1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 2 00:01:33,320 --> 00:01:34,720 Den doktoor. 3 00:01:35,840 --> 00:01:37,560 Den doktoor. - Wat is er? 4 00:01:37,720 --> 00:01:40,240 Rik is een oog kwijt. - Wat is er gebeurd? 5 00:01:40,400 --> 00:01:43,920 Hij kreeg een asbak tegen zijn bol. - Laat eens zien. 6 00:01:45,760 --> 00:01:49,480 Oh, is dat alles? - Hoe, is dat alles? 7 00:01:49,640 --> 00:01:52,040 Ik doe Churchill een proces aan. 8 00:01:52,360 --> 00:01:55,880 Moet ik ontsmettingsmiddel halen? - En koud water. 9 00:01:56,200 --> 00:01:57,320 Hoe kom je daaraan? 10 00:01:57,480 --> 00:02:01,040 De Witte was met een tommy aan het vechten. 11 00:02:01,200 --> 00:02:05,520 Die tommy gooide met een asbak en de Witte bukte zich. 12 00:02:05,680 --> 00:02:07,520 Recht op Rik zijn smikkel. 13 00:02:10,240 --> 00:02:12,040 Het is je eigen fout, he. 14 00:02:12,320 --> 00:02:16,120 Het zit er vaak tegen in 't Papegaaike. Blijf er weg. 15 00:02:16,280 --> 00:02:20,160 Die mannen zijn het beu dat de tommy's hun wijfkes afpakken. 16 00:02:20,560 --> 00:02:22,160 Ik heb nog niks gedaan. 17 00:02:23,800 --> 00:02:28,960 Zo. Het is maar een schrammetje, maar het wordt een mooi blauw oog. 18 00:02:30,120 --> 00:02:32,160 Lach een mens nog wat uit. 19 00:02:39,960 --> 00:02:42,280 Zeg, kan dat niet wat stiller? 20 00:02:43,040 --> 00:02:44,760 Ik heb barstende koppijn. 21 00:02:45,120 --> 00:02:47,960 Nu doe ik het huishouden, is het niet goed. 22 00:02:48,120 --> 00:02:51,000 Moet heel Antwerpen horen dat je afwast? 23 00:02:52,320 --> 00:02:54,680 Godverdomme, je doet het ervoor. 24 00:03:00,440 --> 00:03:04,080 Als er maar niks geraakt is in mijn kop. 25 00:03:05,360 --> 00:03:08,080 Bevrijders noemen ze dat. Zeg. 26 00:03:08,240 --> 00:03:11,040 Ze hebben de grootste schuimers gestuurd. 27 00:03:11,200 --> 00:03:15,360 Komt Spencer vandaag? - Jij gaat niet beginnen, he. 28 00:03:15,520 --> 00:03:18,440 Dat is de enige serieuze Engelsman. Blijf eraf. 29 00:03:18,600 --> 00:03:21,080 Maar het is de enige serieuze. 30 00:03:21,240 --> 00:03:26,640 Moet ik met 't uitschot hier lopen? - Lopen, dat is het juiste woord. 31 00:03:26,800 --> 00:03:29,280 Kun je je niet deftig gedragen? 32 00:03:29,440 --> 00:03:32,640 Wat er ook gebeurt, geen Engelsman, he. 33 00:03:33,200 --> 00:03:36,480 Ik ben die Frits niet vergeten. - Ik ook niet. 34 00:03:36,640 --> 00:03:39,120 Ik moet precies overgeven. 35 00:03:48,880 --> 00:03:51,760 Hier, zie. Het staat al in de gazet. 36 00:03:52,040 --> 00:03:53,320 'Kakizotheid. 37 00:03:54,600 --> 00:03:56,560 Pas zijn de Duitsers weg 38 00:03:56,720 --> 00:04:01,680 of de Engelse tommy's worden omzwermd door drommen vrouwvolk.' 39 00:04:03,080 --> 00:04:06,120 Onze pa heeft weer last van zijn maag. 40 00:04:06,400 --> 00:04:09,760 Heb jij nog van die fles? - Eau de melisse? 41 00:04:10,120 --> 00:04:13,360 Jij zou moeten lezen wat in de gazet staat. 42 00:04:13,520 --> 00:04:17,440 Kakizotheid? Wat is dat nu voor een onnozele gazet? 43 00:04:17,600 --> 00:04:21,960 Wat moeten die tommy's denken van de opvoeding van onze meisjes? 44 00:04:22,120 --> 00:04:24,840 Ze hebben geen ziel van zijdepapier. 45 00:04:25,000 --> 00:04:26,560 Een soldaat is een soldaat. 46 00:04:26,840 --> 00:04:30,320 Ja, maar intussen vergooien ze hun kans 47 00:04:30,480 --> 00:04:35,000 om een degelijke jongen te vinden en een huwelijk te stichten. 48 00:04:35,160 --> 00:04:40,040 Die dragen voor altijd een stempel. - Ik moet er geen hebben van hier. 49 00:04:40,200 --> 00:04:44,120 Ik wil rap trouwen en het hier afbollen, en zo ver mogelijk. 50 00:04:44,280 --> 00:04:46,360 Hoe? Naar Engeland? 51 00:04:47,040 --> 00:04:48,320 En waarom niet? 52 00:04:50,400 --> 00:04:53,560 Waar zit die toch allemaal mee in haar kop? 53 00:04:53,720 --> 00:04:57,160 Het is altijd een speciale geweest, he. 54 00:04:57,960 --> 00:04:59,120 Tante Lisa. 55 00:05:00,760 --> 00:05:03,320 Mag ik vanavond dansen met Robert? 56 00:05:03,480 --> 00:05:06,560 Wat is dat hier allemaal? Hoe serieus is dat? 57 00:05:07,720 --> 00:05:10,760 Het kind mag toch ook iets hebben, Lisa. 58 00:05:11,560 --> 00:05:15,320 Het is beter dan een Engelsman. - Ze moest eens proberen. 59 00:05:15,480 --> 00:05:18,120 Mag ik nu of niet? - Allee, vooruit. 60 00:05:18,280 --> 00:05:21,840 Maar wie gaat het cafe doen? Het is volle bak. 61 00:05:22,000 --> 00:05:25,880 Ah ja, wij treden op. - Stavros wil helpen. 62 00:05:26,320 --> 00:05:27,720 Allee, vooruit. 63 00:05:28,280 --> 00:05:30,800 Maar je deftig gedragen, he. - Ja, ja. 64 00:05:38,440 --> 00:05:39,600 Hier, zie. 65 00:05:40,200 --> 00:05:44,800 De mensen mogen hun radio's afhalen die in beslag genomen zijn. 66 00:05:44,960 --> 00:05:46,720 Radio Antwerpen zendt weer uit. 67 00:05:46,880 --> 00:05:49,760 Wij hebben geen radio. Dat is gemakkelijk. 68 00:05:50,120 --> 00:05:54,920 Wij verkochten de onze aan Rik. - Die krijg je niet zomaar terug. 69 00:05:59,080 --> 00:06:01,040 (geklop) 70 00:06:01,200 --> 00:06:02,480 Ja. 71 00:06:05,120 --> 00:06:06,520 Het zijn wij. 72 00:06:07,960 --> 00:06:09,080 Is er belet? 73 00:06:10,120 --> 00:06:11,520 Voor wat is het? 74 00:06:12,080 --> 00:06:14,160 Want ik ben niet goed, hoor. 75 00:06:29,720 --> 00:06:31,400 Hoe is het met je oog? 76 00:06:31,560 --> 00:06:34,400 Wat voor een vraag. Slecht, natuurlijk. 77 00:06:34,560 --> 00:06:39,160 Ze hebben je nogal geraakt. - Hopelijk geen complicaties. 78 00:06:39,320 --> 00:06:43,040 Ze hebben al heel mooie glazen ogen tegenwoordig. 79 00:06:44,240 --> 00:06:48,960 Een kameraad, Polleke, heeft er ook 1 en dat zie je bijna niet. 80 00:06:49,120 --> 00:06:52,400 Nee. En dat is een komiek-acrobatist. 81 00:06:52,560 --> 00:06:55,480 Bij handstand valt zijn oog er al eens uit. 82 00:06:56,680 --> 00:06:59,120 Kun je niks plezanters vertellen? 83 00:07:00,360 --> 00:07:04,920 Door die schok heeft mijn hart weer een lelijke trek gehad. 84 00:07:05,080 --> 00:07:08,040 Ik word mottig. Ik kan bijna niet ademen. 85 00:07:08,440 --> 00:07:11,960 Als er iets is wat we kunnen doen, zeg het dan. 86 00:07:13,160 --> 00:07:14,880 Wat heb je nodig? 87 00:07:17,160 --> 00:07:18,280 Ehm... 88 00:07:18,440 --> 00:07:21,840 We willen onze radio terugkopen. - Hm. 89 00:07:22,880 --> 00:07:24,840 Waar ga je dat geld halen? 90 00:07:25,000 --> 00:07:27,840 De verkoopprijs kunnen wij betalen. 91 00:07:28,000 --> 00:07:31,440 Zwans je nu? Daar ga je op moeten bijleggen. 92 00:07:33,360 --> 00:07:34,480 Hoe? 93 00:07:34,640 --> 00:07:38,560 Als de Duits ze gevonden had, wie hadden ze dan geklist? 94 00:07:38,720 --> 00:07:41,000 Hier zie, Rikske. Nee, nee, nee. 95 00:07:41,160 --> 00:07:45,760 Straks gaan de radio's de deur uit. Je zult rap moeten zijn. 96 00:07:45,920 --> 00:07:48,520 Spijtig dat die tommy niet harder gooide. 97 00:07:48,800 --> 00:07:51,000 Maak dat je uit mijn huis bent. 98 00:07:51,160 --> 00:07:53,400 Ik hoop dat het invalt. Hapchard. 99 00:07:54,840 --> 00:07:57,120 Komaan, Jef. - Ja. 100 00:07:59,240 --> 00:08:02,520 Allee, Rik. Beterschap. En kijk uit je ogen. 101 00:08:05,360 --> 00:08:06,360 Ja. 102 00:08:10,160 --> 00:08:13,960 Die moet uit alles de laatste frank slaan. 103 00:08:14,120 --> 00:08:16,520 Daar heb ik zo hard voor gewerkt. 104 00:08:17,240 --> 00:08:21,160 Jij? - Je moet nu ook niet overdrijven. 105 00:08:21,320 --> 00:08:24,200 Hela, jullie gaan ook niet tegen mij beginnen. 106 00:08:24,360 --> 00:08:27,960 Wie begint er hier nu? Hier heb je het grote woord, 107 00:08:28,200 --> 00:08:30,640 maar tegen hem zeg je niks. 108 00:08:30,800 --> 00:08:36,000 Hier zie, ze zal eens iets zeggen. - Mannen, geen ruzie maken, he. 109 00:08:36,160 --> 00:08:39,960 Ik wil mijn radio terug. - Ik spreek niet meer tegen jullie. 110 00:09:00,760 --> 00:09:05,600 'Carolientje, liefste kindje, pas toch op, wees voorzichtig.' 111 00:09:05,760 --> 00:09:07,080 'Het is heel gewichtig.' 112 00:09:07,240 --> 00:09:10,960 'Je laat maar... Tikken, tikken, tikken, tikken.' 113 00:09:11,120 --> 00:09:13,240 'Tikken, tikken, tikken, tikken.' 114 00:09:13,400 --> 00:09:16,360 'Tikken op je machine, zo met z'n tien.' 115 00:09:17,480 --> 00:09:19,320 'Met z'n tien.' 116 00:09:20,440 --> 00:09:24,840 'De directeur der firma schreef ook op haar machine.' 117 00:09:25,000 --> 00:09:29,680 'De chef kwam alle dagen ook wel een keer of tien.' 118 00:09:29,840 --> 00:09:35,240 'De oudste der bedienden kwam ook al eens een keer.' 119 00:09:35,400 --> 00:09:40,200 'De loopknecht en de jongen, die waren in de leer.' 120 00:09:40,360 --> 00:09:45,040 'Die liet ze allemaal tikken, al op haar...' 121 00:09:45,200 --> 00:09:47,080 'Schrijfmachine.' 122 00:09:57,520 --> 00:10:02,360 'Carolientje, liefste kindje, pas toch op, wees voorzichtig.' 123 00:10:02,520 --> 00:10:03,680 'Het is heel gewichtig.' 124 00:10:04,000 --> 00:10:07,680 'Je laat maar... Tikken, tikken, tikken, tikken.' 125 00:10:07,840 --> 00:10:10,160 'Tikken, tikken, tikken, tikken.' 126 00:10:10,320 --> 00:10:12,920 'Tikken op je machine, zo met z'n tien.' 127 00:10:14,360 --> 00:10:16,120 'Met z'n tien.' 128 00:10:16,560 --> 00:10:19,520 Hey. (applaus) 129 00:10:23,800 --> 00:10:27,280 Die tommy zei dat als ik er een zaak wil van maken, 130 00:10:27,440 --> 00:10:29,120 dat ik ervan kan trekken. 131 00:10:29,280 --> 00:10:33,640 Veel zal dat toch niet zijn. - Je gelooft me weer niet. 132 00:10:33,800 --> 00:10:36,080 Ik kan altijd in observatie gaan. 133 00:10:36,240 --> 00:10:39,160 Doe dat. Dan zijn we van je gezaag af. 134 00:10:41,080 --> 00:10:42,920 Dat is dan je eigen zuster. 135 00:10:43,960 --> 00:10:45,280 Ja. 136 00:10:48,960 --> 00:10:50,160 Nie. 137 00:10:51,600 --> 00:10:53,600 Als je vader dat ziet. 138 00:10:53,760 --> 00:10:56,520 Niks tegen onze pa zeggen, tante Lisa. 139 00:11:07,840 --> 00:11:10,760 Roberke is er nog niet, schat. - Hoe? 140 00:11:10,920 --> 00:11:14,280 Waar was je? Nu heb je ons nummer niet gezien. 141 00:11:14,440 --> 00:11:15,640 Nee. 142 00:11:17,600 --> 00:11:20,440 Wat heeft die nu? - Robert is er nog niet. 143 00:11:22,280 --> 00:11:23,680 (gelach) 144 00:11:33,000 --> 00:11:36,240 Hoe vond je ons nieuwe nummer? - Goed. 145 00:11:40,880 --> 00:11:42,040 Wat is er? 146 00:11:43,200 --> 00:11:46,240 Zweer dat het onder ons blijft. - Wat? 147 00:11:46,400 --> 00:11:49,800 Ze heeft die Spencer aan de haak geslagen. 148 00:11:49,960 --> 00:11:52,120 Ons Nie? - Wie anders? 149 00:11:52,400 --> 00:11:57,000 Maar je hebt me goed verstaan, he. - Je kent mij nu toch, Lisa. 150 00:11:57,680 --> 00:11:59,720 Zeg, waar zit mijn dochter? 151 00:12:00,200 --> 00:12:02,400 (muziek) 152 00:12:11,560 --> 00:12:13,720 Je kunt nog lang wachten. 153 00:12:14,480 --> 00:12:16,520 Nu heb je wat je wilt. 154 00:12:17,160 --> 00:12:19,480 Waarom zou ik dat nu willen? 155 00:12:22,360 --> 00:12:25,000 Nieke. - Dag, Ninnie. 156 00:12:27,040 --> 00:12:28,440 Hola. 157 00:12:34,520 --> 00:12:35,520 Hela. 158 00:12:36,920 --> 00:12:40,160 Maak dat je boven bent, jij. - Stoof hem op. 159 00:12:41,520 --> 00:12:42,600 Stoof hem op. 160 00:12:46,440 --> 00:12:49,760 Tada. Zie eens. - Wat? 161 00:12:49,920 --> 00:12:51,360 Kijk naar mijn benen. 162 00:12:51,720 --> 00:12:55,320 Oh, je hebt kousen met een naad. - Ja. 163 00:12:55,480 --> 00:12:59,000 Ik kan al raden van waar. - Juist geraden. 164 00:13:00,320 --> 00:13:02,680 Hoe kun je dat nu zomaar? 165 00:13:03,320 --> 00:13:06,320 We mogen de zorgen toch wel eens vergeten. 166 00:13:12,080 --> 00:13:14,840 Hij heeft je geplakt, je Roberke. 167 00:13:15,000 --> 00:13:18,600 Het zal iets met zijn moeder zijn. Die is ziek. 168 00:13:20,560 --> 00:13:24,640 Waarom ben je zo'n kwezel? Waarom pak je geen Engelsman? 169 00:13:24,920 --> 00:13:26,840 Omdat ik dat niet doe. 170 00:13:27,440 --> 00:13:29,080 Wil je kousen hebben? 171 00:13:31,840 --> 00:13:33,840 Wat moet je terug hebben? 172 00:13:34,000 --> 00:13:37,280 Niks. Waarom moet ik iets terugkrijgen? 173 00:13:37,440 --> 00:13:40,160 Als het zwijggeld is, moet ik ze niet. 174 00:13:41,920 --> 00:13:43,640 Tante Lisa is er. 175 00:13:45,760 --> 00:13:48,480 Ik ga naar boven. - Jij blijft hier. 176 00:13:50,240 --> 00:13:53,560 Ik zou eens alles zeggen wat ik te zeggen heb. 177 00:13:53,840 --> 00:13:57,680 Dat zal de enige uitweg zijn. - Venijnige tik. 178 00:13:58,800 --> 00:14:00,800 Je mag je kousen hebben. 179 00:14:05,200 --> 00:14:06,640 Awel? 180 00:14:06,800 --> 00:14:09,600 Ze is venijnig voor dat met Robert. 181 00:14:11,160 --> 00:14:13,600 Je moet me geen smoelen leren trekken. 182 00:14:14,720 --> 00:14:18,880 Ik zie al een hele tijd dat er iets niet pluis is. 183 00:14:28,120 --> 00:14:29,520 Is het zo erg? 184 00:14:34,320 --> 00:14:36,800 Ik denk dat ik een boeleke ga krijgen. 185 00:14:37,880 --> 00:14:39,640 Van Hans. 186 00:14:43,000 --> 00:14:45,320 Och, God. Och, Heer. Ocharme. 187 00:14:48,760 --> 00:14:51,680 Waarom moet onze familie dat overkomen? 188 00:14:52,480 --> 00:14:55,000 Ik weet me geen raad, tante Lisa. 189 00:14:55,720 --> 00:14:59,160 Ik ben zo ongelukkig. - Je zou voor minder. 190 00:15:00,640 --> 00:15:03,000 Daarom zit je zo achter die Spencer. 191 00:15:03,840 --> 00:15:06,440 Wil je hem ervoor laten opdraaien? 192 00:15:07,400 --> 00:15:09,600 Het kind moet een vader hebben. 193 00:15:17,280 --> 00:15:18,960 Hoever sta je? 194 00:15:20,040 --> 00:15:21,680 Een paar weken. 195 00:15:24,640 --> 00:15:26,800 Heers, Brittannië, 196 00:15:26,960 --> 00:15:30,240 Brittannië, heers over de vrouwen. 197 00:15:30,400 --> 00:15:33,880 Wij zullen nooit, maar dan ook nooit, 198 00:15:34,040 --> 00:15:37,280 slaven zijn. 199 00:15:38,120 --> 00:15:41,360 Ik heb een vriend, het is wel een Schot. 200 00:15:42,640 --> 00:15:47,480 Hij dacht dat jullie nog in hutten woonden, zoals de Hottentotten. 201 00:15:49,280 --> 00:15:50,280 Wat? 202 00:15:50,480 --> 00:15:52,080 Hottentotten. 203 00:15:53,000 --> 00:15:56,080 Weet je wat hij zei? - Nee. 204 00:15:56,240 --> 00:16:00,440 Hij dacht dat we in hutten woonden, zoals de Hottentotten. 205 00:16:00,600 --> 00:16:02,520 Ja, Hottentotten. 206 00:16:03,280 --> 00:16:06,880 Zeg maar tegen die Schot, als hij naar hier komt, 207 00:16:07,040 --> 00:16:09,920 dat hij moet opletten wat hij zegt. 208 00:16:10,080 --> 00:16:13,480 Wind je niet op. Het is niet belangrijk. 209 00:16:13,680 --> 00:16:15,200 Ja, ja. 210 00:16:15,760 --> 00:16:17,640 Hoever sta je? - Bijna klaar. 211 00:16:17,800 --> 00:16:19,680 Ze blinken als een spiegel. 212 00:16:19,840 --> 00:16:23,440 Zeg het maar als je een radio wilt. - Mooi zo. 213 00:16:23,600 --> 00:16:25,720 We gaan boven zaken doen. 214 00:16:25,880 --> 00:16:26,880 Oh, Stav. 215 00:16:28,320 --> 00:16:30,520 Alsjeblieft. - Merci, hè. 216 00:16:33,360 --> 00:16:37,360 Van aardrijkskunde hebben ze ook geen kaas gegeten. 217 00:16:38,520 --> 00:16:42,240 En die Schotten zijn nog lomper dan de gewone. 218 00:16:44,360 --> 00:16:46,720 Waar maakt die zich nu dik in? 219 00:16:48,480 --> 00:16:52,320 Daar is je vader met Spencer. Ze gaan naar boven. 220 00:16:53,840 --> 00:16:55,680 Misschien is dat het beste. 221 00:16:56,920 --> 00:17:00,280 Zo blijft onze familie de schande bespaard. 222 00:17:03,560 --> 00:17:07,440 Ik denk dat wij eens samen naar de dokter moeten gaan. 223 00:17:08,880 --> 00:17:10,800 Tante Lisa... 224 00:17:12,840 --> 00:17:14,720 Laat je maar eens goed gaan. 225 00:17:16,720 --> 00:17:19,600 Is Marleentje ervan op de hoogte? - Ja. 226 00:17:22,240 --> 00:17:24,040 Wij gaan naar den doktoor. 227 00:17:24,200 --> 00:17:26,640 En je moet luisteren, alle twee. 228 00:17:27,640 --> 00:17:29,320 Dat blijft onder ons. 229 00:17:29,920 --> 00:17:32,280 Laat alles maar op zijn beloop. 230 00:17:33,080 --> 00:17:38,840 En als er iets verkeerd moest lopen, dan is het van een Engelsman 231 00:17:39,000 --> 00:17:42,360 en niet van een Duitser. - Ben je ermee akkoord? 232 00:17:44,000 --> 00:17:48,360 Kindje, jij bent nog veel te jong om dat te begrijpen. 233 00:17:48,520 --> 00:17:50,480 Wie niet weet, wie niet deert. 234 00:17:52,200 --> 00:17:55,120 Kom, Nieke. Doe je pullover aan. 235 00:18:05,160 --> 00:18:10,080 Ik ben weer te jong, he. Ik versta er weer niks van. 236 00:18:16,240 --> 00:18:17,840 Maar als ik wil, he, 237 00:18:22,000 --> 00:18:24,480 kan ik ook een Engelsman krijgen. 238 00:18:26,600 --> 00:18:30,160 Breng ons maar hetzelfde, Stavros. Ja, ja. 239 00:18:33,960 --> 00:18:37,040 Zeg, waar zit Marleentje? - Ik weet het niet. 240 00:18:37,200 --> 00:18:41,120 Dat heeft ze nooit gedaan, zonder iets te zeggen weggaan. 241 00:18:41,280 --> 00:18:43,440 Alstublieft. - Merci, Lisa. 242 00:18:43,600 --> 00:18:48,560 Lisa, ik zeg tegen Jef en Ida: Ik weet dat het een deftig cafe is... 243 00:18:48,720 --> 00:18:51,440 Met deftige artiesten, he. 244 00:18:51,600 --> 00:18:52,880 Ja, Jef. - Ah. 245 00:18:53,120 --> 00:18:55,320 Als bazin moet je erop letten 246 00:18:55,480 --> 00:19:00,240 dat de jonge meisjes zich comme il faut gedragen, want... 247 00:19:02,200 --> 00:19:05,960 We zitten met problemen, veel erger dan met de Duitsers. 248 00:19:06,120 --> 00:19:09,160 Ik hou een oogje in het zeil. - Ah, bon. 249 00:19:10,120 --> 00:19:11,600 Hela. 250 00:19:13,040 --> 00:19:15,400 Dit is niet zoals in 't Pagegaaike. 251 00:19:16,040 --> 00:19:17,960 Zwijg me daarvan. 252 00:19:18,120 --> 00:19:22,280 Hoe is het met Henri? Ik heb gehoord van zijn accidentje. 253 00:19:22,440 --> 00:19:26,120 Ja, hij heeft een asbak recht... - Ja, Jef. Ja, Jef. 254 00:19:26,280 --> 00:19:28,440 Ik ben van alles op de hoogte. - Ja. 255 00:19:28,600 --> 00:19:31,480 Ik kom er morgen een bougie voor branden. 256 00:19:31,640 --> 00:19:33,960 Merci, Ida. Dat is heel lief. 257 00:19:34,360 --> 00:19:36,560 Dat ze zijn ander oog ook toegooien. 258 00:19:36,720 --> 00:19:38,280 Het is wreed, Ida. 259 00:19:40,920 --> 00:19:43,600 En hij wil onze radio niet teruggeven. 260 00:19:43,760 --> 00:19:46,640 Dat zijn mijn zaken niet, Jef. - Ja, ja. 261 00:19:51,840 --> 00:19:55,720 Waar heb jij gezeten? Maak dat je naar de keuken bent. 262 00:20:02,680 --> 00:20:07,640 Als zo'n braaf meisje dat ook al doet, waar gaan we dan naartoe? 263 00:20:07,800 --> 00:20:10,280 Ik heb niks gezien. - Ik ook niet. 264 00:20:10,720 --> 00:20:14,040 Ga zitten. Ga zitten. Niks van aantrekken. 265 00:20:14,200 --> 00:20:16,600 Ik breng je een pintje. 266 00:20:16,760 --> 00:20:20,240 Ja, meneer pastoor... Ik zal dat opdrogen. 267 00:20:20,400 --> 00:20:22,920 Zo, zie. Voila. 268 00:20:23,960 --> 00:20:25,960 Allee, schol, meneer pastoor. 269 00:20:30,040 --> 00:20:32,840 Wat is dat? - Die van hierboven mag dat. 270 00:20:33,040 --> 00:20:35,760 Is dat een reden om zoiets te doen? 271 00:20:35,920 --> 00:20:39,160 Zie maar dat je niet met iets naar huis komt. 272 00:20:40,960 --> 00:20:44,760 Als ik op jou ook niet kan rekenen, op wie dan wel? 273 00:20:44,920 --> 00:20:47,800 En dan juist als die onderpastoor hier zit. 274 00:20:57,840 --> 00:20:59,960 He, Marleentje. 275 00:21:02,880 --> 00:21:05,080 Hela, Roberke. 276 00:21:06,120 --> 00:21:08,120 Kom 's mee naar de poort. 277 00:21:10,200 --> 00:21:11,600 Allee, vooruit. 278 00:21:14,120 --> 00:21:15,360 Ida. 279 00:21:26,440 --> 00:21:27,960 (deur slaat hard dicht) 280 00:21:31,040 --> 00:21:33,880 Wij moeten eens een klapje met je doen. 281 00:21:34,640 --> 00:21:37,560 Speel niet met Marleentjes voeten. 282 00:21:37,720 --> 00:21:40,280 Dat kind is over haar toeren. 283 00:21:41,000 --> 00:21:43,160 Want anders ga je iets meemaken. 284 00:21:43,320 --> 00:21:45,960 Jij weet nog niet met wie je te doen hebt. 285 00:21:46,120 --> 00:21:47,720 Nee. 286 00:21:49,520 --> 00:21:52,960 Want anders zal Ida je een pak rammel geven. 287 00:21:55,320 --> 00:21:56,720 Hela, mannen. 288 00:21:57,920 --> 00:21:59,680 Ik kan dat uitleggen. 289 00:21:59,840 --> 00:22:03,960 Nee, je moet me niks proberen wijs te maken. 290 00:22:04,120 --> 00:22:07,520 Pierre waarschuwde me en ik geloofde hem niet. 291 00:22:07,680 --> 00:22:10,600 Dat vind ik nu echt laag van Pierre. 292 00:22:10,760 --> 00:22:16,080 Pierre zal daarvoor niet liegen. Je hebt helemaal geen zieke moeder. 293 00:22:16,240 --> 00:22:17,960 Ik had tandpijn. - Ja. 294 00:22:18,120 --> 00:22:21,240 En anders maak je me wat anders wijs, zeker? 295 00:22:21,400 --> 00:22:24,600 Kun je niet verwittigen? - Dat was uit mijn kop. 296 00:22:24,760 --> 00:22:27,200 Ik zat in 't Papegaaike en een vriend... 297 00:22:27,360 --> 00:22:29,040 Een vriendin, zeker. 298 00:22:29,200 --> 00:22:32,800 Jij hebt een verkeerd idee. - Dat is heel juist. 299 00:22:32,960 --> 00:22:35,840 Ga nu maar uit mijn keuken. Ik heb veel werk. 300 00:22:36,000 --> 00:22:37,920 Allee, zeg. He. 301 00:22:38,800 --> 00:22:43,840 We gaan een creme glace eten. - Ik wil geen ruzie maken. Maar... 302 00:22:44,760 --> 00:22:46,680 Ik wil je niet meer zien. 303 00:22:49,680 --> 00:22:50,680 Okee. 304 00:22:51,480 --> 00:22:53,480 Als jij dat wilt... - Ja. 305 00:22:54,200 --> 00:22:55,320 He... 306 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 He. 307 00:23:00,120 --> 00:23:03,000 Kunnen wij niet meer samen weggaan? 308 00:23:04,120 --> 00:23:06,880 Nu weet je niet wat doen vanavond. 309 00:23:07,480 --> 00:23:09,680 Ga maar naar 't Papegaaike. 310 00:23:12,160 --> 00:23:14,720 En zie dat je niks tegen je oog krijgt. 311 00:23:23,160 --> 00:23:25,040 Als dat nu haar keus is. 312 00:23:25,480 --> 00:23:28,560 Daar gaat nu mijn eetlust van over, zie. 313 00:23:28,720 --> 00:23:31,000 Waarom moet dat een Engelsman zijn? 314 00:23:31,160 --> 00:23:33,640 Zijn die van ons allemaal zo'n goei? 315 00:23:34,200 --> 00:23:38,160 Jij kunt er goed mee over de baan. Het is een goeie zakenman. 316 00:23:38,320 --> 00:23:42,320 Dat moet ik nog eerst zien. Zo'n slimme is het ook niet. 317 00:23:42,480 --> 00:23:44,920 Hij wist Antwerpen niet liggen. 318 00:23:46,000 --> 00:23:49,240 Maar allee, zij weet Engeland ook niet liggen. 319 00:23:51,160 --> 00:23:55,160 In de eerste oorlog is tante Gusta naar Londen gevlucht. 320 00:23:55,320 --> 00:23:58,640 Er was een kennis van haar, 1 van het Kiel, 321 00:23:58,800 --> 00:24:02,560 die daar een Engelsman leerde kennen en getrouwd is 322 00:24:02,720 --> 00:24:05,000 en heel gelukkig geworden is. 323 00:24:06,040 --> 00:24:08,960 En nu is het heel goed mogelijk dat... 324 00:24:09,400 --> 00:24:13,920 als er nu echt iets van moet komen, dat hij dan hier kan blijven. 325 00:24:14,520 --> 00:24:15,680 Zwans nu niet. 326 00:24:17,160 --> 00:24:20,160 Pake, ik ben naar de winkel, he. 327 00:24:21,000 --> 00:24:23,400 Dag, tante Lisa. - Dag, kind. 328 00:24:25,360 --> 00:24:27,160 Ze doet toch haar best. 329 00:24:27,920 --> 00:24:32,520 Was ze een paar jaar geleden maar met die van Tuur getrouwd. 330 00:24:32,680 --> 00:24:36,240 Dan was die zever er niet. - Ben je op je kop gevallen? 331 00:24:36,400 --> 00:24:40,120 Die heeft ze alle vijf niet. Daar zijn kosten aan. 332 00:24:41,640 --> 00:24:45,480 Weet je welke grond schelen Tuur heeft in Wijnegem? 333 00:24:45,640 --> 00:24:49,360 En dat is een enige zoon. Hij liep de deur plat voor haar. 334 00:24:49,520 --> 00:24:53,840 Al goed dat het zo niet gelopen is. Dus, ze mag van jou? 335 00:24:54,000 --> 00:24:57,320 Dat zullen we zien. Jij kunt zo vooruitlopen. 336 00:24:57,480 --> 00:24:59,280 Ik ben blij dat ze kennis mag hebben. 337 00:24:59,440 --> 00:25:02,760 Dan moeten ze zich niet meer wegsteken. 338 00:25:02,920 --> 00:25:05,800 Wacht eens even. Ik heb toch niet ja gezegd. 339 00:25:06,080 --> 00:25:09,440 Ah, ja. Waar ik eigenlijk voor kwam... 340 00:25:10,440 --> 00:25:12,320 Hier. - Wat is dat? 341 00:25:13,040 --> 00:25:16,520 Een schuldbekentenis van jou aan mijn smalle. 342 00:25:16,680 --> 00:25:20,680 Voor iets wat je overkocht. Dat heb je nooit betaald. 343 00:25:21,400 --> 00:25:23,240 En daar kom je nu mee af. 344 00:25:23,960 --> 00:25:28,040 Juist als ik er slecht voor zit en ik me niet goed voel. 345 00:25:28,200 --> 00:25:30,000 Ik vraag toch geen geld. 346 00:25:31,240 --> 00:25:33,840 Maar ik heb wel een radio nodig. 347 00:25:36,080 --> 00:25:37,080 Duidelijk? 348 00:25:44,360 --> 00:25:45,920 Voila, zie. 349 00:25:47,280 --> 00:25:50,040 Het spel van Adele. 350 00:25:51,360 --> 00:25:54,440 Onze radio. - En schoon opgekuist. 351 00:25:54,600 --> 00:25:57,280 Wat ga je ermee doen? - Die is voor jullie. 352 00:25:58,000 --> 00:26:00,120 Oh, Lisa. 353 00:26:01,680 --> 00:26:03,040 Merci, Lisa. 354 00:26:03,200 --> 00:26:06,520 Maar als hij iets vraagt, is hij van mij, he. 355 00:26:06,680 --> 00:26:08,080 Hoe heb je dat gedaan? 356 00:26:08,240 --> 00:26:10,200 Speelt geen rol. Zet hem in de keuken. 357 00:26:10,440 --> 00:26:11,880 Komaan, mannen. 358 00:26:15,560 --> 00:26:16,720 Tante Lisa. 359 00:26:19,360 --> 00:26:23,600 Wat heeft hij gezegd, onze pa? - Ik denk dat het in orde is. 360 00:26:31,040 --> 00:26:35,200 Je ziet nu dat je tante Lisa in vertrouwen moest nemen. 361 00:26:39,160 --> 00:26:42,960 Ah, ik heb gehoord dat het af is. - Ja. 362 00:26:43,160 --> 00:26:45,520 Dan weet je ook eens wat miserie is. 363 00:26:46,560 --> 00:26:48,320 Kakizottin. 364 00:26:50,080 --> 00:26:53,840 (geruis) 365 00:26:54,000 --> 00:26:56,760 Ze zouden moeten beginnen. - Ik probeer wel. 366 00:26:56,920 --> 00:26:59,000 Nee, blijf eraf. Kom. 367 00:27:00,280 --> 00:27:01,280 (muziek) 368 00:27:01,440 --> 00:27:02,520 Hier, zie. 369 00:27:04,520 --> 00:27:07,480 Jef, de Brabanconne. Je moet rechtstaan. 370 00:27:10,440 --> 00:27:12,440 Nu heb ik een plaats, zie. 370 00:27:13,305 --> 00:28:13,339 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-