1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 مترجم بواسطة Mo App Movies 2 00:00:10,001 --> 00:00:20,001 للمزيد من الأفلام و المسلسلات زر موقعنا 2h.ae/MoAppMovies 3 00:00:28,529 --> 00:00:30,115 آه، مجددًا 4 00:00:30,198 --> 00:00:31,033 ها نحن نبدأ 5 00:00:31,117 --> 00:00:34,541 أسبوع آخر من الغداء المدرسي الرتيب ذاته كل يوم 6 00:00:34,624 --> 00:00:35,668 هيا، لا تُبالغ 7 00:00:35,751 --> 00:00:38,131 روكي لن يُقدِّم لنا نفس الطعام يومًا بعد يوم 8 00:00:38,214 --> 00:00:39,258 أليس كذلك، يا روكي؟ 9 00:00:39,341 --> 00:00:41,429 مرحبًا يا رفاق، الطلب جاهز 10 00:00:43,349 --> 00:00:44,853 قطع دجاج مقلية 11 00:00:44,936 --> 00:00:46,857 كرات من لحم الدجاج 12 00:00:46,940 --> 00:00:49,236 دجاج على الطريقة الرفيعة 13 00:00:49,320 --> 00:00:51,867 كعكة شوكولاتة... آه، لا، عذرًا. إنها إسفنجة متّسخة 14 00:00:51,950 --> 00:00:53,494 قطع دجاج مقلية 15 00:00:53,579 --> 00:00:55,750 قصر من لحم الدواجن 16 00:00:57,712 --> 00:00:59,048 أعجبتني الأخيرة كثيرًا 17 00:00:59,131 --> 00:01:00,635 ممتنّ لك يا روكي 18 00:01:03,181 --> 00:01:04,643 آه 19 00:01:04,726 --> 00:01:06,897 ما... ما هذا الشيء؟ 20 00:01:06,980 --> 00:01:09,109 هذا؟ آه، إنه فقط 21 00:01:09,193 --> 00:01:11,657 مكرونة بالجبن مع الترافل الفاخر 22 00:01:11,740 --> 00:01:15,372 مغطاة بفتات الفوكاتشيا وتتبيلة بلسميّة مركّزة 23 00:01:17,000 --> 00:01:23,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 24 00:01:27,939 --> 00:01:28,774 هاه؟ 25 00:01:29,274 --> 00:01:30,695 تبدو شهية للغاية 26 00:01:30,778 --> 00:01:33,241 نعم، طاهية العائلة الخاصة هي من أعدّتها 27 00:01:33,324 --> 00:01:34,493 طاهية خاصة؟ 28 00:01:34,577 --> 00:01:36,665 أجل، الشخص الذي تدفع له ليعيش معك 29 00:01:36,748 --> 00:01:37,875 ويُعدّ جميع وجباتك 30 00:01:37,959 --> 00:01:41,090 آه! لدينا واحدة مثلها، تُدعى السيدة أمّي 31 00:01:41,173 --> 00:01:42,217 يا إلهي 32 00:01:42,300 --> 00:01:43,846 لقد تأخرنا كثيرًا في سداد المستحقات، 33 00:01:43,929 --> 00:01:45,306 سترسل من يُطالبنا بالقوة 34 00:01:45,390 --> 00:01:46,852 لا تقلق، أبي سبقنا إلى هناك 35 00:01:46,935 --> 00:01:49,106 إذاً، ماسامي، هل تودّين تبديل الغداء؟ 36 00:01:49,189 --> 00:01:52,989 لا. أخصائي التغذية الخاص بي قال إن عليّ تجنّب قطع الدجاج 37 00:01:53,072 --> 00:01:54,868 إلا إن كانت من الذهب الصالح للأكل 38 00:01:54,951 --> 00:01:55,828 إلى اللقاء 39 00:01:55,911 --> 00:01:58,917 هل تصدّق هذا؟ تترك طبقها هكذا ببساطة؟ 40 00:01:59,001 --> 00:02:01,882 ما الذي تظنه؟ أن كبير الخدم سيتكفّل بتنظيفه؟ 41 00:02:01,965 --> 00:02:04,094 اسمي بينيت، يا سيدي 42 00:02:07,894 --> 00:02:10,482 لا بد أن أتناول تلك المكرونة بالجبن 43 00:02:11,108 --> 00:02:12,194 حسنًا، غامبول 44 00:02:12,277 --> 00:02:13,237 أنت طلبت ذلك، 45 00:02:13,321 --> 00:02:15,826 فها هي مكرونتك بالجبن 46 00:02:17,454 --> 00:02:19,918 آه 47 00:02:23,257 --> 00:02:24,218 هاه؟ 48 00:02:25,846 --> 00:02:27,517 أوه عذرًا 49 00:02:27,600 --> 00:02:29,228 يبدو أن بعض الورق المقوّى سقط فيها 50 00:02:29,311 --> 00:02:31,525 والدك يحاول أن يُساعد أكثر في المطبخ مؤخرًا 51 00:02:31,608 --> 00:02:34,071 حسنًا، كيف أضيف الماء الآن؟ 52 00:02:35,115 --> 00:02:36,618 الديك الرومي جاهز 53 00:02:36,701 --> 00:02:39,164 لكن هذا لا يشبه مكرونة ماسامي بشيء 54 00:02:39,248 --> 00:02:41,085 من المفترض أن أشعر كأنني في عالم آخر 55 00:02:41,168 --> 00:02:44,049 لكن المكان الوحيد الذي سينقلني إليه هذا هو غرفة الطوارئ 56 00:02:44,133 --> 00:02:46,053 أعتذر يا غامبول 57 00:02:46,137 --> 00:02:48,141 ليس بمقدورنا جميعًا أن نحظى بطعام كعائلة يوشيدا، 58 00:02:48,224 --> 00:02:50,270 في قصرهم الفاخر الكبير، 59 00:02:50,353 --> 00:02:52,567 وسياراتهم اللامعة وأزيائهم الباهظة 60 00:02:53,986 --> 00:02:56,575 مهلًا يا أمي، ظننتُ أنك ويُوكي تصالحتما؟ 61 00:02:56,658 --> 00:02:57,660 آه، صغيري 62 00:02:57,743 --> 00:03:00,498 إن كنتَ تظن أن قتالًا أنيمياً أسطوريًا ومبالغًا فيه 63 00:03:00,583 --> 00:03:03,212 قد يُصلح مجرد سوء تفاهم بسيط 64 00:03:03,296 --> 00:03:06,511 فأنت لا تعلم شيئًا عن قلوب الأمهات 65 00:03:06,595 --> 00:03:08,765 وإن كنت ترغب أن تأكل مثل عائلة يوشيدا، 66 00:03:08,849 --> 00:03:11,270 فلِمَ لا تذهب وتعيش معهم إذًا؟ 67 00:03:11,353 --> 00:03:13,692 فوووه! بيُو، بيُو، بيُو، بيُو 68 00:03:13,775 --> 00:03:16,113 أنا أغادر الآن بغضب! بيُو 69 00:03:16,155 --> 00:03:19,244 وربما أفعل ما قلتِه للتو 70 00:03:19,328 --> 00:03:20,873 داروين، لنذهب 71 00:03:21,666 --> 00:03:24,046 أظنني أعاني من عدم تحمُّل اللاكتوز 72 00:03:24,129 --> 00:03:26,175 يعني، الموضوع ده عليك لوحدك، صاحبي 73 00:03:30,851 --> 00:03:33,272 نهارك طيّب، أيها النبيل 74 00:03:35,026 --> 00:03:39,702 هل بوسعك يا سيدي أن تُعرّف نفسَك بـ 75 00:03:39,786 --> 00:03:42,082 آه، يمكنك أن تتحدث بشكل طبيعي 76 00:03:42,165 --> 00:03:43,752 هل ماسامي في المنزل؟ 77 00:03:43,835 --> 00:03:44,921 أردتُ أن أُهديها شيئًا 78 00:03:45,004 --> 00:03:46,925 ها هي هناك أوه، لحظة، انتظري 79 00:03:47,008 --> 00:03:48,094 مرحبًا، ماسامي 80 00:03:48,177 --> 00:03:49,722 نسيتِ كتاب الرياضيات في الفصل 81 00:03:49,806 --> 00:03:51,518 أردت فقط أن أعيده لكِ 82 00:03:51,601 --> 00:03:54,273 هذا صندوق فارغ لمزيج نقانق 83 00:03:54,356 --> 00:03:56,778 هيّا! هااا 84 00:04:04,544 --> 00:04:05,504 مرحبًا، أمي 85 00:04:06,756 --> 00:04:08,259 بنيت نعم، سيدتي 86 00:04:08,342 --> 00:04:10,597 ما الذي يفعله أحد أفراد عائلة واترسون في منزلي؟ 87 00:04:10,681 --> 00:04:13,144 كنت أمرُّ مصادفةً بجوار ملكيتكم ذات الألف فدان، 88 00:04:13,227 --> 00:04:15,858 فقلت أمرّ على أعز أصدقائي، ماسامي، 89 00:04:15,941 --> 00:04:19,574 ولا أعلم... فكرة مجنونة، ربما أبقى على العشاء، 90 00:04:19,657 --> 00:04:21,243 ويُحضّر طاهيكِ المحترف 91 00:04:21,327 --> 00:04:23,874 ذلك الماك آند تشيز الفاخر؟ 92 00:04:26,546 --> 00:04:28,132 هل تعلم كم يُكلّف هذا؟ 93 00:04:28,215 --> 00:04:29,051 لا 94 00:04:29,134 --> 00:04:31,890 بالضبط! أنتم آل واترسون متشابهون كلّكم 95 00:04:31,973 --> 00:04:33,935 لا ذوق، ولا شرف 96 00:04:34,019 --> 00:04:34,854 باستثناء والدك 97 00:04:34,937 --> 00:04:36,775 ذلك الرجل كومة عضلات على عجلات 98 00:04:36,858 --> 00:04:37,818 أوووه، أمي 99 00:04:37,902 --> 00:04:39,237 معكِ حق 100 00:04:39,321 --> 00:04:40,908 ولهذا السبب أتيتُ إلى هنا، 101 00:04:40,991 --> 00:04:43,412 لأشهد تجربة عشاء عائلي حقيقي 102 00:04:43,496 --> 00:04:45,333 عائلتي فقيرة لدرجة 103 00:04:45,416 --> 00:04:46,878 أنني حصلتُ على غيتار هوائي في عيد الميلاد 104 00:04:46,961 --> 00:04:49,007 تُسلَّم لنا حاجياتنا عبر شاحنة القمامة 105 00:04:49,091 --> 00:04:50,259 والحمام يُلقي علينا الفُتات 106 00:04:50,343 --> 00:04:51,763 أظن أن المعلمين يعيشون حياة ميسورة 107 00:04:51,846 --> 00:04:52,723 حسنًا، فهمت المغزى 108 00:04:52,807 --> 00:04:54,602 نيكول بارعة في القتال، 109 00:04:54,685 --> 00:04:57,107 لكنها، كأم، قد أخفقت بوضوح 110 00:04:57,650 --> 00:04:58,985 بينيت لا أزال هنا، سيدتي 111 00:04:59,069 --> 00:05:00,614 سندرب الشاب دونالد واترسون 112 00:05:00,697 --> 00:05:02,910 وفق أساليب يوشيدا 113 00:05:07,001 --> 00:05:08,672 فقط حينها يمكنه البقاء 114 00:05:08,755 --> 00:05:12,847 لتناول طبقنا كافاتابي بالجبن والكمأة 115 00:05:12,930 --> 00:05:14,224 هو المكرونة بالجبن 116 00:05:14,307 --> 00:05:15,644 أجل، صحيح 117 00:05:15,727 --> 00:05:17,523 هوو! ها ها نعم، نعم، نعم 118 00:05:17,606 --> 00:05:19,359 رائع 119 00:05:19,443 --> 00:05:21,363 غاية في الروعة 120 00:05:23,367 --> 00:05:24,662 واو كبداية، 121 00:05:24,745 --> 00:05:26,290 يجب أن ترتدي مثلنا 122 00:05:30,131 --> 00:05:31,425 يا إلهي 123 00:05:31,509 --> 00:05:32,469 كيف فعلت ذلك؟ 124 00:05:32,553 --> 00:05:35,349 هذا المنزل بأكمله يتحكم به تطبيقنا المتطور 125 00:05:35,433 --> 00:05:37,228 تطبيق يوشيدا 126 00:05:37,312 --> 00:05:38,189 الآن ادخل هوو 127 00:05:38,272 --> 00:05:40,861 واختر زيًا يعكس الثقة 128 00:05:41,487 --> 00:05:43,032 أأه 129 00:05:44,535 --> 00:05:45,369 همم 130 00:05:45,453 --> 00:05:48,960 يبثّ شيئًا ما، لكن ليس ما نريده تمامًا 131 00:05:49,044 --> 00:05:49,879 جرّب من جديد 132 00:05:49,962 --> 00:05:52,342 هذا طاهينا الخاص الشهير عالميًا 133 00:05:52,425 --> 00:05:54,179 يطيع الأوامر بدقة 134 00:05:54,972 --> 00:05:57,603 ولكي تتناول الطعام معنا، يجب أن تكون ذواقًا 135 00:05:57,686 --> 00:05:58,522 اشرب هذا 136 00:05:59,732 --> 00:06:01,026 بلاه 137 00:06:01,109 --> 00:06:02,821 طعمه كعصير فاصوليا ساخن 138 00:06:02,905 --> 00:06:05,619 مرَّ عبر أحشاء قط بري 139 00:06:05,702 --> 00:06:06,538 ما هذا بحق السماء؟ 140 00:06:06,621 --> 00:06:08,082 عصير فاصوليا ساخن 141 00:06:08,165 --> 00:06:09,752 مرَّ عبر أحشاء قط بري، 142 00:06:09,835 --> 00:06:11,506 ويكلف ١٠٠ دولار للكوب 143 00:06:11,589 --> 00:06:13,300 يجب أن تتقن التنس 144 00:06:15,889 --> 00:06:16,933 ويجب أن تتمكن من 145 00:06:17,016 --> 00:06:18,435 أعلم... ركوب الخيل 146 00:06:19,897 --> 00:06:23,028 تمييز الفرق بين حصان حقيقي وهولوغرام 147 00:06:23,112 --> 00:06:24,657 الخيل الحقيقي لا يؤتمن 148 00:06:24,740 --> 00:06:26,201 وهذا أغلى ثمنًا أيضًا 149 00:06:33,090 --> 00:06:33,925 هيا بنا 150 00:06:34,009 --> 00:06:34,844 همم 151 00:06:44,905 --> 00:06:46,826 نعم! نعم! نعم 152 00:06:51,043 --> 00:06:51,961 همم 153 00:06:54,967 --> 00:06:56,178 آه 154 00:06:56,261 --> 00:06:58,182 لا شيء هنا يناسبني 155 00:06:58,265 --> 00:07:00,227 أحتاج إلى خزانة ملابس جديدة 156 00:07:00,311 --> 00:07:01,146 صحيح 157 00:07:01,229 --> 00:07:03,025 نحن لا نرتدي الشيء ذاته مرتين 158 00:07:03,108 --> 00:07:05,071 بِنِت، أَحرِق هذه الملابس 159 00:07:05,154 --> 00:07:07,785 أظن أنه أصبح 160 00:07:07,868 --> 00:07:10,081 يوشيــدا 161 00:07:11,751 --> 00:07:13,253 قادمة 162 00:07:13,337 --> 00:07:15,634 عذرًا على الإزعاج، هل ابني هنا؟ 163 00:07:15,717 --> 00:07:17,846 أنا فقط آه، آه، آه 164 00:07:17,930 --> 00:07:20,101 نيكول واترسن 165 00:07:20,184 --> 00:07:22,188 يوكي يوشيدا 166 00:07:22,271 --> 00:07:25,111 لا تقلقي بشأن ابنك إنه معنا هنا 167 00:07:25,194 --> 00:07:28,535 وإن أردته، عليك فقط أن تمرِّي عبر 168 00:07:28,618 --> 00:07:30,539 كفى يا يوكي، لن أكرر هذا مجددًا 169 00:07:30,622 --> 00:07:31,958 أين هو؟ قولي لي فقط 170 00:07:36,258 --> 00:07:37,594 لا شيء يُجسّد الرقيّ 171 00:07:37,678 --> 00:07:42,228 كلمسة من الموسيقى الكلاسيكية، أليس كذلك، ماسامي؟ 172 00:07:42,311 --> 00:07:43,355 مهما يكن 173 00:07:56,006 --> 00:07:56,883 غامبول 174 00:07:58,803 --> 00:08:00,682 غامبول، ما هذا؟ 175 00:08:00,766 --> 00:08:01,851 ما الذي ترتديه؟ 176 00:08:01,934 --> 00:08:04,105 إنه حرير توتٍ فاخر، يا نيكول 177 00:08:04,607 --> 00:08:06,569 لقد أبدى غيرالت تقديرًا 178 00:08:06,652 --> 00:08:09,324 لروائع الحياة ومتعها الرفيعة 179 00:08:09,407 --> 00:08:11,704 روائع الحياة؟ رجاءً 180 00:08:11,788 --> 00:08:14,167 غامبول يظن أن الكانابيه نوع من المظلّات 181 00:08:14,250 --> 00:08:17,508 أنتِ مخطئة. حيث فشلتي كأم 182 00:08:17,591 --> 00:08:18,927 نجحتُ أنا 183 00:08:19,010 --> 00:08:22,058 لقد تعلّم ابنك طريقتنا 184 00:08:22,141 --> 00:08:25,439 بات أنيقًا، راقيًا، ومتفوّق الذوق 185 00:08:25,941 --> 00:08:28,988 لم يعد ذاك الكائن الفوضوي الهمجيّ 186 00:08:29,072 --> 00:08:30,157 الذي ربيته على أن 187 00:08:30,241 --> 00:08:32,245 آه! أعطني ذلك الماك أند تشيز 188 00:08:40,720 --> 00:08:42,306 يبدو هذا الطعام مكلفًا 189 00:08:47,149 --> 00:08:48,695 آه، فهمت الآن 190 00:08:49,195 --> 00:08:50,447 من كان من عائلة واترسن 191 00:08:50,489 --> 00:08:52,201 يبقى دائمًا من عائلة واترسن 192 00:08:52,285 --> 00:08:54,790 أمثالكم لا يستحقون طعامًا بهذه الجودة 193 00:08:54,874 --> 00:08:57,086 بِنِت! نظف هذه الفوضى، 194 00:08:57,169 --> 00:08:59,007 وسأجلب روبوتات تنظيف الأرضية 195 00:08:59,090 --> 00:09:01,219 لترشد هذا القمامة إلى الباب 196 00:09:11,323 --> 00:09:12,993 آه 197 00:09:13,076 --> 00:09:14,203 إنهم أقوياء رغم صغرهم 198 00:09:14,705 --> 00:09:16,709 غامبول، بماذا كنت تفكر؟ 199 00:09:16,792 --> 00:09:18,838 آسف يا أمي، أنا فقط 200 00:09:18,922 --> 00:09:21,761 فقط أردت ذلك الماك أند تشيز الشهيّ 201 00:09:21,844 --> 00:09:24,516 لكن يبدو أنها كانت محقّة، مدام يوشيدا 202 00:09:25,392 --> 00:09:26,646 لا أستحقه 203 00:09:27,104 --> 00:09:28,608 آه 204 00:09:29,693 --> 00:09:30,904 استمع إليّ، يا غامبول 205 00:09:31,656 --> 00:09:33,826 قد لا نملك ما لدى عائلة يوشيدا، 206 00:09:33,910 --> 00:09:37,584 لكن هذا لا يعني أننا أقل شأنًا منهم، أليس كذلك؟ 207 00:09:37,668 --> 00:09:39,880 انسَ ما قالته يوكي يوشيدا 208 00:09:41,007 --> 00:09:42,636 نعم، أظن أن معكِ حق 209 00:09:43,136 --> 00:09:44,305 شكرًا، أمي 210 00:09:47,186 --> 00:09:48,564 وأعتقد أنّ عليّ أن أنسى أيضًا 211 00:09:48,648 --> 00:09:50,401 أنها قالت إنكِ أمّ فاشلة، 212 00:09:50,484 --> 00:09:51,988 وذوقكِ سيّئ في اختيار الملابس، 213 00:09:52,071 --> 00:09:53,616 ولا تعرفين كيف تتصرفين بشعركِ 214 00:09:53,700 --> 00:09:56,622 هممم 215 00:10:01,674 --> 00:10:03,010 أيضًا، ماذا أفعل بهذا الهاتف 216 00:10:03,093 --> 00:10:04,722 الذي يتحكّم بكل شيء في منزلهم؟ 217 00:10:06,057 --> 00:10:08,437 لا أصدق ما تفعله عائلة واترسون 218 00:10:08,521 --> 00:10:11,151 كما تكون الأم، يكون الابن على شاكلتها 219 00:10:13,488 --> 00:10:14,742 حسنًا، يا يوكي 220 00:10:14,825 --> 00:10:18,081 لِنرَ إن كان منزلكِ رائعًا كما تدّعين 221 00:10:19,793 --> 00:10:22,716 آه 222 00:10:28,060 --> 00:10:28,895 ماذا؟ 223 00:10:29,395 --> 00:10:31,274 هاه؟ ماذا؟ 224 00:10:35,575 --> 00:10:38,956 سأطرد مصمّم الديكور فورًا 225 00:10:41,086 --> 00:10:42,254 بِنِت 226 00:10:42,756 --> 00:10:43,716 هوووه 227 00:10:43,800 --> 00:10:45,637 حسنًا، فلنغادر من هنا 228 00:10:48,392 --> 00:10:49,770 أوه، لا، لا، لا، لا 229 00:10:49,853 --> 00:10:51,022 لا بأس، لقد استقلت 230 00:10:51,106 --> 00:10:53,528 لم أعد أحتمل تلك المرأة 231 00:10:53,611 --> 00:10:55,698 نعم، سأعدّ لكما مكرونة بالجبن 232 00:10:55,782 --> 00:10:57,326 إذا، يعني، أوصلتما إيّانا للمنزل 233 00:10:59,038 --> 00:10:59,915 أوه، حسنًا تمام 234 00:11:02,629 --> 00:11:04,132 قد تظنين أنكِ أفضل منّا، 235 00:11:04,215 --> 00:11:05,927 لكن مكرونتكِ بالجبن فقط هي الأفضل 236 00:11:10,728 --> 00:11:12,649 أمي، سأطلب قطع دجاج الآن 237 00:11:12,732 --> 00:11:13,609 هل ترغبين ببعضها؟ 238 00:11:14,235 --> 00:11:15,195 بالطبع 239 00:11:15,196 --> 00:11:25,196 مترجم بواسطة Mo App Movies 240 00:11:25,197 --> 00:11:35,197 للمزيد من الأفلام و المسلسلات زر موقعنا 2h.ae/MoAppMovies 241 00:11:36,305 --> 00:12:36,721 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm