1 00:00:00,084 --> 00:00:01,918 U PRETHODNOJ EPIZODI 2 00:00:01,919 --> 00:00:04,170 Žao mi je što sam te uvukao u ovo. 3 00:00:04,171 --> 00:00:06,507 Uvijek sam bio teret ovoj obitelji. 4 00:00:09,051 --> 00:00:11,553 Sve sam učinio za ovu zemlju! 5 00:00:11,554 --> 00:00:12,804 Otiđite iz Bjelorusije. 6 00:00:12,805 --> 00:00:13,930 Bojim se. 7 00:00:13,931 --> 00:00:16,726 Sve će biti u redu. Naći ćemo se u avionu. 8 00:00:19,770 --> 00:00:22,273 - Kažeš da je smrtonosan? - Da. 9 00:00:23,315 --> 00:00:24,524 Jedna tvrtka, VKN Limited 10 00:00:24,525 --> 00:00:26,735 kupila je samo kliješta za ove materijale. 11 00:00:26,736 --> 00:00:28,903 Puno je računa, za sada nemamo ništa. 12 00:00:28,904 --> 00:00:31,990 Pronevjerio si više od 100 milijuna rubalja. 13 00:00:31,991 --> 00:00:33,576 Odvedi nas do novca. 14 00:00:37,913 --> 00:00:38,873 Jebote. 15 00:00:40,000 --> 00:00:46,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 16 00:01:01,979 --> 00:01:05,524 Znanstvenik provodi eksperiment. 17 00:01:09,320 --> 00:01:13,282 Zabije čavao u stolicu i kaže trojici muškaraca da sjednu, 18 00:01:13,699 --> 00:01:16,786 Rusu, Ukrajincu i Bjelorusu. 19 00:01:17,495 --> 00:01:18,745 Prvo Rus. 20 00:01:18,746 --> 00:01:20,622 Sjedne na čavao. 21 00:01:20,623 --> 00:01:23,083 Odmah opsuje, 22 00:01:23,667 --> 00:01:25,585 udari znanstvenika u lice 23 00:01:25,586 --> 00:01:28,047 i razbije stolicu u komade! 24 00:01:30,257 --> 00:01:33,093 Zatim Ukrajinac. 25 00:01:35,262 --> 00:01:37,932 Sjedne na stolicu, 26 00:01:38,724 --> 00:01:39,599 skoči, 27 00:01:39,600 --> 00:01:43,145 izvuče čavao iz drveta i kaže: 28 00:01:43,979 --> 00:01:45,731 "Dobro će mi doći." 29 00:01:46,649 --> 00:01:49,360 "Mogu ga iskoristiti na imanju." 30 00:01:52,822 --> 00:01:53,739 I na kraju 31 00:01:54,532 --> 00:01:55,448 Bjelorus. 32 00:01:55,449 --> 00:01:58,410 Bjelorus sjedne ravno na čavao. 33 00:01:59,745 --> 00:02:00,829 Udobno se smjesti. 34 00:02:00,830 --> 00:02:02,581 Ne ustaje sa stolice. 35 00:02:02,998 --> 00:02:07,710 Zatim pogleda znanstvenika 36 00:02:07,711 --> 00:02:09,338 i nasmiješi se... 37 00:02:11,006 --> 00:02:12,550 "Ovo je divno!" 38 00:02:13,300 --> 00:02:16,053 "Mogu li ovdje sjediti cijeli dan?" 39 00:02:31,902 --> 00:02:34,071 - Koliko je popio? - Osam. 40 00:02:34,989 --> 00:02:37,448 Ovo mu je četvrta noć ovdje 41 00:02:37,449 --> 00:02:39,869 i uvijek plaća gotovinom. 42 00:02:41,787 --> 00:02:44,456 Pomozite mu da ustane. 43 00:02:55,050 --> 00:02:55,885 Tko si ti? 44 00:02:57,511 --> 00:02:59,305 Moje ime je Lubomir Piskun. 45 00:03:00,556 --> 00:03:03,893 Znam tko ste vi. 46 00:03:06,270 --> 00:03:08,313 Tužan čovjek s novcem. 47 00:03:08,314 --> 00:03:10,232 A ako sam ja to primijetio, 48 00:03:11,025 --> 00:03:14,320 ovdje je puno lopova koji su to također primijetili. 49 00:03:15,905 --> 00:03:20,492 Mogu vam pomoći zaštititi i umnožiti vaše bogatstvo. Ili... 50 00:03:22,453 --> 00:03:25,331 Ako ikada upadnete u nevolje, 51 00:03:26,707 --> 00:03:27,541 nazovite. 52 00:03:36,133 --> 00:03:39,637 {\an8}LUBOMIR PISKUN ODVJETNIK 53 00:03:48,395 --> 00:03:49,980 {\an8}SADA 54 00:03:53,317 --> 00:03:55,194 POLICIJSKA POSTAJA VAN NUYS 55 00:03:55,694 --> 00:03:57,570 - Meachum ovdje. - Hej, Meachum. 56 00:03:57,571 --> 00:03:58,529 Što ima, Cione? 57 00:03:58,530 --> 00:04:01,449 Tražiš zločine povezane s Bjelorusijom? 58 00:04:01,450 --> 00:04:03,159 - Da, zašto? - Imamo tri tijela 59 00:04:03,160 --> 00:04:05,204 u podrumu u Sherman Oaksu. 60 00:04:05,704 --> 00:04:09,291 Neka pljačka. Jedan je imao novčanik u hlačama. 61 00:04:09,875 --> 00:04:12,711 Unutra je imao iskaznicu bjeloruskog konzulata. 62 00:04:17,257 --> 00:04:18,217 Koja je adresa? 63 00:04:19,593 --> 00:04:21,720 10259 Meadowcrest. 64 00:04:31,730 --> 00:04:32,690 - Barna. - Meachum. 65 00:04:34,775 --> 00:04:36,276 Eksplozija u podrumu. 66 00:04:36,860 --> 00:04:37,735 A vlasnik? 67 00:04:37,736 --> 00:04:38,654 Nema ga. 68 00:04:39,279 --> 00:04:42,992 Hipoteka na ime Josipa Horvata. 69 00:04:43,951 --> 00:04:46,495 - Nesreća ili ubojstvo? - Pogledaj sam. 70 00:04:58,382 --> 00:04:59,216 Hvala. 71 00:05:07,474 --> 00:05:09,560 - Sef unutra je netaknut. - Da. 72 00:05:10,269 --> 00:05:12,396 Vrata su otvorena nakon eksplozije? 73 00:05:12,938 --> 00:05:16,942 Pretpostavljam da Josip Horvat, ili tko god živi ovdje 74 00:05:18,277 --> 00:05:20,904 uzeo je sadržaj i pobjegao. 75 00:05:34,626 --> 00:05:35,753 Ili... 76 00:05:37,755 --> 00:05:40,841 ušao unutra da se zaštiti od eksplozije, 77 00:05:45,054 --> 00:05:46,680 a onda otvorio vrata. 78 00:05:53,270 --> 00:05:54,688 Je li novčanik bio uz ovo tijelo? 79 00:05:59,485 --> 00:06:00,819 Još nešto je preživjelo. 80 00:06:02,404 --> 00:06:03,864 Imao je ovu sliku u džepu. 81 00:06:18,337 --> 00:06:22,256 ODBROJAVANJE 82 00:06:22,257 --> 00:06:24,676 Vlasnik kuće se zove Josip Horvat. 83 00:06:25,177 --> 00:06:28,262 To je kao Ivan Horvat na hrvatskom. 84 00:06:28,263 --> 00:06:30,182 Ali kad već istraže... 85 00:06:31,100 --> 00:06:32,059 Dokaze? 86 00:06:32,559 --> 00:06:33,894 Hvala. Isuse. 87 00:06:35,020 --> 00:06:37,355 Vjerojatno će se pokazati da je plaćao VKN Limited. 88 00:06:37,356 --> 00:06:38,564 Ili netko sličan. 89 00:06:38,565 --> 00:06:40,650 Već znamo da je tip bio pirotehničar. 90 00:06:40,651 --> 00:06:42,443 Digao je avion u zrak da lažira smrt. 91 00:06:42,444 --> 00:06:45,114 Mijenja identitet kao čarape. 92 00:06:45,614 --> 00:06:47,698 Vrata sefa su bila otvorena iznutra, 93 00:06:47,699 --> 00:06:50,369 pa je lako mogao sam postaviti bombu. 94 00:06:52,162 --> 00:06:53,622 Eksplozije su bile ovdje 95 00:06:55,332 --> 00:06:57,500 i ovdje. Mislim da je bilo ovako. 96 00:06:57,501 --> 00:07:01,879 Bjeloruski gorile su došli da se dokažu. 97 00:07:01,880 --> 00:07:04,174 Pretući ga, oteti, ne znam. 98 00:07:05,092 --> 00:07:08,094 Volček ih je namamio u podrum, skrenuo im pozornost, 99 00:07:08,095 --> 00:07:12,057 ušao u sef, zatvorio vrata, aktivirao upaljač i bum! 100 00:07:12,558 --> 00:07:13,392 Riješeno. 101 00:07:14,852 --> 00:07:15,685 Sviđa mi se. 102 00:07:15,686 --> 00:07:18,188 Osiguranje konzulata zna za njega već 15 godina. 103 00:07:18,772 --> 00:07:20,691 Pronevjerio je 100 milijuna rubalja? 104 00:07:21,942 --> 00:07:23,359 Žele ga kao i mi. 105 00:07:23,360 --> 00:07:26,070 Ponovno ću posjetiti konzula Astapova. 106 00:07:26,071 --> 00:07:28,406 Ne mislim da država stoji iza ovoga. 107 00:07:28,407 --> 00:07:30,575 Ako ubija svoje sunarodnjake... 108 00:07:30,576 --> 00:07:32,785 Imamo posla s vukom samotnjakom. 109 00:07:32,786 --> 00:07:35,830 Ne bih htio staviti svijet u stanje pripravnosti, 110 00:07:35,831 --> 00:07:37,623 ali možemo djelovati diplomatski. 111 00:07:37,624 --> 00:07:40,126 Jedini izlaz je uhvatiti ga. 112 00:07:40,127 --> 00:07:41,378 - Točno. - Uhvatimo ga. 113 00:07:42,421 --> 00:07:45,257 Što su mu učinili da želi uništiti cijeli grad? 114 00:07:53,015 --> 00:07:54,390 Problem je u tome, gospodine Wuso, 115 00:07:54,391 --> 00:07:58,770 što je na računu toliko puno gotovine, 116 00:07:59,438 --> 00:08:02,191 da će privlačiti pozornost. 117 00:08:03,358 --> 00:08:09,698 Pretpostavljam, budući da nemate dokumenata starijih od 2019., 118 00:08:10,282 --> 00:08:14,286 da se ne zovete Barry Wuso. 119 00:08:17,539 --> 00:08:23,086 Govorim to samo da vas uvjerim da sam vam prijatelj. 120 00:08:24,504 --> 00:08:28,467 Obale Amerike sjajno brišu povijest. 121 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 Tko ste bili prije? 122 00:08:31,178 --> 00:08:32,012 To je zaboravljeno. 123 00:08:33,013 --> 00:08:34,932 Nevolje od kojih ste pobjegli? 124 00:08:36,516 --> 00:08:37,392 Nije važno. 125 00:08:38,185 --> 00:08:39,353 Imate novi život. 126 00:08:41,271 --> 00:08:44,023 Američki san može biti vaš. 127 00:08:44,024 --> 00:08:44,942 Istina. 128 00:08:45,943 --> 00:08:46,776 Ali... 129 00:08:46,777 --> 00:08:50,197 to se ne može postići naslijepo. 130 00:08:50,822 --> 00:08:52,908 Želim početi ispočetka. 131 00:08:53,742 --> 00:08:54,575 Dobro. 132 00:08:54,576 --> 00:08:58,204 Prvo ćemo naći legalan posao za kupnju, 133 00:08:58,205 --> 00:09:02,959 da se vlada ne bi zanimala, 134 00:09:02,960 --> 00:09:06,880 kad budete trošili novac. 135 00:09:08,298 --> 00:09:10,132 Provjeravam Rolfa Morozova. 136 00:09:10,133 --> 00:09:13,552 {\an8}Prethodno zaposlenje, vojska, obitelj, financije. 137 00:09:13,553 --> 00:09:14,762 {\an8}Ako što treba, mogu pomoći. 138 00:09:14,763 --> 00:09:17,598 {\an8}Ja pregledavam dokaze s gornjih katova kuće. 139 00:09:17,599 --> 00:09:20,768 Namještaj, odjeća, ladice, kuhinjska oprema, računi. 140 00:09:20,769 --> 00:09:24,689 Ja imam ugovor o prodaji kuće, hipoteku, porez na nekretnine, 141 00:09:24,690 --> 00:09:26,983 i restorane, trgovine, 142 00:09:26,984 --> 00:09:29,610 kamere koje pokazuju dnevne navike Volčeka. 143 00:09:29,611 --> 00:09:31,487 - Usporedimo bilješke. - U redu. 144 00:09:31,488 --> 00:09:34,282 Još čekam identifikaciju ostalih tijela. 145 00:09:34,283 --> 00:09:36,659 Onda ću pripremiti njihove profile. 146 00:09:36,660 --> 00:09:37,619 Dobro. 147 00:09:44,209 --> 00:09:47,587 - Nije ti odgovarao stol? - Ovdje sam bliže hladnjaku. 148 00:09:48,338 --> 00:09:50,339 Ne diraj moju klopu iz Roscoe's-a. 149 00:09:50,340 --> 00:09:51,258 Prekasno. 150 00:09:52,426 --> 00:09:53,634 Fino. 151 00:09:53,635 --> 00:09:55,804 To je od eksplozije u podrumu? 152 00:09:56,305 --> 00:09:58,764 Nikad nisam volio buljiti u monitore. 153 00:09:58,765 --> 00:10:00,851 Volim da je sve ispisano. 154 00:10:02,019 --> 00:10:03,895 U tim ruševinama ili u sefu 155 00:10:04,479 --> 00:10:07,148 mora biti nešto što nije htio ostaviti. 156 00:10:07,149 --> 00:10:09,775 Radim na konzulatu, ali javi, 157 00:10:09,776 --> 00:10:11,944 ako trebaš svjež pogled. 158 00:10:11,945 --> 00:10:12,863 U redu. 159 00:10:16,283 --> 00:10:19,286 Hvala što nisi rekla ostalima o... 160 00:10:20,287 --> 00:10:21,120 znaš već. 161 00:10:21,121 --> 00:10:22,914 Tvoje zdravlje, tvoja stvar. 162 00:10:28,211 --> 00:10:31,465 Iako bi trebao reći Blytheu. 163 00:10:32,549 --> 00:10:34,384 Ali neću te siliti. 164 00:10:36,345 --> 00:10:39,681 Ali svi ovdje su dokazali svoj karakter više puta. 165 00:10:41,266 --> 00:10:42,725 Jednako su čvrsti kao i ti. 166 00:10:42,726 --> 00:10:46,103 Zaslužuju znati da imaju tempiranu bombu kod sebe, 167 00:10:46,104 --> 00:10:47,564 kad su im životi u pitanju. 168 00:10:50,650 --> 00:10:52,944 U SJEĆANJE NA DAMONA ALLENA DREWA 169 00:10:55,155 --> 00:10:55,989 Dobro. 170 00:10:57,991 --> 00:10:59,076 Danas? 171 00:11:03,789 --> 00:11:04,623 Danas. 172 00:11:07,876 --> 00:11:09,753 Ne želim sjediti na klupi... 173 00:11:11,004 --> 00:11:13,507 ako Blythe tako odluči, šteta. 174 00:11:16,635 --> 00:11:17,594 U redu. 175 00:11:18,387 --> 00:11:19,221 Dobro. 176 00:11:19,721 --> 00:11:22,015 Naći ću način da radim na ovom slučaju. 177 00:11:35,904 --> 00:11:36,738 Hej, Heather. 178 00:11:38,073 --> 00:11:39,657 Moram razgovarati s Blytheom. 179 00:11:39,658 --> 00:11:41,868 Mimoilazili ste se. Ide u konzulat. 180 00:11:53,463 --> 00:11:55,632 Imam teoriju o onome što se jučer dogodilo. 181 00:11:56,883 --> 00:11:58,801 Oprostite, ali... 182 00:11:58,802 --> 00:12:01,346 Vaši ljudi su poginuli u Volčekovoj kući. 183 00:12:01,847 --> 00:12:06,351 Ne znam je li došlo do nesporazuma ili neki plan nije uspio... 184 00:12:07,185 --> 00:12:10,105 Nisam siguran u vašu vezu s osumnjičenikom. 185 00:12:10,689 --> 00:12:13,066 Znam samo da imamo isti problem. 186 00:12:14,067 --> 00:12:14,901 Volčeka. 187 00:12:23,869 --> 00:12:25,829 I ja imam teoriju, agente Blythe. 188 00:12:27,080 --> 00:12:31,000 Imam teoriju da je FBI provalio u računala konzulata 189 00:12:31,001 --> 00:12:33,252 i već pronašao naše spise o Volčeku. 190 00:12:33,253 --> 00:12:36,338 Nisam od vaše ilegalne krađe napravio 191 00:12:36,339 --> 00:12:38,674 ozbiljan međunarodni incident, 192 00:12:38,675 --> 00:12:42,804 jer nisam htio osramotiti zemlju koja nas ugošćuje. 193 00:12:43,305 --> 00:12:46,558 Ili se možda ne želite sami osramotiti? 194 00:12:47,851 --> 00:12:49,810 Brinete se za svoj položaj 195 00:12:49,811 --> 00:12:52,605 umjesto za to da imate terorista koji namjerava 196 00:12:52,606 --> 00:12:55,525 počiniti u ovoj zemlji nezamisliv čin. 197 00:12:56,943 --> 00:12:58,778 Nije sve na računalima. 198 00:12:59,446 --> 00:13:02,114 Vaši ljudi su pronašli Volčeka i bili su previše arogantni 199 00:13:02,115 --> 00:13:04,576 ili preglupi, pa su se sami pobrinuli za njega. 200 00:13:05,535 --> 00:13:08,205 Zbog te arogancije su izgubili živote. 201 00:13:09,539 --> 00:13:10,415 Nećete... 202 00:13:11,249 --> 00:13:14,502 - dolaziti ovamo... - Nije vrijeme za skrivanje informacija. 203 00:13:14,503 --> 00:13:15,920 Trebam sve. 204 00:13:15,921 --> 00:13:17,297 Molim vas, izađite. 205 00:13:20,383 --> 00:13:22,802 Molim vas, izađite iz mog ureda. 206 00:13:25,555 --> 00:13:26,389 Dobro. 207 00:13:28,225 --> 00:13:29,309 Ići ću zaobilaznim putem. 208 00:13:30,352 --> 00:13:32,770 Washington će kontaktirati vašeg veleposlanika 209 00:13:32,771 --> 00:13:34,542 - i reći mu što se događa. - Gubite se. 210 00:13:37,275 --> 00:13:38,235 Odgovarat ćete za ovo. 211 00:13:49,913 --> 00:13:53,708 Na vezi su Fischer i Kelly. 212 00:13:56,586 --> 00:13:58,463 - Što ima, Nathan? - Gospodo, 213 00:13:59,297 --> 00:14:00,799 hvala na sastanku. 214 00:14:01,383 --> 00:14:05,553 Imamo agresivnog ekstremista koji ima tri 40-tonske prikolice 215 00:14:05,554 --> 00:14:08,472 s fisibilnim materijalom koji će uništiti 216 00:14:08,473 --> 00:14:10,433 bilo koji grad u Americi. 217 00:14:11,351 --> 00:14:13,644 Znamo njegovo ime iz Bjelorusije, 218 00:14:13,645 --> 00:14:15,020 Boris Vusovič. 219 00:14:15,021 --> 00:14:17,481 ali od 2019. koristi više identiteta, 220 00:14:17,482 --> 00:14:20,277 uključujući Josipa Horvata i Volčeka, 221 00:14:20,860 --> 00:14:22,069 ime nepoznato. 222 00:14:22,070 --> 00:14:25,198 Ima iskustvo s oružjem iz bjeloruskih specijalnih snaga. 223 00:14:25,865 --> 00:14:27,616 - Sjajno. - Poslali smo izvješće. 224 00:14:27,617 --> 00:14:31,078 Smatramo da je ubio tri zaštitara iz vlastitog konzulata, 225 00:14:31,079 --> 00:14:33,831 koristeći eksplozivne naprave u svojoj kući. 226 00:14:33,832 --> 00:14:36,750 Generalni konzul Astapov odbija pomoći. 227 00:14:36,751 --> 00:14:39,878 Želimo zatražiti da ga pritisnete iz Washingtona. 228 00:14:39,879 --> 00:14:42,715 Surađujemo s State Departmentom. 229 00:14:42,716 --> 00:14:44,216 Bijela kuća će se pobrinuti za to. 230 00:14:44,217 --> 00:14:46,969 - Pozvat ćemo veleposlanika. - Hvala. 231 00:14:46,970 --> 00:14:48,846 Obavijestili smo sve agencije. 232 00:14:48,847 --> 00:14:50,931 Krizni stožer obavještavamo redovito. 233 00:14:50,932 --> 00:14:53,517 Pobrinut ćemo se za njih da vam ne smetaju. 234 00:14:53,518 --> 00:14:56,478 Tražite ga, ali nas redovito obavještavajte. 235 00:14:56,479 --> 00:14:58,939 - Sjajno. - Poslali smo HRT i HMRU 236 00:14:58,940 --> 00:15:02,152 iz Quantica. U slučaju potrebe, Los Alamitos su također spremni. 237 00:15:02,777 --> 00:15:04,946 Imate zeleno svjetlo za sve resurse. 238 00:15:06,948 --> 00:15:09,784 - Što god vam treba. - Obavještavat ću vas. 239 00:15:17,250 --> 00:15:18,293 Gospodine Wuso. 240 00:15:18,918 --> 00:15:22,129 Ne morate... Ne znam zašto to još radimo. 241 00:15:22,130 --> 00:15:25,300 Zdravstvena inspektorica LA-a se smatra kraljicom po tom pitanju. 242 00:15:25,925 --> 00:15:28,385 Prva nas je zatvorila, posljednja otvorila. 243 00:15:28,386 --> 00:15:30,387 Ali 2020. je već davno iza nas. 244 00:15:30,388 --> 00:15:31,389 Da. Pa... 245 00:15:32,474 --> 00:15:35,602 Lijepo je biti vani. Dobro je da ljudi opet posluju. 246 00:15:36,186 --> 00:15:38,520 I ja tako mislim, gospodine Wuso. 247 00:15:38,521 --> 00:15:40,106 Drago mi je to čuti. 248 00:15:41,232 --> 00:15:43,317 Zanima me deset parkirališta. 249 00:15:43,318 --> 00:15:45,527 To je vrlo mudra odluka. 250 00:15:45,528 --> 00:15:47,697 Ova parkirališta su obiteljski posao. 251 00:15:48,531 --> 00:15:51,034 Ne želim ih razdvajati među kupcima. 252 00:15:51,618 --> 00:15:54,787 - Ostaje utvrditi cijenu. - Sviđate mi se, gospodine Wuso. 253 00:15:54,788 --> 00:15:58,833 Pristajem na 30 milijuna dolara, jer uzimate svih deset. 254 00:15:59,959 --> 00:16:01,836 - Dakle, dogovor je postignut. - Dogovor je postignut. 255 00:16:04,297 --> 00:16:05,172 Pogledajte. 256 00:16:05,173 --> 00:16:06,632 Ovo su kamioni iz Hollywooda. 257 00:16:06,633 --> 00:16:09,135 Iznajmljuju ih na sljedećih osam dana. 258 00:16:10,929 --> 00:16:12,055 Dobra lova. 259 00:16:12,847 --> 00:16:14,724 To je ono što ste upravo kupili. 260 00:16:15,475 --> 00:16:16,309 Zlatan posao. 261 00:16:18,812 --> 00:16:20,521 Idemo unutra. 262 00:16:20,522 --> 00:16:22,982 Neka odvjetnici zarade svoju plaću. 263 00:16:28,238 --> 00:16:29,656 {\an8}SADA 264 00:16:36,621 --> 00:16:39,248 GALLAGHER PRIJEVOZ 265 00:16:39,249 --> 00:16:44,963 AMERIČKA POŠTA 266 00:17:21,583 --> 00:17:23,042 Ne mogu sada razgovarati. 267 00:17:24,043 --> 00:17:26,129 Rekla sam da ne mogu. 268 00:17:26,755 --> 00:17:27,672 Ne znam. 269 00:17:29,007 --> 00:17:29,966 Nazvat ću te. 270 00:17:42,604 --> 00:17:44,188 Šefe, mogu na trenutak? 271 00:17:44,189 --> 00:17:45,523 Da. Što trebaš? 272 00:17:47,942 --> 00:17:49,943 Pokušao sam vas danas dobiti. 273 00:17:49,944 --> 00:17:51,112 Šefe! 274 00:17:53,072 --> 00:17:56,074 Ispred zgrade FBI-a na Wilshireu stoji poštanski kamion. 275 00:17:56,075 --> 00:17:57,868 Zatamnjena stakla, bez tablica. 276 00:17:57,869 --> 00:17:59,829 {\an8}- Je li to Gallagherov kamion? - Mislim da jest. 277 00:18:00,205 --> 00:18:02,372 - Idem tamo. - I ja. 278 00:18:02,373 --> 00:18:04,291 Ostali ostaju. To je zapovijed. 279 00:18:04,292 --> 00:18:07,378 Ako eksplodira, morate uhvatiti tog kurvinog sina. 280 00:18:09,422 --> 00:18:10,548 - Konferencijska? - Da. 281 00:18:34,197 --> 00:18:36,031 Izlazite iz vozila! Odmah! 282 00:18:36,032 --> 00:18:36,949 Odmah! 283 00:18:36,950 --> 00:18:39,827 - Otvorite vrata. - Ne pucajte! 284 00:18:39,828 --> 00:18:40,953 Ne pucajte. 285 00:18:40,954 --> 00:18:42,038 Na pod! 286 00:18:42,789 --> 00:18:45,208 Na trbuh. Ruke na leđa. Odmah! 287 00:18:49,295 --> 00:18:50,170 Gdje je Volček? 288 00:18:50,171 --> 00:18:52,297 - Tko? - Odakle ti ovaj kamion? 289 00:18:52,298 --> 00:18:53,632 Unajmila me tvrtka. 290 00:18:53,633 --> 00:18:56,552 Morao sam ga preuzeti u Downeyju i parkirati ovdje. 291 00:18:56,553 --> 00:18:58,972 - Netko ga je trebao preuzeti. - Gdje u Downeyju? 292 00:18:59,556 --> 00:19:00,764 Na ulici. 293 00:19:00,765 --> 00:19:02,641 Ključevi su trebali biti unutra. 294 00:19:02,642 --> 00:19:04,142 I bili su tamo. 295 00:19:04,143 --> 00:19:07,062 Kako sam mogao znati da se ovdje ne smije parkirati? 296 00:19:07,063 --> 00:19:08,982 Vodite ga na ispitivanje. 297 00:19:11,317 --> 00:19:12,777 - Jerry. - Šefe. 298 00:19:16,281 --> 00:19:18,031 Svi se povucite do Pasadene. 299 00:19:18,032 --> 00:19:19,784 - To bi moglo biti... - Znam. 300 00:19:24,622 --> 00:19:25,914 Povucite se. 301 00:19:25,915 --> 00:19:28,542 Svi automobili i šatori ulicu dalje. 302 00:19:28,543 --> 00:19:30,961 Evakuirajte sve zgrade uokolo. 303 00:19:30,962 --> 00:19:32,713 - Jeste li čuli. - Ovuda. 304 00:19:32,714 --> 00:19:34,965 - I ti, prijatelju. - Čuo sam. Znam. 305 00:19:34,966 --> 00:19:38,135 Tehničari će imati pune ruke posla, ali ako 306 00:19:38,136 --> 00:19:39,887 - je Volček tamo... - Odmah. 307 00:19:39,888 --> 00:19:41,598 - Ne diraj me. - Dosta! 308 00:19:42,223 --> 00:19:43,558 Povuci se, Meachum. 309 00:20:02,869 --> 00:20:04,412 Približavam se kamionu. 310 00:20:12,253 --> 00:20:13,254 Provjeravam dno. 311 00:20:16,257 --> 00:20:17,091 Čisto. 312 00:20:24,891 --> 00:20:28,227 - Približavam se mobilnoj jedinici. - Šaljem sliku. 313 00:20:29,896 --> 00:20:31,021 Imamo sliku. 314 00:20:31,022 --> 00:20:32,315 Ulaziš, Jerry. 315 00:20:34,692 --> 00:20:36,819 - Bušit ću. - Počni. 316 00:20:37,487 --> 00:20:38,321 Potvrđujem. 317 00:20:40,406 --> 00:20:41,616 Počinjem. 318 00:20:55,046 --> 00:20:56,047 Ubacujem kameru. 319 00:21:02,345 --> 00:21:03,512 Imamo sliku? 320 00:21:03,513 --> 00:21:04,764 Potvrđujem. 321 00:21:12,814 --> 00:21:15,232 Prikolica je prazna. 322 00:21:15,233 --> 00:21:17,150 Nema eksploziva. 323 00:21:17,151 --> 00:21:18,360 Vidimo isto. 324 00:21:18,361 --> 00:21:19,444 A sada uđi. 325 00:21:19,445 --> 00:21:20,613 Ulazim. 326 00:21:24,492 --> 00:21:25,326 Približavam se. 327 00:21:30,623 --> 00:21:31,624 Pazi. 328 00:21:44,762 --> 00:21:46,889 Čisto. 329 00:21:48,433 --> 00:21:51,185 Potvrđeno, meta je čista. 330 00:21:55,356 --> 00:21:56,398 Ništa? 331 00:21:56,399 --> 00:21:57,607 Dvije kamere. 332 00:21:57,608 --> 00:21:59,318 Alfa i delta kutovi. 333 00:22:07,368 --> 00:22:08,745 Tamo je još jedna. 334 00:22:18,629 --> 00:22:20,881 I u kabini je. Prijenose li to? 335 00:22:20,882 --> 00:22:22,592 Gad gleda kako ćemo reagirati. 336 00:22:54,707 --> 00:22:55,625 NEMA SIGNALA 337 00:23:03,257 --> 00:23:04,425 Dobar posao, Jerry. 338 00:23:05,426 --> 00:23:07,553 Svaki dan u jednom komadu je dobar dan. 339 00:23:09,013 --> 00:23:12,599 Kad ti pirotehničar kaže da se povučeš, povučeš se. 340 00:23:12,600 --> 00:23:14,434 Bez rasprave, razumiješ? 341 00:23:14,435 --> 00:23:16,896 - Ja samo... - Ne koristiš nam mrtav. 342 00:23:18,481 --> 00:23:21,567 - Htio sam... - Ovo nije rasprava. 343 00:23:22,276 --> 00:23:24,987 Ja kažem "povuci se", a ti "da, gospodine". 344 00:23:25,655 --> 00:23:27,782 I to je to. Kraj rasprave. 345 00:23:30,993 --> 00:23:31,828 Da, gospodine. 346 00:23:34,247 --> 00:23:36,623 {\an8}Dobar dan, gospodine Wuso. 347 00:23:36,624 --> 00:23:38,584 Netko vas čeka u uredu. 348 00:23:39,502 --> 00:23:40,419 Je li se predstavio? 349 00:23:41,337 --> 00:23:43,881 Rekao je da je iz grada. Želite li da... 350 00:23:50,304 --> 00:23:51,471 Dobar dan. 351 00:23:51,472 --> 00:23:54,392 Gospodin Wuso. John Ross. 352 00:23:55,101 --> 00:23:58,104 - Vi ste iz grada. - Upravljanje voznim parkom. Da. 353 00:23:58,855 --> 00:24:00,063 O čemu se radi? 354 00:24:00,064 --> 00:24:07,029 Moramo zaplijeniti nekoliko vaših parkirališta prema zakonu 3021... 355 00:24:09,157 --> 00:24:11,366 koji Los Angelesu daje pravo 356 00:24:11,367 --> 00:24:14,161 na parkiranje vozila na privatnim parkiralištima. 357 00:24:14,162 --> 00:24:15,246 Ne znam ništa o tome. 358 00:24:15,830 --> 00:24:16,997 Sada vam govorim. 359 00:24:16,998 --> 00:24:20,667 - Prethodni vlasnik nije ništa rekao. - Ne odgovaram za njega. 360 00:24:20,668 --> 00:24:24,422 Ali ovime ste osobno obaviješteni. 361 00:24:25,131 --> 00:24:27,507 Neću zaraditi ako grad koristi moja... 362 00:24:27,508 --> 00:24:28,968 Sigurno ćete nešto smisliti. 363 00:24:30,178 --> 00:24:31,387 Hvala na sastanku. 364 00:24:32,638 --> 00:24:33,931 Ovo je skandal! 365 00:24:53,784 --> 00:24:54,743 Hej, mama. 366 00:24:54,744 --> 00:24:57,662 Evan, drago mi te čuti. 367 00:24:57,663 --> 00:25:00,166 Dobila sam nekih 400 poruka od Molly. 368 00:25:02,627 --> 00:25:04,920 - Što je rekla? - Nisam ih slušala. 369 00:25:04,921 --> 00:25:05,922 Dolazi k tebi. 370 00:25:07,298 --> 00:25:08,215 Što? 371 00:25:08,216 --> 00:25:10,175 Želi početi ispočetka. 372 00:25:10,176 --> 00:25:12,344 Ne može doći ovamo. 373 00:25:12,345 --> 00:25:14,221 Ne mogu joj zabraniti. 374 00:25:14,222 --> 00:25:15,263 Loš je trenutak. 375 00:25:15,264 --> 00:25:17,349 I kad se ovdje doselila, bilo je loše. 376 00:25:17,350 --> 00:25:19,226 Otac je rekao da nema šanse. 377 00:25:19,227 --> 00:25:21,479 "Bit će isti nered kao i uvijek." 378 00:25:22,396 --> 00:25:23,563 - Bio je u pravu. - Mama. 379 00:25:23,564 --> 00:25:27,525 Mama, u FBI-evom sam timu. Tražimo terorista. Ona ne može... 380 00:25:27,526 --> 00:25:29,027 Ne znam što da kažem. 381 00:25:29,028 --> 00:25:30,112 Molly radi što hoće. 382 00:25:30,863 --> 00:25:32,323 Bez obzira što ja kažem. 383 00:25:36,327 --> 00:25:37,995 Dobro. 384 00:25:39,956 --> 00:25:43,084 Ovo je Gallagherov kamion. VIN brojevi se podudaraju. 385 00:25:43,542 --> 00:25:45,752 Oblijepili su ga da izgleda kao poštanski. 386 00:25:45,753 --> 00:25:49,839 Svaki dan ih vjerojatno vozi oko 10.000 po južnoj Kaliforniji. 387 00:25:49,840 --> 00:25:52,550 Osim toga, ostale su mogli drugačije oblijepiti. 388 00:25:52,551 --> 00:25:53,594 Bilo kako. 389 00:25:55,012 --> 00:25:55,845 Kao pravi. 390 00:25:55,846 --> 00:25:56,764 Istina. 391 00:25:57,223 --> 00:25:58,557 Jesi li dobro? 392 00:25:59,141 --> 00:26:02,103 Da, vraćam se raditi na kući u Sherman Oaksu. 393 00:26:02,603 --> 00:26:03,479 Dobro. 394 00:26:10,194 --> 00:26:12,529 SLUŽBENA DOKUMENTACIJA 395 00:26:12,530 --> 00:26:13,489 Gospodine Wuso... 396 00:26:15,616 --> 00:26:17,450 {\an8}Iznenađen sam što ste nazvali. 397 00:26:17,451 --> 00:26:21,247 U Europi ponekad dajemo donaciju državnim službenicima, 398 00:26:21,789 --> 00:26:23,331 koji mogu promijeniti politiku. 399 00:26:23,332 --> 00:26:26,460 Mislio sam da je ovdje drugačije, ali sam se prevario. 400 00:26:27,503 --> 00:26:30,214 - Ne razumijem. - Molim vas, primite ovo u moje ime. 401 00:26:31,382 --> 00:26:34,468 Zauzvrat ćete naći druga parkirališta. 402 00:26:38,055 --> 00:26:38,889 Čuli ste. 403 00:26:40,141 --> 00:26:41,100 Barry Wuso, 404 00:26:41,892 --> 00:26:43,893 uhićujem vas zbog podmićivanja službene osobe. 405 00:26:43,894 --> 00:26:45,813 Imate pravo šutjeti. 406 00:26:46,272 --> 00:26:49,358 Sve što kažete može biti upotrijebljeno protiv vas. 407 00:26:49,859 --> 00:26:51,568 Imate pravo na odvjetnika. 408 00:26:51,569 --> 00:26:54,238 Ako si ga ne možete priuštiti, dobit ćete ga po službenoj dužnosti. 409 00:26:55,156 --> 00:26:56,032 Stavite mu lisice. 410 00:27:03,122 --> 00:27:04,081 Naprijed. 411 00:27:06,459 --> 00:27:07,417 Gotovo. 412 00:27:07,418 --> 00:27:09,544 Kažem ti, nešto ovdje smrdi. Imaju prednost. 413 00:27:09,545 --> 00:27:11,796 Da pokucam i pozdravim se? 414 00:27:11,797 --> 00:27:14,132 Zatražit ću od narednika više ljudi. 415 00:27:14,133 --> 00:27:16,677 Ne traži, nego zahtijevaj. Ja to tako radim. 416 00:27:22,516 --> 00:27:26,062 Gospodine policajče, kada mogu razgovarati sa svojim odvjetnikom? 417 00:27:27,980 --> 00:27:30,774 Razgovarat ćeš s njim, kad za to dođe, jebeno, vrijeme. 418 00:27:30,775 --> 00:27:31,692 Ne prilazi. 419 00:27:34,153 --> 00:27:35,362 Imaš odvjetnika? 420 00:27:35,363 --> 00:27:37,030 Naravno. Pogledaj ga. 421 00:27:37,031 --> 00:27:38,282 Poun je love, zar ne? 422 00:27:38,991 --> 00:27:39,824 Jesi li pun love? 423 00:27:39,825 --> 00:27:42,328 Pun je love, osjetim takve na kilometar. 424 00:27:44,205 --> 00:27:46,040 - Odjebi. - Ne govoriš ozbiljno. 425 00:27:47,083 --> 00:27:49,960 - Ne govori se tako prijatelju. - Nije ti prijatelj? 426 00:28:06,977 --> 00:28:08,478 Dosta je bilo. 427 00:28:08,479 --> 00:28:09,521 Smirite se. 428 00:28:09,522 --> 00:28:11,232 Dosta je bilo! Povucite se! 429 00:28:12,024 --> 00:28:12,983 Dosta je bilo. 430 00:28:15,277 --> 00:28:16,112 Povucite se. 431 00:28:17,196 --> 00:28:18,322 Dosta je. 432 00:28:19,115 --> 00:28:20,616 Povucite se, kurvini sinovi. 433 00:28:25,996 --> 00:28:26,831 Podignite ga. 434 00:28:52,148 --> 00:28:54,816 Pokušao sam pronaći signale s kamera kamiona, 435 00:28:54,817 --> 00:28:56,443 da provjerim tko ima pristup. 436 00:28:56,444 --> 00:28:58,028 Šifrirani su. 437 00:28:58,571 --> 00:28:59,989 Vrijedilo je pokušati. 438 00:29:00,823 --> 00:29:03,199 Vraćam se na bankovne izvode 439 00:29:03,200 --> 00:29:05,703 i tražim sljedeću kupnju VKN Limited. 440 00:29:06,495 --> 00:29:07,455 Pomoći ću ti. 441 00:29:08,497 --> 00:29:09,498 Ove ovdje? 442 00:29:17,006 --> 00:29:20,259 Slušaj. Moja sestra Molly dolazi ovamo. 443 00:29:20,843 --> 00:29:22,720 Sestra. Starija ili mlađa? 444 00:29:23,554 --> 00:29:26,765 Godinu dana je starija, ali je hodajuća katastrofa. 445 00:29:27,725 --> 00:29:28,726 Znači kao ti? 446 00:29:30,227 --> 00:29:32,563 Ne, potpuna suprotnost. 447 00:29:34,315 --> 00:29:35,565 Bila je na Fyre Festu, 448 00:29:35,566 --> 00:29:37,984 - ako ti to išta govori. - Na Fyre? 449 00:29:37,985 --> 00:29:39,612 - To puno govori. - Da. 450 00:29:40,196 --> 00:29:44,616 Uvijek traži sljedeću zabavu. Insta influencerica ili neka glupost. 451 00:29:44,617 --> 00:29:46,577 Ozbiljno, hodajuća katastrofa. 452 00:29:47,703 --> 00:29:48,704 Zvuči zabavno. 453 00:29:50,289 --> 00:29:52,625 - Naprotiv, a sada... - Čekaj. 454 00:29:54,793 --> 00:29:56,085 OTPLATA HIPOTEKE 455 00:29:56,086 --> 00:29:57,045 U redu. 456 00:29:57,046 --> 00:30:01,299 Prije pola godine VKN je kupio zemljište sjeverno od Santa Barbare u Goleti. 457 00:30:01,300 --> 00:30:02,675 Koja adresa? 458 00:30:02,676 --> 00:30:04,470 3529, Palo Rio. 459 00:30:04,970 --> 00:30:06,930 - Prebaci na konferencijsku. - Odmah. 460 00:30:06,931 --> 00:30:08,806 To je 38 hektara u Goleti. 461 00:30:08,807 --> 00:30:11,309 I 35 kilometara sjeverno od Santa Barbare. 462 00:30:11,310 --> 00:30:13,603 Farma je prodana u siječnju za 19 milijuna. 463 00:30:13,604 --> 00:30:15,313 Ovdje stoji zgrada. 464 00:30:15,314 --> 00:30:17,691 Oko 1800 četvornih metara. 465 00:30:18,275 --> 00:30:20,694 Dovoljno velika da stanu naše prikolice. 466 00:30:21,278 --> 00:30:22,278 Tako je. 467 00:30:22,279 --> 00:30:25,448 Meachum, Oliveras, Bell, Finau, idite to provjeriti. 468 00:30:25,449 --> 00:30:27,367 Shepherd, trebali bismo dobiti izvješće 469 00:30:27,368 --> 00:30:29,036 o naljepnicama s pošte. 470 00:30:30,704 --> 00:30:31,705 Dobar posao, Bell. 471 00:30:52,309 --> 00:30:53,394 Gdje su farmeri? 472 00:30:54,562 --> 00:30:55,396 Berači. 473 00:30:56,355 --> 00:30:57,189 Svejedno. 474 00:31:24,383 --> 00:31:27,136 Toliko gnojiva je dovoljno za 20 ponavljanja Oklahoma Cityja. 475 00:31:28,470 --> 00:31:29,430 Nema kamiona. 476 00:31:31,765 --> 00:31:32,600 Jebote. 477 00:31:33,183 --> 00:31:34,184 Upravo su bili ovdje. 478 00:31:36,020 --> 00:31:38,354 Po 23 kg gnojiva u vreći, 479 00:31:38,355 --> 00:31:42,484 što znači da je u svakom vozilu preko 20 tona amonijevog nitrata. 480 00:31:43,027 --> 00:31:46,904 Tragovi odgovaraju gumama u Gallagherovoj tvornici. 481 00:31:46,905 --> 00:31:48,573 Moramo pretpostaviti, 482 00:31:48,574 --> 00:31:51,367 da je svaki kamion natovaren i u pokretu. 483 00:31:51,368 --> 00:31:53,120 Zgrada FBI-a bila je proba. 484 00:31:53,662 --> 00:31:55,913 Šerifi imaju blokade na Cathedral Oaks Roadu 485 00:31:55,914 --> 00:31:57,957 i na dva izlaza s 101 iz Golete. 486 00:31:57,958 --> 00:31:59,501 Puno zaustavljanja, bez bombi. 487 00:32:00,252 --> 00:32:03,046 Odmorite se sljedećih šest sati. 488 00:32:03,047 --> 00:32:04,797 Onda ćemo raditi 48 sati, 489 00:32:04,798 --> 00:32:07,134 dok ga ne uhvatimo. 490 00:32:11,388 --> 00:32:13,223 Imam nos za ovakve stvari. 491 00:32:14,224 --> 00:32:15,434 Ovo je završnica. 492 00:32:17,269 --> 00:32:18,145 Ja ću voziti. 493 00:32:20,814 --> 00:32:21,648 A vi? 494 00:32:21,649 --> 00:32:23,025 I vi se morate odmoriti. 495 00:32:24,568 --> 00:32:25,653 Idem za tobom. 496 00:32:36,789 --> 00:32:38,331 Bože, hvala Bogu. 497 00:32:38,332 --> 00:32:40,375 - Sjedim ovdje sat vremena. - Molly. 498 00:32:40,376 --> 00:32:43,586 - Poslala sam ti 500 SMS-ova. - Znam, bila sam zauzeta. 499 00:32:43,587 --> 00:32:46,673 Istuširaj se i presvuci, 500 00:32:46,674 --> 00:32:49,801 jer idemo u SoHo, a onda u Academy. 501 00:32:49,802 --> 00:32:51,011 Ne idemo nikamo. 502 00:32:52,012 --> 00:32:54,806 Evan, tek sam stigla. Osim toga... 503 00:32:54,807 --> 00:32:56,808 Molly, ne slušaš me. 504 00:32:56,809 --> 00:32:59,228 U saveznoj sam radnoj skupini. 505 00:33:00,020 --> 00:33:01,604 Barem jednom u životu 506 00:33:01,605 --> 00:33:03,940 misli na nekog drugog osim na sebe. 507 00:33:03,941 --> 00:33:06,609 Vrati se odakle si došla, 508 00:33:06,610 --> 00:33:08,320 jer ovdje nisi sigurna. 509 00:33:11,448 --> 00:33:12,700 Bože. 510 00:33:13,242 --> 00:33:14,076 Evan, 511 00:33:15,661 --> 00:33:17,453 ovdje nema publike. 512 00:33:17,454 --> 00:33:20,873 Zadrži te gluposti za one koji ne znaju kakva si bila. 513 00:33:20,874 --> 00:33:21,958 Kakva sam bila? 514 00:33:21,959 --> 00:33:25,421 Ja sam ti držala kosu kad si povraćala, ne sjećaš se? 515 00:33:26,463 --> 00:33:28,923 Nije važno. 516 00:33:28,924 --> 00:33:29,842 Molim te. 517 00:33:30,718 --> 00:33:32,094 Nekad si se znala zabavljati. 518 00:33:34,513 --> 00:33:37,516 Ostavi mi otključana vrata da ne moram razbijati prozor. 519 00:34:05,669 --> 00:34:06,503 Ja ću ovo. 520 00:34:07,087 --> 00:34:07,921 U redu. 521 00:34:08,630 --> 00:34:09,465 OK. 522 00:34:16,472 --> 00:34:18,849 Imamo pet sati. Želiš odspavati ovdje? 523 00:34:20,058 --> 00:34:21,518 - Odspavati? - Da. 524 00:34:22,644 --> 00:34:24,937 Vozit ćeš sve do Eagle Rocka? 525 00:34:24,938 --> 00:34:27,191 Ja ću kauč. Neće ti biti ništa. 526 00:34:31,570 --> 00:34:35,448 Ne, imam cijeli ritual prije spavanja. Puštam zvukove, maska za oči... 527 00:34:35,449 --> 00:34:36,825 Glumit ću ocean. 528 00:34:38,118 --> 00:34:39,286 Preferiram bijeli šum. 529 00:34:40,913 --> 00:34:42,206 I to znam. 530 00:34:43,415 --> 00:34:44,458 Sam si šum. 531 00:34:51,256 --> 00:34:52,674 I nisam Melinda Bates. 532 00:34:53,634 --> 00:34:55,927 Niti njezina sestra, Rachel. 533 00:34:55,928 --> 00:34:58,012 - U redu. - Ništa od toga ne bi bilo. 534 00:34:58,013 --> 00:34:58,931 Vrijeđaš me. 535 00:35:00,140 --> 00:35:00,974 Laku noć. 536 00:35:01,767 --> 00:35:04,478 Znam da nisi rekao Blytheu. 537 00:35:05,729 --> 00:35:06,563 Znam. 538 00:35:07,564 --> 00:35:08,564 Reći ću mu. 539 00:35:08,565 --> 00:35:09,483 Odmah ujutro. 540 00:35:54,152 --> 00:35:56,154 Mogli smo se naći u odvjetničkom uredu. 541 00:35:56,613 --> 00:36:00,450 Radije bih da ovo ostane među nama. 542 00:36:01,869 --> 00:36:03,996 Možemo li na engleskom? Lakše mi je misliti. 543 00:36:05,497 --> 00:36:06,790 Ja ću početi. 544 00:36:08,375 --> 00:36:09,710 Prijeći ću na stvar. 545 00:36:10,210 --> 00:36:12,044 Grad vas želi kazniti. 546 00:36:12,045 --> 00:36:14,338 Pet optužbi za podmićivanje, 547 00:36:14,339 --> 00:36:16,090 sudjelovanje u zavjeri, 548 00:36:16,091 --> 00:36:17,426 zlouporaba, 549 00:36:17,926 --> 00:36:20,803 poseban pritisak, ometanje službene osobe. 550 00:36:20,804 --> 00:36:22,930 Maksimalno možete dobiti 30 godina. 551 00:36:22,931 --> 00:36:24,932 Mogli biste to odslužiti u... 552 00:36:24,933 --> 00:36:26,184 Čavao u stolici. 553 00:36:27,019 --> 00:36:28,145 Što? 554 00:36:29,146 --> 00:36:32,482 Žele da i dalje sjedim i tražim isto. 555 00:36:33,066 --> 00:36:35,444 Ne razumijem. Što... 556 00:36:35,944 --> 00:36:38,864 Živio sam svoj život, progutao sam taj čavao. 557 00:36:41,950 --> 00:36:43,285 Onda su mi uzeli brata. 558 00:36:46,371 --> 00:36:47,456 Uzeli su moju ženu. 559 00:36:52,461 --> 00:36:55,171 Došao sam u ovu zemlju da sam vidim, 560 00:36:55,172 --> 00:36:57,841 kakav sustav stvara ljude koji rade te... 561 00:36:58,759 --> 00:36:59,593 stvari. 562 00:37:01,803 --> 00:37:03,513 Mislio sam da se možda varam... 563 00:37:06,391 --> 00:37:07,726 ali nije kriva žetva, 564 00:37:08,977 --> 00:37:10,270 već samo tlo. 565 00:37:12,147 --> 00:37:14,816 - Ne razumijem... - Pokaži ključeve. 566 00:37:16,443 --> 00:37:19,321 - Moje? - Od auta. Želim nešto dokazati. 567 00:37:26,828 --> 00:37:29,915 Ponekad čovjek ustane s čavla 568 00:37:30,874 --> 00:37:32,709 i razbije stolicu u komade. 569 00:37:45,097 --> 00:37:46,181 Otvori auto! 570 00:37:46,890 --> 00:37:47,724 Čekaj! 571 00:38:29,725 --> 00:38:32,018 Što mogu učiniti za vas, agente Blythe? 572 00:38:32,019 --> 00:38:33,103 Trebam pomoć. 573 00:38:35,605 --> 00:38:39,860 Moji nadređeni u Minsku i Washingtonu su predložili da pristanem. 574 00:38:40,944 --> 00:38:42,571 Žao mi je što je ovako ispalo. 575 00:38:43,155 --> 00:38:45,239 Ja sam političar, agente Blythe. 576 00:38:45,240 --> 00:38:49,035 Ponekad nedjeljom pada kiša, a ponekad sja sunce. 577 00:38:49,036 --> 00:38:50,704 Za tjedan dana je obrnuto. 578 00:38:52,622 --> 00:38:55,541 Moramo izdržati do sljedeće nedjelje. 579 00:38:55,542 --> 00:38:57,919 Volček želi detonirati prljavu bombu. 580 00:38:58,587 --> 00:39:01,422 Ako uspije, nećemo doživjeti sljedeću nedjelju. 581 00:39:01,423 --> 00:39:02,340 Da. 582 00:39:03,175 --> 00:39:05,802 Obojica smo pretrpjeli gubitke zbog njega. 583 00:39:06,803 --> 00:39:08,555 Želim dobiti sve o njemu. 584 00:39:13,143 --> 00:39:16,480 Vjerujem da ćete vi zaustaviti Volčeka bolje od mene. 585 00:39:18,899 --> 00:39:22,152 Nađimo se u uličici na križanju Treće i Hill. 586 00:39:24,112 --> 00:39:25,155 Dat ću vam sve. 587 00:39:26,239 --> 00:39:27,657 - Kada? - Za pola sata. 588 00:39:31,119 --> 00:39:32,704 TREĆA I HILL 589 00:40:32,800 --> 00:40:39,800 Obrada Titla: Fric53nja 590 00:40:56,246 --> 00:40:58,123 U SLJEDEĆOJ EPIZODI 591 00:41:02,794 --> 00:41:03,878 To je bilo kod Astapova. 592 00:41:03,879 --> 00:41:06,297 - Mislim da je za Blythea. - Jesi li to uzela? 593 00:41:06,298 --> 00:41:08,382 Ne brini za lanac dokaza. 594 00:41:08,383 --> 00:41:09,300 Koliko vidim, 595 00:41:09,301 --> 00:41:11,802 pratili su Volčeka preko nekog Rusa. 596 00:41:11,803 --> 00:41:13,137 Policija LA! 597 00:41:13,138 --> 00:41:14,346 FBI! 598 00:41:14,347 --> 00:41:15,348 Bježi. 599 00:41:16,305 --> 00:42:16,258 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas