1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,870 --> 00:00:25,870 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 3 00:00:26,876 --> 00:00:32,886 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 4 00:01:08,636 --> 00:01:13,482 In seguito alla prima guerra mondiale, l'economia mondiale è al collasso. 5 00:01:15,520 --> 00:01:18,210 Il fascismo si va diffondendo. 6 00:01:18,350 --> 00:01:21,960 La gente è alla disperata ricerca di una via d'uscita. 7 00:01:24,000 --> 00:01:27,734 Il dottor Friedrich Ritter e Dore Strauch lasciano la Germania e, 8 00:01:27,834 --> 00:01:32,450 girando per il mondo, si spingono fino all'isola disabitata di Floreana, 9 00:01:32,590 --> 00:01:35,690 nell'arcipelago delle Galapagos. 10 00:01:48,340 --> 00:01:52,000 Il mondo sa della vita solitaria di Ritter dalle sue lettere, 11 00:01:52,150 --> 00:01:56,830 che una nave di passaggio, di tanto in tanto, raccoglie. 12 00:01:59,391 --> 00:02:01,356 "Cassetta postale" 13 00:02:06,430 --> 00:02:09,000 Ritter ha una missione: 14 00:02:09,150 --> 00:02:11,580 diffondere una nuova filosofia radicale, 15 00:02:11,720 --> 00:02:15,332 che salvi l'umanità da se stessa. 16 00:02:15,866 --> 00:02:20,877 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 17 00:02:21,550 --> 00:02:24,504 "Qual è il vero senso della vita? 18 00:02:27,484 --> 00:02:28,484 "Il dolore. 19 00:02:29,828 --> 00:02:31,845 "Nel dolore troviamo la verità. 20 00:02:34,728 --> 00:02:36,078 "E nella verità... 21 00:02:37,438 --> 00:02:38,538 "la salvezza." 22 00:02:43,657 --> 00:02:50,261 Basato sui resoconti dei sopravvissuti. 23 00:03:03,338 --> 00:03:04,388 "Cara mamma, 24 00:03:04,579 --> 00:03:06,623 "quando riceverai questa lettera, 25 00:03:06,723 --> 00:03:09,173 "avremo venduto tutti i nostri beni... 26 00:03:09,436 --> 00:03:12,036 "e preso dei biglietti per le Galapagos." 27 00:03:14,331 --> 00:03:15,131 Harry! 28 00:03:15,320 --> 00:03:17,970 "La salute di Harry continua a peggiorare. 29 00:03:18,070 --> 00:03:21,970 "Ma non possiamo permetterci un suo ricovero in un sanatorio. 30 00:03:22,716 --> 00:03:26,666 "E Heinz è entusiasta della ricerca di Ritter di una vita migliore, 31 00:03:32,053 --> 00:03:33,103 È Floriana? 32 00:03:33,884 --> 00:03:35,284 Cosa ti aspettavi? 33 00:03:36,345 --> 00:03:37,445 Il paradiso? 34 00:03:43,152 --> 00:03:45,652 "Mi spiace esser partita senza salutare. 35 00:03:46,185 --> 00:03:50,450 "Ma non volevo altre critiche per aver sposato un uomo stroncato dalla guerra." 36 00:03:52,043 --> 00:03:53,093 Finalmente! 37 00:03:53,560 --> 00:03:57,464 "Faccio solo quanto mi hai insegnato... per sostenere mio marito. 38 00:04:24,067 --> 00:04:24,917 "È vero. 39 00:04:25,507 --> 00:04:27,957 "Mai avrei immaginato la mia vita così. 40 00:04:28,155 --> 00:04:32,454 "E neppure di dover scegliere tra l'affitto e il cibo. 41 00:04:33,619 --> 00:04:34,619 "Mai più." 42 00:04:34,795 --> 00:04:37,786 E ricorda, Harry... il dottor Ritter è sdentato, 43 00:04:38,072 --> 00:04:39,978 - quindi non fissarlo! - Non lo farò. 44 00:04:40,078 --> 00:04:41,128 Cambiamoci. 45 00:04:41,635 --> 00:04:45,085 Secondo il rapporto, è un percorso in salita di 45 minuti. 46 00:04:46,178 --> 00:04:48,028 "Penserai che io sia pazza, 47 00:04:48,617 --> 00:04:49,958 "e forse lo sono. 48 00:04:50,452 --> 00:04:52,752 "O forse è il mondo che è impazzito, 49 00:04:52,852 --> 00:04:55,502 "e la sola cosa sensata da fare è fuggire. 50 00:04:55,935 --> 00:04:57,335 "Il tempo lo dirà. 51 00:04:58,366 --> 00:05:00,256 "Sempre tua, Margret." 52 00:05:16,691 --> 00:05:21,361 {\an8}Inverno 1932 53 00:05:37,615 --> 00:05:40,565 - Pregano. Dovremmo raggiungerli. - Sciocchezze. 54 00:05:40,916 --> 00:05:41,916 Sono atei. 55 00:05:45,397 --> 00:05:46,197 Salve! 56 00:05:47,573 --> 00:05:48,573 Scusate... 57 00:05:48,760 --> 00:05:49,560 Salve. 58 00:05:51,005 --> 00:05:51,905 Sorridi! 59 00:05:52,522 --> 00:05:53,822 Harry, anche tu. 60 00:05:54,555 --> 00:05:56,755 Scusate. Mi chiamo Heinz Wittmer. 61 00:05:57,346 --> 00:05:59,396 Questa è mia moglie, Margret, 62 00:05:59,670 --> 00:06:02,870 e mio figlio, Harry. Lei dev'essere il dottor Ritter. 63 00:06:03,161 --> 00:06:05,761 - E lei è sua moglie, Dore Strauch? - No. 64 00:06:06,171 --> 00:06:07,421 Non è lei Dore? 65 00:06:07,699 --> 00:06:09,549 Sì, ma non sono sua moglie. 66 00:06:10,377 --> 00:06:12,177 Il matrimonio fa ammalare. 67 00:06:13,180 --> 00:06:15,980 - Cosa la porta a Floriana? - Lei, ovviamente! 68 00:06:16,506 --> 00:06:20,233 Ci ha ispirati a ricominciare da zero. A cercare un nuovo inizio. 69 00:06:20,333 --> 00:06:24,083 Anche ad usare questi abiti da viaggio e il retino per farfalle? 70 00:06:26,908 --> 00:06:30,124 Scusate... ma questo è quello che dicevano i giornali. 71 00:06:30,505 --> 00:06:33,683 - Che giornali? - Quelli che pubblicano le sue lettere. 72 00:06:33,783 --> 00:06:36,783 In Germania, lei è molto noto. Da più di un anno. 73 00:06:39,191 --> 00:06:42,191 Le lettere dicevano che volevo stare qui da solo. 74 00:06:54,929 --> 00:06:56,279 Sembro una gobba. 75 00:06:57,146 --> 00:06:59,296 - Ce ne sono altri? - Sì, molti. 76 00:07:03,034 --> 00:07:03,834 Qui... 77 00:07:05,056 --> 00:07:05,906 Venite! 78 00:07:06,935 --> 00:07:08,835 Venite a vedere il mio orto. 79 00:07:09,907 --> 00:07:10,757 Grazie. 80 00:07:11,494 --> 00:07:15,161 Siamo vegetariani rigidi e la sola nostra fonte di cibo è questa. 81 00:07:15,261 --> 00:07:17,712 La rete metallica tiene lontani i cinghiali. 82 00:07:17,812 --> 00:07:21,082 - Ci sono cinghiali, qui? - Cinghiali, mucche, cani... 83 00:07:21,720 --> 00:07:23,320 Un sacco di parassiti. 84 00:07:25,001 --> 00:07:25,951 Un sacco. 85 00:07:28,265 --> 00:07:30,915 - Lei è una sposa bambina, no? - Mi scusi? 86 00:07:31,741 --> 00:07:34,751 Vedo lei, vedo suo figlio e faccio un po' di conti. 87 00:07:35,189 --> 00:07:37,958 Harry non è mio figlio. Sua madre è morta. 88 00:07:38,376 --> 00:07:40,526 Sono la seconda moglie di Heinz. 89 00:07:42,539 --> 00:07:43,789 Vuoi salutarlo? 90 00:07:45,172 --> 00:07:47,372 Cielo, è tutto così superficiale! 91 00:07:48,296 --> 00:07:50,046 Un po' sensazionalista... 92 00:07:50,304 --> 00:07:52,710 - ma rende la magia di come vivete. - Niente... 93 00:07:52,810 --> 00:07:56,073 della nostra vita qui è magico. Sa quanto mi ci è voluto 94 00:07:56,173 --> 00:07:57,941 per creare questa boscaglia? 95 00:07:58,211 --> 00:08:00,561 Per realizzare un orto? Dodici mesi. 96 00:08:00,918 --> 00:08:03,718 - Poi c'è il problema dell'acqua. - Problema? 97 00:08:04,042 --> 00:08:05,092 Non ce n'è. 98 00:08:05,436 --> 00:08:07,736 Niente laghi, niente fiumi, niente. 99 00:08:07,842 --> 00:08:11,242 Solo due piccole sorgenti che raccolgono l'acqua piovana. 100 00:08:12,986 --> 00:08:15,736 Non si lasci ingannare dal nostro successo! 101 00:08:16,392 --> 00:08:20,242 Nessun altro può sopravvivere qui, perché la vita qui è crudele... 102 00:08:20,722 --> 00:08:21,872 e frustrante. 103 00:08:24,940 --> 00:08:26,790 L'insuccesso è inevitabile. 104 00:08:28,154 --> 00:08:29,854 Avete cibo con voi? 105 00:08:32,064 --> 00:08:33,964 No, no! Non spaventarlo. 106 00:08:34,459 --> 00:08:37,059 È Golia. Il suo morso potrebbe ucciderti. 107 00:08:37,250 --> 00:08:39,200 Tutto qui potrebbe ucciderti. 108 00:08:40,662 --> 00:08:42,612 Non siamo qui per divertirci. 109 00:08:44,782 --> 00:08:47,101 Perché siete qui... esattamente? 110 00:08:52,513 --> 00:08:54,463 Mio figlio ha la tubercolosi. 111 00:08:55,269 --> 00:08:58,808 Dovrebbe stare in sanatorio, ma data la situazione in Germania 112 00:08:58,908 --> 00:09:02,508 nonostante il mio buon impiego statale, non ce l'avrei fatta. 113 00:09:04,661 --> 00:09:07,455 Friedrich detesta che mi dedichi tanto a lui. 114 00:09:07,555 --> 00:09:08,386 Perché? 115 00:09:08,486 --> 00:09:13,344 Per lui, amare un animale è banale desiderio di affetto duraturo. 116 00:09:14,979 --> 00:09:16,879 Burro! [Asino, in spagnolo] 117 00:09:20,519 --> 00:09:22,419 Quanto'è brutto in Germania? 118 00:09:22,706 --> 00:09:23,651 Orribile. 119 00:09:23,887 --> 00:09:25,537 No, non lo è mai tanto. 120 00:09:25,637 --> 00:09:26,987 Be', non lo so... 121 00:09:27,736 --> 00:09:30,279 Tutti amano lottare per la libertà. 122 00:09:30,379 --> 00:09:31,960 Poi, si diventa pigri. 123 00:09:32,060 --> 00:09:34,855 La democrazia porta al fascismo che porta alla guerra. 124 00:09:34,955 --> 00:09:37,476 Democrazia, fascismo... guerra. 125 00:09:38,256 --> 00:09:39,306 E così via. 126 00:09:40,290 --> 00:09:41,634 E i nostri polli... 127 00:09:42,885 --> 00:09:45,940 La signora Strauch è guarita dalla sclerosi multipla? 128 00:09:46,040 --> 00:09:47,790 - Guarirà. - Fantastico! 129 00:09:48,566 --> 00:09:50,066 Posso chiedere come? 130 00:09:50,405 --> 00:09:53,265 Lei e il resto del mondo lo scoprirete, 131 00:09:53,889 --> 00:09:56,339 appena avrò finito il mio manoscritto. 132 00:09:57,200 --> 00:09:57,950 Dore! 133 00:09:59,614 --> 00:10:01,714 Presta il tuo asino ai Wittmer! 134 00:10:35,729 --> 00:10:36,779 Eccoci qui. 135 00:10:37,762 --> 00:10:39,597 Dormirete in quelle grotte, 136 00:10:39,697 --> 00:10:41,841 scavate dai pirati in tempi passati. 137 00:10:41,941 --> 00:10:43,691 Lì, starete all'asciutto. 138 00:10:44,128 --> 00:10:46,578 E per l'acqua... la sorgente è laggiù. 139 00:10:47,223 --> 00:10:50,523 Riportate l'asino stasera, o Dore vi taglierà la testa. 140 00:11:06,568 --> 00:11:08,368 È la nostra fonte d'acqua? 141 00:11:24,699 --> 00:11:25,849 Non mi piace. 142 00:11:26,499 --> 00:11:29,397 Una banale casalinga, un burocrate ingenuo, 143 00:11:29,497 --> 00:11:31,429 e il loro figlio... Santo cielo. 144 00:11:31,529 --> 00:11:33,629 Avranno bisogno di molto aiuto. 145 00:11:34,351 --> 00:11:37,751 Cercavamo l'isolamento, e ora, ci invade questa famiglia! 146 00:11:38,143 --> 00:11:40,224 Non è giusto per l'umanità che... 147 00:11:40,324 --> 00:11:42,029 attende il tuo lavoro. 148 00:11:42,442 --> 00:11:44,592 Cosa dice Nietzsche al riguardo? 149 00:11:46,346 --> 00:11:47,318 "Era il caos e..." 150 00:11:47,418 --> 00:11:50,168 "Dovrei consigliare di amare il mio prossimo?" 151 00:11:51,989 --> 00:11:54,989 - No, per niente. - No. "Evita il tuo prossimo." 152 00:11:55,945 --> 00:11:57,945 Li ho sistemati nelle caverne. 153 00:11:58,823 --> 00:11:59,823 Mio Dio... 154 00:12:00,868 --> 00:12:04,468 - È impossibile coltivare, lassù. - Già. Sei proprio un genio. 155 00:12:06,382 --> 00:12:09,646 Se ne saranno andati prima che finisca la stagione delle piogge. 156 00:12:51,750 --> 00:12:53,150 Odio questo posto! 157 00:13:36,394 --> 00:13:37,294 Respira! 158 00:13:38,142 --> 00:13:39,042 Respira. 159 00:13:40,251 --> 00:13:41,051 Forza! 160 00:13:58,895 --> 00:14:00,345 Il sogno di sempre? 161 00:14:12,853 --> 00:14:14,505 Heinz, ho un ritardo... 162 00:14:19,976 --> 00:14:22,076 Ho già saltato tre mestruazioni. 163 00:14:26,810 --> 00:14:27,860 Sei sicura? 164 00:14:44,620 --> 00:14:46,320 Congratulazioni, tesoro. 165 00:14:58,749 --> 00:14:59,999 Fuori! Vattene! 166 00:15:01,200 --> 00:15:02,600 Via da qui! Fuori! 167 00:15:18,207 --> 00:15:19,557 Andrà tutto bene. 168 00:15:31,360 --> 00:15:34,139 "A lungo, abbiamo ingannato noi stessi, 169 00:15:34,239 --> 00:15:37,759 "credendo che nell'aldilà esista un mondo migliore. 170 00:15:39,023 --> 00:15:42,635 "I cristiani lo chiamano Cielo, gli indù lo chiamano Nirvana, 171 00:15:42,735 --> 00:15:44,777 "i musulmani lo chiamano Paradiso. 172 00:15:44,877 --> 00:15:46,427 "Io lo chiamo Inganno. 173 00:15:47,058 --> 00:15:48,299 "Dio è morto. 174 00:15:49,094 --> 00:15:51,094 - "C'è solo l'uomo." - Salve! 175 00:15:52,956 --> 00:15:54,375 Salve, dottor Ritter! 176 00:15:54,475 --> 00:15:56,961 "Se vogliamo un mondo migliore, dobbiamo..." 177 00:15:57,061 --> 00:16:00,005 Mi scusi, può prestarci il suo asino, Burro? 178 00:16:00,840 --> 00:16:03,115 Per trasportare il resto delle provviste. 179 00:16:03,215 --> 00:16:05,225 I cani ci hanno mangiato il cibo. 180 00:16:06,554 --> 00:16:08,554 Mi dispiace, Burro è occupato. 181 00:16:17,192 --> 00:16:20,992 "Dobbiamo migliorare il mondo in questa vita, non nella prossima. 182 00:16:21,475 --> 00:16:23,854 Come va con la scrittura, dottor Ritter? 183 00:16:23,954 --> 00:16:26,173 Mi fluisce come un fiume. 184 00:16:29,977 --> 00:16:31,177 Mi fa piacere. 185 00:16:38,877 --> 00:16:40,627 Soffrono, questo è certo. 186 00:16:44,921 --> 00:16:46,221 Vuoi fare sesso? 187 00:16:51,415 --> 00:16:53,437 - La tua gamba malata? - Sta bene. 188 00:16:53,537 --> 00:16:54,487 Ok, bene. 189 00:16:55,448 --> 00:16:56,098 Sì. 190 00:17:05,821 --> 00:17:08,821 Controlla il respiro. Concentrati. 191 00:17:12,327 --> 00:17:14,305 No, Dore, chiudi gli occhi. 192 00:17:14,711 --> 00:17:15,511 Lo so. 193 00:17:23,242 --> 00:17:25,966 - Al pensiero silenzioso... - Al pensiero silenzioso. 194 00:17:26,066 --> 00:17:28,461 - L'intero universo... - L'intero universo. 195 00:17:28,561 --> 00:17:30,661 - Arrenditi! - Mi arrendo a te. 196 00:17:33,886 --> 00:17:35,036 Scusa, scusa. 197 00:17:35,630 --> 00:17:36,762 Ferma. Dore... 198 00:17:36,862 --> 00:17:37,762 - Attento! - Cosa? 199 00:17:37,862 --> 00:17:39,462 - Il dente... - Cosa? 200 00:17:39,578 --> 00:17:41,320 - Che ha? - Un'infezione. 201 00:17:42,279 --> 00:17:43,317 - Dore... - Sì. 202 00:17:43,417 --> 00:17:44,867 Guardami! Guardami! 203 00:17:45,057 --> 00:17:46,757 - Ti guardo. - Respira. 204 00:17:47,019 --> 00:17:47,919 Respira. 205 00:18:04,734 --> 00:18:05,734 Imbecilli. 206 00:18:07,470 --> 00:18:08,438 Signorina, 207 00:18:08,538 --> 00:18:12,076 la scialuppa è pronta e la spiaggia ha tutto come richiesto. 208 00:18:12,449 --> 00:18:13,339 Arrivo. 209 00:18:45,689 --> 00:18:48,089 Sono l'incarnazione della perfezione. 210 00:18:55,306 --> 00:18:57,383 Oscar Wilde "Il ritratto di Dorian Gray" 211 00:19:39,568 --> 00:19:40,568 Signori... 212 00:19:42,480 --> 00:19:43,680 vi presento... 213 00:19:44,299 --> 00:19:45,799 l'Hacienda Paradiso. 214 00:19:48,315 --> 00:19:50,065 Qui, è dove edificheremo. 215 00:19:57,550 --> 00:19:59,150 È perfetto, amore mio. 216 00:20:07,239 --> 00:20:10,089 Non posso credere di esserci riuscita davvero. 217 00:20:11,411 --> 00:20:13,461 Ce l'abbiamo fatta! Siamo qui! 218 00:20:14,851 --> 00:20:16,001 Siamo pirati. 219 00:20:17,780 --> 00:20:19,068 Siamo pirati! 220 00:20:20,299 --> 00:20:21,149 Venite! 221 00:20:23,874 --> 00:20:25,489 Hacienda Paradiso! 222 00:20:27,289 --> 00:20:29,289 Siamo qui, ce l'abbiamo fatta! 223 00:20:49,140 --> 00:20:50,679 Via! Andate via! 224 00:21:31,948 --> 00:21:33,598 Eccellente! Eccellente! 225 00:21:54,376 --> 00:21:55,876 Bene, sono arrivati. 226 00:21:56,731 --> 00:21:58,231 Che facciamo adesso? 227 00:22:21,403 --> 00:22:24,499 Baronessa Héloïse Verbon de Wagner-Bousquet. 228 00:22:30,704 --> 00:22:31,854 Dore Strauch. 229 00:22:37,628 --> 00:22:38,728 Baronessa... 230 00:22:39,421 --> 00:22:40,821 Grazie, amore mio. 231 00:22:45,039 --> 00:22:47,039 E dov'è il famigerato dottore? 232 00:22:52,184 --> 00:22:53,284 Sono Ritter. 233 00:22:57,439 --> 00:22:59,789 I giornali non le rendono giustizia. 234 00:23:02,892 --> 00:23:04,792 Ho aspettato molto a lungo... 235 00:23:05,211 --> 00:23:08,061 per incontrare l'uomo che ha domato la natura. 236 00:23:08,700 --> 00:23:10,300 E ha fondato un regno. 237 00:23:12,245 --> 00:23:14,519 - È un'umile dimora. - No. 238 00:23:15,832 --> 00:23:19,382 Questo posto significa moltissimo per i suoi fedeli seguaci. 239 00:23:19,795 --> 00:23:22,620 Ovunque vada, Vienna, Londra, Parigi... 240 00:23:23,147 --> 00:23:26,247 presidenti, primi ministri, ilosofi nei salotti... 241 00:23:26,885 --> 00:23:29,768 tutti parlano dell'uomo geniale, 242 00:23:30,128 --> 00:23:33,628 che si è fatto estrarre i denti per prevenire le infezioni. 243 00:23:34,408 --> 00:23:36,858 E della donna dalla volontà d'acciaio. 244 00:23:37,479 --> 00:23:38,829 Friedrich e Dore. 245 00:23:39,731 --> 00:23:41,381 Il sole, e la sua luna, 246 00:23:41,481 --> 00:23:45,274 che procedono insieme creando il futuro della civiltà. 247 00:23:46,120 --> 00:23:47,791 Una dichiarazione d'amore. 248 00:23:47,912 --> 00:23:50,664 E tutti hanno bisogno di una grande storia d'amore. 249 00:23:52,953 --> 00:23:54,957 Si parla di me, nei salotti? 250 00:23:56,748 --> 00:23:57,798 "Mais oui!" 251 00:23:58,000 --> 00:24:02,192 Si dibatte su quanto la civiltà moderna sia ormai all'autodistruzione? 252 00:24:04,715 --> 00:24:06,765 - Lo credete davvero? - Certo. 253 00:24:06,866 --> 00:24:09,313 Dalle ceneri... della distruzione, 254 00:24:09,521 --> 00:24:11,421 sorgerà una vera democrazia, 255 00:24:11,804 --> 00:24:13,904 non più determinata dal denaro, 256 00:24:14,397 --> 00:24:16,044 ma da un ideale superiore. 257 00:24:16,144 --> 00:24:17,644 Un ideale superiore. 258 00:24:18,645 --> 00:24:22,686 Ma, mia cara, non si organizza una buona cena solo con un ideale. 259 00:24:31,440 --> 00:24:33,440 Dove... vi accamperete? 260 00:24:34,077 --> 00:24:36,377 - Sulla spiaggia, ovviamente. - No. 261 00:24:36,477 --> 00:24:38,634 Non c'è acqua dolce sulla spiaggia. 262 00:24:39,875 --> 00:24:42,175 Vi mostrerò la sorgente più vicina. 263 00:24:50,838 --> 00:24:51,738 Scusate! 264 00:24:53,740 --> 00:24:54,685 Salve. 265 00:24:55,474 --> 00:24:56,474 Scusate... 266 00:24:59,102 --> 00:25:01,902 - Sparisci! - Vivo qui con la mia famiglia... 267 00:25:02,002 --> 00:25:05,217 e lei sta nuotando nella nostra sola fonte di acqua potabile, signore! 268 00:25:05,317 --> 00:25:08,283 - Che diavolo succede qui? - Rudy, lascia stare. 269 00:25:09,321 --> 00:25:10,371 Tutto bene. 270 00:25:11,813 --> 00:25:13,613 Le mie scuse più sincere. 271 00:25:13,824 --> 00:25:17,374 Avevo un bisogno disperato di togliermi il sale dalla pelle. 272 00:25:20,290 --> 00:25:23,340 Baronessa Héloïse Verbon de Wagner-Bosquet. 273 00:25:31,510 --> 00:25:32,792 Noi siamo i Wittmer. 274 00:25:32,892 --> 00:25:34,396 Heinz... Margret. 275 00:25:38,266 --> 00:25:40,016 A cosa dobbiamo questo... 276 00:25:40,852 --> 00:25:43,310 - onore? - Sono la vostra nuova vicina. 277 00:25:43,410 --> 00:25:44,560 Grazie, caro. 278 00:25:44,660 --> 00:25:46,596 Non certo quassù. 279 00:25:47,067 --> 00:25:48,567 Una lunga camminata! 280 00:25:49,111 --> 00:25:51,596 No, costruisco la mia hacienda sulla spiaggia. 281 00:25:51,696 --> 00:25:53,543 Ma Rudy, il mio ingegnere... 282 00:25:53,643 --> 00:25:54,793 Saluta, Rudy! 283 00:25:55,700 --> 00:25:59,150 Rudy dice che per scavare il nostro pozzo ci vorrà un po'. 284 00:25:59,830 --> 00:26:02,780 E Robert, la mia guardia del corpo, lo conferma. 285 00:26:03,333 --> 00:26:05,733 Quindi, intanto useremmo il vostro... 286 00:26:05,833 --> 00:26:07,183 se non vi spiace. 287 00:26:07,587 --> 00:26:09,072 Ho portato della posta. 288 00:26:09,172 --> 00:26:11,908 Una parte è per lei, il resto, per il dottor Ritter. 289 00:26:12,008 --> 00:26:13,208 Può dargliela? 290 00:26:14,251 --> 00:26:15,133 Stupendo. 291 00:26:21,290 --> 00:26:22,390 Arrivederci! 292 00:26:31,119 --> 00:26:32,019 Heinz... 293 00:26:32,635 --> 00:26:33,635 Ma cosa... 294 00:26:34,114 --> 00:26:35,361 Questa è aperta. 295 00:26:35,461 --> 00:26:38,261 - Dore, la posta è stata aperta. - Non da me. 296 00:26:38,994 --> 00:26:41,644 - Te l'ha data quella donna? - La conosci? 297 00:26:41,744 --> 00:26:44,405 È venuta qui ieri, subito dopo essere arrivata. 298 00:26:44,505 --> 00:26:46,305 E perché non te l'ha data lei? 299 00:26:46,405 --> 00:26:49,217 Perché vuole pensiamo che siate voi gli intrusi nella nostra privacy. 300 00:26:49,317 --> 00:26:50,469 L'ho sottovalutata. 301 00:26:50,569 --> 00:26:53,325 L'avete ben accolta, io le ho dato l'acqua, siamo stati generosi. 302 00:26:53,425 --> 00:26:55,175 Ha combattuto in guerra? 303 00:26:57,457 --> 00:26:58,407 A Verdun. 304 00:26:58,787 --> 00:26:59,987 Nelle trincee. 305 00:27:01,224 --> 00:27:02,324 In fanteria. 306 00:27:03,598 --> 00:27:05,158 Quindi, ha visto di tutto. 307 00:27:05,258 --> 00:27:07,008 L'umanità, al suo peggio. 308 00:27:08,023 --> 00:27:09,773 L'umanità, al suo meglio. 309 00:27:21,620 --> 00:27:22,570 No, Rudy. 310 00:27:22,704 --> 00:27:27,166 Per attrarre investitori, ci servono 14 stanze, non 12. 311 00:27:27,386 --> 00:27:29,936 Tutte con vista mare, senza compromessi. 312 00:27:30,036 --> 00:27:34,186 Voglio una terrazza privata, un'amaca e una ghiacciaia per lo champagne. 313 00:27:34,466 --> 00:27:37,116 Il ghiaccio richiede refrigerazione. Ma... 314 00:27:38,884 --> 00:27:41,034 ma tutto è possibile, amore mio. 315 00:27:42,502 --> 00:27:43,502 Baronessa? 316 00:27:44,935 --> 00:27:47,123 Signor Wittmer, che bella sorpresa. 317 00:27:47,223 --> 00:27:48,473 Posso parlarle? 318 00:27:49,814 --> 00:27:50,864 In privato? 319 00:27:53,706 --> 00:27:54,506 Certo. 320 00:27:58,240 --> 00:27:59,590 Marquis, stai giù! 321 00:28:00,116 --> 00:28:00,816 Giù! 322 00:28:01,284 --> 00:28:03,152 - Bravo. - È selvaggio? 323 00:28:03,662 --> 00:28:05,974 Lo era, ma ora è un tesoro. 324 00:28:06,623 --> 00:28:08,130 Eccoti il mio pranzo. 325 00:28:08,230 --> 00:28:10,330 L'ho chiamato Marquis de Sade. 326 00:28:10,669 --> 00:28:11,619 Marquis? 327 00:28:12,278 --> 00:28:13,078 Heinz. 328 00:28:14,237 --> 00:28:16,487 Come posso aiutarla, Herr Wittmer? 329 00:28:16,925 --> 00:28:20,125 Apprezzerei che non mi mettesse contro il mio vicino. 330 00:28:20,845 --> 00:28:24,286 Manomette le lettere di Ritter facendogli credere sia io il colpevole. 331 00:28:24,386 --> 00:28:25,236 Perché? 332 00:28:28,693 --> 00:28:30,572 Perché crede che il Dr. Ritter, 333 00:28:30,672 --> 00:28:34,272 mi abbia indicato la vostra fonte, invece di offrirmi la sua? 334 00:28:37,834 --> 00:28:40,758 Sì, vuole aizzarvi contro di me, 335 00:28:41,186 --> 00:28:43,286 per cacciarci tutti dall'isola. 336 00:28:43,785 --> 00:28:46,685 Mi creda, entro un anno uno di noi se ne andrà. 337 00:28:47,616 --> 00:28:49,816 Personalmente, spero non sia lei. 338 00:28:52,794 --> 00:28:53,594 Heinz. 339 00:28:54,831 --> 00:28:56,281 Le mostro una cosa. 340 00:28:56,673 --> 00:28:59,930 I miei grandi progetti fanno sensazione in Ecuador. 341 00:29:03,134 --> 00:29:06,084 {\an8}La baronessa costruisce un hotel alle Galapagos. 342 00:29:03,925 --> 00:29:05,875 Vuole costruire un hotel, qui? 343 00:29:06,504 --> 00:29:08,154 Non un hotel qualsiasi. 344 00:29:09,691 --> 00:29:11,810 Il resort più esclusivo del mondo! 345 00:29:11,910 --> 00:29:13,360 Solo per milionari. 346 00:29:15,025 --> 00:29:15,725 Qui? 347 00:29:15,825 --> 00:29:18,543 E lo chiamerò Hacienda Paradiso. 348 00:29:19,921 --> 00:29:21,921 Questa, sarà la suite nuziale. 349 00:29:23,533 --> 00:29:24,233 Qui? 350 00:29:24,410 --> 00:29:25,388 Sì, qui! 351 00:29:26,578 --> 00:29:29,578 Perché continua a farmi sempre la stessa domanda? 352 00:29:30,002 --> 00:29:33,475 Sono stanca degli uomini che dubitano dei miei obiettivi. 353 00:29:53,355 --> 00:29:54,855 Buongiorno, dottore! 354 00:29:59,652 --> 00:30:00,602 Maiale. 355 00:30:00,804 --> 00:30:01,954 Cos'ha detto? 356 00:30:02,072 --> 00:30:05,177 Ho detto "Buongiorno, dottore" e "Maiale". 357 00:30:05,583 --> 00:30:06,533 Come osa! 358 00:30:07,543 --> 00:30:09,293 Me lo ripeta! In faccia. 359 00:30:09,662 --> 00:30:11,412 Lo dica! Lo dica, forza! 360 00:30:11,902 --> 00:30:13,987 Me lo dica in faccia. Eccomi qua. 361 00:30:14,087 --> 00:30:16,883 - Forza, lo dica! - Maiale, maiale, maiale... 362 00:30:20,256 --> 00:30:22,656 Maiale... Cielo, Dore, c'è un cinghiale! 363 00:30:39,362 --> 00:30:41,612 - Fuori! Fuori! - Non fargli male! 364 00:30:42,261 --> 00:30:43,311 Le verdure. 365 00:30:44,942 --> 00:30:46,092 Fuori, fuori! 366 00:30:47,700 --> 00:30:48,600 Margret! 367 00:30:50,370 --> 00:30:51,620 Sposta il palo! 368 00:30:52,019 --> 00:30:53,319 Apri il recinto! 369 00:30:55,959 --> 00:30:57,309 Togliti di mezzo! 370 00:31:00,130 --> 00:31:03,204 No! Fuori, dannato cinghiale! Vattene da qui! 371 00:31:24,642 --> 00:31:25,992 Abbiamo il latte. 372 00:31:31,348 --> 00:31:32,398 Dannazione. 373 00:31:41,754 --> 00:31:43,154 Ma ti rendi conto, 374 00:31:43,766 --> 00:31:45,716 il dottor Ritter non ha armi. 375 00:32:00,090 --> 00:32:03,030 Primavera 376 00:32:25,296 --> 00:32:25,996 Vai! 377 00:32:27,300 --> 00:32:28,100 Heinz! 378 00:32:31,221 --> 00:32:31,971 Cosa? 379 00:32:34,933 --> 00:32:35,883 Guarda... 380 00:32:38,631 --> 00:32:40,281 Le nostre prime piante. 381 00:32:46,319 --> 00:32:47,269 Sorpresa! 382 00:32:50,127 --> 00:32:51,927 Ora siamo dei veri vicini! 383 00:32:54,962 --> 00:32:56,312 Lascia fare a me. 384 00:32:59,503 --> 00:33:01,353 Fa molto più freddo quassù. 385 00:33:01,453 --> 00:33:03,803 - Sì. - Qui, vicino all'acqua, Rudy. 386 00:33:07,757 --> 00:33:09,949 Di' a tuo marito di non preoccuparsi. 387 00:33:10,049 --> 00:33:12,749 È solo finché non è pronta la mia hacienda. 388 00:33:13,763 --> 00:33:17,569 Il mio ingegnere Rudy cerca una sorgente che funzioni bene. 389 00:33:18,712 --> 00:33:21,234 E io divento impaziente. Tu no, Rudy? 390 00:33:21,696 --> 00:33:22,346 Sì. 391 00:33:27,277 --> 00:33:28,827 Perché l'hai sposato? 392 00:33:29,637 --> 00:33:31,703 Sei... così giovane e... 393 00:33:32,282 --> 00:33:33,282 innocente. 394 00:33:34,284 --> 00:33:35,184 Lui è... 395 00:33:36,494 --> 00:33:38,094 come una rapa bollita. 396 00:33:41,052 --> 00:33:44,402 Ci sono solo due motivi per sposare un uomo più vecchio. 397 00:33:44,891 --> 00:33:46,791 O è ricco, o... be', sai, 398 00:33:48,298 --> 00:33:49,348 ben dotato. 399 00:33:51,926 --> 00:33:53,683 Così è ben dotato. Bene! 400 00:33:53,783 --> 00:33:55,830 - Non ho detto questo. - Non devi... 401 00:33:55,930 --> 00:33:58,483 - È del tutto inappropriato! - Tra noi donne... 402 00:33:58,583 --> 00:34:02,333 - Sai una cosa, Robert... - L'ho sposato perché me l'ha chiesto! 403 00:34:06,541 --> 00:34:07,591 Poverina... 404 00:34:07,984 --> 00:34:10,483 Nessuna pietà, ho solo bisogno di pace. 405 00:34:10,583 --> 00:34:11,733 Sono incinta. 406 00:34:14,276 --> 00:34:15,626 Avrai un bambino? 407 00:34:16,210 --> 00:34:16,910 Qui? 408 00:34:25,640 --> 00:34:26,290 Sì. 409 00:34:28,607 --> 00:34:31,007 Il che significa che mi serve riposo. 410 00:34:31,546 --> 00:34:32,596 E silenzio. 411 00:34:34,719 --> 00:34:36,017 E comunità. 412 00:34:36,963 --> 00:34:40,313 Per vostra fortuna, l'ospitalità è la nostra specialità. 413 00:34:40,536 --> 00:34:41,486 Promesso! 414 00:34:42,477 --> 00:34:43,977 - Avremo un bambino! 415 00:34:44,511 --> 00:34:45,777 Congratulazioni! 416 00:34:45,877 --> 00:34:48,377 - Avremo un bambino! - Adoro i bambini! 417 00:34:52,528 --> 00:34:55,282 - Non farlo più! - Vieni qui! 418 00:34:56,238 --> 00:34:58,738 La Hacienda, l'hotel migliore al mondo! 419 00:34:59,571 --> 00:35:01,171 La regina di Floreana! 420 00:35:01,418 --> 00:35:03,018 La regina di Floreana! 421 00:35:03,443 --> 00:35:06,343 - Dove l'hai nascosto? - Va di nuovo carponi! 422 00:35:19,263 --> 00:35:20,113 Guarda! 423 00:35:21,099 --> 00:35:22,749 Il cinghiale è tornato! 424 00:35:26,011 --> 00:35:29,208 "Quando si edifica una società sulle sue macerie, 425 00:35:29,308 --> 00:35:31,258 "ci saranno battute d'arresto. 426 00:35:31,718 --> 00:35:33,068 "Non arrendetevi! 427 00:35:33,803 --> 00:35:37,078 "Perché un uomo disperato è un miser'uomo. 428 00:35:37,281 --> 00:35:40,394 "Un uomo disperato è incapace di deduzione. 429 00:35:40,723 --> 00:35:42,423 "Incapace di riflessione. 430 00:35:42,787 --> 00:35:43,987 "Incapace di..." 431 00:35:48,042 --> 00:35:48,842 Merda. 432 00:36:20,992 --> 00:36:21,892 Cielo... 433 00:36:22,835 --> 00:36:24,185 Ci sono riusciti. 434 00:36:26,159 --> 00:36:27,659 Buongiorno, Wittmer. 435 00:36:28,524 --> 00:36:29,258 Bravi! 436 00:36:30,960 --> 00:36:32,410 Che bella sorpresa! 437 00:36:33,963 --> 00:36:34,913 Mi scuso, 438 00:36:35,542 --> 00:36:37,242 devo averla importunata. 439 00:36:37,443 --> 00:36:39,043 Posso averne la testa? 440 00:36:40,303 --> 00:36:42,303 La scambio con queste galline. 441 00:36:49,812 --> 00:36:50,712 Va bene? 442 00:36:51,397 --> 00:36:52,297 Dottore? 443 00:36:53,244 --> 00:36:54,727 Non voglio importunarla, 444 00:36:54,827 --> 00:36:57,327 ma mi chiedevo se mi farebbe l'onore... 445 00:36:57,508 --> 00:36:58,958 di farmi partorire. 446 00:36:59,530 --> 00:37:00,580 Temo di no. 447 00:37:01,172 --> 00:37:03,139 - Per favore. - Ho detto di no. 448 00:37:03,239 --> 00:37:04,654 Forse può ripensarci. 449 00:37:04,754 --> 00:37:06,604 Qual è lo scopo della vita? 450 00:37:07,668 --> 00:37:09,268 - Scusi? - Avrete un figlio. 451 00:37:09,368 --> 00:37:11,218 - Ci sarà un motivo. - Sì. 452 00:37:12,238 --> 00:37:14,338 - Perché lo vogliamo. - Perché? 453 00:37:15,338 --> 00:37:17,638 Perché la famiglia è tutto per noi. 454 00:37:18,049 --> 00:37:18,899 Perché? 455 00:37:19,842 --> 00:37:21,860 - Perché è così. - Lo dice lei. 456 00:37:21,960 --> 00:37:24,610 - No, perché lo dice il mondo. - Il mondo. 457 00:37:25,004 --> 00:37:26,854 Fa ancora parte del gregge. 458 00:37:27,581 --> 00:37:30,424 Una pecora che... non si accorge che il mondo 459 00:37:30,524 --> 00:37:32,413 e i suoi valori universali... 460 00:37:32,513 --> 00:37:34,063 sono solo spazzatura. 461 00:37:34,524 --> 00:37:38,624 Non faccio più parte di questo mondo. E non sono più nemmeno un medico. 462 00:37:38,733 --> 00:37:39,733 La prenda. 463 00:37:42,448 --> 00:37:44,348 Nascono bambini ogni giorno. 464 00:37:45,493 --> 00:37:47,900 Ha 3 probabilità su 5 che vada tutto bene. 465 00:37:56,420 --> 00:37:58,469 Non siamo più vegetariani? 466 00:37:58,673 --> 00:38:00,974 Per esser vegetariani, Dore, devi avere 467 00:38:01,074 --> 00:38:03,810 verdure da mangiare e un orto per coltivarle. 468 00:38:04,223 --> 00:38:06,873 Ti comporti come se per te fosse un hobby. 469 00:38:07,082 --> 00:38:09,382 Abbiamo uova e frutta dagli alberi. 470 00:38:11,102 --> 00:38:14,852 - Soggiogato dalla "voglia di vivere". - Basta con Schopenhauer. 471 00:38:15,565 --> 00:38:17,015 "Voglia di vivere!" 472 00:38:17,492 --> 00:38:19,427 - Sì, voglio vivere! - No, è... 473 00:38:19,527 --> 00:38:21,329 - Voglio mangiare! - No, è... 474 00:38:21,429 --> 00:38:23,729 Avresti dovuto vedere il loro orto. 475 00:38:24,465 --> 00:38:26,715 È incredibile cosa hanno ottenuto. 476 00:38:27,114 --> 00:38:28,264 Ma, del resto... 477 00:38:29,328 --> 00:38:31,528 Margret è in buona forma fisica. 478 00:38:36,210 --> 00:38:38,110 Lavoro sodo per tutti e due. 479 00:38:38,689 --> 00:38:40,139 No, per un bastone. 480 00:38:40,239 --> 00:38:42,062 - Per una stampella. - Già. 481 00:38:42,162 --> 00:38:43,562 Dovresti meditare. 482 00:38:43,662 --> 00:38:46,162 La sclerosi multipla non passa da sola. 483 00:38:46,637 --> 00:38:48,787 Concentrati sul tuo manoscritto. 484 00:38:48,995 --> 00:38:50,995 Il mondo non guarisce da solo. 485 00:38:51,237 --> 00:38:53,537 O hai dimenticato perché siamo qui? 486 00:39:38,230 --> 00:39:39,180 Robert... 487 00:39:45,511 --> 00:39:48,474 - Harry, ci porti della legna? - Ne abbiamo già. 488 00:39:48,729 --> 00:39:49,929 Non discutere. 489 00:39:50,385 --> 00:39:52,385 Fai quello che dice tua madre. 490 00:39:52,954 --> 00:39:53,854 Va bene. 491 00:39:55,039 --> 00:39:55,689 Sì! 492 00:40:13,468 --> 00:40:14,368 Merda... 493 00:40:18,231 --> 00:40:18,981 Rudy, 494 00:40:19,682 --> 00:40:23,055 fai il bravo e scaldami una scatoletta di carne. 495 00:40:23,734 --> 00:40:25,484 Fai il bravo ragazzo, sì? 496 00:40:27,864 --> 00:40:29,314 Non c'è più niente. 497 00:40:31,968 --> 00:40:33,100 Non c'è carne? 498 00:40:33,200 --> 00:40:34,450 Non c'è niente. 499 00:40:35,045 --> 00:40:36,295 Neppure il rum. 500 00:40:44,296 --> 00:40:46,198 Come l'hai potuto permettere? 501 00:40:46,298 --> 00:40:48,563 Sai che mangio solo cibo della terraferma! 502 00:40:48,663 --> 00:40:50,013 Non abbiamo cibo. 503 00:40:50,797 --> 00:40:54,520 Non abbiamo cibo... né orto, né albergo, né casa. 504 00:40:54,881 --> 00:40:57,090 Ci hai fottuti, e presi in giro! 505 00:40:57,727 --> 00:40:59,627 Al nostro coraggioso leader! 506 00:41:20,432 --> 00:41:21,482 Tutto bene? 507 00:41:28,885 --> 00:41:30,235 Sì, sto bene qui. 508 00:41:31,010 --> 00:41:31,960 È triste. 509 00:41:32,704 --> 00:41:34,154 Non lo siamo tutti? 510 00:41:35,023 --> 00:41:37,463 Ma, lei, baronessa... pensavo... 511 00:41:39,873 --> 00:41:41,994 Il potere non è niente... 512 00:41:42,540 --> 00:41:43,940 senza il rispetto. 513 00:41:45,835 --> 00:41:47,335 Per questo sono qui. 514 00:41:48,045 --> 00:41:51,395 Le persone ti rispettano solo quando rispetti te stesso. 515 00:41:55,129 --> 00:41:55,879 E tu? 516 00:41:57,828 --> 00:41:59,278 Rispetti te stesso? 517 00:42:02,041 --> 00:42:03,491 Mi piacerebbe. 518 00:42:08,598 --> 00:42:10,513 - Seguimi! - Dove va? 519 00:42:11,071 --> 00:42:12,471 Non posso correre. 520 00:42:14,197 --> 00:42:15,297 Sì che puoi. 521 00:42:15,471 --> 00:42:19,188 L'unica differenza tra la paura e il coraggio è la persuasione. 522 00:42:20,799 --> 00:42:21,999 Ripeti con me: 523 00:42:22,293 --> 00:42:24,793 "Sono l'incarnazione della perfezione." 524 00:42:25,475 --> 00:42:28,157 Sono l'incarnazione della perfezione. 525 00:42:28,257 --> 00:42:29,207 Ripetilo! 526 00:42:29,307 --> 00:42:30,207 E corri! 527 00:42:31,245 --> 00:42:32,045 Corri! 528 00:42:33,739 --> 00:42:36,058 Sono l'incarnazione della perfezione. 529 00:42:36,158 --> 00:42:37,415 Sarò sano! 530 00:42:37,665 --> 00:42:39,415 Non lo sarai, lo sei già! 531 00:42:39,757 --> 00:42:40,557 Dillo! 532 00:42:40,713 --> 00:42:41,779 Sono sano! 533 00:42:43,087 --> 00:42:44,287 Continua così! 534 00:42:44,678 --> 00:42:45,828 Ci sei quasi! 535 00:42:46,429 --> 00:42:47,377 Continua! 536 00:42:55,208 --> 00:42:56,108 Respiro! 537 00:42:57,137 --> 00:42:59,770 - Respiro! - Te l'avevo detto! 538 00:43:08,762 --> 00:43:10,712 Posso lavorare nel suo hotel? 539 00:43:13,823 --> 00:43:16,173 Tesoro, sarai il mio maître d'hôtel. 540 00:43:17,999 --> 00:43:21,098 Non so cosa significhi, ma dico di sì. 541 00:43:26,341 --> 00:43:28,841 Posso organizzare tour di birdwatching. 542 00:43:29,981 --> 00:43:31,731 Ti piacciono gli uccelli? 543 00:43:32,020 --> 00:43:33,075 Li amo! 544 00:43:41,600 --> 00:43:43,750 Mangiate gli uccelli di quest'isola? 545 00:43:43,893 --> 00:43:44,793 Dio, no! 546 00:43:47,815 --> 00:43:49,015 Abbiamo polli. 547 00:43:51,852 --> 00:43:52,656 Certo. 548 00:44:00,264 --> 00:44:01,664 E cibo in scatola? 549 00:44:20,350 --> 00:44:21,300 Dove vai? 550 00:44:22,800 --> 00:44:24,200 A caccia con papà. 551 00:44:24,934 --> 00:44:28,284 - Tuo padre sa che vai da lui? - Va tutto bene, davvero. 552 00:44:32,141 --> 00:44:33,691 Porta il cane con te. 553 00:44:34,838 --> 00:44:35,588 Lump! 554 00:44:36,320 --> 00:44:37,420 Su, andiamo! 555 00:44:38,030 --> 00:44:39,830 Dai che ti muoviti un po'! 556 00:44:40,089 --> 00:44:41,239 Dai, andiamo! 557 00:45:01,731 --> 00:45:03,231 Pazienza, piccolino. 558 00:45:03,588 --> 00:45:05,238 Ancora poche settimane. 559 00:45:28,720 --> 00:45:30,670 - C'è qualcosa? -No, niente. 560 00:45:54,908 --> 00:45:55,708 Harry! 561 00:45:59,501 --> 00:46:00,301 Heinz! 562 00:46:09,161 --> 00:46:09,960 Baronessa! 563 00:46:10,539 --> 00:46:11,339 È qui? 564 00:46:13,887 --> 00:46:15,037 C'è qualcuno? 565 00:46:21,493 --> 00:46:22,493 Baronessa? 566 00:46:27,120 --> 00:46:28,470 Sì, qui cosa c'è? 567 00:46:30,786 --> 00:46:31,936 C'è qualcuno? 568 00:46:32,733 --> 00:46:33,583 Manuel? 569 00:46:36,390 --> 00:46:37,140 Rudy? 570 00:46:59,373 --> 00:47:00,623 Piano, piano... 571 00:47:15,943 --> 00:47:18,493 - Sta venendo, arriva! - Lasciami stare! 572 00:48:42,609 --> 00:48:43,409 Heinz? 573 00:48:47,489 --> 00:48:48,289 Heinz! 574 00:48:52,051 --> 00:48:54,151 Heinz, sta nascendo il bambino! 575 00:48:57,171 --> 00:48:57,971 Harry! 576 00:49:01,390 --> 00:49:02,324 Aiuto! 577 00:49:13,519 --> 00:49:14,319 Heinz! 578 00:49:34,029 --> 00:49:34,679 No! 579 00:49:56,388 --> 00:49:57,388 Tutto qua? 580 00:49:58,293 --> 00:50:00,393 Basta solo per poche settimane. 581 00:50:00,834 --> 00:50:03,130 La signora Wittmer sta per partorire. 582 00:50:03,446 --> 00:50:04,346 Da sola! 583 00:50:05,214 --> 00:50:06,714 Ha bisogno di aiuto! 584 00:50:07,751 --> 00:50:10,101 - Vada ad aiutarla! - Ma va, Manuel! 585 00:50:10,438 --> 00:50:12,389 - Andiamo! - La uccideranno! 586 00:50:12,587 --> 00:50:14,637 - Ma potrebbe morire! - Basta! 587 00:50:15,153 --> 00:50:16,403 Sei qui per me! 588 00:50:17,178 --> 00:50:19,485 Non per lei! Tu aiuti me! 589 00:50:21,650 --> 00:50:22,500 Capito? 590 00:50:25,924 --> 00:50:26,824 Vattene! 591 00:50:28,046 --> 00:50:28,696 No! 592 00:51:28,193 --> 00:51:28,993 Forza! 593 00:51:38,193 --> 00:51:39,843 Attacca, Lump, attacca! 594 00:51:44,957 --> 00:51:46,257 Via! Andate via! 595 00:51:55,175 --> 00:51:56,075 Mio Dio! 596 00:51:56,973 --> 00:51:57,873 Margret! 597 00:51:58,380 --> 00:51:59,980 - Mio Dio... - Heinz? 598 00:52:00,985 --> 00:52:01,883 Heinz... 599 00:52:03,471 --> 00:52:04,356 Dai! 600 00:52:05,372 --> 00:52:06,172 Forza! 601 00:52:06,517 --> 00:52:07,417 Heinz... 602 00:52:09,167 --> 00:52:10,167 Svegliati! 603 00:52:10,409 --> 00:52:11,409 Svegliati! 604 00:52:11,900 --> 00:52:13,000 Mi dispiace. 605 00:52:13,485 --> 00:52:14,185 Dai! 606 00:52:27,030 --> 00:52:28,997 Prendi forbici, bende e filo! 607 00:52:33,260 --> 00:52:34,260 Margret... 608 00:52:35,298 --> 00:52:36,548 Si è svegliato. 609 00:53:02,221 --> 00:53:03,421 Dottor Ritter! 610 00:53:04,453 --> 00:53:05,653 Dottor Ritter! 611 00:53:07,541 --> 00:53:09,941 Mia moglie ha partorito, ma sta male. 612 00:53:12,419 --> 00:53:13,576 Mi dispiace. 613 00:53:14,817 --> 00:53:16,367 Ma gliel'ho già detto. 614 00:53:16,608 --> 00:53:18,617 Floriana non è posto per bambini. 615 00:53:18,717 --> 00:53:20,817 Il bambino sta bene. È Margret. 616 00:53:22,524 --> 00:53:23,474 La prego. 617 00:53:26,165 --> 00:53:27,215 Per favore! 618 00:53:27,737 --> 00:53:28,687 Fredrick. 619 00:53:32,587 --> 00:53:34,437 Quando è avvenuto il parto? 620 00:53:34,661 --> 00:53:36,287 Non lo so, 6 ore fa. 621 00:53:40,115 --> 00:53:42,290 Non ha strumenti? - No, non li ho. 622 00:53:42,390 --> 00:53:45,389 Vi ho detto che non sono qui per fare il dottore. 623 00:53:52,074 --> 00:53:52,974 Margret. 624 00:53:55,840 --> 00:53:57,290 Sono io, Friedrich. 625 00:54:03,809 --> 00:54:04,909 Fa male, sì? 626 00:54:06,238 --> 00:54:08,743 Ha ancora le contrazioni? 627 00:54:09,518 --> 00:54:10,268 Bene. 628 00:54:11,394 --> 00:54:12,394 D'accordo. 629 00:54:15,561 --> 00:54:17,990 La placenta è ancora nell'utero. 630 00:54:18,090 --> 00:54:19,825 Dev'essere rimossa subito. 631 00:54:19,925 --> 00:54:22,076 Servono acqua calda e un cucchiaio. 632 00:54:22,176 --> 00:54:23,326 Sì... eccoli. 633 00:54:24,569 --> 00:54:25,319 Bene. 634 00:54:34,334 --> 00:54:36,504 - Che c'è? - La madre ha qualcosa. 635 00:54:36,604 --> 00:54:38,554 È venuto su il dottor Ritter. 636 00:54:38,713 --> 00:54:40,913 Potevi fermarlo. Dovevi colpirlo. 637 00:54:41,505 --> 00:54:42,455 Che dice? 638 00:54:42,555 --> 00:54:44,745 Mi ha assunto per costruire un hotel! 639 00:54:44,845 --> 00:54:45,695 Idiota! 640 00:54:46,407 --> 00:54:48,353 Ora a, causa tua, diventeranno amici! 641 00:54:48,623 --> 00:54:49,723 Così non va. 642 00:54:50,447 --> 00:54:52,963 - Lei è il diavolo. - E tu sei licenziato. 643 00:54:53,063 --> 00:54:53,963 Vattene! 644 00:54:58,066 --> 00:55:00,066 Bene, Margret. Ora si rilassi. 645 00:55:01,171 --> 00:55:02,221 Ecco, così. 646 00:55:03,154 --> 00:55:04,054 Tienila. 647 00:55:04,252 --> 00:55:06,002 Margret, deve rilassarsi. 648 00:55:06,449 --> 00:55:08,749 Cercherò di staccarla. Ora... 649 00:55:09,404 --> 00:55:12,063 entro per raggiungere... l'utero... 650 00:55:13,777 --> 00:55:15,477 ed estrarre la placenta. 651 00:55:15,902 --> 00:55:17,502 La tenga ferma, Heinz! 652 00:55:21,056 --> 00:55:21,806 Bene. 653 00:55:23,935 --> 00:55:25,235 È fatta, tesoro. 654 00:55:25,685 --> 00:55:27,850 Ora devo... ripulire. 655 00:55:28,722 --> 00:55:30,822 Raschiare via con il cucchiaio. 656 00:55:38,733 --> 00:55:39,833 "Cara mamma, 657 00:55:40,151 --> 00:55:42,344 "non so quando riceverai questa lettera. 658 00:55:42,444 --> 00:55:44,344 "Da mesi, non arrivano navi. 659 00:55:45,187 --> 00:55:47,637 "Ma ho una bellissima notizia da darti. 660 00:55:48,090 --> 00:55:50,690 "La salute di Harry continua a migliorare. 661 00:55:50,844 --> 00:55:55,103 "L'aria fresca di Floriana lo aiuta, con nostro grande sollievo. 662 00:55:57,619 --> 00:56:01,301 "Sono felice di annunciarti l'arrivo di tuo nipote, Rolf. 663 00:56:03,488 --> 00:56:06,588 "Pare che le Galapagos siano risultate un successo. 664 00:56:08,318 --> 00:56:11,547 "Ti prego di comunicare alla famiglia la bella notizia. 665 00:56:11,647 --> 00:56:13,697 "La tua amata figlia, Margret." 666 00:56:30,645 --> 00:56:33,495 Siamo qui per congratularci per vostro figlio. 667 00:56:34,205 --> 00:56:36,405 - Con un piccolo regalo. - Già. 668 00:56:43,451 --> 00:56:44,151 È... 669 00:56:44,965 --> 00:56:46,165 molto gentile. 670 00:56:49,239 --> 00:56:50,739 Lo si fa tra vicini. 671 00:56:51,304 --> 00:56:55,154 Sono qui anche per scusarmi della recente incomprensione 672 00:56:55,254 --> 00:56:57,904 tra la direzione dell'hotel e i residenti. 673 00:56:58,432 --> 00:57:01,632 Il mio dipendente ecuadoriano si è rivelato un ladro. 674 00:57:03,157 --> 00:57:05,557 Comunque, è stato bandito dall'isola. 675 00:57:05,886 --> 00:57:06,836 Bye, bye! 676 00:57:06,936 --> 00:57:09,556 È in attesa di una barca da pesca sulla riva. 677 00:57:09,764 --> 00:57:12,064 E chi altro dovrebbe essere bandito? 678 00:57:13,586 --> 00:57:14,389 Tu. 679 00:57:14,786 --> 00:57:16,917 Perché sei così carino. 680 00:57:18,785 --> 00:57:19,585 Posso? 681 00:57:28,229 --> 00:57:30,679 Sei il bambino più fortunato al mondo, 682 00:57:31,152 --> 00:57:32,002 lo sai? 683 00:57:33,281 --> 00:57:35,181 Il primo nativo di Floreana! 684 00:57:36,516 --> 00:57:37,966 Ricordatevi di lui! 685 00:57:41,003 --> 00:57:44,403 Voglio festeggiare il tuo piccolo miracolo con un pranzo. 686 00:57:44,941 --> 00:57:47,541 Porta la tua famiglia. Inviterò i Ritter. 687 00:57:48,980 --> 00:57:50,130 Venite, vero? 688 00:57:52,975 --> 00:57:53,625 No. 689 00:57:54,261 --> 00:57:55,613 Ma è la nostra vicina. 690 00:57:55,713 --> 00:57:58,263 Neanche se fosse il Kaiser Guglielmo IV! 691 00:57:59,042 --> 00:58:01,338 Ci ha rubato il cibo mentre partorivi! 692 00:58:01,438 --> 00:58:02,688 Del tutto sola! 693 00:58:02,866 --> 00:58:04,516 E come se non bastasse, 694 00:58:04,706 --> 00:58:07,356 ci sta offrendo la nostra pappa d'avena... 695 00:58:07,518 --> 00:58:08,462 in regalo? 696 00:58:08,562 --> 00:58:11,212 Pensa alle conseguenze se diciamo di no... 697 00:58:11,689 --> 00:58:13,339 Sono pericolosi, Heinz. 698 00:58:13,631 --> 00:58:14,881 Un solo pranzo. 699 00:58:15,807 --> 00:58:16,757 Solo uno. 700 00:58:18,560 --> 00:58:21,989 "L'amour est un oiseau rebelle" Habanera dalla Carmen di Bizet 701 00:58:22,582 --> 00:58:26,620 # Et c'est l'autre que je préfère # 702 00:58:22,593 --> 00:58:26,614 {\an8}# Ed è l’altro che preferisco # 703 00:58:26,714 --> 00:58:33,080 {\an8}# Non ha detto niente, ma mi piace # 704 00:58:26,714 --> 00:58:33,111 # Il n'a rien dit, mais il me plaît # 705 00:58:34,979 --> 00:58:37,755 # L'amour # 706 00:58:35,045 --> 00:58:37,716 {\an8}# L'amore # 707 00:58:38,458 --> 00:58:41,139 # L'amour # 708 00:58:38,518 --> 00:58:41,100 {\an8}# L'amore # 709 00:58:41,797 --> 00:58:45,203 # L'amour # 710 00:58:41,841 --> 00:58:45,203 {\an8}# L'amore # 711 00:58:45,303 --> 00:58:46,809 # L'amour # 712 00:58:45,303 --> 00:58:46,809 {\an8}# L'amore # 713 00:58:46,909 --> 00:58:50,677 # L'amour est enfant de Bohême # 714 00:58:46,909 --> 00:58:50,677 {\an8}# L’amore è uno zingaro # 715 00:58:50,777 --> 00:58:54,611 # Il n'a jamais, jamais connu de loi # 716 00:58:50,777 --> 00:58:54,611 {\an8}# Non ha mai conosciuto legge alcuna # 717 00:58:54,711 --> 00:58:59,612 # Si tu ne m'aimes pas, je t'aime # 718 00:58:54,711 --> 00:58:59,612 {\an8}# Se tu non mi ami, io ti amo # 719 00:58:59,712 --> 00:59:03,073 {\an8}# Se tu non mi ami, io ti amo # 720 00:58:59,712 --> 00:59:03,117 # Et si je t'aime, prends garde à toi! # 721 00:59:05,095 --> 00:59:07,694 # Si tu ne m'aimes pas # 722 00:59:05,139 --> 00:59:07,694 {\an8}# Se tu non mi ami # 723 00:59:07,794 --> 00:59:11,617 {\an8}# Se tu non mi ami # 724 00:59:07,794 --> 00:59:11,683 # Si tu ne m'aimes pas # 725 00:59:14,317 --> 00:59:16,932 # Je t'aime # 726 00:59:14,382 --> 00:59:16,877 {\an8}# Io ti amo # 727 00:59:23,687 --> 00:59:26,533 # Mais si je t'aime # 728 00:59:23,736 --> 00:59:26,533 {\an8}# Ma se ti amo # 729 00:59:26,633 --> 00:59:29,874 # Si je t'aime # 730 00:59:26,633 --> 00:59:29,874 {\an8}# Se ti amo # 731 00:59:29,974 --> 00:59:35,718 {\an8}# Stai attento a te! ## 732 00:59:29,974 --> 00:59:35,777 # Prends garde à toi! ## 733 00:59:39,908 --> 00:59:40,708 Brava. 734 00:59:43,942 --> 00:59:45,292 Benvenuti, amici. 735 00:59:46,074 --> 00:59:49,487 Grazie per essere venuti a questa storica celebrazione... 736 00:59:49,997 --> 00:59:52,597 nella futura sede dell'Hacienda Paradiso. 737 00:59:53,810 --> 00:59:54,910 Brindiamo... 738 00:59:55,954 --> 00:59:56,904 a Rolf... 739 00:59:57,991 --> 00:59:59,491 alla mia Hacienda... 740 01:00:00,371 --> 01:00:01,071 e... 741 01:00:01,830 --> 01:00:03,230 a un nuovo inizio! 742 01:00:04,401 --> 01:00:06,001 - Cin cin! - Cin cin! 743 01:00:09,839 --> 01:00:11,039 E bon appétit. 744 01:00:15,345 --> 01:00:16,045 È... 745 01:00:16,905 --> 01:00:18,755 un'enorme quantità di cibo. 746 01:00:18,928 --> 01:00:21,578 Sono molto orgogliosa delle mie provviste. 747 01:00:34,867 --> 01:00:36,917 Ritter, che magnifica dentiera! 748 01:00:39,768 --> 01:00:41,018 - Mangi? - No. 749 01:00:56,193 --> 01:00:57,093 Margret, 750 01:00:57,590 --> 01:00:59,590 raccontaci del parto! 751 01:01:00,194 --> 01:01:01,594 È stato piacevole? 752 01:01:07,446 --> 01:01:08,896 - Piacevole? - Sì. 753 01:01:09,435 --> 01:01:10,885 Non... esattamente. 754 01:01:13,885 --> 01:01:16,369 Come sta andando il suo libro, dottor Ritter? 755 01:01:16,469 --> 01:01:18,119 Sta scrivendo un libro? 756 01:01:18,896 --> 01:01:20,146 Io amo i libri! 757 01:01:20,708 --> 01:01:22,807 Robert, caro, porta il mio preferito. 758 01:01:23,236 --> 01:01:23,886 Sì. 759 01:01:25,851 --> 01:01:28,151 Pensavo fosse Lorenz il tuo "caro". 760 01:01:30,490 --> 01:01:33,776 "Il ritratto di Dorian Gray" di Oscar Wilde. 761 01:01:34,507 --> 01:01:36,207 Lo porto ovunque con me. 762 01:01:36,463 --> 01:01:38,413 Lo adoro, lo adoro, lo adoro. 763 01:01:38,968 --> 01:01:42,421 Immaginate, poter rimanere giovani per sempre. 764 01:01:43,142 --> 01:01:45,392 Non è proprio questo il messaggio. 765 01:01:47,439 --> 01:01:50,189 - E il suo libro, dottore? - Non è un libro, 766 01:01:51,142 --> 01:01:53,027 - Un paradigma tutto nuovo. - No. 767 01:01:53,127 --> 01:01:56,427 Sì. Unisce la filosofia orientale e quella occidentale, 768 01:01:56,956 --> 01:01:59,095 e salverà l'umanità da se stessa. 769 01:01:59,439 --> 01:02:00,839 Quindi è un libro. 770 01:02:01,104 --> 01:02:02,354 La Bibbia... 771 01:02:02,786 --> 01:02:03,836 è un libro? 772 01:02:04,105 --> 01:02:04,755 Sì. 773 01:02:05,369 --> 01:02:06,019 No. 774 01:02:09,086 --> 01:02:11,936 Potreste passarmi la carne rubatami, per favore? 775 01:02:12,814 --> 01:02:15,764 Margret, perché ha sposato un uomo così noioso? 776 01:02:16,776 --> 01:02:19,076 Ah, è vero. Perché gliel'ha chiesto. 777 01:02:22,913 --> 01:02:25,413 Non vedo l'ora di leggere il suo libro. 778 01:02:26,009 --> 01:02:27,359 E io, di finirlo. 779 01:02:28,272 --> 01:02:31,608 Senza queste continue interruzioni da parte di turisti. 780 01:02:32,035 --> 01:02:34,935 Non ci sono ancora, mio caro... ma arriveranno. 781 01:02:37,014 --> 01:02:39,264 E poi, avrò bisogno di lavoratori. 782 01:02:39,588 --> 01:02:42,909 Forse potrei assumerla come nostro filosofo, dottore. 783 01:02:49,022 --> 01:02:50,899 L'ho forse insultata? 784 01:02:54,879 --> 01:02:56,729 Crede di essermi superiore. 785 01:02:57,165 --> 01:03:00,265 E che le sue intenzioni siano più nobili delle mie. 786 01:03:01,573 --> 01:03:03,073 Ma, lei e io, be'... 787 01:03:03,694 --> 01:03:04,844 siamo uguali. 788 01:03:05,193 --> 01:03:06,393 Siamo puttane. 789 01:03:11,392 --> 01:03:13,292 Quando arrivai qui, dottore, 790 01:03:13,622 --> 01:03:16,422 deste al mio capitano della posta da spedire. 791 01:03:16,671 --> 01:03:19,321 Da spedire alla sua famiglia? Agli amici? 792 01:03:19,790 --> 01:03:22,706 No, era indirizzata ai redattori del Times, 793 01:03:23,019 --> 01:03:24,219 dell'Herald... 794 01:03:24,409 --> 01:03:26,204 e del Berliner Morgenpost. 795 01:03:26,713 --> 01:03:28,963 Be', perché pensate che lo faccia? 796 01:03:29,757 --> 01:03:32,581 Lui cerca riconoscimento, come faccio io... 797 01:03:33,142 --> 01:03:35,842 costruendo l'hotel più esclusivo del mondo. 798 01:03:36,530 --> 01:03:38,780 Pare che tutto proceda molto bene. 799 01:03:52,336 --> 01:03:53,636 Come stai, Dore? 800 01:03:55,455 --> 01:03:56,655 Personalmente? 801 01:03:58,788 --> 01:04:00,438 Meglio che mai, grazie. 802 01:04:01,143 --> 01:04:02,770 E il tuo amato asino? 803 01:04:05,022 --> 01:04:07,022 È come un figlio per te, vero? 804 01:04:07,483 --> 01:04:08,533 Si capisce. 805 01:04:08,906 --> 01:04:10,884 Dato che non hai figli tuoi. 806 01:04:14,198 --> 01:04:16,250 Io... non ho mai voluto figli. 807 01:04:17,333 --> 01:04:19,047 No, sono sporchi. 808 01:04:21,038 --> 01:04:24,310 Tranne, ovviamente, i nostri cari Harry e Rolf. 809 01:04:25,343 --> 01:04:26,970 Dore, tu ne vorresti? 810 01:04:27,168 --> 01:04:28,718 Non siamo interessati 811 01:04:29,422 --> 01:04:30,622 Lei non ne ha. 812 01:04:31,157 --> 01:04:32,991 - Ma Dore... - Cambiamo argomento. 813 01:04:33,091 --> 01:04:34,114 Che c'è? 814 01:04:34,594 --> 01:04:36,144 Non ci avete provato? 815 01:04:37,275 --> 01:04:38,625 Ci avete provato. 816 01:04:38,725 --> 01:04:40,075 Ma lei è sterile! 817 01:04:40,307 --> 01:04:41,507 Che assurdità. 818 01:04:41,976 --> 01:04:43,080 Tutto si spiega. 819 01:04:43,180 --> 01:04:46,135 Ha subito un'isterectomia. Da un dottore macellaio. 820 01:04:46,235 --> 01:04:48,600 - Perché dici questo? - Cosa? Chi se ne importa? 821 01:04:48,700 --> 01:04:50,304 - Non dire così. - Non importa. 822 01:04:50,404 --> 01:04:51,104 È... 823 01:04:52,278 --> 01:04:53,678 veramente assurdo. 824 01:04:53,959 --> 01:04:56,300 Assolutamente assurdo. Tutto quanto. 825 01:04:56,400 --> 01:04:58,950 Il pranzo, l'hotel, tutto... Me ne vado. 826 01:04:59,151 --> 01:05:00,440 - Dore! - Ipocrita. 827 01:05:00,540 --> 01:05:02,340 Vieni a sederti! Siediti. 828 01:05:03,072 --> 01:05:04,520 Marquis! Attacca! 829 01:05:07,735 --> 01:05:08,635 Cosa fa? 830 01:05:08,735 --> 01:05:09,735 Cosa vuoi? 831 01:05:10,079 --> 01:05:11,229 Basta! Zitto! 832 01:05:11,999 --> 01:05:13,449 L'ho addestrato io. 833 01:05:15,716 --> 01:05:16,416 Qui! 834 01:05:19,180 --> 01:05:19,980 Bravo. 835 01:05:20,931 --> 01:05:24,423 I cani sono come gli uomini. Prima gli fai del male, 836 01:05:24,977 --> 01:05:27,277 poi li curi, finché non guariscono. 837 01:05:27,396 --> 01:05:28,346 Et voilà! 838 01:05:28,898 --> 01:05:30,548 Ti ameranno per sempre. 839 01:05:30,876 --> 01:05:33,026 La voglio fuori dalla mia isola! 840 01:05:34,069 --> 01:05:36,299 Se non se ne va volontariamente, 841 01:05:36,399 --> 01:05:38,660 la metterò personalmente in catene 842 01:05:38,760 --> 01:05:40,309 e la butterò in mare! 843 01:05:40,409 --> 01:05:42,259 - Stai zitto! - Baronessa! 844 01:05:45,873 --> 01:05:48,133 Per quanto allettanti siano le catene, 845 01:05:48,233 --> 01:05:50,533 devo informarla che questa non è... 846 01:05:51,133 --> 01:05:52,283 la sua isola, 847 01:05:52,505 --> 01:05:53,755 è la mia isola! 848 01:05:53,986 --> 01:05:55,236 Chi l'ha detto? 849 01:05:55,811 --> 01:05:57,861 Il governatore delle Galapagos. 850 01:05:58,719 --> 01:06:00,269 Un uomo affascinante. 851 01:06:01,597 --> 01:06:02,497 È falso. 852 01:06:02,597 --> 01:06:04,172 - Ad alta voce? - No. 853 01:06:04,272 --> 01:06:08,706 "Io qui presente, cedo alla baronessa Eloise Verborn de Wagner-Bosquet... 854 01:06:09,398 --> 01:06:11,799 - "2.500 acri [circa 1.012 ettari]..." - Falso. 855 01:06:11,899 --> 01:06:14,594 ..."per costruire l'Hacienda Paradiso in un luogo 856 01:06:14,694 --> 01:06:16,512 "a sua scelta, su Floreana." 857 01:06:16,612 --> 01:06:17,712 Impossibile. 858 01:06:17,926 --> 01:06:21,606 - A me ha concesso solo 16 ettari. - Perché le manca la visione. 859 01:06:21,706 --> 01:06:24,007 Tutto ciò che vede, dalla spiaggia... 860 01:06:24,107 --> 01:06:27,106 fino a questa sua minuscola proprietà, è mio. 861 01:06:31,298 --> 01:06:32,198 Andiamo. 862 01:06:35,798 --> 01:06:37,348 Hai qualcosa da dire? 863 01:06:43,257 --> 01:06:45,207 Grazie per il cibo delizioso. 864 01:06:46,213 --> 01:06:47,013 Prego. 865 01:07:04,168 --> 01:07:05,618 Mi serve un fucile. 866 01:07:06,300 --> 01:07:08,300 Vi do 4 chili e mezzo di riso. 867 01:07:08,701 --> 01:07:09,951 Lei non caccia. 868 01:07:13,669 --> 01:07:14,569 9 chili. 869 01:07:26,557 --> 01:07:29,807 È vero che mi hai sposato solo perché te l'ho chiesto? 870 01:07:31,061 --> 01:07:33,061 Ti stai lasciando influenzare. 871 01:07:33,580 --> 01:07:34,630 Rispondimi. 872 01:07:35,668 --> 01:07:38,268 - Perché fai così? - Perché è importante. 873 01:07:41,144 --> 01:07:42,694 Avevo 23 anni, Heinz. 874 01:07:45,743 --> 01:07:47,893 Vivevo ancora a casa con i miei. 875 01:07:49,872 --> 01:07:50,572 E... 876 01:07:51,040 --> 01:07:53,440 mia sorella minore era già fidanzata. 877 01:07:55,346 --> 01:07:57,796 Mia madre sempre mi ricorda che ero... 878 01:08:00,007 --> 01:08:01,514 ero troppo strana, 879 01:08:02,469 --> 01:08:04,919 troppo timida e timorosa per sposarmi. 880 01:08:09,475 --> 01:08:12,075 Nessuno mi aveva mai baciata prima di te. 881 01:08:15,385 --> 01:08:18,135 Così, ti ho sposato perché me l'hai chiesto. 882 01:08:24,490 --> 01:08:25,640 Quel demonio. 883 01:08:28,118 --> 01:08:29,218 Friedrich... 884 01:08:29,787 --> 01:08:31,252 non usare il fucile. 885 01:08:44,969 --> 01:08:46,419 Friedrich, non è... 886 01:08:56,855 --> 01:08:58,555 "Non fuggire dal dolore. 887 01:08:59,718 --> 01:09:00,868 "Accoglilo. 888 01:09:10,494 --> 01:09:12,344 "Il dolore ci dà uno scopo. 889 01:09:13,330 --> 01:09:15,180 "Il dolore ci dà un senso. 890 01:09:15,290 --> 01:09:17,540 "Il dolore ci dice che siamo vivi. 891 01:09:19,555 --> 01:09:21,825 Estate 892 01:09:22,919 --> 01:09:26,807 "Non lasciatevi sedurre dai così chiamati 'timorati di Dio', tra noi. 893 01:09:27,011 --> 01:09:28,411 "Sono falsi idoli, 894 01:09:28,744 --> 01:09:31,282 "che vogliono controllarci con la loro moralità. 895 01:09:31,382 --> 01:09:32,924 "Dobbiamo isolarli. 896 01:09:34,670 --> 01:09:36,703 "E non lasciatevi nemmeno sedurre 897 01:09:36,803 --> 01:09:38,503 "dalle orde di baccanti, 898 01:09:38,772 --> 01:09:41,572 "il cui unico scopo nella vita è confonderci: 899 01:09:42,401 --> 01:09:46,175 "il loro solo scopo è ridurci ad animali decerebrati. 900 01:09:46,384 --> 01:09:47,084 "No! 901 01:09:47,575 --> 01:09:50,953 "Il loro solo scopo è annullarci con la depravazione, 902 01:09:51,053 --> 01:09:53,361 "perciò dobbiamo eliminarli prima noi. 903 01:09:56,730 --> 01:09:58,923 "Perché il nostro scopo è più nobile? 904 01:09:59,023 --> 01:09:59,723 "No. 905 01:10:00,400 --> 01:10:01,774 "Perché il nostro scopo 906 01:10:01,874 --> 01:10:04,653 "è superare noi stessi? No, questo è Nietzsche. 907 01:10:04,882 --> 01:10:07,682 "Il nostro scopo è rovesciare il sistema. 908 01:10:07,885 --> 01:10:09,703 "Soffrire è il nostro fine." 909 01:10:09,803 --> 01:10:12,103 No! Troppo banale, troppo meschino. 910 01:10:13,932 --> 01:10:15,432 "Il nostro fine è... 911 01:10:16,825 --> 01:10:18,352 "Il nostro fine è... 912 01:10:21,106 --> 01:10:22,656 "Il nostro fine è..." 913 01:10:54,646 --> 01:10:56,296 Ho trovato solo questo. 914 01:10:57,470 --> 01:10:58,370 Scusate. 915 01:11:02,564 --> 01:11:04,314 Non voglio disturbarvi... 916 01:11:04,608 --> 01:11:06,208 Mi dareste un boccone? 917 01:11:06,362 --> 01:11:08,549 Non mangio da giorni. Per favore! 918 01:11:12,157 --> 01:11:13,857 Ha scopiazzato dai film: 919 01:11:14,472 --> 01:11:17,372 il titolo di baronessa, l'accento continentale, 920 01:11:17,516 --> 01:11:20,116 il modo d'agire, i racconti. Tutto inventato. 921 01:11:20,856 --> 01:11:22,713 Mi ha detto che la madre era 922 01:11:22,813 --> 01:11:25,913 una prostituta che l'abbandonò quando aveva 7 anni. 923 01:11:27,881 --> 01:11:28,981 È una bugia! 924 01:11:29,517 --> 01:11:31,742 I suoi la cacciarono di casa perché era 925 01:11:31,842 --> 01:11:34,413 un "buco nero" che ingurgitava di tutto. 926 01:11:35,013 --> 01:11:36,513 Attraversò l'Europa, 927 01:11:36,860 --> 01:11:39,010 sfruttando la propria bellezza, 928 01:11:39,248 --> 01:11:41,998 e lasciandosi alle spalle solo terra bruciata. 929 01:11:42,813 --> 01:11:45,013 Alla fine, le rimase solo Parigi. 930 01:11:45,440 --> 01:11:48,684 Lì, fu costretta a lavorare come ballerina di infimo ordine, 931 01:11:48,784 --> 01:11:49,884 nei cabaret. 932 01:11:51,071 --> 01:11:53,234 E fu lì che apparve nella mia vita. 933 01:11:53,866 --> 01:11:55,566 E Philippson che c'entra? 934 01:11:55,830 --> 01:11:58,080 Era un dipendente del mio negozio. 935 01:11:58,326 --> 01:12:01,081 Avendo speso tutti i miei soldi, e non rimanendo più nulla, 936 01:12:01,181 --> 01:12:05,069 seppe del dottor Ritter e si convinse che quello era il nostro destino. 937 01:12:05,169 --> 01:12:07,019 - E lei le credette? - Sì. 938 01:12:07,419 --> 01:12:08,219 Lo so. 939 01:12:08,839 --> 01:12:10,339 So che sembra folle. 940 01:12:14,540 --> 01:12:15,640 Ma quando... 941 01:12:16,555 --> 01:12:17,755 Eloise ti desidera, 942 01:12:20,134 --> 01:12:22,255 è... inebriante. 943 01:12:25,272 --> 01:12:27,211 All'improvviso, la tua vita diventa... 944 01:12:28,442 --> 01:12:29,842 un intento divino. 945 01:12:40,871 --> 01:12:44,271 - Dove sono le mie sigarette? - Sono finite da settimane. 946 01:12:44,708 --> 01:12:48,158 - Raccoglievo i tuoi mozziconi. - Che ci facevi lì dentro? 947 01:12:48,879 --> 01:12:51,772 Che gli hai detto? Che bugie hai inventato? 948 01:12:51,872 --> 01:12:52,922 Proprio tu. 949 01:12:57,512 --> 01:12:59,962 Hai implorato... e hai avuto del cibo! 950 01:13:00,599 --> 01:13:03,649 - Vogliono separarci. - Non mi interessa, ho fame. 951 01:13:04,025 --> 01:13:06,354 Non posso controllare la pioggia, Rudy. 952 01:13:06,454 --> 01:13:07,589 Non sono Dio! 953 01:13:07,689 --> 01:13:10,089 È questo il problema. Non sei niente. 954 01:13:43,509 --> 01:13:45,759 Deus ex machina. [Giusto in tempo] 955 01:13:55,007 --> 01:13:55,907 Signori, 956 01:13:56,863 --> 01:13:58,363 benvenuti nell'Eden! 957 01:14:02,327 --> 01:14:03,127 Dio... 958 01:14:03,913 --> 01:14:05,912 - Pulisci e sgombra tutto! - Sì. 959 01:14:06,012 --> 01:14:08,612 - Era quello che aspettavamo. -Sì, certo. 960 01:14:09,394 --> 01:14:10,144 Rudy! 961 01:14:11,401 --> 01:14:12,901 Aiutaci a sistemare! 962 01:14:14,357 --> 01:14:15,207 Perché? 963 01:14:15,511 --> 01:14:17,161 Abbiamo dei visitatori. 964 01:14:17,414 --> 01:14:20,314 Potrebbero essere il biglietto per andarcene da qui. 965 01:14:27,974 --> 01:14:30,139 "Che piacere rivederla, dottor Ritter! 966 01:14:30,239 --> 01:14:33,271 "A due anni dalla mia ultima spedizione alle Galapagos!" 967 01:14:36,218 --> 01:14:37,368 Tutto pronto? 968 01:14:38,240 --> 01:14:39,557 - Sì, signore. - Ottimo. 969 01:14:39,657 --> 01:14:42,807 Prendiamo la posta dal "barile" e andiamo a Fredo. 970 01:14:44,557 --> 01:14:48,057 Ho letto della grave siccità e ho portato acqua, cereali... 971 01:14:48,157 --> 01:14:50,390 oli, semi, carne in scatola... 972 01:15:08,850 --> 01:15:10,050 Allan Hancock. 973 01:15:10,663 --> 01:15:13,554 Piacere. Un nome molto corto per il proprietario 974 01:15:13,654 --> 01:15:15,404 di uno yacht così grande. 975 01:15:16,858 --> 01:15:20,099 Be', è così che facciamo in America. 976 01:15:20,445 --> 01:15:21,345 Capisco. 977 01:15:21,583 --> 01:15:24,078 E cosa fa esattamente in America, 978 01:15:24,342 --> 01:15:25,492 Allan Hancock? 979 01:15:27,786 --> 01:15:31,515 Be', io sono quello che si dice "un uomo dai molti mestieri". 980 01:15:31,615 --> 01:15:33,844 La mia vera passione è l'esplorazione. 981 01:15:33,944 --> 01:15:36,193 Ma, sono anche petroliere, 982 01:15:36,765 --> 01:15:38,915 promotore immobiliare e regista. 983 01:15:40,966 --> 01:15:42,316 Vive a Hollywood? 984 01:15:42,911 --> 01:15:45,559 Hollywood è casa mia, signora. 985 01:15:46,847 --> 01:15:48,547 Ha una casa a Hollywood? 986 01:15:48,890 --> 01:15:53,448 Be', è tutto mio, dalle miniere di La Brea, a Laurel Canyon. 987 01:15:53,649 --> 01:15:56,198 Circa 2.500 ettari, più o meno. 988 01:15:57,231 --> 01:15:58,481 Sono i Wittmer? 989 01:16:53,914 --> 01:16:55,595 - Meraviglioso. - Bravi! 990 01:16:55,695 --> 01:16:56,900 - Bravi! - Grazie. 991 01:16:57,000 --> 01:16:58,050 Fantastico! 992 01:16:58,765 --> 01:17:00,165 Signore e signori! 993 01:17:00,545 --> 01:17:02,295 È per me un privilegio... 994 01:17:02,688 --> 01:17:04,783 trovarmi in tanto eminente compagnia, 995 01:17:04,883 --> 01:17:09,101 Con i migliori biologi, botanici e oceanografi del mondo, 996 01:17:09,333 --> 01:17:12,083 e con le persone più coraggiose che conosca. 997 01:17:12,703 --> 01:17:14,903 Dottor Ritter, lei è un pioniere. 998 01:17:15,769 --> 01:17:18,319 Aspettiamo con impazienza il suo lavoro. 999 01:17:18,480 --> 01:17:19,780 Signori Wittmer, 1000 01:17:19,880 --> 01:17:21,880 avete raggiunto l'impensabile. 1001 01:17:22,045 --> 01:17:24,595 Avete avuto il primo figlio di Floriana. 1002 01:17:25,111 --> 01:17:27,219 Siete la rappresentazione del concetto 1003 01:17:27,319 --> 01:17:30,569 di "sopravvivenza del più adatto". [da Charles Darwin] 1004 01:17:31,451 --> 01:17:32,501 E infine... 1005 01:17:33,828 --> 01:17:34,978 la baronessa. 1006 01:17:36,039 --> 01:17:40,189 Il dottor Ritter può essere la ragione per cui quest'isola è conosciuta. 1007 01:17:41,211 --> 01:17:42,161 Ma lei... 1008 01:17:42,930 --> 01:17:45,480 lei è la ragione per esserne soggiogati. 1009 01:17:46,216 --> 01:17:50,016 - A tutti quelli che osano sognare! - A coloro che osano sognare! 1010 01:17:50,420 --> 01:17:52,620 - Bravo. - Buon appetito a tutti! 1011 01:17:52,720 --> 01:17:54,320 Buon appetito a tutti! 1012 01:17:59,813 --> 01:18:00,763 Guardate! 1013 01:18:01,022 --> 01:18:02,122 Oh, mio Dio! 1014 01:18:12,492 --> 01:18:13,742 Rovinerà tutto. 1015 01:18:14,530 --> 01:18:18,176 Dobbiamo portare più cibo possibile a Fredo. 1016 01:18:18,276 --> 01:18:19,776 Questa notte, forza! 1017 01:18:29,220 --> 01:18:32,620 Prendi quello che puoi, il resto lo prenderò io all'alba. 1018 01:18:33,638 --> 01:18:35,138 Friedrich, smettila! 1019 01:18:36,247 --> 01:18:37,542 - Smettila! - Cosa? 1020 01:18:37,752 --> 01:18:40,752 Smettila. So che abbiamo fame, ma non siamo così. 1021 01:18:41,151 --> 01:18:44,095 Cosa? Preferiresti fossero loro ad averle? 1022 01:18:44,195 --> 01:18:47,845 No. Preferisco vivere secondo i principi che mi hai insegnato. 1023 01:18:48,862 --> 01:18:50,262 Che ti è successo? 1024 01:18:51,189 --> 01:18:52,489 Voglio mangiare. 1025 01:18:58,204 --> 01:19:00,954 Non ti ho mai visto così in preda al panico. 1026 01:19:08,131 --> 01:19:10,881 Allan, caro... ho dei progetti da mostrarle. 1027 01:19:11,054 --> 01:19:13,004 Non può rimanere più a lungo? 1028 01:19:14,346 --> 01:19:18,196 Purtroppo, abbiamo in programma una spedizione per domani. 1029 01:19:28,403 --> 01:19:29,199 Allan! 1030 01:19:31,988 --> 01:19:32,788 Posso? 1031 01:19:38,068 --> 01:19:41,486 Devo confessare che avevo dei dubbi su di lei. 1032 01:19:42,112 --> 01:19:43,012 Davvero? 1033 01:19:43,398 --> 01:19:45,698 I nuovi ricchi, per mia esperienza, 1034 01:19:46,178 --> 01:19:48,661 sono... così superficiali. 1035 01:19:49,506 --> 01:19:50,856 Ma lei, mio caro, 1036 01:19:51,306 --> 01:19:53,056 lei è un vero gentiluomo. 1037 01:19:57,716 --> 01:19:58,782 Baronessa... 1038 01:19:58,882 --> 01:20:01,132 non credo sia una gran buona idea. 1039 01:20:04,354 --> 01:20:05,354 Mi spiace. 1040 01:20:06,815 --> 01:20:07,465 No. 1041 01:20:08,358 --> 01:20:09,158 Dio... 1042 01:20:12,862 --> 01:20:15,212 - Va tutto bene? - Oh, il mio petto. 1043 01:20:15,500 --> 01:20:18,050 - Sta bene? - Mi fa male, mi si stringe. 1044 01:20:19,744 --> 01:20:20,694 Lo sente? 1045 01:20:21,001 --> 01:20:22,551 Be'... no. 1046 01:20:23,551 --> 01:20:26,201 - Chiamerò il dottore. - Non può aiutarmi. 1047 01:20:26,960 --> 01:20:28,628 È triste, amico mio. 1048 01:20:29,409 --> 01:20:31,409 La vita qui è molto solitaria. 1049 01:20:34,175 --> 01:20:35,825 C'è una sola vera cura. 1050 01:20:46,771 --> 01:20:48,221 Scusi... mi spiace. 1051 01:20:50,339 --> 01:20:52,439 Le pare un trucco che funziona? 1052 01:20:53,153 --> 01:20:54,153 Un trucco? 1053 01:20:54,253 --> 01:20:57,432 Veniamo da mondi completamente diversi... 1054 01:20:57,532 --> 01:20:58,582 Non è così! 1055 01:20:59,256 --> 01:21:00,772 Siamo entrambi eclettici, 1056 01:21:00,872 --> 01:21:03,190 entrambi... incredibilmente ricchi. 1057 01:21:03,290 --> 01:21:04,240 Eloise... 1058 01:21:04,789 --> 01:21:06,289 La adoro, baronessa. 1059 01:21:06,656 --> 01:21:08,906 Tutti la adoriamo. Ma è una finta. 1060 01:21:16,468 --> 01:21:18,892 Mi hai quasi ingannato, Allan Hancock. 1061 01:21:19,383 --> 01:21:21,065 Mascalzoncello! 1062 01:21:22,573 --> 01:21:23,373 Ora... 1063 01:21:23,975 --> 01:21:25,075 su, mi baci! 1064 01:21:29,189 --> 01:21:30,747 Addio, Eloise. 1065 01:21:31,132 --> 01:21:33,032 C'è una nave che mi aspetta. 1066 01:21:40,322 --> 01:21:41,522 Se ne pentirà! 1067 01:21:43,223 --> 01:21:45,497 Non... ne sarei così sicuro. 1068 01:22:04,058 --> 01:22:05,962 Hai chiesto? Mi porterà con lui? 1069 01:22:06,062 --> 01:22:09,314 Investirà nel mio hotel. Ne è rimasto molto colpito. 1070 01:22:09,852 --> 01:22:13,511 - Aiutami a trasportare le cose. - No, devo parlargli! 1071 01:22:13,611 --> 01:22:16,344 - Chi mi ha derubato? - Devo andarmene... Voglio... 1072 01:22:16,444 --> 01:22:17,494 Stai zitto! 1073 01:22:18,263 --> 01:22:21,463 Nessuno dormirà finché non avrò tutto nella mi tenda. 1074 01:22:22,325 --> 01:22:22,975 Sì. 1075 01:22:44,722 --> 01:22:47,122 Sono l'incarnazione della perfezione. 1076 01:22:48,050 --> 01:22:50,450 Sono l'incarnazione della perfezione. 1077 01:22:53,189 --> 01:22:55,589 Sono l'incarnazione della perfezione. 1078 01:23:05,493 --> 01:23:07,893 Sono l'incarnazione della perfezione. 1079 01:23:22,639 --> 01:23:24,517 Cassetta postale 1080 01:23:44,699 --> 01:23:45,949 Vieni... vieni! 1081 01:23:58,880 --> 01:24:01,330 È ora di scegliere da che parte stare. 1082 01:24:12,518 --> 01:24:14,518 Posso aiutarla, dottor Ritter? 1083 01:24:14,812 --> 01:24:16,712 Di' al tuo servo di sparire. 1084 01:24:18,939 --> 01:24:21,444 - Protegge la sua proprietà. - La mia proprietà! 1085 01:24:21,544 --> 01:24:23,044 La nostra proprietà! 1086 01:24:24,861 --> 01:24:27,861 Heinz, pensava davvero che lui l'avrebbe condiviso? 1087 01:24:28,451 --> 01:24:29,551 Che ingenuo! 1088 01:24:29,651 --> 01:24:31,712 No, voleva rubarlo. 1089 01:24:31,951 --> 01:24:35,525 Non ascolti le sciocchezze che dice. Non l'ascolti. 1090 01:24:35,625 --> 01:24:37,694 Sono l'unica a preoccuparsi per tutti. 1091 01:24:37,794 --> 01:24:40,644 Vogliamo ciò che è nostro e poi ce ne andiamo. 1092 01:24:40,744 --> 01:24:42,907 - Giù il fucile! - Giù la pistola! 1093 01:24:43,007 --> 01:24:45,407 - Ha vinto lei! Metti giù! - Voglio la mia roba! 1094 01:24:45,507 --> 01:24:47,034 - Papà! - Harry! 1095 01:24:47,134 --> 01:24:47,984 Subito! 1096 01:24:48,084 --> 01:24:51,434 - Cosa ci fai qui? - Smettetela, tutti quanti! Vi prego. 1097 01:25:15,786 --> 01:25:17,036 Dove sei stato? 1098 01:25:56,038 --> 01:25:58,188 Non lascerò che tu ci distrugga. 1099 01:26:07,654 --> 01:26:08,854 Vado a caccia. 1100 01:26:13,556 --> 01:26:15,906 Non lasci niente per le mie galline? 1101 01:26:19,353 --> 01:26:20,503 Dagli questo. 1102 01:26:25,657 --> 01:26:27,294 - Non va bene. - Sottaceti. 1103 01:26:27,394 --> 01:26:29,603 - Non glieli darò. - Andranno bene. 1104 01:26:29,703 --> 01:26:32,598 Non sprecherò della buona carne per dei dannati polli. 1105 01:26:37,292 --> 01:26:38,242 Mangiate! 1106 01:26:52,178 --> 01:26:52,928 Rudy? 1107 01:26:56,528 --> 01:26:57,278 Rudy. 1108 01:26:59,100 --> 01:27:01,000 Vieni fuori solo un momento. 1109 01:27:01,650 --> 01:27:04,000 - È un abuso. - Voglio solo parlare. 1110 01:27:04,524 --> 01:27:06,024 Non fare lo stupido. 1111 01:27:08,069 --> 01:27:09,319 È troppo tardi. 1112 01:27:17,119 --> 01:27:20,119 Non dimenticherò mai la sensazione che ho provato 1113 01:27:20,219 --> 01:27:22,069 quando ci siamo conosciuti. 1114 01:27:23,226 --> 01:27:25,567 Con te ho creduto... di avere... 1115 01:27:26,215 --> 01:27:29,621 qualcosa d'importante... da offrire a questo mondo. 1116 01:27:38,558 --> 01:27:39,358 Tieni. 1117 01:27:42,089 --> 01:27:42,889 Cos'è? 1118 01:27:44,151 --> 01:27:45,401 Vestiti e cibo. 1119 01:27:46,482 --> 01:27:48,832 Sei libero di andartene quando vuoi. 1120 01:27:50,486 --> 01:27:52,486 Non ho mai voluto impedirtelo. 1121 01:28:11,257 --> 01:28:13,257 Ti serve altro prima che vada? 1122 01:28:32,653 --> 01:28:33,453 Cos'è? 1123 01:28:35,009 --> 01:28:36,140 Ehi, calmati. 1124 01:28:36,240 --> 01:28:38,940 - C'è qualcuno nell'orto. - Un cinghiale? 1125 01:28:45,441 --> 01:28:46,591 C'è qualcuno? 1126 01:28:53,174 --> 01:28:55,074 Dannazione, la nostra acqua. 1127 01:29:16,322 --> 01:29:17,203 No... 1128 01:29:29,919 --> 01:29:30,919 Friedrich! 1129 01:29:31,504 --> 01:29:32,754 Vieni a vedere! 1130 01:29:33,381 --> 01:29:35,881 Ti avevo detto di non dargli quel cibo! 1131 01:29:38,536 --> 01:29:39,886 Vieni qui subito! 1132 01:29:45,797 --> 01:29:46,697 Burro... 1133 01:29:50,808 --> 01:29:51,608 Burro? 1134 01:29:54,735 --> 01:29:55,535 Burro? 1135 01:29:59,782 --> 01:30:00,882 Dov'è Burro? 1136 01:30:03,369 --> 01:30:04,169 Burro! 1137 01:30:09,178 --> 01:30:10,078 Margret! 1138 01:30:12,128 --> 01:30:13,228 L'hai visto? 1139 01:30:13,524 --> 01:30:14,824 Hai visto Burro? 1140 01:30:15,695 --> 01:30:16,795 L'hai visto? 1141 01:30:17,925 --> 01:30:18,975 No... Cosa? 1142 01:30:19,635 --> 01:30:21,135 Qualcuno l'ha preso. 1143 01:30:21,762 --> 01:30:24,912 Chiunque l'abbia fatto, lo ucciderò con le mie mani! 1144 01:30:31,698 --> 01:30:32,948 Harry, aiutala! 1145 01:30:41,949 --> 01:30:44,300 Qualcuno l'ha ucciso. È morto. 1146 01:30:44,400 --> 01:30:46,022 - Ritter! - So che è morto. 1147 01:30:46,122 --> 01:30:47,072 È caduta. 1148 01:30:47,788 --> 01:30:48,888 Santo cielo. 1149 01:30:49,498 --> 01:30:50,498 Faccio io! 1150 01:30:52,168 --> 01:30:53,068 Siediti. 1151 01:31:04,189 --> 01:31:05,398 Sono stato io. 1152 01:31:06,145 --> 01:31:08,045 - Idiota! - Era buio pesto. 1153 01:31:08,225 --> 01:31:09,875 - Non l'ho... - Basta! 1154 01:31:19,800 --> 01:31:21,000 Avevi ragione. 1155 01:31:22,723 --> 01:31:24,123 È ora di decidere. 1156 01:31:30,706 --> 01:31:31,556 Eloise. 1157 01:31:34,960 --> 01:31:38,344 Dore è distrutta. Heinz l'ha portata a casa. 1158 01:31:38,444 --> 01:31:40,194 Ritter sospetta di Heinz? 1159 01:31:40,447 --> 01:31:42,197 Presto si fronteggeranno. 1160 01:31:44,386 --> 01:31:45,636 Ce l'hai fatta! 1161 01:31:47,556 --> 01:31:49,656 Non so come, ma ce l'hai fatta. 1162 01:31:51,811 --> 01:31:53,192 Ce l'hai fatta! 1163 01:31:54,522 --> 01:31:55,772 Ce l'hai fatta. 1164 01:32:06,826 --> 01:32:09,676 Per favore, vi prego, non fatemi del male, no! 1165 01:32:13,467 --> 01:32:15,117 Me l'ha fatto fare lei. 1166 01:32:16,502 --> 01:32:19,552 Mi hai detto che così sarei potuto tornare a casa. 1167 01:32:22,054 --> 01:32:23,454 Mi dispiace tanto. 1168 01:32:24,426 --> 01:32:26,826 Vi prego, voglio solo tornare a casa! 1169 01:32:49,034 --> 01:32:51,921 Rinforzeremo il tetto per la stagione delle piogge. 1170 01:32:52,997 --> 01:32:55,524 Andate nella valle a raccogliere l'erba. 1171 01:32:55,624 --> 01:32:56,474 Adesso? 1172 01:32:56,970 --> 01:32:57,620 Sì. 1173 01:32:58,003 --> 01:32:59,103 Tutti e due. 1174 01:33:02,339 --> 01:33:04,839 Sarà la prima grande avventura di Rolf. 1175 01:33:04,939 --> 01:33:06,139 Andiamo, Lump. 1176 01:33:06,552 --> 01:33:07,202 Su! 1177 01:33:30,560 --> 01:33:33,472 - Il piano è di parlare, ok? - Parleremo. 1178 01:33:54,389 --> 01:33:55,389 Baronessa! 1179 01:33:56,644 --> 01:33:57,994 Dobbiamo parlare! 1180 01:34:00,564 --> 01:34:01,964 Tornate più tardi! 1181 01:34:02,700 --> 01:34:04,250 Non si può rimandare. 1182 01:34:05,534 --> 01:34:06,384 Subito! 1183 01:35:10,793 --> 01:35:12,881 No! No! No! 1184 01:35:57,449 --> 01:35:58,449 Baronessa? 1185 01:36:12,571 --> 01:36:13,471 Oh, Dio! 1186 01:36:16,241 --> 01:36:17,546 Che sollievo! 1187 01:36:18,911 --> 01:36:21,461 È da mesi che cerco di liberarmi di lui. 1188 01:36:31,219 --> 01:36:32,369 Era violento. 1189 01:36:33,351 --> 01:36:35,051 Manipolatore, dominante. 1190 01:36:39,139 --> 01:36:41,789 Era tutto ciò da cui ero fuggita a Parigi. 1191 01:36:48,440 --> 01:36:50,640 Signori, vorrei farvi un'offerta. 1192 01:36:53,320 --> 01:36:54,720 Vorrei offrirvi... 1193 01:36:57,408 --> 01:37:00,505 una quota equa... dell'Hacienda Paradiso. 1194 01:37:03,164 --> 01:37:04,664 Un quarto, per ognuno. 1195 01:37:07,084 --> 01:37:11,034 Avete tutti oltremodo dimostrato il vostro valore, le vostre abilità 1196 01:37:12,486 --> 01:37:14,936 e le vostre capacità di sopravvivenza. 1197 01:37:18,519 --> 01:37:21,019 Rendiamolo ufficiale. Prendo una penna. 1198 01:38:57,557 --> 01:38:59,007 Non lo dirò a Dore. 1199 01:39:01,296 --> 01:39:02,596 E lei, a Margret. 1200 01:39:04,952 --> 01:39:06,602 Qualcosa dobbiamo dire. 1201 01:40:15,314 --> 01:40:16,714 Se ne sono andati! 1202 01:40:17,446 --> 01:40:18,846 Se ne sono andati! 1203 01:40:22,070 --> 01:40:24,520 - Sono andati via. - Chi è andato via? 1204 01:40:25,443 --> 01:40:29,643 Eloise mi aveva detto che sarebbe andata con Philippson in nave a Tahiti. 1205 01:40:29,743 --> 01:40:33,793 Certo, non ci credevo, ma quando mi sono svegliato, se n'erano andati. 1206 01:40:40,466 --> 01:40:42,666 Chi mi ha scritto questa lettera? 1207 01:40:44,762 --> 01:40:45,412 Tu? 1208 01:40:45,844 --> 01:40:47,694 È la calligrafia di Robert. 1209 01:40:48,575 --> 01:40:50,775 La baronessa ha lasciato l'isola? 1210 01:40:51,595 --> 01:40:52,895 Sì, su una nave. 1211 01:40:53,093 --> 01:40:55,693 - Non ho visto nessuna nave. - Neanch'io. 1212 01:40:58,347 --> 01:40:59,397 Neppure io. 1213 01:41:06,481 --> 01:41:07,931 Be', se n'è andata. 1214 01:41:08,646 --> 01:41:10,146 Venderò le sue cose. 1215 01:41:14,838 --> 01:41:16,738 Se n'è andata senza vestiti? 1216 01:41:16,838 --> 01:41:18,788 Ha portato con sé i gioielli. 1217 01:41:19,294 --> 01:41:21,544 Sebbene desse valore ai suoi beni, 1218 01:41:21,908 --> 01:41:23,758 ha portato con sé ben poco. 1219 01:41:24,284 --> 01:41:26,284 Riprenderò il mio cibo, ovvio, 1220 01:41:26,384 --> 01:41:27,384 e comprerò 1221 01:41:27,648 --> 01:41:30,780 le posate, due tappeti e il tavolo da pranzo. 1222 01:41:31,627 --> 01:41:33,803 {\an8}[sucre: moneta dell'Ecuador] 1223 01:41:31,725 --> 01:41:33,375 100 sucre. 1224 01:41:35,001 --> 01:41:35,701 500. 1225 01:41:36,755 --> 01:41:37,986 125. 1226 01:41:38,518 --> 01:41:39,218 400. 1227 01:41:39,595 --> 01:41:40,295 150. 1228 01:41:40,524 --> 01:41:41,224 300. 1229 01:41:41,829 --> 01:41:42,529 200. 1230 01:41:43,047 --> 01:41:45,112 Volete che me ne vada. Vi costerà caro. 1231 01:41:45,212 --> 01:41:46,712 250, ultima offerta. 1232 01:41:47,046 --> 01:41:48,298 Ti do 225. 1233 01:41:57,951 --> 01:42:00,451 Che ci fai qui? Non mi credere stupido! 1234 01:42:32,284 --> 01:42:33,784 Ti metterà nei guai. 1235 01:42:35,886 --> 01:42:36,586 Chi? 1236 01:42:37,348 --> 01:42:38,649 Il dottor Ritter. 1237 01:42:38,864 --> 01:42:39,814 Con cosa? 1238 01:42:40,810 --> 01:42:41,760 Omicidio. 1239 01:42:43,879 --> 01:42:46,029 Non si sa neppure se sono morti. 1240 01:42:50,968 --> 01:42:52,668 Riprendiamo dall'inizio? 1241 01:43:00,849 --> 01:43:02,399 Ho sentito uno sparo. 1242 01:43:02,850 --> 01:43:03,600 Ieri. 1243 01:43:05,892 --> 01:43:08,563 Prima di dormire ho controllato il tuo fucile. 1244 01:43:09,222 --> 01:43:10,622 Era ancora carico. 1245 01:43:12,697 --> 01:43:15,214 Ho controllato le munizioni, c'erano tutte. 1246 01:43:16,161 --> 01:43:17,861 Quindi, non hai sparato. 1247 01:43:19,588 --> 01:43:21,238 Chi altro ha un fucile? 1248 01:43:21,676 --> 01:43:22,976 Rudy Lorenz? No. 1249 01:43:24,501 --> 01:43:25,851 Il dottor Ritter? 1250 01:43:37,740 --> 01:43:39,840 Non volevo uno scontro con lei. 1251 01:43:40,361 --> 01:43:41,795 È stato Philippson. 1252 01:43:42,077 --> 01:43:43,978 - Il dottor Ritter... - Basta. 1253 01:43:44,780 --> 01:43:46,480 Scriverà al governatore. 1254 01:43:46,691 --> 01:43:47,691 Lui verrà. 1255 01:43:48,339 --> 01:43:49,139 E poi? 1256 01:43:53,127 --> 01:43:54,377 Devi lasciarmi. 1257 01:43:55,622 --> 01:43:56,822 E andare dove? 1258 01:44:00,425 --> 01:44:02,425 Abbiamo costruito tutto qui... 1259 01:44:03,018 --> 01:44:04,414 su quest'isola. 1260 01:44:05,007 --> 01:44:08,007 Benché abbiano provato di tutto per distruggerci... 1261 01:44:10,528 --> 01:44:12,078 non ci sono riusciti. 1262 01:44:12,462 --> 01:44:14,012 E non ci riusciranno. 1263 01:44:14,902 --> 01:44:16,702 Perché siamo una famiglia. 1264 01:44:44,583 --> 01:44:46,214 Ho imbucato la lettera. 1265 01:44:47,023 --> 01:44:49,823 Presto arriverà una nave e tutto sarà finito. 1266 01:45:06,032 --> 01:45:07,142 Ti lascio. 1267 01:45:13,787 --> 01:45:14,887 Non scherzo. 1268 01:45:16,600 --> 01:45:19,050 So che... non hai senso dell'umorismo. 1269 01:45:19,901 --> 01:45:21,901 Ecco perché è così divertente. 1270 01:45:23,538 --> 01:45:26,167 Siamo venuti qui per realizzare grandi cose. 1271 01:45:26,586 --> 01:45:30,084 Ma tu sprechi le tue giornate solo a raggirare i nostri vicini. 1272 01:45:35,255 --> 01:45:37,055 Mi hanno rovinato la vita. 1273 01:45:38,916 --> 01:45:40,116 No, Friedrich. 1274 01:45:41,398 --> 01:45:43,079 Tu, te la sei rovinata. 1275 01:45:44,332 --> 01:45:46,032 Tu, hai tradito la causa. 1276 01:45:49,485 --> 01:45:50,385 Fa male? 1277 01:45:50,738 --> 01:45:53,788 - Ahi, non toccare! - I denti ti fanno male, vero? 1278 01:45:54,368 --> 01:45:57,318 - Non toccarli! - Dobbiamo affrontare il dolore. 1279 01:45:58,281 --> 01:46:01,246 D'ora in poi, i problemi li risolviamo da noi. Li affrontiamo. 1280 01:46:01,346 --> 01:46:04,072 È il mio dolore! Il mio dolore, da affrontare. 1281 01:46:04,172 --> 01:46:06,141 - Da sopportare. - Li strapperemo... 1282 01:46:06,241 --> 01:46:08,191 Com'era? "Di tutto quanto è scritto, 1283 01:46:07,544 --> 01:46:11,336 {\an8}Da "Così parlò Zarathustra" di Friedrich Nietzsche 1284 01:46:08,291 --> 01:46:11,391 "io amo solo ciò che uno scrive col proprio sangue!" 1285 01:46:11,810 --> 01:46:13,960 - Chi l'ha detto? - Non citarlo! 1286 01:46:14,589 --> 01:46:18,239 - Ne sei la vergogna. - Chi l'ha detto? Chi l'ha detto? 1287 01:46:26,688 --> 01:46:28,038 Sei un traditore. 1288 01:46:28,770 --> 01:46:30,320 Un dannato traditore! 1289 01:46:31,884 --> 01:46:32,784 Fottiti. 1290 01:46:35,110 --> 01:46:36,160 Vuoi farlo? 1291 01:46:48,628 --> 01:46:49,578 Bastardo. 1292 01:47:14,782 --> 01:47:15,532 Dore! 1293 01:47:16,750 --> 01:47:17,800 Eccoti qua. 1294 01:47:18,820 --> 01:47:22,270 Heinz mi ha detto dei polli malati. Che ne dici di questo? 1295 01:47:23,283 --> 01:47:23,933 No. 1296 01:47:24,402 --> 01:47:27,802 Friedrich dice che si possono mangiare dopo averli cotti. 1297 01:47:28,437 --> 01:47:29,637 E per le uova? 1298 01:47:30,903 --> 01:47:31,793 No, no. 1299 01:47:35,519 --> 01:47:38,332 Che ti ha detto il dottor Ritter della baronessa? 1300 01:47:39,742 --> 01:47:41,042 Che l'ha uccisa? 1301 01:47:43,302 --> 01:47:44,452 Stai attenta. 1302 01:47:45,750 --> 01:47:47,050 Ti sta mentendo. 1303 01:47:48,698 --> 01:47:50,548 È un uomo pericoloso, Dore. 1304 01:47:51,352 --> 01:47:54,352 Friedrich Ritter ha dedicato tutta la sua vita... 1305 01:47:55,033 --> 01:47:57,033 a promuovere la non violenza. 1306 01:47:57,529 --> 01:48:00,079 Allora, perché ha comprato un nostro fucile? 1307 01:48:01,445 --> 01:48:04,566 Perché viviamo in circostanze molto particolari. 1308 01:48:06,319 --> 01:48:07,934 E che ne è dei tuoi denti? 1309 01:48:10,520 --> 01:48:11,720 Erano guasti. 1310 01:48:12,020 --> 01:48:14,520 Ho un antisettico per te. Vieni, per favore... 1311 01:48:15,001 --> 01:48:16,701 Cerchi di essermi amica? 1312 01:48:17,629 --> 01:48:18,679 Non lo sei. 1313 01:48:18,964 --> 01:48:20,814 Ma neppure sono tua nemica. 1314 01:48:21,173 --> 01:48:23,288 Il dottor Ritter è molto intelligente. 1315 01:48:23,388 --> 01:48:26,488 Di sicuro ha già un piano per cacciarci dall'isola. 1316 01:48:26,930 --> 01:48:27,880 E allora? 1317 01:48:28,681 --> 01:48:30,625 Allora, ci sarete solo tu... 1318 01:48:30,945 --> 01:48:31,745 e lui. 1319 01:48:39,822 --> 01:48:42,913 E la tranquillità che avevamo prima che ce la portaste via. 1320 01:48:47,649 --> 01:48:49,199 È un errore comune... 1321 01:48:49,781 --> 01:48:52,581 pensare che basti cucinare la carne avariata. 1322 01:48:54,102 --> 01:48:55,702 Sì, i batteri muoiono. 1323 01:48:57,119 --> 01:49:00,383 Ma non se ne va il veleno delle tossine nella carne. 1324 01:49:14,281 --> 01:49:15,081 Aiuto! 1325 01:49:15,494 --> 01:49:16,294 Aiuto! 1326 01:49:26,847 --> 01:49:30,373 Pagherò 50 sucre perché mi porti a Isabela. 1327 01:49:30,940 --> 01:49:33,698 - È controcorrente. - No, la prego... 1328 01:49:35,415 --> 01:49:36,546 100 sucre! 1329 01:49:37,136 --> 01:49:39,652 - Non mi basterà il carburante. - 200! 1330 01:49:45,137 --> 01:49:46,287 Affare fatto. 1331 01:49:54,114 --> 01:49:54,764 Sì. 1332 01:49:55,542 --> 01:49:56,592 Lo sento... 1333 01:50:08,291 --> 01:50:10,641 Ho fatto una scoperta straordinaria. 1334 01:50:10,909 --> 01:50:13,755 L'uomo è sempre ritenuto... superiore all'animale, 1335 01:50:13,855 --> 01:50:16,005 da Nietzsche, e dai cristiani... 1336 01:50:16,122 --> 01:50:18,122 Ma i nostri istinti animali... 1337 01:50:18,727 --> 01:50:20,877 sono la nostra verità interiore! 1338 01:50:22,934 --> 01:50:25,605 Cacciamo, combattiamo, facciamo sesso... 1339 01:50:26,231 --> 01:50:27,231 uccidiamo. 1340 01:50:27,616 --> 01:50:29,916 - Questo è lo scopo della vita. -Sì. 1341 01:50:31,110 --> 01:50:32,460 Da 10.000 anni... 1342 01:50:33,706 --> 01:50:35,756 - fuggiamo da noi stessi. - Sì. 1343 01:50:38,136 --> 01:50:39,286 Ora, non più. 1344 01:50:53,321 --> 01:50:55,021 Festeggiamo con il pollo? 1345 01:50:55,717 --> 01:50:56,817 Ottima idea. 1346 01:50:57,580 --> 01:50:58,740 Muoio di fame. 1347 01:51:25,113 --> 01:51:27,695 Sento come se un enorme spazio... 1348 01:51:28,453 --> 01:51:30,463 si fosse creato nella mia mente, 1349 01:51:30,563 --> 01:51:32,363 inondandola di nuove idee. 1350 01:51:37,178 --> 01:51:38,528 Mi sento evoluto. 1351 01:51:39,101 --> 01:51:39,951 Rinato. 1352 01:51:54,106 --> 01:51:55,756 - Non l'assaggi? - No. 1353 01:51:56,514 --> 01:51:58,714 Le mie gengive sanguinano ancora. 1354 01:52:00,295 --> 01:52:01,845 Ce n'è di più per me. 1355 01:52:02,386 --> 01:52:05,361 Tanti anni di privazioni per giungere a questo momento. 1356 01:52:21,706 --> 01:52:23,696 - Dore? - È per Friedrich. 1357 01:52:24,564 --> 01:52:25,814 Sta molto male. 1358 01:52:26,961 --> 01:52:28,061 Devi venire. 1359 01:52:31,090 --> 01:52:32,190 Puoi venire? 1360 01:52:37,347 --> 01:52:38,147 Harry? 1361 01:52:38,674 --> 01:52:39,974 Cerca tuo padre. 1362 01:52:56,849 --> 01:52:58,099 Cos'è successo? 1363 01:53:00,870 --> 01:53:02,070 Cibo avariato. 1364 01:53:04,082 --> 01:53:05,732 Un errore involontario. 1365 01:53:20,538 --> 01:53:21,988 Su, Harry, andiamo. 1366 01:53:29,889 --> 01:53:31,015 Chi sei tu? 1367 01:53:38,779 --> 01:53:39,529 Dore? 1368 01:53:40,618 --> 01:53:42,218 Credo dovresti venire. 1369 01:54:15,236 --> 01:54:16,117 Friedrich. 1370 01:54:19,490 --> 01:54:20,290 Ora... 1371 01:54:21,284 --> 01:54:22,830 ora sei immortale. 1372 01:54:24,704 --> 01:54:25,604 Lo vedi? 1373 01:54:31,794 --> 01:54:32,544 Io... 1374 01:54:33,938 --> 01:54:35,138 ti maledico... 1375 01:54:36,799 --> 01:54:37,599 con... 1376 01:54:38,349 --> 01:54:39,649 il mio ultimo... 1377 01:54:41,352 --> 01:54:42,252 respiro. 1378 01:55:11,834 --> 01:55:12,834 Immortale. 1379 01:55:34,643 --> 01:55:38,833 Autunno 1380 01:55:52,091 --> 01:55:54,641 Attenzione! In piedi per il governatore! 1381 01:55:56,420 --> 01:55:57,320 In casa! 1382 01:55:57,838 --> 01:55:58,738 Da solo! 1383 01:56:19,819 --> 01:56:22,269 Non mi faccia perder tempo! Legga qui! 1384 01:56:23,364 --> 01:56:25,188 Non firmerò. Non firmerò mai. 1385 01:56:25,288 --> 01:56:27,488 Signor Wittmer, so cosa ha fatto. 1386 01:56:31,163 --> 01:56:32,163 La moglie! 1387 01:56:32,707 --> 01:56:33,757 Sua moglie! 1388 01:56:56,564 --> 01:56:58,814 Suo marito ha ucciso la baronessa. 1389 01:56:59,508 --> 01:57:00,408 Lo nego. 1390 01:57:02,361 --> 01:57:04,961 - Chi gliel'ha detto? - Il dottor Ritter. 1391 01:57:10,355 --> 01:57:13,463 {\an8}"Omicidio a Floriana" del dottor Friedrich Ritter 1392 01:57:10,565 --> 01:57:11,916 Ha scritto una lettera. 1393 01:57:12,015 --> 01:57:14,641 Un pescatore l'ha consegnata la settimana scorsa. 1394 01:57:17,501 --> 01:57:19,701 E lei crede a queste sciocchezze? 1395 01:57:20,241 --> 01:57:22,191 Dore Strauch l'ha confermato. 1396 01:57:33,582 --> 01:57:34,932 Ha considerato... 1397 01:57:35,032 --> 01:57:37,868 come mai il dottor Ritter sia morto proprio ora? 1398 01:57:39,273 --> 01:57:41,273 Per del cibo avariato. 1399 01:57:43,058 --> 01:57:45,458 Un uomo sopravvissuto qui per 4 anni, 1400 01:57:46,256 --> 01:57:49,410 all'improvviso mangia per errore del pollo andato a male? 1401 01:57:51,035 --> 01:57:54,935 Dore le ha detto che le avevo dato un pollo vivo, il giorno prima? 1402 01:57:57,249 --> 01:57:59,149 Analizzi i fatti, governatore. 1403 01:57:59,287 --> 01:58:01,237 Il dottor Ritter ora è morto. 1404 01:58:01,379 --> 01:58:04,576 Rudy Lorenz ha venduto i beni della baronessa ed è fuggito. 1405 01:58:04,676 --> 01:58:06,026 Dore è a pezzi. 1406 01:58:06,175 --> 01:58:07,447 Ma noi, i Wittmer, 1407 01:58:07,547 --> 01:58:09,697 che andiamo d'accordo con tutti, 1408 01:58:09,942 --> 01:58:11,163 non siamo fuggiti, 1409 01:58:11,263 --> 01:58:15,263 non abbiamo fatto nulla di sospetto, e siamo i principali sospettati? 1410 01:58:22,692 --> 01:58:24,042 Scusate, signori. 1411 01:59:26,839 --> 01:59:28,589 Siete gli ultimi rimasti. 1412 01:59:30,176 --> 01:59:32,226 Sicuri di non volervene andare? 1413 01:59:34,851 --> 01:59:36,251 Qui, siamo a casa. 1414 01:59:41,312 --> 01:59:42,193 Andiamo! 1415 02:00:21,063 --> 02:00:25,153 I corpi della baronessa e di Robert Philipson 1416 02:00:25,253 --> 02:00:27,763 non furono mai ritrovati. 1417 02:00:29,673 --> 02:00:33,423 Dore Strauch tornò in Germania, 1418 02:00:33,563 --> 02:00:37,623 dove morì per complicazioni dovute alla sclerosi multipla nel 1943. 1419 02:00:39,643 --> 02:00:46,073 Prima di morire, Dore pubblicò la sua versione sui fatti di Floriana. 1420 02:00:46,213 --> 02:00:49,512 Margret Wittmer rispose con un suo libro, 1421 02:00:49,612 --> 02:00:53,161 che contraddiceva il racconto di Dore. 1422 02:00:55,093 --> 02:01:00,133 Rudy Lorenz non raggiunse mai Isabela. 1423 02:01:01,003 --> 02:01:04,630 Lui e il capitano furono trovati a 150 miglia da Floreana. 1424 02:01:04,730 --> 02:01:10,353 La loro barca aveva esaurito il carburante, andando alla deriva. 1425 02:01:14,983 --> 02:01:18,920 Margret Wittmer visse a Floriana fino alla sua morte, nel 2000. 1426 02:01:19,020 --> 02:01:21,383 Aveva 96 anni. 1427 02:01:22,703 --> 02:01:25,913 Oggi, i suoi discendenti vivono ancora lì. 1428 02:01:26,053 --> 02:01:30,323 Gestiscono un piccolo albergo turistico. 1429 02:01:31,880 --> 02:01:36,913 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 1430 02:01:37,305 --> 02:02:37,534 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-