1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 مترجم بواسطة Mo App Movies 2 00:00:10,001 --> 00:00:20,001 للمزيد من الأفلام و المسلسلات زر موقعنا 2h.ae/MoAppMovies 3 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 4 00:00:37,449 --> 00:00:40,497 ما الذي يحدث بالضبط الآن؟ 5 00:00:41,416 --> 00:00:42,418 أنا أُطلق صافرة الإنذار 6 00:00:42,502 --> 00:00:44,923 إن حقي في حرية التعبير يُنتَهَك 7 00:00:45,007 --> 00:00:46,802 السيدة سيميون رفضت أن تسمح لي 8 00:00:46,885 --> 00:00:48,639 بإلقاء قصيدتي في الأمسية الليلة 9 00:00:48,723 --> 00:00:49,933 بدايةً، 10 00:00:50,017 --> 00:00:52,104 سيكون المشرف العام حاضرًا 11 00:00:52,187 --> 00:00:54,317 ومع معرفتي بك، فإن قصيدتك 12 00:00:54,400 --> 00:00:57,574 تشبه شعر الصدر على طفل حديث الولادة... غير لائقة تمامًا 13 00:00:57,657 --> 00:00:59,703 إنها عن مؤخرتي 14 00:01:06,049 --> 00:01:09,388 أتمنّى لك يومًا سعيدًا، واترسون 15 00:01:10,432 --> 00:01:12,061 ليست عن المؤخرات فقط 16 00:01:12,144 --> 00:01:13,522 بل عن حب الذات أيضًا 17 00:01:13,606 --> 00:01:15,526 وقبول النفس كما هي، و 18 00:01:15,610 --> 00:01:17,237 سيدي 19 00:01:17,864 --> 00:01:19,158 سيدي، المدير براون 20 00:01:19,241 --> 00:01:20,410 ماذا تفعل؟ 21 00:01:20,494 --> 00:01:22,206 الناس بحاجة لسماع رسالتي 22 00:01:24,544 --> 00:01:25,880 يا إلهي 23 00:01:34,105 --> 00:01:35,775 نعم 24 00:01:38,531 --> 00:01:41,662 لا تجرؤ يا واترسون 25 00:01:43,749 --> 00:01:45,460 واترسون هذه القصيدة بعنوان مؤخرتي 26 00:01:45,545 --> 00:01:47,507 بقلم: غامبول واترسون 27 00:01:47,590 --> 00:01:49,260 أعطني هذا 28 00:01:53,894 --> 00:01:54,771 لن أكذب عليك 29 00:01:54,855 --> 00:01:56,232 بالنسبة لمن يبدو كأنبوب صرف مريض 30 00:01:56,315 --> 00:01:57,902 محشوٍّ بكانيلوني، 31 00:01:57,986 --> 00:01:59,196 كان الأمر مبهرًا بحق 32 00:01:59,280 --> 00:02:01,743 أعتذر، يا واترسون 33 00:02:01,827 --> 00:02:04,331 إنني فقط أعاني من مشكلة مع المؤخرات 34 00:02:04,415 --> 00:02:06,085 مؤخرتي، تحديدًا 35 00:02:06,127 --> 00:02:07,672 أنا... أحاول إخفاءها بـ 36 00:02:07,755 --> 00:02:11,179 لا أرغب في الدخول بالتفاصيل، لكنها غريبة ومقززة 37 00:02:11,262 --> 00:02:13,642 هل يمكنك التغاضي عن الأمر، رجاءً؟ 38 00:02:17,274 --> 00:02:19,445 أُه 39 00:02:19,529 --> 00:02:20,740 لا تجعل الأمر أكبر مما هو عليه 40 00:02:20,823 --> 00:02:22,493 أرجوك، أتوسل إليك 41 00:02:24,246 --> 00:02:26,292 لا يمكنني أن أراك تعاني بهذا الشكل 42 00:02:26,375 --> 00:02:29,048 أقسم أنني سأساعدك على حب نفسك 43 00:02:29,131 --> 00:02:31,469 لا، لا، لا 44 00:02:31,553 --> 00:02:34,016 ألا ترى أن خجلك من نفسك يُعرض طلابك 45 00:02:34,099 --> 00:02:36,479 لخطر إعادة عيش المعاناة ذاتها؟ 46 00:02:36,563 --> 00:02:38,066 لاااا 47 00:02:38,149 --> 00:02:41,239 هذا من أجل مصلحة الأطفال 48 00:02:41,322 --> 00:02:42,282 كلااا 49 00:02:42,366 --> 00:02:43,536 حسنًا، كما تشاء 50 00:02:44,579 --> 00:02:46,499 أتعلم؟ أحيانًا كل ما نحتاجه 51 00:02:46,583 --> 00:02:48,127 لنشعر بتحسّن تجاه جزء من أنفسنا 52 00:02:48,211 --> 00:02:49,589 هو أن ننظر إليه من زاوية جديدة 53 00:02:50,841 --> 00:02:53,597 حسنًا، لا بأس بأن تُدين مؤخرتي بالقتل 54 00:02:54,516 --> 00:02:55,643 قتل تقديري لذاتي 55 00:02:56,185 --> 00:02:57,939 تلك المؤخرة جزءٌ منك 56 00:02:58,022 --> 00:02:59,316 فقط انظر إليها من منظور مختلف 57 00:02:59,400 --> 00:03:01,153 وستتعلم كيف تحبها من جديد. انظر 58 00:03:01,237 --> 00:03:03,576 لا، لا، لا 59 00:03:03,659 --> 00:03:05,538 مهلاً، هذا يبدو أنيقًا بعض الشيء 60 00:03:05,621 --> 00:03:06,915 لو كنت تقصد مهرطقين 61 00:03:06,999 --> 00:03:08,711 في زمن الحملات الصليبية، ربما 62 00:03:08,794 --> 00:03:10,548 لا، لا، لا 63 00:03:10,631 --> 00:03:12,719 أوه، هذا جريء فعلًا 64 00:03:12,802 --> 00:03:14,013 لا مستقبل 65 00:03:14,096 --> 00:03:16,183 نعم، بالنسبة لحياتي المهنية 66 00:03:16,267 --> 00:03:18,354 هذا يعبر عني تمامًا 67 00:03:18,438 --> 00:03:19,983 إنه يحمل نكهة الخمسينيات 68 00:03:20,066 --> 00:03:22,195 أنا لا أعبر عن مشاعري، يا أبي 69 00:03:22,279 --> 00:03:23,574 لاري، دورك الآن 70 00:03:23,657 --> 00:03:25,703 لا أتقاضى ما يكفي لأتحمل هذا 71 00:03:26,538 --> 00:03:28,207 حسنًا، استرخِ الآن 72 00:03:28,291 --> 00:03:30,128 كل شيء سيكون على ما يرام 73 00:03:30,211 --> 00:03:32,007 أنا رجل بالغ، يا واترسون 74 00:03:32,090 --> 00:03:33,510 وأعرف كيف أتعامل مع 75 00:03:35,096 --> 00:03:37,309 ابقَ بعيدًا! لا تقترب 76 00:03:42,110 --> 00:03:43,530 ما الذي حدث الآن؟ 77 00:03:43,614 --> 00:03:45,576 يبدو أن مشاكلي مع مؤخرتي 78 00:03:45,660 --> 00:03:48,666 أعمق مما كنت أعتقد في البداية 79 00:03:50,460 --> 00:03:52,297 ربما أستطيع المساعدة 80 00:03:52,381 --> 00:03:53,884 كان أهل قريتي 81 00:03:53,967 --> 00:03:57,099 يشكون كثيرًا من مظهرهم الخارجي 82 00:03:57,182 --> 00:03:59,604 لكنهم افتقدوا تلك العيوب 83 00:03:59,688 --> 00:04:02,317 عندما زالت يومًا ما 84 00:04:05,240 --> 00:04:06,367 أوه، مرحبًا يا رفاق 85 00:04:06,450 --> 00:04:07,995 هل تودان تقديم بلاغ أو شيء ما؟ 86 00:04:08,079 --> 00:04:09,498 لا، لا بأس 87 00:04:09,582 --> 00:04:11,377 رائع. إذًا يمكنك الانصراف 88 00:04:13,256 --> 00:04:14,759 وأنت أيضًا يمكنك الذهاب 89 00:04:14,843 --> 00:04:17,055 لا شاهد، لا جثة، لا جريمة 90 00:04:17,139 --> 00:04:18,600 شكرًا، أيها الضابط 91 00:04:18,684 --> 00:04:20,855 سأعود إلى عملي 92 00:04:22,149 --> 00:04:24,696 قضية أخرى أُغلقت بفضل نخبة إلمور 93 00:04:25,781 --> 00:04:29,371 أُه 94 00:04:30,457 --> 00:04:31,417 هل تريد أن تعرف ماذا أفعل 95 00:04:31,501 --> 00:04:33,547 عندما لا تسير الأمور كما خططتُ لها؟ 96 00:04:34,339 --> 00:04:36,302 أسأل شخصًا بالغًا مسؤولًا 97 00:04:41,437 --> 00:04:43,776 لكن إن لم تكن أمي في المنزل، أسأله هو 98 00:04:48,869 --> 00:04:49,913 ماذا تفعل عندما يفرض المجتمع 99 00:04:49,996 --> 00:04:52,627 معايير جمالية مستحيلة التحقيق، 100 00:04:52,710 --> 00:04:55,591 ويصبح جسدك أشبه ببوريتو من محطة وقود؟ 101 00:04:56,593 --> 00:04:59,431 ربما... تحضّر بعض الفشار 102 00:04:59,516 --> 00:05:00,893 لا 103 00:05:00,976 --> 00:05:04,024 بل تنظر إلى نفسك بعينٍ من الرحمة التي تستحقها 104 00:05:04,108 --> 00:05:06,320 واكتشف الجمال الكامن في الأعماق 105 00:05:12,667 --> 00:05:14,546 أوه! أراه أنا أيضًا 106 00:05:14,629 --> 00:05:15,881 كيف يكون هذا ممكنًا؟ 107 00:05:15,965 --> 00:05:18,554 هل هو نوع من الوهم المرضي؟ 108 00:05:20,390 --> 00:05:23,187 كلا، فالجمال في عينِ مَن يُبصره، يا صديقي 109 00:05:24,148 --> 00:05:27,112 كنت لأُريك أنا أيضًا، لكن للأسف 110 00:05:27,195 --> 00:05:28,615 لقد حظيتُ بهيئةٍ 111 00:05:28,699 --> 00:05:30,451 لا تحتمل التحسين أو التعديل 112 00:05:30,995 --> 00:05:33,792 على أية حال، جرّب أنت أه... همم. آه 113 00:05:37,842 --> 00:05:41,098 أوه هيا، أحبب ذاتك 114 00:05:41,808 --> 00:05:43,060 آه 115 00:05:48,196 --> 00:05:49,699 تمهّل، تمهّل! توقف! ماذا تفعل؟ 116 00:05:50,868 --> 00:05:52,495 لا أستطيع التوقّف 117 00:06:07,359 --> 00:06:09,321 ما شأن هذا الجزء الخلفي لديك، يا رجل؟ 118 00:06:09,864 --> 00:06:11,283 أوه، عذرًا 119 00:06:11,367 --> 00:06:12,828 دعني أشرح لك 120 00:06:12,912 --> 00:06:15,458 كما ترى، وُلدتُ بمؤخرةٍ خالية من الشعر 121 00:06:15,542 --> 00:06:19,007 ولم أشكك في شكلها قط... حتى ذلك اليوم 122 00:06:19,592 --> 00:06:22,264 حين واجهت متنمّر المدرسة 123 00:06:22,347 --> 00:06:23,600 أه 124 00:06:25,562 --> 00:06:26,982 ما قصة هذا الشكل؟ 125 00:06:28,777 --> 00:06:30,280 لماذا شقّك قصير هكذا، يا صاح؟ 126 00:06:30,363 --> 00:06:32,117 هل يصدر صفيرًا حين تطلق ريحًا؟ 127 00:06:34,121 --> 00:06:35,289 يا رفاق، انظروا لهذا 128 00:06:35,373 --> 00:06:37,712 يشبه بيضةً لها ذقن مشقوقة 129 00:06:46,688 --> 00:06:48,692 ومنذ ذلك الحين، لجأتُ إلى ارتداء شعرٍ مستعار للمؤخرة 130 00:06:48,775 --> 00:06:50,361 من المدهش كيف أن تعليقًا صغيرًا بريئًا 131 00:06:50,445 --> 00:06:52,658 قد يُغيّر مجرى حياتك بأكملها 132 00:06:52,742 --> 00:06:54,537 لا أدري 133 00:06:54,620 --> 00:06:55,539 لكن يبدو أن ذلك الطفل 134 00:06:55,622 --> 00:06:57,543 كان شخصًا في غاية الوقاحة 135 00:06:57,626 --> 00:07:00,507 ولأجل ذلك، لا بد أن أُلقي قصيدتي هذه الليلة 136 00:07:00,591 --> 00:07:02,678 علّنا نصحّح هذا الظلم، ولا يشعر أي طالبٍ بعد اليوم 137 00:07:02,762 --> 00:07:04,849 بالخزي من جسده مرةً أخرى 138 00:07:04,932 --> 00:07:08,648 ذلك الطفل أصبح المدير العام، يا غامبول 139 00:07:08,732 --> 00:07:10,736 وسيكون حاضرًا في الأمسية هذه الليلة 140 00:07:10,819 --> 00:07:12,155 لكن 141 00:07:12,238 --> 00:07:13,658 لقد انتهى الحديث في هذا الأمر 142 00:07:13,742 --> 00:07:15,286 لا لكن، ولا ربما 143 00:07:15,369 --> 00:07:17,708 ولا مهـ... مهـ... مهـ 144 00:07:21,883 --> 00:07:24,096 سأُشفيك، أيها المدير براون، 145 00:07:24,179 --> 00:07:26,183 بقوة الكلمة المنطوقة، 146 00:07:26,266 --> 00:07:28,145 سواء رغبتَ بذلك أم لا 147 00:07:28,229 --> 00:07:31,068 سجّل هذا عليّ، يا مدير براون 148 00:07:31,151 --> 00:07:32,112 سوف 149 00:07:33,197 --> 00:07:34,742 الرمادي هو لون الجورب الرمادي 150 00:07:35,409 --> 00:07:36,495 الرمادي هو اللون 151 00:07:36,579 --> 00:07:38,959 آسف يا واترسن، لم أستطع السماح لك 152 00:07:39,042 --> 00:07:41,171 بجري إلى مزيدٍ من الإهانة الرمادي هو اللون 153 00:07:41,255 --> 00:07:43,969 آمل أن تكون ليلتك ممتعة، يا سيدي 154 00:07:44,052 --> 00:07:46,390 أجل، لقد وصلَتْ سيارتي 155 00:07:46,473 --> 00:07:48,018 سأضطر لإنهاء الحديث 156 00:07:48,102 --> 00:07:49,312 الرمادي هو اللون 157 00:07:49,396 --> 00:07:51,483 لكن ليس أقصر من... ما تعرفه 158 00:07:51,568 --> 00:07:53,864 عفوًا، ماذا قلتَ؟ 159 00:07:53,947 --> 00:07:56,744 أهو أنتَ فعلاً؟ 160 00:07:56,828 --> 00:07:59,499 ما كان لقبك؟ أمم... بادونكادونك؟ 161 00:07:59,584 --> 00:08:01,378 أوه، لحظة... أمم 162 00:08:01,461 --> 00:08:03,048 بندكت بلاندر كراك 163 00:08:03,132 --> 00:08:05,344 انتظر، لحظة 164 00:08:05,428 --> 00:08:06,388 لقد تذكرتُه 165 00:08:06,471 --> 00:08:07,850 كعكات صغيرة 166 00:08:16,826 --> 00:08:18,705 الرمادي أيضًا هو لون 167 00:08:21,460 --> 00:08:24,634 هذه تُدعى مؤخرتي بقلم غامبول واترسون 168 00:08:25,510 --> 00:08:28,098 تتمايل، تتراقص حينَ أحرّك الورك 169 00:08:28,182 --> 00:08:31,648 من الأعلى للأسفل أنحني برشاقةٍ وبرقٍّ 170 00:08:31,731 --> 00:08:32,900 تشتعل بالحماسة 171 00:08:33,902 --> 00:08:35,029 وتهتز كالهلام 172 00:08:36,114 --> 00:08:37,660 يا للدهشة 173 00:09:01,749 --> 00:09:04,337 هيا، افعلها من أجل الأطفال 174 00:09:05,841 --> 00:09:07,051 أه 175 00:09:07,135 --> 00:09:11,476 فذلك الجمال خُلق ليرقص على الإيقاع 176 00:09:11,561 --> 00:09:14,232 سيفجّر الأضواء رقصًا 177 00:09:14,316 --> 00:09:16,821 فقمْ وتحرك من مقعدك 178 00:09:26,048 --> 00:09:27,801 في مؤخرتي كنزٌ كبير 179 00:09:27,885 --> 00:09:29,722 أقفز به فوق الحاسدين 180 00:09:29,805 --> 00:09:31,517 ولا أهتم بالصغائر 181 00:09:31,601 --> 00:09:33,103 عذرًا، يا صاح، أراك لاحقًا 182 00:09:33,187 --> 00:09:34,899 لديّ ذاك مايتي مايك ماذا؟ 183 00:09:34,982 --> 00:09:36,527 تلك الهزّة اللطيفة ماذا؟ 184 00:09:36,611 --> 00:09:38,615 أنا مستعد للتوهج رغم السخرية 185 00:09:38,698 --> 00:09:41,161 ممن يضحكون من خلفي سرًّا 186 00:09:41,829 --> 00:09:43,792 لا بأس، فهُم تافهون 187 00:09:44,417 --> 00:09:46,964 ولديّ ما هو أفضل من ذلك في حياتي 188 00:09:47,048 --> 00:09:49,302 من أن أجرّ خلفي ذيلاً بائسًا 189 00:09:49,386 --> 00:09:51,014 يلاحقه الحراس كأنهم في سباق 190 00:09:51,098 --> 00:09:53,895 أراهم يذرفون الدموع ويختنقون 191 00:09:53,978 --> 00:09:56,358 وأضحك حين يتمايلون من الدهشة 192 00:09:56,441 --> 00:09:57,318 حينَ أرحل عنهم 193 00:09:57,402 --> 00:09:58,988 دعني أقولها صريحة 194 00:09:59,072 --> 00:10:00,575 لا تُهدِرْ تلك الحلاوة 195 00:10:00,659 --> 00:10:02,412 انسَ الحقد وتخلَّص من الثقل 196 00:10:02,495 --> 00:10:04,082 وارفع الإيقاع، دعه يهتز 197 00:10:05,251 --> 00:10:07,756 فقط تمايل، تمايل، تحرك، تحرك 198 00:10:07,840 --> 00:10:08,675 حرّك كل ذلك 199 00:10:08,758 --> 00:10:10,637 تمايل، تمايل، رجّة بعد رجّة 200 00:10:10,721 --> 00:10:12,140 حرّك كل ذلك 201 00:10:12,223 --> 00:10:15,438 أجل، واجه الساخطين بثقة 202 00:10:15,522 --> 00:10:18,444 وانفض الحاقدين كأنك نجم ساطع 203 00:10:19,112 --> 00:10:20,532 تمايل، تمايل، تحرك، تحرك 204 00:10:20,615 --> 00:10:21,617 حرّك كلّ ذلك 205 00:10:22,285 --> 00:10:23,663 اهتزّ، اهتزّ اهتزّ، اهتزّ 206 00:10:23,746 --> 00:10:24,749 حرّك كلّ ذلك 207 00:10:24,832 --> 00:10:26,961 لا نؤذي أحدًا 208 00:10:27,044 --> 00:10:28,464 اهتزّ، اهتزّ، اهتزّ 209 00:10:28,548 --> 00:10:30,468 إنما نمرح وحسب 210 00:10:34,810 --> 00:10:37,733 أرفض أن أشعر بالخجل 211 00:10:37,816 --> 00:10:40,362 لما أنا عليه من خَلق 212 00:10:41,490 --> 00:10:43,160 اهتزّ اهتزّ، اهتزّ، اهتزّ 213 00:10:43,243 --> 00:10:44,872 حرّك كلّ ذلك 214 00:10:44,955 --> 00:10:46,542 اهتزّ، اهتزّ اهتزّ، اهتزّ 215 00:10:46,626 --> 00:10:47,628 حرّك كلّ ذلك 216 00:10:48,212 --> 00:10:50,842 يا للعار كيف تنام ليلًا؟ 217 00:10:50,926 --> 00:10:53,472 على بطني لتتمكن من تقبيله، يا سيد وايت 218 00:11:08,628 --> 00:11:10,005 وقت ذلك الرجل كمدير 219 00:11:10,089 --> 00:11:12,009 سيكون أقصر من... آه 220 00:11:12,719 --> 00:11:14,097 مساء الخير، سيدي 221 00:11:14,682 --> 00:11:15,600 آه... آه 222 00:11:15,684 --> 00:11:17,019 إلى المطار، وبسرعة 223 00:11:17,103 --> 00:11:20,025 هممم، لعلّنا نسلك طريقًا مختصرًا 224 00:11:20,026 --> 00:11:30,026 مترجم بواسطة Mo App Movies 225 00:11:30,027 --> 00:11:40,027 للمزيد من الأفلام و المسلسلات زر موقعنا 2h.ae/MoAppMovies 226 00:11:41,305 --> 00:12:41,267 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm