1 00:00:04,960 --> 00:00:06,352 Korábban a Revivalban. 2 00:00:06,436 --> 00:00:08,655 Ezek a Blackdeer aktáim? Honnan szerezted őket? 3 00:00:08,738 --> 00:00:11,827 Azért lőttek le, mert túl közel kerültél az igazsághoz. 4 00:00:11,910 --> 00:00:14,640 Amikor zsaru lett, a Blackdeer-ügyön dolgozott. 5 00:00:14,834 --> 00:00:15,928 Az, aki megölte a lányát? 6 00:00:16,012 --> 00:00:18,255 Az ösztöneim azt súgják, hogy Aaron annak dolgozott 7 00:00:18,338 --> 00:00:20,061 aki megölte őket, de Brent nekik dolgozott. 8 00:00:20,145 --> 00:00:22,043 A bizonyítékokat figyeljük a megérzés helyett. 9 00:00:22,126 --> 00:00:24,310 Elfelejtetnéd, hogy a szememre veted a Blackdeer-ügyet? 10 00:00:27,888 --> 00:00:30,024 - Szia, Dana! - Jesse Blackdeer? 11 00:00:30,107 --> 00:00:31,615 Szerintem az igazi kérdés az, 12 00:00:31,698 --> 00:00:33,463 hogy miért van ugyanolyan gyilkos táblánk? 13 00:00:33,547 --> 00:00:35,721 Az ivás csak átmeneti enyhülést hozott. 14 00:00:35,804 --> 00:00:37,280 - Hol van Ibrahim? - Moore Creeknél. 15 00:00:37,363 --> 00:00:38,533 Nem hozhattam magammal. 16 00:00:38,616 --> 00:00:40,344 - Miért nem? - Nem rajtam múlott. 17 00:00:40,427 --> 00:00:43,825 Marthát keresik, és a katonáim meg fogják találni. 18 00:00:43,908 --> 00:00:45,545 Van más módja, hogy előcsalogassuk. 19 00:00:45,628 --> 00:00:48,006 A családok összefonódnak, ahogy a mi történetünk is. 20 00:00:49,056 --> 00:00:53,130 Bárki is ölt meg engem és Rose-t, téged is megölt. 21 00:00:53,432 --> 00:00:58,265 2 ÉVVEL A FELTÁMADÁS NAPJA ELŐTT 22 00:01:00,772 --> 00:01:03,021 Ne már, te tényleg ismered apát. 23 00:01:03,111 --> 00:01:06,022 Ki fog borulni, pedig busszal csak 15 percnyire van. 24 00:01:06,106 --> 00:01:08,110 Apád tudja, milyen fontos neked a főiskola. 25 00:01:08,193 --> 00:01:10,641 Szerintem, ha finoman közlöd vele, 26 00:01:10,724 --> 00:01:12,781 nem fogja túlreagálni. 27 00:01:13,273 --> 00:01:14,324 Nagyon. 28 00:01:15,290 --> 00:01:17,918 Nos, ez több mint főiskola. 29 00:01:18,001 --> 00:01:19,624 Anya, ez arról szól, hogy kimozdulj. 30 00:01:19,707 --> 00:01:22,569 Szükségem van erre, és tényleg nem akarok 31 00:01:22,652 --> 00:01:24,920 aggódni amiatt, hogy apa csak úgy megjelenik 32 00:01:25,003 --> 00:01:28,338 az egyetemen, és kirángat a kollégiumból, mert valami rosszul sült el. 33 00:01:28,531 --> 00:01:30,424 Csak aggódik érted. 34 00:01:31,463 --> 00:01:32,759 Te is aggódsz értem? 35 00:01:33,667 --> 00:01:34,678 Nem. 36 00:01:35,601 --> 00:01:38,098 Nem, te az én kis csodám vagy, Em. 37 00:01:38,233 --> 00:01:42,060 Te vagy a legerősebb, legcsodálatosabb ember, akit ismerek. 38 00:01:43,506 --> 00:01:45,100 Apa, dolgozom! 39 00:01:45,183 --> 00:01:47,458 Megbeszélhetnénk ezt később? Kérlek! 40 00:01:47,541 --> 00:01:49,619 Hónapokig lett volna lehetőséged elmondani. 41 00:01:49,973 --> 00:01:52,653 Nem Don bácsikádtól kellene megtudnom, hogy elmész. 42 00:01:52,737 --> 00:01:54,865 Istenem, nem hiszem el, hogy a bácsikám elárult. 43 00:01:54,963 --> 00:01:56,761 Hogyhogy neki elmondhattad, de nekem nem? 44 00:01:56,844 --> 00:01:58,410 El akartam mondani, 45 00:01:58,629 --> 00:02:00,310 de tudtam, hogy ez lesz. 46 00:02:00,393 --> 00:02:03,239 - Nem nagy ügy. - De nekem igenis nagy dolog. 47 00:02:03,322 --> 00:02:05,488 Rose, anyád után már csak te maradtál nekem. 48 00:02:05,572 --> 00:02:08,904 Ez nem igazságos! Ez nem anyáról szól. 49 00:02:08,988 --> 00:02:11,068 Itt egyszerűen nincs rám szükség. 50 00:02:11,151 --> 00:02:13,550 De ez az édesanyádról szól. 51 00:02:14,048 --> 00:02:16,595 Ha elmész, a föld joga visszakerül a kormányhoz. 52 00:02:16,674 --> 00:02:17,694 Tudom. 53 00:02:18,044 --> 00:02:19,222 Mondta a nagybátyám. 54 00:02:21,569 --> 00:02:23,477 De talán itt az ideje, hogy elengedjük. 55 00:02:24,190 --> 00:02:26,675 Anyu nem egy ostoba földszerződés miatt hal meg. 56 00:02:26,759 --> 00:02:28,648 Amit anyád hagy rád, nem ostobaság! 57 00:02:29,816 --> 00:02:32,069 - Ez fontos! Szükségünk van... - Apa! 58 00:02:32,759 --> 00:02:34,446 Kérlek, menj el! 59 00:02:35,029 --> 00:02:36,657 Erről majd később beszélünk. 60 00:02:37,474 --> 00:02:38,533 Ígérem. 61 00:02:45,774 --> 00:02:48,002 Bárcsak ne venné ennyire magára. 62 00:02:49,999 --> 00:02:52,839 Mindig vigyáznom kellett a szavakkal, ha anyáról beszéltem. 63 00:02:54,427 --> 00:02:56,134 Sosem tudta elfogadni. 64 00:03:04,482 --> 00:03:06,728 Tudod, nekem tök mindegy, hol vagyunk. 65 00:03:08,493 --> 00:03:10,816 Mármint, ez a hely sem olyan rossz, 66 00:03:10,899 --> 00:03:12,150 mert velem vagy. 67 00:03:13,304 --> 00:03:14,736 Nem, így is megyünk. 68 00:03:16,889 --> 00:03:17,948 Jól van. 69 00:03:18,524 --> 00:03:21,630 De adj apának időt, hogy lehiggadjon egy kicsit. 70 00:03:21,985 --> 00:03:23,954 Szóval, nem kell rohanni. 71 00:03:24,053 --> 00:03:26,915 Holnap vonatra szállok Chicagóba. 72 00:03:29,449 --> 00:03:31,253 Oké, de mi lesz a cuccaiddal? 73 00:03:32,131 --> 00:03:34,631 Ezek csak apróságok. 74 00:03:35,093 --> 00:03:38,760 Mindketten szerettük azt a helyet. Tökéletes lesz nekünk. 75 00:03:39,819 --> 00:03:42,001 Ha most nem megyek oda, hogy lefixáljam, 76 00:03:42,085 --> 00:03:44,015 akkor más fogja kibérelni. 77 00:03:45,134 --> 00:03:47,728 Ez pedig csak egy újabb ok lenne a halogatásra. 78 00:03:48,605 --> 00:03:52,107 És mielőtt észbe kapnánk, itt ragadunk 50 éves korunkig. 79 00:03:53,702 --> 00:03:57,154 Én csak... Meg kell lépni ezt a dolgot. 80 00:03:58,216 --> 00:04:01,867 Te, én és egy szaros macska. 81 00:04:02,812 --> 00:04:04,494 A szeles városban. 82 00:04:05,808 --> 00:04:08,373 Érzem a szmog és a mélytányér szagát. 83 00:04:10,024 --> 00:04:11,042 Rendben? 84 00:04:16,496 --> 00:04:17,507 Rendben. 85 00:04:20,391 --> 00:04:22,471 Tudtad előre, hogy benne vagyok. 86 00:04:24,000 --> 00:04:30,074 87 00:04:50,474 --> 00:04:51,493 Hé! 88 00:04:54,325 --> 00:04:55,337 Rose? 89 00:05:01,394 --> 00:05:02,469 Hová mész? 90 00:05:18,447 --> 00:05:19,453 Rose! 91 00:05:20,756 --> 00:05:23,532 Szia, mit keresel itt? 92 00:05:23,616 --> 00:05:26,701 Csak erre jártam. Te merre mész? 93 00:05:27,976 --> 00:05:30,622 A vasútállomásra. Chicagóba megyek. 94 00:05:31,685 --> 00:05:32,707 Elvigyelek? 95 00:05:48,932 --> 00:05:52,011 8. RÉSZ RÓZSA ÉS TÖVIS 96 00:06:04,691 --> 00:06:06,033 Cypress biztos? 97 00:06:06,967 --> 00:06:08,936 - Látom. Semmi gond. - Szia, Dana! - Uram! 98 00:06:09,019 --> 00:06:10,779 - Beszélni akarok vele. - Álljon meg! 99 00:06:10,862 --> 00:06:12,591 - Mit csinálsz? - Ne! 100 00:06:12,674 --> 00:06:14,479 Miért nem keresitek a lányomat? Dana! 101 00:06:14,562 --> 00:06:16,554 - Semmi baj. - Ne, ne, ne! Jól van. 102 00:06:16,637 --> 00:06:18,962 - Brent, engedd el! - Állj félre! 103 00:06:19,360 --> 00:06:20,370 Kérem! 104 00:06:25,401 --> 00:06:27,871 Már eltelt 72 óra. Három nap! 105 00:06:27,954 --> 00:06:30,237 - Tudom. - Ez nagyon nem jó. 106 00:06:30,320 --> 00:06:33,395 Riasztottuk a hatóságokat Chicagóban és Milwaukee-ban. 107 00:06:33,479 --> 00:06:35,812 A nagyvárosi zsarukat nem érdekli egy eltűnt lány. 108 00:06:36,432 --> 00:06:38,231 Főleg egy olyan, aki kilóg a sorból. 109 00:06:38,487 --> 00:06:40,901 - Senkit sem érdekel. - Ez nem igaz. Engem érdekel. 110 00:06:41,769 --> 00:06:45,018 Jesse, maga is tudja, igaz? A barátja vagyok. 111 00:06:45,101 --> 00:06:48,033 Én... én... nem adom fel. 112 00:06:48,521 --> 00:06:49,868 Oké? Megígérem. 113 00:06:49,952 --> 00:06:53,163 Dana, én mondom, valami történt vele. 114 00:06:53,396 --> 00:06:54,414 Én csak... 115 00:06:55,814 --> 00:06:57,334 Érzem. 116 00:06:57,838 --> 00:07:00,093 Minden elvesztegetett nappal és perccel 117 00:07:00,176 --> 00:07:01,369 egyre távolabb kerülünk tőle. 118 00:07:01,452 --> 00:07:04,007 Dana, kérlek! Kérlek! 119 00:07:06,543 --> 00:07:07,761 Nem adom fel. 120 00:07:14,034 --> 00:07:15,393 Ne mondd el a fogorvosomnak! 121 00:07:16,177 --> 00:07:18,614 Hogy szedted ki abból a szarból? 122 00:07:18,704 --> 00:07:19,814 Csak egy kicsit...! 123 00:07:20,579 --> 00:07:22,067 Érted? Egyből kiesett. 124 00:07:22,623 --> 00:07:26,607 A csípőmozgást a bowlingból tanultam. 125 00:07:26,690 --> 00:07:27,708 Jó ötlet. 126 00:07:27,792 --> 00:07:29,338 Szólj, ha kérsz belőle! 127 00:07:29,421 --> 00:07:31,117 Ha megeszem az egészet, 128 00:07:32,890 --> 00:07:34,204 azt nem szép látvány. 129 00:07:36,445 --> 00:07:37,916 Beszéltél az igazgatóval? 130 00:07:39,305 --> 00:07:40,321 Aha. 131 00:07:41,014 --> 00:07:43,118 Hát, szóval tudod, hogy azon az éjszakán 132 00:07:43,201 --> 00:07:45,966 a szomszéd kiabálást és veszekedést hallott. 133 00:07:46,255 --> 00:07:49,777 Kiderült, hogy előző este Jesse meglátogatta a munkahelyén, 134 00:07:49,861 --> 00:07:51,738 és mindenki előtt üvöltözött, 135 00:07:51,822 --> 00:07:54,057 hogy Rose elutazik, és... 136 00:07:54,140 --> 00:07:57,477 kiderült, hogy Rose vett egy jegyet Chicagóba, de... 137 00:07:57,776 --> 00:07:59,479 de a buszra soha nem szállt fel. 138 00:07:59,903 --> 00:08:01,064 És a jegyet, 139 00:08:01,446 --> 00:08:02,607 soha nem szkennelték. 140 00:08:03,691 --> 00:08:04,693 A francba! 141 00:09:23,341 --> 00:09:27,401 Szia, Brent, találkozzunk a buszmegállóban a Stetton mellett! 142 00:09:28,297 --> 00:09:30,987 Azt hiszem, az eltűnt személy ügyből most lett gyilkossági ügy. 143 00:09:49,352 --> 00:09:51,382 - Sziasztok! - Helló, Jesse! 144 00:09:53,161 --> 00:09:55,053 Át kell kutatnunk a házat. 145 00:09:57,153 --> 00:09:58,473 Jól van, igen... 146 00:10:02,280 --> 00:10:03,686 Elviszlek a lakókocsihoz. 147 00:10:05,336 --> 00:10:06,981 Az egész házat át kell kutatnunk. 148 00:10:08,214 --> 00:10:11,146 És arra kérem, hogy várjon odakint a helyettessel, amíg befejezzük. 149 00:10:11,242 --> 00:10:14,197 Dana, mi folyik itt? 150 00:10:14,938 --> 00:10:16,074 Sajnálom, Jesse. 151 00:11:05,668 --> 00:11:08,985 Dana, ezt látnod kell. 152 00:11:09,655 --> 00:11:10,920 Mit nézzek? 153 00:11:11,088 --> 00:11:14,800 Ez egy földhasználati szerződés. Ott van a széfben. 154 00:11:16,408 --> 00:11:17,677 Rose-é. 155 00:11:25,300 --> 00:11:26,439 Miért mutatod ezt nekem? 156 00:11:26,522 --> 00:11:29,105 A papír szerint Rose földtulajdonosi jogai megszűnnek, 157 00:11:29,187 --> 00:11:32,692 ha állandó lakhelyet létesít a törzsi területeken kívül. 158 00:11:32,877 --> 00:11:34,886 Igen, ezért akartam annyira, hogy maradjon. 159 00:11:34,970 --> 00:11:36,574 Nem akartam, hogy ezt elveszítse. 160 00:11:36,689 --> 00:11:38,823 Igen, vagy talán ezt nem akarja elveszíteni? 161 00:11:41,169 --> 00:11:44,381 Ha ő elmegy, a földjogok a kormányra szállnak vissza, 162 00:11:44,465 --> 00:11:45,496 nem magára. 163 00:11:46,899 --> 00:11:48,041 Mit akarsz ezzel mondani? 164 00:11:50,885 --> 00:11:52,170 Ez egy indíték, Jesse. 165 00:12:08,829 --> 00:12:11,814 Jó napot, Don George főnök! Lenne egy perce? 166 00:12:13,002 --> 00:12:14,192 Megtaláltátok már? 167 00:12:16,047 --> 00:12:17,237 Nem, még nem. 168 00:12:19,531 --> 00:12:21,250 Azt mondták, hogy Rose értesítette 169 00:12:21,354 --> 00:12:22,773 a tanácsot a költözési szándékáról. 170 00:12:22,857 --> 00:12:25,303 Nos, pár hete meglátogatott. 171 00:12:25,386 --> 00:12:27,476 Mit gondol, miért titkolta el az apja elől? 172 00:12:27,559 --> 00:12:30,215 Vajon miért titkolózunk mindannyian a családunk előtt? 173 00:12:30,298 --> 00:12:32,121 Jesse egy büszke ember. 174 00:12:32,204 --> 00:12:35,134 Védi a családját és a szokásainkat. 175 00:12:35,218 --> 00:12:36,714 Ez az egész védekezés volt? 176 00:12:37,450 --> 00:12:40,342 Nem fog sokat veszíteni, ha a földtulajdon megszűnik? 177 00:12:40,425 --> 00:12:42,718 Jesse csak azt tette, ami Rose-nak a legjobb. 178 00:12:42,801 --> 00:12:44,502 Ez nem vitás. 179 00:12:44,585 --> 00:12:46,025 Te is szülő vagy, nem? 180 00:12:46,289 --> 00:12:48,935 Miről mondanál le a gyermekedért? 181 00:12:50,955 --> 00:12:53,412 Ne, ne beszélj így, anya. Oké? 182 00:12:53,649 --> 00:12:55,069 Nem, nem lesz semmi baj. 183 00:12:55,347 --> 00:12:56,359 Aha. 184 00:12:56,588 --> 00:12:59,946 Nem, mennem kell. Dolgozom. Szia! 185 00:13:01,322 --> 00:13:02,407 Hogy van? 186 00:13:03,444 --> 00:13:04,491 Ő... 187 00:13:05,142 --> 00:13:07,103 ő a lehető legjobban tartja magát, tudod? 188 00:13:07,188 --> 00:13:09,528 De a, de a kisöcsémet 189 00:13:09,687 --> 00:13:11,029 nagyon megviseli. 190 00:13:11,112 --> 00:13:12,834 Kisöcsédet? Ő az ikertestvéred. 191 00:13:13,960 --> 00:13:16,180 Több mint egy testhosszal vagyok idősebb nála, Dana, 192 00:13:16,263 --> 00:13:18,641 szóval ez csak számít valamit, nem? 193 00:13:18,770 --> 00:13:22,719 Most épp az orvosi számlákat próbálja kifizetni, és ez, 194 00:13:23,032 --> 00:13:26,848 tudod, az én fizetésem nem könnyíti meg a helyzetét. 195 00:13:28,022 --> 00:13:31,060 És, találtál valamit a levelekben? 196 00:13:31,275 --> 00:13:35,006 Igen, a medvés levelek. Igen, igen. 197 00:13:35,446 --> 00:13:36,460 Ez mit jelent? 198 00:13:36,544 --> 00:13:40,194 Mindegyiket egy bizonyos Medvének címezték, 199 00:13:40,286 --> 00:13:42,322 ezért így neveztem el őket. 200 00:13:42,554 --> 00:13:43,865 Ki a fene az a Medve? 201 00:14:01,042 --> 00:14:02,048 Jézusom! 202 00:14:02,132 --> 00:14:04,010 Elmondanád, hogy ez mi a fene? 203 00:14:05,387 --> 00:14:10,088 A nyomtatott sajtó egy veszélyeztetett formája, amit újságnak hívnak. 204 00:14:10,171 --> 00:14:12,132 Azt mondtad a Wausau Chronicle-nek, 205 00:14:12,215 --> 00:14:14,615 hogy Jesse Blackdeer már nem gyanúsított. 206 00:14:14,698 --> 00:14:16,761 Igen. Mert nem az. Ő csak egy érdekes személy. 207 00:14:16,844 --> 00:14:19,278 Nincs semmilyen tárgyi bizonyíték, ami ehhez kötné. 208 00:14:19,361 --> 00:14:20,374 Tényleg? 209 00:14:20,711 --> 00:14:22,680 Ő volt az utolsó ember, aki élve látta, 210 00:14:22,763 --> 00:14:24,590 és nyilvánosan összevesztek. 211 00:14:24,673 --> 00:14:26,556 Egy ügyet próbálunk felgöngyölíteni, Dana, 212 00:14:26,640 --> 00:14:29,869 és az, hogy hétről hétre ellentmondasz magadnak a sajtóban, 213 00:14:29,952 --> 00:14:31,485 senkinek sem segít. 214 00:14:31,569 --> 00:14:35,150 Szóval, ha nem ő az, akkor ki a fene a gyanúsított? 215 00:14:35,233 --> 00:14:38,169 Utána nézek ennek a Medvének nevezett személynek. 216 00:14:38,359 --> 00:14:40,150 Úgy tűnik, senki sem tudja, hogy ki ő, 217 00:14:40,234 --> 00:14:44,717 de évek óta írja ezeket a hosszú, zagyva leveleket Rose-nak. Ezt nézd meg! 218 00:14:44,801 --> 00:14:48,596 Az utolsó levél arról szólt, hogy Rose elmegy, 219 00:14:48,679 --> 00:14:51,204 és arról, hogy még egyszer találkoznak. 220 00:14:51,287 --> 00:14:54,352 Lehet, hogy szerelmi ügy. 221 00:14:54,674 --> 00:14:56,593 Szóval a levelezőtársa a gyanúsítottad? 222 00:14:56,676 --> 00:14:58,121 Hol van a bizonyíték? 223 00:14:58,205 --> 00:15:00,388 Nyomozok, apa, de a megérzésem azt mondja. 224 00:15:00,471 --> 00:15:02,724 Jesse nem a mi emberünk. Jelenleg csak abban bűnös, 225 00:15:02,807 --> 00:15:04,907 hogy összeveszett a lányával. Ismerősen hangzik? 226 00:15:04,990 --> 00:15:07,228 A megérzésed ellenére holnap 227 00:15:07,311 --> 00:15:09,534 újra átkutatjuk a Blackdeer birtokot. 228 00:15:09,748 --> 00:15:11,933 Ne már, apa, már így is eleget szenvedett. 229 00:15:12,016 --> 00:15:13,496 Beszélj Brent-tel! Ő is ezt mondja. 230 00:15:13,580 --> 00:15:17,041 Amúgy beszéltem Brent-tel, aki egyetértett velem. 231 00:15:17,125 --> 00:15:18,725 Azt mondta, egy újabb keresés nem árt. 232 00:15:18,809 --> 00:15:22,040 Vagy, hogy pontosabb legyek: egy cseppet sem ártana. 233 00:15:22,123 --> 00:15:23,631 Bármit is jelentsen ez. 234 00:15:48,497 --> 00:15:49,699 Ez... 235 00:16:26,492 --> 00:16:28,613 Mountain Bay megyei seriff hivatal! 236 00:16:34,113 --> 00:16:35,328 Felügyelő! 237 00:16:38,584 --> 00:16:40,333 Minek köszönhetem a látogatást? 238 00:16:46,942 --> 00:16:48,754 Hol volt november 5-én? 239 00:16:49,619 --> 00:16:52,261 Oké. Ennyit a bájcsevejről? 240 00:16:54,311 --> 00:16:55,723 November 5. 241 00:16:58,894 --> 00:17:00,841 Azt hiszem, utazgattam. 242 00:17:00,964 --> 00:17:03,509 Igen. Ön sokat utazik. Ms...? 243 00:17:03,688 --> 00:17:06,262 - Cypress. - Cypress? 244 00:17:06,483 --> 00:17:07,916 Ne! Ne már! 245 00:17:08,000 --> 00:17:10,238 Válaszoljon a kérdésre, Abel! Köszönöm. 246 00:17:10,824 --> 00:17:13,855 Mint mondtam, utazgattam, érti? 247 00:17:13,938 --> 00:17:17,182 Új élmények, új tapasztalatok gyűjtése. 248 00:17:17,265 --> 00:17:19,121 - Kilépni ebből a... - Hová utazott? 249 00:17:21,991 --> 00:17:23,268 Myrtle Beach-re. 250 00:17:23,351 --> 00:17:26,545 Szeretnék kimozdulni innen, amikor hideg lesz. 251 00:17:26,629 --> 00:17:27,838 Van bizonyítéka? 252 00:17:29,574 --> 00:17:31,613 Nos, igen, biztos, hogy megvan valahol 253 00:17:31,697 --> 00:17:33,940 a repülőjegy nyugtája, de tudja, ennél is fontosabb, 254 00:17:34,023 --> 00:17:37,627 hogy mit keres itt egyáltalán? Én dumálok bárkivel egész nap, de... 255 00:17:37,974 --> 00:17:39,482 egy Cypressel? 256 00:17:39,566 --> 00:17:41,204 Nem igazán az én világom. 257 00:17:41,830 --> 00:17:45,106 Ha rákeresek erre a számlára, akkor Blaine-t vagy Medvét kell keresnem? 258 00:17:49,090 --> 00:17:50,778 Mégis miért mondja ezt? 259 00:17:52,047 --> 00:17:53,739 Nem vagyok egyedül, ugye? 260 00:17:54,960 --> 00:17:56,576 Rose Blackdeer. 261 00:17:57,168 --> 00:17:59,287 Tőle kapta azt a nyakláncot, ugye? 262 00:18:00,247 --> 00:18:02,581 Egy medvekarom a medvéjének. 263 00:18:04,765 --> 00:18:06,294 Ön mit adott neki? 264 00:18:08,372 --> 00:18:10,423 Rose különleges számomra. 265 00:18:11,282 --> 00:18:12,300 Lefogadom. 266 00:18:12,383 --> 00:18:14,454 Ne csinálja ezt, oké? 267 00:18:14,613 --> 00:18:16,470 Ez nem az, amire gondol. 268 00:18:16,554 --> 00:18:18,861 Ő az egyetlen ember, aki tényleg lát engem, 269 00:18:18,944 --> 00:18:20,654 és akit érdekel, hogy mit mondok. 270 00:18:20,738 --> 00:18:23,077 Kétszer annyi idős, mint ő, és azt várja, 271 00:18:23,160 --> 00:18:25,510 hogy elhiggyem, hogy csak az írása érdekli? 272 00:18:25,593 --> 00:18:28,680 Tisztelem őt. Nem ilyen a kapcsolatunk. 273 00:18:28,763 --> 00:18:29,942 Akkor milyen? 274 00:18:30,143 --> 00:18:32,313 Dana, ott vagy? Vége. 275 00:18:32,397 --> 00:18:33,738 Egy perc, Jeannie! 276 00:18:34,062 --> 00:18:36,438 Bocsánat, Dana, de ez sürgős. 277 00:18:36,521 --> 00:18:38,903 Találtak valamit Blackdeer házban. 278 00:18:38,986 --> 00:18:40,911 Ezt látnod kell. 279 00:18:42,852 --> 00:18:43,924 Vettem. 280 00:18:45,324 --> 00:18:48,617 - Még visszajövök. Majd beszélünk. - Aha. 281 00:18:49,480 --> 00:18:50,838 Bármikor. 282 00:18:56,981 --> 00:18:59,667 Nem tudom, hogy került ide. Dana, hinned kell nekem! 283 00:18:59,751 --> 00:19:01,211 Mi a franc folyik itt? 284 00:19:02,628 --> 00:19:04,769 Vége van, Dana. Lépj tovább! 285 00:19:06,950 --> 00:19:11,442 Dana! Ez nem jó jel. Ez Rose inge. 286 00:19:11,580 --> 00:19:14,570 Elvisszük bevizsgálásra, de a kazánban volt. 287 00:19:15,600 --> 00:19:20,034 Valószínűleg leesett a földre, amikor elégette a testet. 288 00:19:22,232 --> 00:19:24,735 Mi? Nem! Ennek semmi értelme. 289 00:19:24,819 --> 00:19:27,140 Brent, hogy nem vettük észre eddig? 290 00:19:27,223 --> 00:19:28,501 Sajnálom. 291 00:19:36,431 --> 00:19:38,886 - Helló! - Ügyvédet akarok. 292 00:19:41,219 --> 00:19:42,740 Jesse, segíteni szeretnék. 293 00:19:42,824 --> 00:19:45,726 Tényleg? Mert a segítségeddel pont ide jutottam. 294 00:19:47,967 --> 00:19:49,094 Akarod, hogy itt legyek? 295 00:19:49,177 --> 00:19:50,595 - Nem. Semmiképp. - Dana! 296 00:19:50,678 --> 00:19:51,936 - Kifelé. - Azt hiszem, megyek. 297 00:19:52,019 --> 00:19:53,689 Brent, majd én intézem. 298 00:19:54,372 --> 00:19:57,905 - Intézem. Szólok, ha segítségre van szükségem. - Oké. 299 00:20:01,914 --> 00:20:04,078 Ezek túl szorosak. Nagyon sajnálom. 300 00:20:08,650 --> 00:20:10,292 Így kell bánni egy gyilkossal. 301 00:20:10,855 --> 00:20:12,529 - Hadd lássam, hátha... - Nem, nem akarok 302 00:20:12,613 --> 00:20:14,505 - tőled semmit. - Jesse! 303 00:20:14,853 --> 00:20:15,899 Nem. 304 00:20:15,983 --> 00:20:18,092 Eleve nem kellett volna bíznom benned. 305 00:20:42,063 --> 00:20:45,320 Ez az egész testület velejéig romlott, és ezt te is tudod! 306 00:20:45,483 --> 00:20:47,758 A barátod volt! Bízott benned! 307 00:20:47,841 --> 00:20:50,118 Jézusom. Jól van. Mi az? Kérdezni akarsz valamit? 308 00:20:50,202 --> 00:20:52,865 Igen. Az apád rakta oda a bizonyítékot, vagy te? 309 00:20:52,948 --> 00:20:54,572 Mindenáron akarsz egy szalagcímet? 310 00:20:54,656 --> 00:20:57,768 - A kérdés az, miért siettetek annyira lezárni az ügyet? - Elég! 311 00:20:57,851 --> 00:21:00,361 Varrjátok a nyakába az őslakosnak! Senkinek sem fog feltűnni. 312 00:21:00,444 --> 00:21:02,000 Vannak dolgok, amik nem változnak! 313 00:21:02,083 --> 00:21:03,387 Menjünk be ide! 314 00:21:03,859 --> 00:21:06,682 Épp a megyeibe vitte, amikor az autóban rátámadt. 315 00:21:07,229 --> 00:21:09,280 - Blackdeer? - Elmenekült. 316 00:21:09,887 --> 00:21:10,903 A francba! 317 00:21:13,728 --> 00:21:15,897 Mi a helyzet az északi körzettel? 318 00:21:15,981 --> 00:21:17,441 Nincs kapcsolat. 319 00:21:17,525 --> 00:21:19,528 Kelet felé halad, a sűrűbb növényzetbe húzódva. 320 00:21:19,612 --> 00:21:22,468 - Szólunk, ha találunk valami gyanúsat. - Vettem. 321 00:21:22,551 --> 00:21:25,534 Még nincs hír Cypress és Rogers rendőrökről. 322 00:21:26,162 --> 00:21:27,190 Rogers vagyok. 323 00:21:27,274 --> 00:21:29,872 Dana kiszúrta Blackdeer-t, és üldözőbe vette. 324 00:21:30,069 --> 00:21:31,791 Visszatér a helyszínre. 325 00:21:31,875 --> 00:21:35,461 Jesse! Jesse! Állj! 326 00:21:38,812 --> 00:21:41,524 Kérlek! Tudod, hogy nem én tettem! 327 00:21:41,608 --> 00:21:43,427 Jesse, kezeket fel! 328 00:21:44,809 --> 00:21:46,514 Nem. Nem megyek vissza. 329 00:21:47,743 --> 00:21:49,350 Ne csinálja ezt! 330 00:21:50,298 --> 00:21:51,936 Akkor le kell lőnöd. 331 00:21:56,063 --> 00:21:57,191 Jesse! 332 00:21:58,785 --> 00:22:00,319 Rose elment. 333 00:22:01,917 --> 00:22:03,447 Hadd menjek én is. 334 00:22:16,501 --> 00:22:17,586 Köszönöm. 335 00:22:23,396 --> 00:22:24,510 Dana! 336 00:22:28,131 --> 00:22:29,431 Elengedted? 337 00:22:32,050 --> 00:22:34,238 Láttuk, de sikerült elmenekülnie. 338 00:22:34,321 --> 00:22:35,350 Elvesztettük. 339 00:22:35,434 --> 00:22:37,979 2 HÓNAPPAL A FELTÁMADÁS NAPJA ELŐTT 340 00:22:38,062 --> 00:22:39,730 Wisconsin büszkesége. 341 00:22:39,814 --> 00:22:42,601 12 éve területi bajnokok. 342 00:22:42,684 --> 00:22:45,343 És kétszer voltunk országos bajnokságon. 343 00:22:45,426 --> 00:22:47,700 Hét éve vagyok csapatkapitány. 344 00:22:47,871 --> 00:22:49,372 Hét éve? Hűha! 345 00:22:49,662 --> 00:22:51,856 És mi van a csapat többi tagjával? 346 00:22:51,940 --> 00:22:54,257 Mármint, mindig ilyenek voltak. 347 00:22:54,341 --> 00:23:00,045 Itt van Doreen, Paulie, Zeb, Brent és én. 348 00:23:00,141 --> 00:23:02,072 És ez lenne Brent rendőr? 349 00:23:02,155 --> 00:23:05,009 Igen. Ő a legjobb csatárunk. 350 00:23:05,336 --> 00:23:08,762 Nélküle nem nyertünk volna semmit. 351 00:23:08,929 --> 00:23:12,764 Hát, őszintén szólva, most egy hét éve tartó sikerszériát ünnepelnénk, 352 00:23:12,847 --> 00:23:15,769 ha nem hagyta volna ki a bajnokságot két éve. 353 00:23:16,967 --> 00:23:19,447 Két éve? Ez gyakori volt? 354 00:23:19,530 --> 00:23:22,166 Vagyis, kihagyott más mérkőzést vagy... 355 00:23:22,249 --> 00:23:26,404 Nem. Nem. Hűségesen kitart a cél mellett. 356 00:23:26,487 --> 00:23:31,099 Még akkor is jött, amikor beteg volt, mint egy kutya. 357 00:23:31,182 --> 00:23:33,735 És a bajnokságok mindig ugyanabban az időszakban zajlanak? 358 00:23:33,818 --> 00:23:36,738 Igen, asszonyom. November harmadik hete. 359 00:23:36,821 --> 00:23:38,709 A tekézők karácsonya. 360 00:23:39,656 --> 00:23:41,432 November harmadik hete. 361 00:23:41,794 --> 00:23:45,549 Az egyetlen meccs, amit Brent kihagyott, az november 17-én volt. 362 00:23:46,917 --> 00:23:51,597 Ami egy éjszakával azelőtt volt, hogy megtalálta Rose ingét. 363 00:23:51,681 --> 00:23:52,802 Nem tudlak követni. 364 00:23:52,886 --> 00:23:55,643 Azt mondta, ételmérgezése volt, és ki kellett ülnie, de... 365 00:23:56,017 --> 00:23:58,558 ez volt az első és egyetlen alkalom, hogy ezt tette. 366 00:23:58,642 --> 00:24:00,951 Ez az a srác, aki tavaly is győzött a területi versenyen, 367 00:24:01,034 --> 00:24:02,714 39 fokos lázzal. 368 00:24:02,798 --> 00:24:04,856 Jesse szomszédai pedig azt mondták, 369 00:24:04,939 --> 00:24:08,989 hogy este 8-kor láttak egy rendőrt, de nem gondoltak semmit. 370 00:24:09,100 --> 00:24:11,450 De miért nem látta őket Jesse? 371 00:24:12,660 --> 00:24:15,031 Csütörtökön volt, este 8 óra körül. 372 00:24:15,242 --> 00:24:17,289 Ott volt a törzsi gyűlésen. 373 00:24:17,947 --> 00:24:19,393 És ő tudta ezt. 374 00:24:20,026 --> 00:24:23,420 Ez az idő elegendő volt ahhoz, hogy elrejtse a bizonyítékot. 375 00:24:26,467 --> 00:24:27,883 Felültette. 376 00:24:29,193 --> 00:24:32,805 El kell jutnom Jesse-hez. Kérem! 377 00:24:37,506 --> 00:24:39,018 Később találkozunk, Justin. 378 00:24:39,217 --> 00:24:40,270 Jó éjszakát! 379 00:24:44,936 --> 00:24:46,360 Jesse Blackdeer? 380 00:24:47,420 --> 00:24:50,072 Semmi baj. Minden rendben. 381 00:24:50,257 --> 00:24:51,699 Nem kéne itt lenned. 382 00:24:51,882 --> 00:24:55,428 Jesse, vagy hívhatom Justinnak, ha úgy jobban tetszik. 383 00:24:55,512 --> 00:24:57,121 Te vagy az a wausaui riporter. 384 00:24:58,107 --> 00:24:59,821 Nincs mit mondanom neked. 385 00:24:59,904 --> 00:25:02,032 Kérlek, menj el! Hagyj békén! 386 00:25:02,115 --> 00:25:04,442 Nem maga miatt vagyok itt, hanem Rose miatt. 387 00:25:10,322 --> 00:25:11,350 Tessék. 388 00:25:13,607 --> 00:25:14,930 Barátok voltunk. 389 00:25:16,945 --> 00:25:18,687 És igaza van. Riporter vagyok. 390 00:25:18,771 --> 00:25:21,270 De nem a sztori miatt vagyok itt. Legalábbis még nem. 391 00:25:23,019 --> 00:25:24,856 Utánanéztem Rose esetének. 392 00:25:24,939 --> 00:25:26,400 Tudom, hogy nem maga tette. 393 00:25:26,824 --> 00:25:29,446 És tudom, hogy két évvel ezelőtt felültették magát. 394 00:25:29,935 --> 00:25:31,081 Hogy találtál rám? 395 00:25:31,185 --> 00:25:33,907 Don bácsi. Ő segített nekem. 396 00:25:34,144 --> 00:25:37,244 Nem értem. Miért segítene neked? 397 00:25:38,824 --> 00:25:41,290 Szerelmes voltam a lányába, Jesse. 398 00:25:43,402 --> 00:25:45,946 Úgy volt, hogy együtt megyünk Chicagóba. 399 00:25:46,798 --> 00:25:48,589 Tudod, ki rabolta el Rose-t? 400 00:25:48,858 --> 00:25:51,384 Nem teljesen, de közel járok hozzá. 401 00:25:56,435 --> 00:25:57,765 Brent felügyelő? 402 00:25:59,180 --> 00:26:02,960 A FELTÁMADÁS NAPJA 403 00:26:05,970 --> 00:26:09,057 Nem, nem én vagyok. 404 00:26:09,140 --> 00:26:10,736 Nincs szükség tapsra. 405 00:26:17,268 --> 00:26:18,655 Szerintem benne volt. 406 00:26:18,739 --> 00:26:20,595 Úgy tudom, bizonyítékot rejtett el a házában, 407 00:26:20,678 --> 00:26:22,915 de nem hiszem, hogy ő rabolta el Rose-t. 408 00:26:24,138 --> 00:26:26,043 Nézze, az édesanyja beteg volt. 409 00:26:26,161 --> 00:26:29,505 Az orvosi számlák csak nőttek, aztán ezt találtam. 410 00:26:29,892 --> 00:26:32,856 Négy nappal a második házkutatás után, 411 00:26:32,940 --> 00:26:35,685 miután megtalálták a pincében Rose szakadt ingét, 412 00:26:35,768 --> 00:26:38,877 egyszerűen besétál a wausaui központi kórházba, 413 00:26:38,960 --> 00:26:42,184 és teljes egészében kifizette az anyja kezelésének költségeit. 414 00:26:42,451 --> 00:26:44,561 Majdnem 10 000 dollárt. 415 00:26:45,117 --> 00:26:47,005 Valaki fizetett, hogy elrejtse a bizonyítékot? 416 00:26:47,088 --> 00:26:48,805 Kétségbe volt esve, és ezt kihasználták. 417 00:26:48,888 --> 00:26:50,390 És kinek dolgozik? 418 00:26:50,565 --> 00:26:52,277 Ezt próbálom kideríteni. 419 00:26:56,189 --> 00:26:57,908 Várjon, hová megy? 420 00:26:58,139 --> 00:26:59,451 Dolgokat intézni. 421 00:26:59,964 --> 00:27:02,157 Nem mehet csak úgy vissza oda. 422 00:27:02,240 --> 00:27:03,528 Ha valaki meglátja magát... 423 00:27:03,612 --> 00:27:06,607 Örülök, hogy meglátogattál, May, de nincs olyan pillanat, 424 00:27:06,690 --> 00:27:08,585 hogy ne gondolnék arra, amitől megfosztottak. 425 00:27:10,284 --> 00:27:11,713 Ennek véget kell vetni. 426 00:27:12,120 --> 00:27:13,715 Válaszokra van szükség. 427 00:27:36,862 --> 00:27:38,407 Hova a nyavalyába mentél? 428 00:28:09,156 --> 00:28:12,191 Úristen! Nyissa ki az ajtót! Nyissa ki! 429 00:28:28,068 --> 00:28:31,251 Oké, de hogy kapcsolódik mindez Emhez? 430 00:28:32,731 --> 00:28:35,839 Ez Rose-é volt. 431 00:28:36,462 --> 00:28:39,009 Ezt viselte aznap este, amikor elment. 432 00:28:39,287 --> 00:28:40,886 Ezt pedig 433 00:28:41,886 --> 00:28:43,513 nemrég találtuk. 434 00:28:43,812 --> 00:28:45,380 Ez itt Emé. Honnan szerezted? 435 00:28:45,463 --> 00:28:48,069 Moore Creeknél. Ugyanott, ahol a fülbevalót találtuk. 436 00:28:48,153 --> 00:28:49,603 Az egy szent hely. 437 00:28:49,996 --> 00:28:52,644 Nos, ez lehet, hogy csak véletlen egybeesés. 438 00:28:52,727 --> 00:28:54,980 Honnan tudhatjuk, hogy a Moore Creek ennyire fontos? 439 00:28:55,063 --> 00:28:56,818 Mert ott gyilkoltak meg. 440 00:28:58,593 --> 00:29:03,033 Emlékszel, anyának volt egy rögeszméje, hogy a víz különleges? 441 00:29:03,915 --> 00:29:05,285 Igaza volt. 442 00:29:05,643 --> 00:29:08,455 Ibrahim oda vitt engem és a víz... 443 00:29:09,082 --> 00:29:11,655 A víz gyógyított meg, de amikor teljesen elmerültem, 444 00:29:11,738 --> 00:29:14,275 előjött egy emlék egy 445 00:29:14,358 --> 00:29:17,161 állatmaszkos emberről, aki lefogott, 446 00:29:17,244 --> 00:29:20,759 és ez a szimbólum volt 447 00:29:21,452 --> 00:29:23,053 a mellkasára vésve. 448 00:29:23,316 --> 00:29:26,848 Ez a szimbólum kísért engem a Feltámadás napja óta. 449 00:29:27,323 --> 00:29:30,519 És feltételezem, hogy Aaronnak nem voltak faragványok a mellkasán? 450 00:29:30,917 --> 00:29:32,938 Nem. Nézd, 451 00:29:33,921 --> 00:29:35,399 miután meghaltam, 452 00:29:35,648 --> 00:29:38,277 valószínűleg csak bedobták a testem a folyóba, 453 00:29:38,361 --> 00:29:40,654 hogy a víz elvigye a vízeséshez. 454 00:29:41,100 --> 00:29:42,656 Amikor rátaláltunk, követtem Emet, 455 00:29:42,833 --> 00:29:44,419 ami elvezetett Aaronhoz. 456 00:29:44,502 --> 00:29:46,034 Akit szintén Brent lőtt le. 457 00:29:46,118 --> 00:29:48,064 Ez a sok egybeesés nem tűnik furcsának? 458 00:29:48,147 --> 00:29:50,341 Amikor átnéztük Brent híváslistáját, 459 00:29:50,424 --> 00:29:52,739 találtunk egy SMS-t amit Aaronnak írt, 460 00:29:52,822 --> 00:29:55,001 és amit Rose eltűnése körül küldtek. 461 00:29:55,085 --> 00:29:58,130 Ez egy autó típus volt. 462 00:29:58,359 --> 00:30:00,299 Egy sötétkék Cutlass Supreme. 463 00:30:00,964 --> 00:30:03,207 Az USB-meghajtón, amit Aaron házából hoztunk el, 464 00:30:03,291 --> 00:30:06,013 volt egy szöveges fájl, de csak annyi volt rajta, hogy: 465 00:30:06,096 --> 00:30:07,420 "sötétkék Cutlass Supreme". 466 00:30:07,503 --> 00:30:10,225 Vagyis, lehet, hogy az Medve kocsija? 467 00:30:10,471 --> 00:30:12,022 Szerintem Blaine autójára gondolsz. 468 00:30:12,105 --> 00:30:14,511 Mint az az őrült rádiós csávó? 469 00:30:14,594 --> 00:30:17,962 Blaine-nél volt Rose egyik nyaklánca, egy medvekarom. 470 00:30:18,045 --> 00:30:19,568 Azt mondta, barátok voltak. 471 00:30:21,795 --> 00:30:24,407 Van valami oka annak, hogy Blaine-t gyanúsítjuk? 472 00:30:24,510 --> 00:30:29,202 A törzsünk már évtizedek óta vitázik a földek miatt az Abel családdal. 473 00:30:29,561 --> 00:30:32,685 Az apja sok pénzt ajánlott a földünkért. 474 00:30:32,768 --> 00:30:33,785 Ez miért olyan ijesztő? 475 00:30:33,868 --> 00:30:36,337 Éreztem, hogy nem csak a kocsi miatt volt ott. 476 00:30:36,420 --> 00:30:38,003 És ott volt aznap este... 477 00:30:38,086 --> 00:30:40,092 Blaine ott volt aznap este, amikor meghaltál? 478 00:30:40,175 --> 00:30:42,385 - Igen! - Akkor ideje indulni. 479 00:30:44,602 --> 00:30:48,363 Jesse... Jesse, várjon! Jesse, hová megy? 480 00:30:48,446 --> 00:30:49,838 Várjon! Hová megy? 481 00:30:50,207 --> 00:30:52,783 Elkapom azt, aki megölte a lányomat és a húgodat. 482 00:30:52,867 --> 00:30:55,802 Ennek legutóbb is rossz vége lett. 483 00:30:55,885 --> 00:30:57,054 Próbálják meg újra. 484 00:30:57,137 --> 00:31:00,221 Feltámadó vagy sem, ha jól tudom, Blaine-nek volt egy kis milíciája. 485 00:31:00,343 --> 00:31:01,703 Ezért megyek vele. 486 00:31:01,786 --> 00:31:03,807 Em, mindenhol zsoldosok keresnek téged! 487 00:31:03,890 --> 00:31:06,473 Mostanra már tudhatod, hogy jól elboldogulok. 488 00:31:06,556 --> 00:31:08,258 Az, hogy meglőnek, és újra meggyógyítasz, 489 00:31:08,342 --> 00:31:10,611 nem tartozik a prioritásaim közé, oké? 490 00:31:10,694 --> 00:31:13,728 Ezért kérem, hogy maradjon! Kérem, kérem! Ne! Állj! 491 00:31:14,028 --> 00:31:16,199 Dana, engedj el! 492 00:31:16,509 --> 00:31:17,611 Azt sem tudjuk, hogy ő az. 493 00:31:17,695 --> 00:31:19,534 - Miről beszélsz? - Nem azt mondom, hogy nem. 494 00:31:19,617 --> 00:31:21,374 Csak azt mondom, biztosra kell mennünk. 495 00:31:21,458 --> 00:31:22,756 Hadd hívjam JP-t, hogy segítsen. 496 00:31:22,935 --> 00:31:26,300 Mind bízunk benne, igaz? Tudok szerezni parancsot. 497 00:31:26,383 --> 00:31:29,760 Átkutathatom a helyet, és beszerzem, amire szükség van a letartóztatáshoz. 498 00:31:29,843 --> 00:31:31,338 Kész vagyok befejezni ezt az egészet. 499 00:31:31,422 --> 00:31:33,892 Mind készen állunk arra, hogy véget vessünk ennek. 500 00:31:34,740 --> 00:31:38,563 A te bosszúd nem fogja elhozni Rose békéjét. 501 00:31:39,875 --> 00:31:41,066 Jesse! 502 00:31:43,988 --> 00:31:46,238 Legutóbb nem segítettem. 503 00:31:46,543 --> 00:31:47,572 Tudom. 504 00:31:49,872 --> 00:31:52,035 Ezúttal hadd segítsek, oké? 505 00:31:52,667 --> 00:31:54,246 Ez nem fog megismétlődni. 506 00:31:56,567 --> 00:31:57,666 Kérem! 507 00:32:02,007 --> 00:32:03,296 Mit írsz? 508 00:32:04,449 --> 00:32:07,759 Csak valami verset. 509 00:32:09,154 --> 00:32:10,262 Elolvashatom? 510 00:32:12,339 --> 00:32:16,184 Ez nem igazán jó. 511 00:32:16,869 --> 00:32:18,728 Biztos vagyok benne, hogy nagyon jó. 512 00:32:24,056 --> 00:32:26,225 Minden út véget ér egyszer. 513 00:32:27,471 --> 00:32:29,817 Csendben járunk a sötéten át, 514 00:32:30,951 --> 00:32:33,660 A csendet békének véljük 515 00:32:34,669 --> 00:32:38,131 De a vágyak visszhangja hangosabb, mint a harag, 516 00:32:39,907 --> 00:32:44,372 S az út, melyre lépünk, mély gödör. 517 00:32:44,468 --> 00:32:46,798 Egy patak, egy fagyos folyó 518 00:32:48,519 --> 00:32:51,303 Néha visszavezet oda, ahol kezdtük 519 00:32:52,082 --> 00:32:54,014 Ahhoz, amit otthagytunk 520 00:32:55,088 --> 00:32:58,226 Átlépünk, de alig sejtjük a mélyben lakó árnyakat 521 00:32:59,083 --> 00:33:02,147 Mégis, e csendes hidak túlvisznek a sötéten 522 00:33:04,114 --> 00:33:06,985 A jég alatt azonban valami mégis sóvárog 523 00:33:07,878 --> 00:33:10,447 Egy kimondatlan, de jól ismert hang 524 00:33:13,012 --> 00:33:16,828 Nem kényszerít, csak ígér 525 00:33:17,353 --> 00:33:19,414 De ami elvész, még mindig vár 526 00:33:20,077 --> 00:33:23,293 Mint meleg emlék egy testben, mely kihűlt 527 00:33:24,371 --> 00:33:26,296 Hasonló a visszatéréshez 528 00:33:33,317 --> 00:33:35,597 Tudtunkon kívül megyünk 529 00:33:35,681 --> 00:33:38,725 Az árnyak felett, melyek lent várnak a jégfolyón. 530 00:33:39,263 --> 00:33:42,979 Még dolgozom rajta. Eléggé berozsdásodtam. 531 00:33:44,602 --> 00:33:48,950 Rose is abbahagyta az írást. Néhány évvel ezelőtt. 532 00:33:50,950 --> 00:33:52,572 Nagyon sajnálom, 533 00:33:53,202 --> 00:33:54,534 ami Rose-zal történt. 534 00:34:30,603 --> 00:34:31,861 Kék Cutlass. 535 00:35:12,042 --> 00:35:13,862 Tényleg szeretted? 536 00:35:17,338 --> 00:35:18,783 Tényleg. 537 00:35:21,036 --> 00:35:23,038 Volt már ilyen ember az életedben? 538 00:35:25,827 --> 00:35:26,916 Aha. 539 00:35:29,040 --> 00:35:30,378 Igen, talán. 540 00:35:49,800 --> 00:35:50,899 Rhodey? 541 00:35:51,499 --> 00:35:52,567 Em? 542 00:35:53,381 --> 00:35:55,179 Te jó ég! Jól vagy? 543 00:35:55,325 --> 00:35:57,947 Rhodey... Istenem! 544 00:35:58,927 --> 00:36:00,075 Istenem! 545 00:36:02,355 --> 00:36:04,037 Annyira aggódtam. 546 00:36:04,127 --> 00:36:06,331 Már annyiszor hívtalak. 547 00:36:06,916 --> 00:36:10,458 - Biztonságban vagy? - Most már igen. Sikerült megszöknöm. 548 00:36:10,981 --> 00:36:14,954 Ez őrület. Figyelj, Em, nem beszélhetünk sokáig. 549 00:36:15,038 --> 00:36:16,706 Épp jókor hívtál. Elmegyek innen. 550 00:36:16,789 --> 00:36:18,304 - Gyere velem! - Micsoda? 551 00:36:18,435 --> 00:36:20,909 Rhodey, nem, én nem, nem tehetem. 552 00:36:20,992 --> 00:36:24,473 A nővéremmel vagyok, és nagyon közel állunk a megoldáshoz. 553 00:36:24,556 --> 00:36:25,840 Tudom, ki ölt meg. 554 00:36:25,923 --> 00:36:27,727 Em, figyelj, nem maradhatsz. 555 00:36:27,811 --> 00:36:30,696 Van valami szerük, ami megzavarja a Feltámadókat. 556 00:36:31,287 --> 00:36:32,414 El kell tűnnöd. 557 00:36:32,727 --> 00:36:33,900 Gyere velem! 558 00:36:36,884 --> 00:36:38,279 Mi folyik itt? 559 00:36:41,044 --> 00:36:42,158 Mi a baj? 560 00:36:43,894 --> 00:36:46,121 Semmi baj. Nézd, 561 00:36:47,479 --> 00:36:49,040 legalább elköszönhetnénk? 562 00:36:54,545 --> 00:36:58,328 Oké. Oké, persze. 563 00:36:58,411 --> 00:37:01,678 Gyere elém a tábor mögé, az Unity Drive-hoz! 564 00:37:02,539 --> 00:37:03,596 Oké. 565 00:37:13,411 --> 00:37:14,566 Mr. Abel! 566 00:37:15,593 --> 00:37:16,961 - Mi az? - Az angyal, uram. - Mi? 567 00:37:17,044 --> 00:37:18,108 Eltűnt! 568 00:37:18,392 --> 00:37:19,446 Micsoda? 569 00:37:20,228 --> 00:37:21,281 Tyler! 570 00:37:23,898 --> 00:37:26,828 Mi van? Mit mondtál? 571 00:37:27,208 --> 00:37:29,497 Hol van az angyal? 572 00:37:33,217 --> 00:37:34,294 Em? 573 00:37:40,444 --> 00:37:41,509 Em! 574 00:37:44,002 --> 00:37:45,253 Nem látta a húgomat? 575 00:37:45,336 --> 00:37:48,725 Sajnálom. Nem láttam, hogy elment. 576 00:37:49,080 --> 00:37:50,666 Azt hiszem, kisurrant. 577 00:37:50,750 --> 00:37:52,812 Picsába! Picsába! 578 00:38:05,165 --> 00:38:06,178 Ez...? 579 00:38:07,559 --> 00:38:08,578 Nem! 580 00:38:14,753 --> 00:38:16,503 Igazad volt, bácsikám. 581 00:38:18,680 --> 00:38:20,632 Tudtam, hogy visszahozod. 582 00:38:33,519 --> 00:38:35,104 Ne! Engedj el! 583 00:38:35,845 --> 00:38:37,982 Kérlek! Ne! 584 00:39:06,750 --> 00:39:09,639 Megvan. Találkozunk Moore Creeknél. 585 00:39:37,225 --> 00:39:38,543 Ez mi volt? 586 00:39:40,142 --> 00:39:41,504 Magához hívott. 587 00:39:45,636 --> 00:39:47,305 És én készen állok. 588 00:39:57,398 --> 00:39:58,771 Készen állok. 589 00:40:00,244 --> 00:40:01,912 Rose továbbléphet. 590 00:40:04,592 --> 00:40:06,446 Itt az idő, hogy mi is induljunk. 591 00:40:26,592 --> 00:40:27,675 Rhodey? 592 00:40:33,101 --> 00:40:34,129 Em. 593 00:40:55,325 --> 00:40:57,246 Hé! Hé, hé, hé! 594 00:40:57,811 --> 00:40:59,624 Ne sírj! Semmi baj. 595 00:41:00,156 --> 00:41:05,147 Ezt most tényleg be kell fejeznem, de utána bárhol találkozhatunk. 596 00:41:05,230 --> 00:41:08,122 Austinban vagy Nashville-ben. Vagy nem, nem, nem! Te... 597 00:41:08,581 --> 00:41:10,593 Azt mondtad, az óceánhoz megyünk, igaz? 598 00:41:16,267 --> 00:41:17,893 Mi a baj? 599 00:41:20,584 --> 00:41:22,188 Annyira sajnálom, Em. 600 00:41:29,352 --> 00:41:30,488 Sajnálom. 601 00:41:31,542 --> 00:41:34,826 - Nagyon sajnálom. - Ez meg mi? - Nagyon sajnálom. 602 00:41:44,048 --> 00:41:45,086 Vettem. 603 00:41:48,371 --> 00:41:49,831 A célpontot befogtuk. 604 00:41:49,914 --> 00:41:51,676 Biztonságos helyre viszik. 605 00:41:52,723 --> 00:41:55,096 3. csapat, 4. csapat, csak óvatosan! 606 00:41:57,248 --> 00:42:00,213 Északnyugati gerinc! A célpontot befogtuk. 607 00:42:00,334 --> 00:42:04,022 fordította: Parahill facebook: ParahillSub (paypal.me/ParahillSub) 608 00:42:05,305 --> 00:43:05,878 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma