando pecamos a causa de la riqueza. 289 00:19:27,571 --> 00:19:29,340 Él llora. 290 00:19:31,041 --> 00:19:33,844 Dios nos dice 291 00:19:33,844 --> 00:19:37,047 que guardemos nuestros tesoros en el cielo. 292 00:19:37,047 --> 00:19:39,450 El lugar más cercano a Dios, 293 00:19:39,450 --> 00:19:41,852 el lugar conectado con Él, 294 00:19:41,852 --> 00:19:45,022 es aquí mismo donde está nuestra amada congregación. 295 00:19:45,022 --> 00:19:46,790 Es la iglesia. 296 00:19:47,258 --> 00:19:48,792 Amén. 297 00:19:48,792 --> 00:19:52,162 Ahora confiemos nuestros tesoros a Dios 298 00:19:52,830 --> 00:19:54,832 y oremos para agradecer 299 00:19:54,832 --> 00:19:56,367 al Señor que nos ha bendecido 300 00:19:56,367 --> 00:19:59,003 con la sangre de Cristo 301 00:19:59,536 --> 00:20:01,372 por el bien de la humanidad necia. 302 00:20:02,239 --> 00:20:04,174 -Oremos. -Estás mirando bien, ¿no? 303 00:20:06,510 --> 00:20:08,270 Padre nuestro que estás en los cielos, 304 00:20:08,913 --> 00:20:11,849 unámonos ahora en alabanza... 305 00:20:11,849 --> 00:20:15,686 SEGUNDO SERVICIO CONMEMORATIVO EN MEMORIA DEL DIFUNTO JOO EUN GYEOL 306 00:20:36,440 --> 00:20:37,546 Oye. 307 00:20:48,485 --> 00:20:49,620 ¿Por qué orabas? 308 00:20:50,154 --> 00:20:51,178 ¿Yo? 309 00:20:56,126 --> 00:20:57,398 Bueno... 310 00:20:59,063 --> 00:21:00,770 Yo siempre oro 311 00:21:03,000 --> 00:21:04,544 para poder ser más tu amigo. 312 00:21:09,607 --> 00:21:11,909 SEGUNDO SERVICIO CONMEMORATIVO EN MEMORIA DEL DIFUNTO JOO EUN GYEOL 313 00:21:23,921 --> 00:21:26,824 Yo también quiero ser tu amigo. 314 00:21:32,663 --> 00:21:34,064 Oremos. 315 00:21:34,064 --> 00:21:35,086 Está abierto. 316 00:21:35,933 --> 00:21:37,635 Padre Celestial misericordioso y amoroso... 317 00:21:39,136 --> 00:21:41,405 Ju An, ¿qué estás haciendo? 318 00:21:42,206 --> 00:21:44,208 Vámonos ya. Despierta. 319 00:21:44,842 --> 00:21:45,996 ¡Oye! 320 00:21:47,645 --> 00:21:50,214 Él dijo que guardáramos nuestros tesoros. 321 00:21:54,685 --> 00:21:55,753 ¿Qué le pasa? 322 00:21:55,753 --> 00:21:57,488 Posesiones y codicia... 323 00:21:59,123 --> 00:22:00,220 Ju An. 324 00:22:04,161 --> 00:22:05,162 ¿Estás bien? 325 00:22:05,162 --> 00:22:06,430 Ju An, tú. 326 00:22:06,697 --> 00:22:07,731 ¿Qué te pasa? 327 00:22:08,098 --> 00:22:09,451 ¿Por qué de pronto estás así? 328 00:22:32,102 --> 00:22:33,337 Oremos. 329 00:22:33,971 --> 00:22:36,204 Padre Celestial misericordioso y amoroso, 330 00:22:36,340 --> 00:22:37,408 te damos gracias 331 00:22:38,242 --> 00:22:42,546 por permitirnos adorarte de nuevo hoy. 332 00:22:42,947 --> 00:22:45,149 Fuego. 333 00:22:45,149 --> 00:22:46,984 ¡Pastor, hay fuego! 334 00:22:46,984 --> 00:22:49,520 ¿Fuego? ¿A qué te refieres? 335 00:22:49,520 --> 00:22:50,554 ¿Qué fuego? 336 00:22:50,554 --> 00:22:51,823 Un momento, por favor. 337 00:22:53,257 --> 00:22:54,658 Extintor de incendios. 338 00:22:55,092 --> 00:22:57,828 -¿Por qué hay fuego? -Cielos. 339 00:22:58,462 --> 00:23:00,231 ¿Quién hizo esto? ¡El dinero! 340 00:23:00,231 --> 00:23:01,632 ¡Traigan un extintor, rápido! 341 00:23:01,632 --> 00:23:03,067 ¡Un extintor! ¡Caray! 342 00:23:05,936 --> 00:23:07,137 ¿Qué bastardo le hizo esto 343 00:23:07,805 --> 00:23:08,739 al cofre del tesoro? 344 00:23:10,608 --> 00:23:13,077 ¿Por qué? 345 00:23:25,723 --> 00:23:27,625 Estás radiante. 346 00:23:30,227 --> 00:23:31,416 Ah Hyun. 347 00:23:32,596 --> 00:23:35,499 Serás una hija útil, ¿no? 348 00:23:36,534 --> 00:23:38,135 Sí, claro. 349 00:23:41,405 --> 00:23:43,374 Realmente te necesito ahora. 350 00:23:44,241 --> 00:23:45,810 Puedes ayudarme, ¿no? 351 00:23:46,977 --> 00:23:48,212 Puedes hacerlo, ¿no? 352 00:23:49,013 --> 00:23:50,214 Por supuesto, mamá. 353 00:23:51,849 --> 00:23:54,218 Bien. Gracias. 354 00:24:17,975 --> 00:24:19,061 Llegaste. 355 00:24:30,421 --> 00:24:32,590 Encantada, Ah Hyun. 356 00:24:35,826 --> 00:24:37,094 Mi María. 357 00:24:42,600 --> 00:24:43,670 Adelante, entra. 358 00:24:55,146 --> 00:24:56,013 Señora. 359 00:24:57,248 --> 00:24:58,649 ¿Puedo hacerlo yo misma? 360 00:25:01,552 --> 00:25:02,386 Por supuesto. 361 00:25:13,931 --> 00:25:16,901 Ella aún es joven, pero ¿conoce la ceremonia del té? 362 00:25:18,836 --> 00:25:20,237 Más que nada, 363 00:25:20,571 --> 00:25:23,240 creo que es importante enseñar buenos modales. 364 00:25:44,728 --> 00:25:45,729 Crio... 365 00:25:47,731 --> 00:25:49,764 a su hija con tanto cariño y está dispuesta a... 366 00:25:52,970 --> 00:25:54,605 Es la voluntad del Señor. 367 00:25:56,574 --> 00:25:57,608 Amén. 368 00:26:00,911 --> 00:26:01,962 Cierto. 369 00:26:03,714 --> 00:26:05,649 Casi olvido la pregunta más importante. 370 00:26:07,418 --> 00:26:08,419 Acerca... 371 00:26:09,153 --> 00:26:10,621 de su condición física. 372 00:26:11,822 --> 00:26:13,357 Es posible, ¿no? 373 00:26:16,227 --> 00:26:17,304 Quiero decir 374 00:26:21,398 --> 00:26:23,868 Comenzó a menstruar el año pasado. 375 00:26:25,669 --> 00:26:27,471 No tiene por qué preocuparse. 376 00:26:28,539 --> 00:26:29,573 Por supuesto. 377 00:26:31,208 --> 00:26:32,280 ¿Verdad? 378 00:26:34,845 --> 00:26:35,846 Hermana, 379 00:26:37,548 --> 00:26:41,352 ¿puedo hablar con Ah Hyun en privado? 380 00:26:47,224 --> 00:26:48,198 Sí. 381 00:27:16,754 --> 00:27:17,898 Ah Hyun. 382 00:27:22,560 --> 00:27:24,395 Si no te sientes cómoda, 383 00:27:25,596 --> 00:27:27,198 aún puedo alejarme ahora. 384 00:27:27,198 --> 00:27:28,289 No. 385 00:27:29,433 --> 00:27:30,942 Esto es lo que quiero. 386 00:27:32,570 --> 00:27:33,636 ¿En serio? 387 00:27:35,506 --> 00:27:36,574 ¿Estás segura? 388 00:27:39,977 --> 00:27:42,179 Me he sentido muy culpable, 389 00:27:42,179 --> 00:27:44,815 preocupada de que quizás no quieras esto. 390 00:27:47,585 --> 00:27:48,819 ¿No tienes miedo? 391 00:27:50,387 --> 00:27:51,555 ¿No te asusta? 392 00:27:52,957 --> 00:27:54,592 Porque esto es lo que mi mamá quiere. 393 00:27:56,193 --> 00:27:57,297 Y, por supuesto, 394 00:27:57,862 --> 00:28:01,065 lo que mi mamá quiere es lo que yo también quiero. 395 00:28:02,066 --> 00:28:06,003 Quiero ser una hija que le sea útil a mi mamá. 396 00:28:07,304 --> 00:28:08,472 Vaya. 397 00:28:09,340 --> 00:28:10,541 Me encantaría 398 00:28:11,542 --> 00:28:13,377 tener pronto una hija 399 00:28:14,411 --> 00:28:16,380 igual que tú. 400 00:28:18,382 --> 00:28:21,285 Pronto la tendrá. 401 00:28:26,257 --> 00:28:27,297 Gracias. 402 00:28:30,227 --> 00:28:31,162 Muchas gracias. 403 00:28:59,790 --> 00:29:02,860 Parece que por ahora ha pasado la etapa crítica. 404 00:29:04,562 --> 00:29:06,263 Pero perdió demasiada sangre. 405 00:29:08,265 --> 00:29:09,266 Veo que Tae Sik no está aquí. 406 00:29:12,002 --> 00:29:13,804 Pero hay una boca más que alimentar. 407 00:29:16,173 --> 00:29:17,768 ¿Ah Hyun estará bien? 408 00:29:18,275 --> 00:29:19,376 Tendremos que observar. 409 00:29:19,743 --> 00:29:22,446 ¿Están heridos en alguna parte? 410 00:29:26,951 --> 00:29:27,685 ¿Y tú? 411 00:29:29,487 --> 00:29:30,955 Si ha terminado, puede irse. 412 00:29:31,322 --> 00:29:33,286 Y no hables de nosotros en ningún lado. 413 00:29:36,727 --> 00:29:39,363 Eso es lo que yo quiero también. 414 00:29:42,066 --> 00:29:44,535 ¿Quiénes son ustedes, niños? 415 00:30:04,355 --> 00:30:06,357 La FIV está completa. Comenzaré la incubación. 416 00:30:07,558 --> 00:30:08,840 Felicitaciones, directora Kim. 417 00:30:09,860 --> 00:30:13,330 Honestamente no espero mucho. 418 00:30:13,330 --> 00:30:15,332 ¿Qué tienen de especial los genes del presidente? 419 00:30:15,332 --> 00:30:17,358 Estoy haciendo esto para tranquilizarme. 420 00:30:17,701 --> 00:30:18,569 Al hacer esto, 421 00:30:18,569 --> 00:30:21,338 siento que un día podría aparecer un niño perfecto. 422 00:30:21,338 --> 00:30:22,540 Buen trabajo, chicos. 423 00:30:30,414 --> 00:30:32,316 A partir de las 3 p.m. de hoy, 424 00:30:32,316 --> 00:30:33,751 entrará en vigor la Ley de Bioética enmendada, 425 00:30:33,751 --> 00:30:37,454 la Ley de Compra de Niños, aprobada por el Comité de la Asamblea Nacional. 426 00:30:37,454 --> 00:30:39,323 ¿Se espera que se apruebe 427 00:30:39,323 --> 00:30:41,425 también en la sesión principal, liderada por el partido gobernante? 428 00:30:41,425 --> 00:30:43,761 Sí, es correcto. La oposición ha anunciado 429 00:30:43,761 --> 00:30:45,629 que usará todos los medios disponibles, 430 00:30:45,629 --> 00:30:47,731 incluido el filibusterismo, para bloquearla. 431 00:30:47,731 --> 00:30:49,500 Así que los enfrentamientos en la sesión principal 432 00:30:49,500 --> 00:30:51,135 parecen inevitables. 433 00:30:51,135 --> 00:30:53,204 ¿Y si se aprueba en la sesión principal? 434 00:30:53,204 --> 00:30:56,607 ¿Será realmente legal comprar y vender niños? 435 00:30:56,607 --> 00:30:58,309 Sí, así es. 436 00:30:58,309 --> 00:31:01,445 Esto es exactamente lo que preocupa a los grupos religiosos, 437 00:31:01,445 --> 00:31:02,913 a las organizaciones cívicas y a los partidos de oposición. 438 00:31:03,080 --> 00:31:05,850 Dicen que el objetivo declarado de avanzar en la investigación biotecnológica 439 00:31:05,850 --> 00:31:08,786 es solo una excusa. 440 00:31:46,056 --> 00:31:48,659 ¿Qué es este lugar? 441 00:31:48,926 --> 00:31:49,960 Ya verá. 442 00:31:50,828 --> 00:31:51,762 Vamos. 443 00:32:08,479 --> 00:32:09,680 Cielos. 444 00:32:11,282 --> 00:32:14,585 ¿Me estás diciendo que esos niños hicieron esto? 445 00:32:14,585 --> 00:32:15,686 Sí. 446 00:32:15,686 --> 00:32:18,923 No son niños. Son unos bastardos imprudentes. 447 00:32:18,923 --> 00:32:21,550 Felicitaciones por pasar la Comisión de Legislación y Justicia. 448 00:32:22,359 --> 00:32:23,410 Usted está aquí. 449 00:32:24,995 --> 00:32:27,722 No es a mí a quien debe felicitar, sino a usted, directora Kim. 450 00:32:29,133 --> 00:32:31,788 La sesión principal también pasará, así que no se preocupe. 451 00:32:31,902 --> 00:32:33,470 Es que es la primera vez y por eso hay alboroto. 452 00:32:33,470 --> 00:32:35,139 Lo llaman poco ético y todo eso. 453 00:32:35,940 --> 00:32:38,175 Pero los seres inferiores son eliminados, 454 00:32:38,175 --> 00:32:40,644 y los superiores sobreviven. Esa es la ley de la naturaleza. 455 00:32:41,912 --> 00:32:44,315 No entiendo qué hay de malo en seguir la naturaleza. 456 00:32:44,682 --> 00:32:45,726 Amén. 457 00:32:47,251 --> 00:32:48,953 Es un desastre aquí. 458 00:32:50,688 --> 00:32:52,356 Por suerte, 459 00:32:52,356 --> 00:32:54,458 vamos a trasladar los importantes a un nuevo laboratorio. 460 00:32:54,458 --> 00:32:58,095 Le pedí que viniera aquí hoy para mostrarle algo, asambleísta Kwon. 461 00:33:04,535 --> 00:33:06,604 Estos son embriones fecundados. 462 00:33:06,971 --> 00:33:08,405 Solo hay 463 00:33:09,106 --> 00:33:10,207 uno utilizable aquí. 464 00:33:10,207 --> 00:33:11,976 ¿Lo ve? Es claramente diferente del resto. 465 00:33:12,276 --> 00:33:13,677 ¿Y qué pasa con los demás? 466 00:33:14,879 --> 00:33:16,160 Artículos descartados. 467 00:33:17,548 --> 00:33:19,917 La doctrina cristiana dice que cada embrión 468 00:33:19,917 --> 00:33:21,952 tiene un alma. 469 00:33:22,486 --> 00:33:24,054 Esa es la vida dada por Dios. 470 00:33:24,622 --> 00:33:27,758 Algunos protestan contra la inseminación artificial 471 00:33:27,758 --> 00:33:29,460 con carteles y cánticos 472 00:33:29,460 --> 00:33:31,395 haciendo un gran alboroto. 473 00:33:33,164 --> 00:33:36,279 Cuando el mundo cambia, el pensamiento de la gente también cambia. 474 00:33:37,034 --> 00:33:38,135 Pero si espera 475 00:33:38,159 --> 00:33:41,180 a que el pensamiento de la gente cambie y luego intenta cambiar el mundo, 476 00:33:41,205 --> 00:33:42,072 ya es demasiado tarde. 477 00:33:42,072 --> 00:33:43,374 Exacto. 478 00:33:43,374 --> 00:33:44,975 Considerémoslo un gran aporte 479 00:33:44,975 --> 00:33:46,644 para construir un mundo nuevo. 480 00:33:48,212 --> 00:33:49,305 ¿Qué? 481 00:33:50,281 --> 00:33:52,383 ¿Pensó que yo era solo una loca obsesionada con el dinero, 482 00:33:52,750 --> 00:33:55,386 pero ahora cree que estoy completamente loca? 483 00:34:04,762 --> 00:34:06,263 Este. 484 00:34:06,263 --> 00:34:09,190 Se devolvió tras descubrirse un gen que causa una enfermedad cardíaca. 485 00:34:09,800 --> 00:34:12,844 Este fue devuelto después de que los padres se divorciaron. 486 00:34:31,667 --> 00:34:33,335 Por eso digo 487 00:34:33,769 --> 00:34:36,839 que se suponía que solo debíamos extraer los buenos genes 488 00:34:36,839 --> 00:34:38,574 y editarlos. 489 00:34:39,175 --> 00:34:41,978 Así no tendríamos que desechar esto. Sencillo, ¿no? 490 00:34:42,979 --> 00:34:45,849 Por eso voy a hacer precisamente eso. 491 00:35:01,507 --> 00:35:03,509 ¿Ve? Soy una perra loca. 492 00:35:05,844 --> 00:35:08,314 Al mundo siempre lo han cambiado las perras locas. 493 00:35:21,760 --> 00:35:24,630 Dicen que se necesitan agallas para sobrevivir en Yeouido, 494 00:35:24,630 --> 00:35:25,898 pero quizá eso también esté obsoleto. 495 00:35:27,399 --> 00:35:29,635 ¿Cómo alguien tan débil 496 00:35:29,635 --> 00:35:32,071 va a hacer algo grande? 497 00:35:32,805 --> 00:35:34,498 ¿Por qué quería reunirse aparte? 498 00:35:36,375 --> 00:35:38,310 En realidad, me llevó mucho tiempo 499 00:35:38,310 --> 00:35:40,813 traer al presidente y a la primera dama 500 00:35:40,813 --> 00:35:42,615 a nuestra congregación. 501 00:35:43,315 --> 00:35:45,017 Tiempo y esfuerzo, por supuesto. 502 00:35:45,017 --> 00:35:48,854 Puse mucho en esto con sincera devoción. 503 00:35:49,521 --> 00:35:51,957 Me dijeron que los fondos operativos eran suficientes. 504 00:35:53,826 --> 00:35:56,195 Amén, por supuesto. 505 00:35:56,195 --> 00:35:59,531 Ha ofrecido generosamente tantas ofrendas de salvación. 506 00:36:00,165 --> 00:36:03,035 Una vez que se apruebe la ley, 507 00:36:03,035 --> 00:36:06,772 estará ocupada preparándose para la compra de niños a gran escala. 508 00:36:06,772 --> 00:36:10,676 Si me confía la licencia de la plataforma comercial 509 00:36:10,910 --> 00:36:12,545 que mencionó... 510 00:36:12,545 --> 00:36:13,479 ¿Plataforma comercial? 511 00:36:13,779 --> 00:36:14,844 Sí. 512 00:36:15,281 --> 00:36:17,650 El intercambio de espermatozoides y óvulos. 513 00:36:18,450 --> 00:36:21,053 Más adelante incluso podríamos construir un centro de adopción 514 00:36:21,053 --> 00:36:23,322 que lo gestione todo, 515 00:36:23,756 --> 00:36:25,991 desde la adopción hasta la cancelación en una sola parada. 516 00:36:26,492 --> 00:36:27,493 Pastor. 517 00:36:28,093 --> 00:36:30,229 Esta es una excelente idea. 518 00:36:31,297 --> 00:36:32,865 De verdad es una buena idea. 519 00:36:33,132 --> 00:36:35,301 Le daré la licencia. 520 00:36:37,336 --> 00:36:39,805 Amén. Gracias, Señor. 521 00:36:55,850 --> 00:36:56,884 Ah Hyun. 522 00:36:57,518 --> 00:36:58,636 ¿Estás bien? 523 00:37:00,654 --> 00:37:01,756 Chicos. 524 00:37:04,125 --> 00:37:05,092 Te ayudaré. 525 00:37:12,813 --> 00:37:14,041 ¿Qué pasó? 526 00:37:19,540 --> 00:37:21,678 -¿Quién hizo esto? -Vino la doctora Park. 527 00:37:22,309 --> 00:37:23,358 ¿Qué? 528 00:37:25,379 --> 00:37:26,972 ¿De dónde sacaron el dinero? 529 00:37:28,215 --> 00:37:30,251 Ju An y yo somos buenos abriendo cajas fuertes. 530 00:37:33,320 --> 00:37:35,089 ¿Por qué se arriesgaron a eso? 531 00:37:35,756 --> 00:37:36,833 Ah Hyun. 532 00:37:37,124 --> 00:37:39,060 Menos mal despertaste. 533 00:37:44,498 --> 00:37:45,538 Ah Hyun. 534 00:37:46,200 --> 00:37:47,198 Esto. 535 00:37:48,269 --> 00:37:48,936 Enséñame. 536 00:37:48,936 --> 00:37:50,171 Aquí tienes. 537 00:37:52,006 --> 00:37:54,075 Soy el detective Choi Hyeong Seok, de la comisaría de Bucheon. 538 00:37:54,275 --> 00:37:55,443 Comunícate conmigo, por favor. 539 00:37:56,177 --> 00:37:58,195 Él seguía llamando mientras estabas inconsciente. 540 00:38:14,128 --> 00:38:15,557 ¿Por qué estás aquí afuera? 541 00:38:23,571 --> 00:38:24,575 Ah Hyun. 542 00:38:28,576 --> 00:38:30,722 Pensé que si volvía a ver a ese hombre, 543 00:38:34,782 --> 00:38:36,283 me mantendría firme 544 00:38:38,152 --> 00:38:39,754 y me vengaría. 545 00:38:44,392 --> 00:38:46,327 Pero cuando lo vi, no pude. 546 00:38:47,962 --> 00:38:49,196 Estaba muy asustado. 547 00:38:50,698 --> 00:38:51,846 Aquellos... 548 00:38:53,401 --> 00:38:56,037 Aquellos ojos eran aterradores. 549 00:38:59,140 --> 00:39:02,043 A decir verdad, creo que me gustaba más cuando solo nos escondíamos juntos. 550 00:39:03,044 --> 00:39:05,479 Comiendo buena comida con Tae Sik 551 00:39:06,714 --> 00:39:07,982 y jugando juntos. 552 00:39:09,417 --> 00:39:11,085 Me gustaba más esa vida. 553 00:39:13,320 --> 00:39:14,675 Yo también sentí eso. 554 00:39:16,691 --> 00:39:17,946 Tenía miedo. 555 00:39:25,633 --> 00:39:26,734 Pero Ju An, 556 00:39:29,103 --> 00:39:32,640 cuando pienso en que tendremos que vivir escondidos para siempre así, 557 00:39:32,907 --> 00:39:34,342 eso me asusta más. 558 00:39:39,046 --> 00:39:40,642 ¿Por qué tenemos que huir? 559 00:39:42,416 --> 00:39:43,984 No hicimos nada malo. 560 00:39:49,557 --> 00:39:51,726 Ahora tenemos que dejar de evadirlo y afrontarlo de frente. 561 00:39:52,526 --> 00:39:53,783 Yo también 562 00:39:54,362 --> 00:39:55,943 y ustedes también. 563 00:39:57,298 --> 00:39:59,700 No permitiré que sigan escondiéndose así por más tiempo. 564 00:40:02,136 --> 00:40:03,971 Vivamos como la gente normal. 565 00:40:06,874 --> 00:40:08,415 Empecemos de nuevo así. 566 00:40:11,112 --> 00:40:12,513 Hagamos eso. 567 00:40:34,468 --> 00:40:35,469 Hola. 568 00:40:48,182 --> 00:40:49,016 ¿Está listo? 569 00:40:51,352 --> 00:40:52,286 YOON JI SEOK 570 00:40:52,286 --> 00:40:53,353 Vamos. 571 00:41:01,128 --> 00:41:02,229 ¿Pueden ver? 572 00:41:02,229 --> 00:41:03,097 Sí. 573 00:41:15,776 --> 00:41:18,646 CAJA DE OFRENDAS 574 00:41:18,646 --> 00:41:20,481 Con ese incendio de la última vez y todo, 575 00:41:20,481 --> 00:41:22,683 encontré una adivina muy famosa. 576 00:41:22,683 --> 00:41:25,019 Al parecer son muy legítimos. ¿Hacemos un ritual chamánico? 577 00:41:25,419 --> 00:41:27,488 ¿Un ritual chamánico? ¿Estás loca? 578 00:41:27,488 --> 00:41:28,823 Yo soy pastor. 579 00:41:28,823 --> 00:41:30,116 Pero todo el mundo lo hace. 580 00:41:32,093 --> 00:41:34,762 Diaconisa Yoo In Joon, 5000 dólares. 581 00:41:36,130 --> 00:41:37,798 Como era de esperar. 582 00:41:37,798 --> 00:41:39,233 Su negocio debe estar prosperando. 583 00:41:40,301 --> 00:41:43,070 Diácono Um Soon Ja, 1000 dólares. 584 00:41:43,070 --> 00:41:45,606 Pero oí que su negocio va viento en popa. Mil es muy poco. 585 00:41:45,606 --> 00:41:46,607 Exacto. 586 00:41:46,607 --> 00:41:49,143 Hermano Kim Chun Bae, ¿50 dólares? 587 00:41:49,143 --> 00:41:50,111 ¿Qué diablos? 588 00:41:50,111 --> 00:41:51,178 ¿En serio? 589 00:41:51,645 --> 00:41:54,248 Pero es dueño de un edificio. ¿Es broma o qué? 590 00:41:54,248 --> 00:41:55,683 Él debe estar loco. 591 00:41:55,683 --> 00:41:57,151 Esto es ridículo. 592 00:41:58,119 --> 00:41:59,020 ¿Yoon Ji Seok? 593 00:42:00,855 --> 00:42:01,589 Ni hablar. 594 00:42:04,525 --> 00:42:07,595 ¿"Eun Gyeol murió por tu culpa"? 595 00:42:10,798 --> 00:42:12,299 Este loco bastardo. 596 00:42:13,000 --> 00:42:14,742 Ese bastardo de Yoon Ji Seok. 597 00:42:16,170 --> 00:42:17,805 ¡Ese bastardo de Yoon Ji Seok! 598 00:42:25,613 --> 00:42:27,515 GRAN BODHISATTVA DE LAS FLORES, LOS MALDECIRÉ 599 00:42:51,672 --> 00:42:52,540 ¡Váyanse! 600 00:42:52,873 --> 00:42:54,375 ¿Qué? ¿Por qué? 601 00:42:54,608 --> 00:42:57,011 ¿Qué hace aquí alguien que sirve a un gran dios? 602 00:42:58,145 --> 00:43:00,881 No existe algo así como un dios grande o pequeño. 603 00:43:00,881 --> 00:43:04,096 Solo crees en el que necesitas en ese momento, eso es todo. 604 00:43:05,419 --> 00:43:09,223 Entonces, ¿puede ver dónde está? 605 00:43:11,225 --> 00:43:12,126 ¿Ese tipo? 606 00:43:14,261 --> 00:43:15,863 Es él. 607 00:43:20,668 --> 00:43:21,836 CAJA DE OFRENDAS 608 00:43:26,741 --> 00:43:27,742 ¡Idiotas! 609 00:43:29,310 --> 00:43:31,612 ¡Tipos repugnantes! ¡Es tu hijo! 610 00:43:32,279 --> 00:43:34,615 Sí, es nuestro hijo. 611 00:43:34,615 --> 00:43:36,784 No, él era nuestro hijo. 612 00:43:37,952 --> 00:43:39,253 Él debe morir. Rápido. 613 00:43:42,056 --> 00:43:43,624 Increíble. 614 00:43:45,159 --> 00:43:46,694 Tipos sin corazón ni alma. 615 00:43:46,694 --> 00:43:49,830 ¿Les doy un talismán maldito? 616 00:43:49,830 --> 00:43:51,332 ¿O hago un ritual que acabe con vidas? 617 00:43:51,332 --> 00:43:54,101 Cualquier cosa, hágalo ya. 618 00:43:58,572 --> 00:43:59,473 Tú. 619 00:44:07,882 --> 00:44:09,550 Si quieres que funcione, 620 00:44:09,550 --> 00:44:11,452 colócalo debajo de la cruz en tu iglesia. 621 00:44:12,586 --> 00:44:15,656 El talismán solo funciona si suprime al gran dios. 622 00:44:17,191 --> 00:44:18,292 Entiendo. Está bien. 623 00:44:19,994 --> 00:44:21,133 Gracias. 624 00:44:21,996 --> 00:44:22,863 Amén. 625 00:44:23,297 --> 00:44:24,454 Gracias. 626 00:44:33,541 --> 00:44:34,542 Buen trabajo. 627 00:44:34,542 --> 00:44:37,078 Esos idiotas estaban felices de recibir el talismán. 628 00:44:37,812 --> 00:44:40,681 Pero en serio, ¿cuál es su religión? 629 00:44:42,650 --> 00:44:43,838 El dinero, obviamente. 630 00:44:45,252 --> 00:44:46,253 Vámonos. 631 00:44:49,957 --> 00:44:52,702 Padre Celestial misericordioso y amoroso, 632 00:44:52,727 --> 00:44:54,628 en este aniversario de muerte hoy, 633 00:44:55,162 --> 00:44:57,031 recordamos a Eun Gyeol 634 00:44:57,031 --> 00:45:00,201 y oramos fervientemente para que su alma descanse 635 00:45:00,201 --> 00:45:02,870 en paz contigo, Señor. 636 00:45:03,304 --> 00:45:06,474 Oramos todo esto 637 00:45:06,841 --> 00:45:08,342 en nombre de Jesucristo. 638 00:45:08,342 --> 00:45:09,377 Amén. 639 00:45:09,377 --> 00:45:11,212 Amén. 640 00:45:17,785 --> 00:45:20,921 Eun Gyeol era mejor amigo 641 00:45:20,921 --> 00:45:22,656 de nuestro desaparecido Ji Seok. 642 00:45:23,524 --> 00:45:25,526 Nos reunimos aquí cada año 643 00:45:25,993 --> 00:45:27,369 en este día para orar 644 00:45:27,595 --> 00:45:29,984 esperando que Ji Seok venga con nosotros. 645 00:45:30,698 --> 00:45:32,466 Por eso hacemos esto cada año. 646 00:45:34,668 --> 00:45:36,261 Me pregunto si Eun Gyeol sabe 647 00:45:37,238 --> 00:45:39,340 dónde está mi Ji Seok. 648 00:45:39,340 --> 00:45:40,501 Ji Seok. 649 00:45:41,909 --> 00:45:43,811 Lo encontraremos, señora. 650 00:45:44,178 --> 00:45:46,692 Estoy segura de que está bien en alguna parte. 651 00:45:47,014 --> 00:45:48,883 Gracias, diaconisa. 652 00:45:54,021 --> 00:45:56,190 Lo encontré. 653 00:45:58,059 --> 00:45:59,627 Encontré a Yoon Ji Seok. 654 00:46:01,595 --> 00:46:02,830 ¡Cómo se atreven, insolentes! 655 00:46:04,398 --> 00:46:06,467 ¿No me rogaron que encontrara a su hijo, Yoon Ji Seok? 656 00:46:06,467 --> 00:46:07,435 Hablemos afuera. 657 00:46:07,435 --> 00:46:10,438 ¡Cómo te atreves a poner las manos sobre el cuerpo divino! 658 00:46:10,438 --> 00:46:12,273 Lo siento, Espíritu. 659 00:46:12,273 --> 00:46:13,674 -Lo siento mucho, Espíritu. -Señora. 660 00:46:13,674 --> 00:46:17,144 ¡Este irrespetuoso, maldito bastardo! 661 00:46:17,945 --> 00:46:18,946 Un momento. 662 00:46:19,180 --> 00:46:22,183 Escondiste el talismán debajo de la cruz, ¿no? 663 00:46:22,616 --> 00:46:23,751 ¿Un talismán, pastor? 664 00:46:23,751 --> 00:46:25,753 ¡No es cierto, diaconisa! Es un malentendido. 665 00:46:25,753 --> 00:46:27,588 Eso no es cierto. Soy pastor. No hay ningún talismán. 666 00:46:27,588 --> 00:46:29,056 -¿Está seguro? -¿Qué es esto? 667 00:46:29,056 --> 00:46:30,324 -Eso no es cierto. -Hay algo aquí. 668 00:46:30,324 --> 00:46:31,559 No, eso es... 669 00:46:31,559 --> 00:46:32,693 ¿Qué es esto? 670 00:46:32,693 --> 00:46:34,462 Es un talismán. 671 00:46:34,462 --> 00:46:37,365 Ji Seok. 672 00:46:37,998 --> 00:46:40,449 ¡Te dije que encontré a tu hijo, Yoon Ji Seok! 673 00:46:41,335 --> 00:46:45,239 ¡Ji Seok! 674 00:46:45,239 --> 00:46:46,640 ¿Por qué pegarías este talismán 675 00:46:46,640 --> 00:46:47,875 justo aquí? 676 00:46:48,542 --> 00:46:49,276 Quiero decir... 677 00:46:50,411 --> 00:46:51,479 Tu hijo, Ji Seok. 678 00:46:53,381 --> 00:46:54,752 Él está aquí. 679 00:46:59,320 --> 00:47:00,356 ¿Ji Seok? 680 00:47:01,756 --> 00:47:02,923 ¿Él está vivo? 681 00:47:03,424 --> 00:47:04,959 Ese bastardo. 682 00:47:06,927 --> 00:47:07,995 Aleluya. 683 00:47:08,396 --> 00:47:09,764 Amada congregación, 684 00:47:10,431 --> 00:47:12,833 Dios ha hecho un milagro. 685 00:47:13,567 --> 00:47:15,970 Dios ha hecho un milagro. 686 00:47:16,604 --> 00:47:18,672 -¡Aleluya! -¡Aleluya! 687 00:47:18,672 --> 00:47:20,775 Por sus fervientes oraciones, 688 00:47:20,775 --> 00:47:22,543 Dios nos ha respondido. 689 00:47:22,543 --> 00:47:23,611 Aleluya. 690 00:47:23,611 --> 00:47:26,113 Ha regresado mi querido Ji Seok. 691 00:47:26,714 --> 00:47:28,115 Aleluya. 692 00:47:28,115 --> 00:47:29,750 Padre, gracias. 693 00:47:30,284 --> 00:47:32,453 Nos ha mostrado un milagro. 694 00:47:33,187 --> 00:47:35,222 Gracias, padre. 695 00:47:35,690 --> 00:47:38,125 Ji Seok. 696 00:47:38,125 --> 00:47:39,196 Ji Seok. 697 00:47:39,760 --> 00:47:41,929 Estás de vuelta, mi Ji Seok. 698 00:47:43,297 --> 00:47:45,090 ¡Bastardo, cómo te atreves a venir aquí! 699 00:47:51,038 --> 00:47:52,740 ¡Pastor! 700 00:47:53,274 --> 00:47:54,608 ¡Pastor! 701 00:48:23,851 --> 00:48:24,895 Eun Gyeol. 702 00:48:26,220 --> 00:48:29,590 ¿Amas a Ji Seok? 703 00:48:30,791 --> 00:48:31,851 ¿Sí? 704 00:48:38,499 --> 00:48:39,800 Ji Seok 705 00:48:40,934 --> 00:48:42,336 será pastor 706 00:48:43,904 --> 00:48:46,040 y heredará esta iglesia. 707 00:48:47,441 --> 00:48:48,485 ¿Okey? 708 00:49:02,056 --> 00:49:04,091 Un pastor que una vez amó a un hombre. 709 00:49:06,593 --> 00:49:07,636 Sí. 710 00:49:08,429 --> 00:49:09,797 Quizás para entonces, 711 00:49:10,564 --> 00:49:12,933 el mundo pueda entenderlo. 712 00:49:14,535 --> 00:49:17,705 Pero Dios 713 00:49:19,073 --> 00:49:20,474 nunca lo aprobará. 714 00:49:27,748 --> 00:49:28,784 Eun Gyeol. 715 00:49:30,417 --> 00:49:33,354 ¿Quieres que Ji Seok sea feliz? 716 00:49:34,641 --> 00:49:35,648 ¿Sí? 717 00:49:35,990 --> 00:49:37,224 ¿De verdad lo amas? 718 00:49:39,760 --> 00:49:40,783 Sí. 719 00:49:47,401 --> 00:49:48,739 Entonces, desaparece. 720 00:49:52,072 --> 00:49:56,543 ¿No es ese el amor que nos enseñó Jesús? 721 00:49:57,478 --> 00:49:59,713 Como Su sangre que salvó a los pecadores 722 00:49:59,713 --> 00:50:02,449 cuando fue clavado en la cruz por ellos. 723 00:50:12,106 --> 00:50:13,169 Querido Ji Seok, 724 00:50:16,864 --> 00:50:18,922 espero que el amor que tenía por ti 725 00:50:20,100 --> 00:50:21,653 se convierta solo en amistad. 726 00:50:22,703 --> 00:50:24,204 JOO EUN GYEOL 727 00:50:24,204 --> 00:50:26,173 Espero que no te aflijas demasiado 728 00:50:28,242 --> 00:50:30,453 cuando veas la decisión que tomé, Ji Seok. 729 00:50:33,214 --> 00:50:34,481 Cada decisión que tomé 730 00:50:36,917 --> 00:50:38,953 fue porque quería que fueras feliz. 731 00:50:56,990 --> 00:51:01,261 ÚSENLO PARA LOS NIÑOS 732 00:51:27,521 --> 00:51:29,323 ¿Qué pasa con ustedes? 733 00:51:30,524 --> 00:51:33,293 Sí que vinieron rápido. 734 00:51:33,827 --> 00:51:35,129 Todo ya ha desaparecido, 735 00:51:36,029 --> 00:51:39,066 ¿y recién vienen? 736 00:51:40,134 --> 00:51:41,201 ¿Qué es esto? 737 00:51:46,340 --> 00:51:48,342 Pastor, ¿puede hablar ahora? 738 00:51:48,675 --> 00:51:49,977 Sí, directora Kim. 739 00:51:49,977 --> 00:51:52,713 Sobre esa licencia comercial que mencionó. 740 00:51:53,213 --> 00:51:55,716 Lo he pensado 741 00:51:55,716 --> 00:51:58,252 y no creo que pueda dársela después de todo, pastor. 742 00:51:58,452 --> 00:51:59,479 ¿Qué? 743 00:52:00,721 --> 00:52:03,357 Entonces, ¿cómo se supone que voy a ganarme la vida? 744 00:52:03,357 --> 00:52:06,927 ¿Cómo puede alguien vivir solo de sueños? ¡Necesito ingresos! 745 00:52:07,428 --> 00:52:08,829 ¡Perra loca! 746 00:52:11,999 --> 00:52:13,233 Qué ruidosos. 747 00:52:16,403 --> 00:52:18,069 Empiece primero por usted mismo. 748 00:52:18,372 --> 00:52:20,774 Antes de ser madre, 749 00:52:20,774 --> 00:52:23,218 eras alguien que deseabas desesperadamente ser amada. 750 00:52:23,911 --> 00:52:25,605 Entonces, ¿lo intentamos juntos? 751 00:52:26,113 --> 00:52:27,514 Te amo. 752 00:52:28,182 --> 00:52:30,651 Te amo. 753 00:52:31,018 --> 00:52:33,120 Me amo a mí misma. 754 00:52:33,787 --> 00:52:37,691 Te amo. 755 00:52:45,705 --> 00:52:55,874 {\an8}Extraído y corregido por Thannatos. Para la comunidad NNF y Subdivx 756 00:53:23,705 --> 00:53:25,874 LOS DEFECTUOSOS 757 00:53:25,874 --> 00:53:28,477 {\an8}Hasta el momento, se está clasificando como un caso de asesinato en serie. 758 00:53:28,877 --> 00:53:30,012 {\an8}Solo debemos matarlos. 759 00:53:30,012 --> 00:53:31,780 {\an8}Si mueren, no podrán atraparlos. 760 00:53:31,780 --> 00:53:33,448 {\an8}Hoy es un día bendito. 761 00:53:33,448 --> 00:53:34,750 {\an8}Haré que crea. 762 00:53:35,083 --> 00:53:36,885 {\an8}¿Por qué está Sung Woo ahí? 763 00:53:36,885 --> 00:53:38,687 {\an8}Dijo que quiere encontrar a su hijo y matarlo. 764 00:53:38,687 --> 00:53:39,554 {\an8}Debemos ayudar. 765 00:53:39,554 --> 00:53:41,690 {\an8}¿Qué? ¿Quieren que ruegue o algo? 766 00:53:41,690 --> 00:53:44,393 {\an8}Si sigue tuteándome, traeré de vuelta a Kwon Sung Woo. 767 00:53:44,393 --> 00:53:46,503 {\an8}Pero los que deberían tener miedo ahora 768 00:53:46,528 --> 00:53:47,956 {\an8}no somos nosotros, sino ellos. 769 00:53:48,263 --> 00:53:49,865 {\an8}Están reuniendo a algunos matones chino-coreanos. 770 00:53:50,699 --> 00:53:51,934 {\an8}¿Matarías a alguien si te lo pidiera? 770 00:53:52,305 --> 00:54:52,397 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm