1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:32,800 --> 00:01:34,600 (geklop) 3 00:01:38,320 --> 00:01:42,880 Amai. Zo midden in de week, met je goeie kostuum aan. 4 00:01:44,000 --> 00:01:45,920 Ik ben naar het kerkhof geweest. 5 00:01:47,400 --> 00:01:49,120 Naar het graf van Jet. 6 00:01:52,840 --> 00:01:56,520 Ik heb haar steen opgekuist en... - En wat? 7 00:01:58,440 --> 00:01:59,960 Ik heb met haar geklapt. 8 00:02:00,680 --> 00:02:02,880 Ja, ik weet het. Dat is onnozel. 9 00:02:03,520 --> 00:02:04,880 Dat is niet waar. 10 00:02:06,120 --> 00:02:08,680 Je moet je niet generen. Dat doe ik ook. 11 00:02:09,760 --> 00:02:14,280 Ik klap soms ook tegen mijne smalle. Als ik problemen heb. 12 00:02:14,440 --> 00:02:17,360 Problemen heb ik. Dat mag je wel zeggen. 13 00:02:18,440 --> 00:02:20,880 Je moet de mensen hun smoelen eens zien. 14 00:02:21,040 --> 00:02:24,080 Je moet je niet te veel aantrekken wat ze zeggen. 15 00:02:24,240 --> 00:02:27,320 De mensen roddelen altijd. - Ja, ja. 16 00:02:28,200 --> 00:02:30,080 Maar je hebt maar 1 dochter. 17 00:02:30,880 --> 00:02:32,640 En het is een schoon meisje. 18 00:02:33,680 --> 00:02:37,240 Ik wil er niet hoog mee oplopen, maar ze mag gezien worden. 19 00:02:37,400 --> 00:02:38,920 Natuurlijk. 20 00:02:39,200 --> 00:02:42,360 Hoe dat kind dan zo in haar ongeluk moet lopen. 21 00:02:42,520 --> 00:02:43,560 (zucht) 22 00:02:45,160 --> 00:02:47,760 Ik mag er niet aan denken dat ik binnenkort 23 00:02:49,520 --> 00:02:51,800 met een plat kind op mijn schoot zit. 24 00:02:52,600 --> 00:02:54,800 Het is ook het einde van de wereld niet. 25 00:02:54,960 --> 00:02:57,600 Er zijn nog meisjes die dat meemaakten. 26 00:02:58,360 --> 00:03:01,800 We zullen er een brave jongen voor moeten vinden. 27 00:03:01,960 --> 00:03:04,280 Allee, Lisa, zwans nu niet. 28 00:03:04,840 --> 00:03:08,240 Het kind van een Duits, dan een Engelsman. Wie wil die? 29 00:03:09,720 --> 00:03:12,200 Een blinde met een houten been, zeker? 30 00:03:14,640 --> 00:03:17,040 I am the teacher. 31 00:03:17,480 --> 00:03:19,880 You are the pupils. 32 00:03:20,520 --> 00:03:22,960 Are you the pupils? 33 00:03:24,040 --> 00:03:26,680 Yes, we are the poepels. 34 00:03:26,840 --> 00:03:28,240 Nee, Ida. 35 00:03:28,800 --> 00:03:31,360 Niet poepels, maar pupils. 36 00:03:31,520 --> 00:03:36,400 Dat komt toch op hetzelfde neer. - Nog eens: pupils. 37 00:03:37,320 --> 00:03:41,200 Pjoepels. - Dat is al beter. Well done. 38 00:03:42,600 --> 00:03:46,320 Pupil, wat wil dat zeggen? Jozef. - Yes. 39 00:03:47,560 --> 00:03:51,120 Yes, Miss Lili. Onbeleefderik. - Stavros. 40 00:03:51,280 --> 00:03:55,600 Eh... Pupil, dat wil zeggen student, Miss Lili. 41 00:03:55,760 --> 00:03:56,920 Well done. 42 00:03:57,200 --> 00:04:01,720 Hij heeft zijn les niet geleerd. Er staat niks in zijn cahier. 43 00:04:01,880 --> 00:04:05,720 Hou je klep, met je valling. - Hela. Zeg. 44 00:04:05,880 --> 00:04:08,000 Geen ruzie maken. We gaan verder. 45 00:04:09,240 --> 00:04:11,760 Am I the pupil? 46 00:04:12,840 --> 00:04:14,000 Stavros? 47 00:04:14,160 --> 00:04:17,360 No, you are den teacher. I am the pjoepil. 48 00:04:17,520 --> 00:04:19,040 Well done. 49 00:04:20,120 --> 00:04:22,920 Is he the teacher, Ida? 50 00:04:23,080 --> 00:04:26,160 No, he is not een teacher, he is een kieken. 51 00:04:30,480 --> 00:04:33,200 Denk maar aan de plezante dingen. 52 00:04:33,920 --> 00:04:36,720 Een kindje kopen is een gebeurtenis 53 00:04:36,880 --> 00:04:40,680 en wij gaan daar allemaal mee voor zorgen. 54 00:04:40,840 --> 00:04:42,880 Het is mijn eigen, stomme schuld. 55 00:04:43,560 --> 00:04:46,760 Die Spencer wist al lang dat er iets niet klopte. 56 00:04:48,160 --> 00:04:51,720 Het was ook niet schoon wat we hebben willen doen. 57 00:04:51,880 --> 00:04:53,920 Hij was ook geen engeltje. 58 00:04:54,520 --> 00:04:57,200 Een vrouw en twee kinderen in Birmingham. 59 00:04:57,360 --> 00:04:58,760 (zucht) 60 00:04:58,920 --> 00:05:02,760 Ik denk dat ik van de brug spring. - Maar allee. 61 00:05:03,800 --> 00:05:06,920 Wie zegt dat jij geen brave jongen tegenkomt? 62 00:05:07,080 --> 00:05:09,360 Ik voel me precies een occasie. 63 00:05:10,320 --> 00:05:12,600 Maar een goeie occasie. 64 00:05:16,560 --> 00:05:19,800 'Ik heb horen zeggen dat er op uw kantoor 65 00:05:19,960 --> 00:05:21,960 een plaats vacant is 66 00:05:22,120 --> 00:05:26,160 en ik kom u mijn diensten aanbieden.' 67 00:05:28,680 --> 00:05:34,000 I heard that a post was going to be vacant in your office 68 00:05:34,960 --> 00:05:38,960 and come to offer you my services. - And have come to offer. 69 00:05:40,760 --> 00:05:45,400 Ah. Ja, ja, ja. And have come to offer you my services. Ja, ja. 70 00:05:45,560 --> 00:05:46,800 Well done, Pierre. 71 00:05:49,040 --> 00:05:50,960 Ha, Marleentje. - He. 72 00:05:51,120 --> 00:05:53,760 Dag, Marleentje. Wat gaan we eten? 73 00:05:54,440 --> 00:05:55,760 Attention, please. 74 00:05:56,400 --> 00:05:59,640 Eens zien wat we van de les van vorige week nog weten. 75 00:06:00,960 --> 00:06:02,560 What is this? 76 00:06:03,440 --> 00:06:04,440 A penseel. 77 00:06:05,440 --> 00:06:09,160 This is a pencil. - This is a pensel. 78 00:06:09,480 --> 00:06:11,320 (Jef maakt tikkend geluid) 79 00:06:13,040 --> 00:06:14,040 Well done. 80 00:06:14,800 --> 00:06:16,160 What is this? 81 00:06:17,880 --> 00:06:19,680 This is een boek. 82 00:06:19,840 --> 00:06:21,760 (Jef maakt tikkend geluid) 83 00:06:26,520 --> 00:06:28,240 The pencil is op den book. 84 00:06:28,400 --> 00:06:31,360 On. Niet op. - Eh, on. Ja. Ah, voila. 85 00:06:31,520 --> 00:06:32,880 (Jef maakt tikkend geluid) 86 00:06:33,040 --> 00:06:35,760 Is the pencil on the book, Jozef? 87 00:06:37,280 --> 00:06:39,680 Yes. - Zeg, Jef. 88 00:06:40,560 --> 00:06:44,520 Je moet je zinnen helemaal zeggen. - Jij moet zwijgen, gatlikker. 89 00:06:44,680 --> 00:06:48,560 Ere wie ere toekomt. Stavros heeft zijn best gedaan. 90 00:06:48,720 --> 00:06:53,200 Ik vind dat Jef het ook goed kan. - Jij bent een braaf meisje. 91 00:06:53,360 --> 00:06:57,520 Zou je in het cafe verder kunnen doen? Ik moet voor het eten zorgen. 92 00:06:57,680 --> 00:06:59,760 Komaan. Nog een halfuurtje. 93 00:07:00,200 --> 00:07:01,320 Allee. 94 00:07:12,480 --> 00:07:14,440 Je moet je nogal vervelen. 95 00:07:14,600 --> 00:07:17,680 Zo altijd maar hetzelfde, altijd maar opnieuw. 96 00:07:18,680 --> 00:07:22,200 Ze hebben veel woorden nodig voor weinig te zeggen. 97 00:07:24,880 --> 00:07:28,440 Weet tante Lisa dat je voor de Amerikanen gaat werken? 98 00:07:30,080 --> 00:07:34,720 Dat zal ze wel zien. En wat zou ze erop tegen hebben? Ze betalen goed. 99 00:07:36,400 --> 00:07:38,120 Versta jij dat nu? 100 00:07:38,280 --> 00:07:42,320 Dat hij zijn job laat staan om voor de Amerikanen te werken? 101 00:07:42,920 --> 00:07:46,520 Die Lili heeft een slechte invloed op Pierre. 102 00:07:47,680 --> 00:07:49,600 Waarom moet jij daaraan meedoen? 103 00:07:49,760 --> 00:07:52,280 Ida zegt dat je met talen overal komt. 104 00:07:52,560 --> 00:07:54,600 Waar zouden wij naartoe moeten? 105 00:07:55,840 --> 00:07:57,120 Dat is heel juist. 106 00:07:57,280 --> 00:08:00,920 Wij amuseren ons hier. De rest moet maar Vlaams leren. 107 00:08:01,400 --> 00:08:03,440 Jefke. (Jef zucht) 108 00:08:05,480 --> 00:08:06,800 Yes. 109 00:08:13,160 --> 00:08:15,920 Krijgen we iets te drinken? - Krijgen? 110 00:08:16,640 --> 00:08:19,640 Ik trakteer, omdat jullie je best doen. 111 00:08:20,320 --> 00:08:23,640 Well done, Miss Lili. - Gaat het al goed? 112 00:08:23,800 --> 00:08:27,240 Stavros kan het goed, maar die van mij niet. 113 00:08:27,400 --> 00:08:29,000 Op alles zegt hij yes. 114 00:08:29,160 --> 00:08:33,320 Als je in 't Engels vraagt: Verkoop je je vrouw, zegt hij ook: Yes. 115 00:08:34,520 --> 00:08:39,120 Maar dat zou ik nu ook doen. - Op je gemak, he, hapchard. 116 00:08:40,520 --> 00:08:43,320 Hoe is het nu met Nieke, Rik? - Ja... 117 00:08:43,880 --> 00:08:45,880 Dat kind zit in de put, he. 118 00:08:46,840 --> 00:08:49,720 En ik nog erger. - Je zou voor minder. 119 00:08:50,440 --> 00:08:54,920 Jij verstaat dat tenminste. - Alsof jij het kindje moet kopen. 120 00:08:55,080 --> 00:08:59,640 Dat is allemaal nog het minste. Er is nog niks verloren. 121 00:08:59,800 --> 00:09:04,360 Die nicht van tante Gusta, van Turnhout, was ook bedrogen. 122 00:09:05,000 --> 00:09:08,920 Die heeft een oudere jongen leren kennen. Een metser. 123 00:09:09,080 --> 00:09:12,840 Een goeie stielman. Een heel brave vent. 124 00:09:13,000 --> 00:09:15,280 En dat is een gelukkig huishouden. 125 00:09:15,960 --> 00:09:19,440 Die had een kind van twee toen ze elkaar leerden kennen. 126 00:09:20,360 --> 00:09:23,280 Dat geluk heb ik niet. - Dat weet jij niet. 127 00:09:26,400 --> 00:09:30,560 Die zoon van schelen Tuur toch niet? Doe kun je dat kind niet aan. 128 00:09:30,720 --> 00:09:33,720 Over wie heb je het: haar of het boeleke? 129 00:09:33,880 --> 00:09:36,720 Het moet een vader hebben. Het was jouw idee. 130 00:09:36,880 --> 00:09:40,400 Ja, maar er zijn grenzen. Daar is ze te goed voor. 131 00:09:40,560 --> 00:09:43,680 En dat kwartier dat ik huur van schelen Tuur? 132 00:09:43,840 --> 00:09:46,680 Dat is geplakt en geschilderd voor haar. 133 00:09:46,840 --> 00:09:50,720 Dan ben ik van die huur af. Dan is het op zijn kosten. 134 00:09:50,880 --> 00:09:52,960 Dan kan ze beter alleen blijven. 135 00:09:53,120 --> 00:09:57,000 Lisa, ik ga hier niet met tutterflessen rondlopen. 136 00:09:59,960 --> 00:10:01,800 Zo, zie. 137 00:10:02,840 --> 00:10:06,800 Doe je schoenen aan. Dan zien we of ze te lang is. 138 00:10:06,960 --> 00:10:09,200 Dat is nog een schoon kostuum. 139 00:10:09,520 --> 00:10:12,040 Mijne smalle kocht geen kammelot. 140 00:10:13,800 --> 00:10:15,080 Het hangt er toch maar. 141 00:10:15,720 --> 00:10:17,320 Je bent er maar goed mee. 142 00:10:18,240 --> 00:10:21,600 En je weet nooit of je eens ergens naartoe moet 143 00:10:21,760 --> 00:10:24,000 waar je een kostuum voor nodig hebt. 144 00:10:24,160 --> 00:10:26,920 Ja, dat weet je natuurlijk nooit. 145 00:10:38,160 --> 00:10:41,760 Jij bent nog een ferme gast, met je kostuum aan. 146 00:10:42,760 --> 00:10:43,880 Serieus? 147 00:10:44,720 --> 00:10:45,800 Hoe oud ben jij? 148 00:10:46,840 --> 00:10:49,400 38. - Dat begint, he. 149 00:10:50,440 --> 00:10:54,120 Ja. - En dat je nog altijd alleen bent. 150 00:10:54,720 --> 00:10:55,720 Ja... 151 00:10:56,240 --> 00:10:57,600 Hoe komt dat nu? 152 00:10:58,200 --> 00:11:03,200 Met dat ziek zijn van ons moeder. Ik heb voor haar moeten zorgen. 153 00:11:03,360 --> 00:11:06,280 Ik heb eigenlijk feitelijk nooit tijd gehad 154 00:11:06,440 --> 00:11:11,200 om met de vrouwen bezig te zijn. - Dat was ook een goed mens, he. 155 00:11:11,360 --> 00:11:17,040 Ja, daar heb ik veel aan verloren. - Dat kan ik geloven. Ga zitten. 156 00:11:24,440 --> 00:11:28,320 Ik heb een goeie fles bewaard voor een speciale gelegenheid. 157 00:11:29,080 --> 00:11:30,600 Parfait-amour? 158 00:11:31,320 --> 00:11:32,800 We zijn nu onder ons. 159 00:11:45,920 --> 00:11:47,240 Sante. 160 00:11:48,400 --> 00:11:49,600 Sante. 161 00:11:55,280 --> 00:11:57,000 38, zeg. 162 00:11:59,000 --> 00:12:01,600 Dat wordt een moeilijke ouderdom. 163 00:12:03,080 --> 00:12:06,040 Een man moet toch een doel hebben in zijn leven? 164 00:12:06,720 --> 00:12:08,360 Er is niks zo schoon 165 00:12:09,040 --> 00:12:12,680 als voor een gezin te werken als man. Allee, dat vind ik. 166 00:12:13,760 --> 00:12:19,200 En als je thuiskomt van je werk, een goed vrouwtje dat op je wacht. 167 00:12:21,080 --> 00:12:24,120 Nog een borreltje? - Eh... Ja. 168 00:12:29,040 --> 00:12:31,960 Hier kun je nu ook niet eeuwig blijven. 169 00:12:32,400 --> 00:12:35,520 Hoe? Wil je mij buiten? - Nee. 170 00:12:37,680 --> 00:12:39,320 Integendeel. 171 00:12:42,080 --> 00:12:44,440 Jij zou iemand moeten hebben. 172 00:12:46,240 --> 00:12:48,480 We staan voor een kwade winter. 173 00:12:49,720 --> 00:12:53,880 En er is niks zo plezant als met z'n tweeen voor de stoof te zitten. 174 00:12:55,320 --> 00:12:56,320 Ja. 175 00:12:56,960 --> 00:13:00,920 Maar je moet op iemand vallen, he. 176 00:13:03,160 --> 00:13:06,200 Maar dat ligt dichter bij huis dan je denkt. 177 00:13:22,920 --> 00:13:25,040 I am den teacher. 178 00:13:27,600 --> 00:13:31,440 I am den teacher, aren't I? 179 00:13:31,600 --> 00:13:36,160 I... Jef, kun je niet wat stiller zijn met die hamer? 180 00:13:37,240 --> 00:13:40,920 Zeg, en kun je die nagels daar niet recht inkloppen? 181 00:13:41,720 --> 00:13:46,240 Hij zal eens iets zeggen. Da's van die les dat ik zenuwachtig word. 182 00:13:47,000 --> 00:13:50,480 Hm... I am den tea... Oh. 183 00:13:50,640 --> 00:13:54,440 Ik krijg het er niet in vandaag. - Ja, ik ook niet. 184 00:13:55,640 --> 00:13:59,680 Waarom bananenbakken repareren? Er zijn geen bananen. 185 00:13:59,840 --> 00:14:01,520 Vraag dat aan de hapchard. 186 00:14:03,200 --> 00:14:04,440 (zucht) 187 00:14:11,440 --> 00:14:12,520 (zucht) 188 00:14:12,680 --> 00:14:14,000 Ja. 189 00:14:15,400 --> 00:14:20,280 Dat ik op mijn ouderdom mijn kop zot laat maken door een vrouw. 190 00:14:24,120 --> 00:14:25,240 Wat? 191 00:14:27,120 --> 00:14:28,200 Awel. 192 00:14:29,720 --> 00:14:31,160 Ik denk dat ik touche heb. 193 00:14:33,120 --> 00:14:35,040 Ik heb een aanzoek gekregen. 194 00:14:36,320 --> 00:14:37,640 Van een vrouw? 195 00:14:38,360 --> 00:14:40,280 Nee, van een paard. 196 00:14:41,280 --> 00:14:43,040 Wat zeg ik nu juist? 197 00:14:43,560 --> 00:14:46,040 Zeg, ga je dan eindelijk verhuizen? 198 00:14:46,280 --> 00:14:49,960 Nee, nee, nee, nee. Ik blijf hier wonen. 199 00:14:50,760 --> 00:14:52,160 En dat niet alleen, he. 200 00:14:53,840 --> 00:14:56,000 Ik word hier cafebaas. 201 00:14:58,760 --> 00:15:01,960 Dat is straf. - Nu schrik je nogal, he? 202 00:15:03,320 --> 00:15:05,320 Gaat moeder Lisa uit het cafe? 203 00:15:05,840 --> 00:15:09,080 Speel je met mijn voeten of versta je het niet? 204 00:15:09,280 --> 00:15:10,960 Het is ook ingewikkeld. 205 00:15:11,920 --> 00:15:13,080 Allee. 206 00:15:16,280 --> 00:15:19,960 Als moeder Lisa niet uit haar cafe gaat 207 00:15:20,200 --> 00:15:24,400 en ik word hier cafebaas, over wie heb ik het dan? 208 00:15:29,360 --> 00:15:32,120 Heb jij een affaire met Lisa? - Nee. 209 00:15:32,280 --> 00:15:35,480 Allee, zij wil een affaire, he. 210 00:15:35,640 --> 00:15:38,840 Allee, ze wil eigenlijk geen affaire. 211 00:15:39,240 --> 00:15:40,560 Ze wil meer. 212 00:15:41,360 --> 00:15:45,520 Nu kun je toch wel verstaan dat ik daar niet goed van ben. 213 00:15:47,480 --> 00:15:51,400 En ze kan dat op zo'n speciale manier aan boord leggen. 214 00:15:51,560 --> 00:15:53,920 Zo eens polsen. 215 00:15:55,080 --> 00:15:59,000 Ze is zo eens met een koude hand aan mijn gat geweest. 216 00:16:01,440 --> 00:16:02,440 Allee. 217 00:16:03,280 --> 00:16:05,240 En waren daar mensen bij? 218 00:16:08,160 --> 00:16:10,160 Die zoon van schelen Tuur. 219 00:16:10,320 --> 00:16:13,400 Dat is toch van de kant in de gracht geraken. 220 00:16:13,560 --> 00:16:16,040 Die zotte Raymond? - Sst, niet te hard. 221 00:16:16,800 --> 00:16:21,240 Die weet niet of hij wel leeft. - Dat is nu toch geen vader? 222 00:16:21,400 --> 00:16:26,120 Daar ga je moeilijk iemand voor vinden. Je begint het al te zien. 223 00:16:26,760 --> 00:16:30,240 Heb je die tettagere gezien? - Het moet vooruitgaan. 224 00:16:30,400 --> 00:16:32,760 Ze kan niet met een buik naar het stadhuis. 225 00:16:32,920 --> 00:16:34,480 Dat is geen zicht. 226 00:16:36,360 --> 00:16:39,440 Alstublieft, mannen. - Merci, Lisa. 227 00:16:41,000 --> 00:16:43,840 Ik denk dat ik een goeie jongen weet. 228 00:16:44,000 --> 00:16:45,240 Serieus? 229 00:16:45,920 --> 00:16:49,520 Wie? - Dat zul je zien als het zover is. 230 00:16:50,320 --> 00:16:54,960 Lisa, je weet nu toch dat je tegen mij iets kunt vertellen. 231 00:16:56,560 --> 00:16:59,040 Alstublieft. - Dank je, Lisa. 232 00:16:59,920 --> 00:17:04,000 Haar leven staat op het spel en de eer van de familie. 233 00:17:04,160 --> 00:17:05,640 Ik zwijg als een graf. 234 00:17:28,160 --> 00:17:32,080 Maar jij gaat met je gat in de boter vallen, manneke. 235 00:17:33,720 --> 00:17:37,480 Maar uit mij krijg je niks. Ik zwijg als een graf. 236 00:17:43,840 --> 00:17:48,360 Je moet er rekening mee houden dat je er moeite voor moet doen. 237 00:17:48,520 --> 00:17:50,400 De man is de jager, he. 238 00:17:52,280 --> 00:17:56,080 Wij kunnen wel wat helpen, maar jij moet het doen. 239 00:17:59,640 --> 00:18:02,840 Als ik jou een goeie raad mag geven... 240 00:18:04,400 --> 00:18:08,280 Met een cadeautje doe je een vrouw altijd plezier. 241 00:18:08,840 --> 00:18:10,520 Dat is de eerste stap. 242 00:18:11,640 --> 00:18:15,320 Als je zo'n kans krijgt op jouw ouderdom, 243 00:18:15,480 --> 00:18:17,160 daar zou ik niet aan twijfelen. 244 00:18:18,400 --> 00:18:20,480 En je hebt ineens alles. 245 00:18:20,640 --> 00:18:23,920 Je zit direct goed in je huishouden. 246 00:18:25,320 --> 00:18:28,760 En kinderen, dat is plezant. 247 00:18:29,480 --> 00:18:32,960 Een huishouden zonder kinderen is geen huishouden. 248 00:18:34,040 --> 00:18:38,320 Als ik jou was, zou ik een flesje reuk laten afgeven. 249 00:18:40,360 --> 00:18:41,360 Want pas op. 250 00:18:42,080 --> 00:18:43,680 Er is een rivaal. 251 00:18:44,960 --> 00:18:48,360 De hapchard is niet akkoord met de smaak van Lisa. 252 00:18:49,280 --> 00:18:52,680 Wij gaan een bougie branden en bidden tot Sint-Antonius. 253 00:18:52,840 --> 00:18:57,280 Dat hij zijn slag niet thuishaalt. En nu zeg ik niks meer. 254 00:18:57,440 --> 00:19:01,120 Als ik beloof dat ik iets voor mezelf hou, doe ik dat. 255 00:19:02,320 --> 00:19:06,880 Er zijn er schonere, maar voor jou zou dat het ideaal zijn, he. 256 00:19:07,960 --> 00:19:09,880 Zet je beste beentje voor. 257 00:19:12,400 --> 00:19:14,360 Het wil weer eens lukken. 258 00:19:14,520 --> 00:19:18,200 Rikske moet weer stokken in mijn wielen steken. 259 00:19:20,840 --> 00:19:22,160 Ida heeft gelijk. 260 00:19:23,640 --> 00:19:26,320 Moeder Lisa is schoon voor haar ouderdom. 261 00:19:27,000 --> 00:19:31,600 En je hebt er een zoon bij. - Ja. En een ferme jongen. 262 00:19:31,760 --> 00:19:34,800 Hij heeft het karakter van zijn moeder. 263 00:19:34,960 --> 00:19:37,000 Een goed karakter. - Ja. 264 00:19:37,160 --> 00:19:41,080 Dat Rik en Lisa broer en zus zijn, dat versta je niet. 265 00:19:41,240 --> 00:19:42,440 Dat versta je niet. 266 00:19:42,600 --> 00:19:44,760 (Stavros begint te lachen) 267 00:19:48,840 --> 00:19:53,200 Rik zal nogal bonen eten als ik zijn schonen broer word. 268 00:19:57,800 --> 00:19:59,720 Zeg, Jef. - Ja. 269 00:20:00,960 --> 00:20:04,440 Wil jij een flesje reuk afgeven? - Ja. 270 00:20:05,080 --> 00:20:06,320 Aan wie? 271 00:20:08,880 --> 00:20:12,360 Ben jij nu zot geworden, Rik? Ik ben niet akkoord. 272 00:20:12,520 --> 00:20:14,240 Jij moet niet akkoord zijn. 273 00:20:14,400 --> 00:20:18,160 Schelen Tuur is akkoord en ik ook. De rest telt niet. 274 00:20:19,480 --> 00:20:21,920 Ik ken er maar ene die daarin trapt. 275 00:20:22,080 --> 00:20:26,160 Ja, zotte Raymond wel, maar Tuur niet, denk ik. 276 00:20:26,520 --> 00:20:29,200 Die trekt zich daar juist niks van aan. 277 00:20:29,360 --> 00:20:31,840 Zijn zoon weet niet hoe je kinderen maakt, 278 00:20:32,000 --> 00:20:35,080 maar hij zal fier zijn dat hij grootvader wordt. 279 00:20:35,240 --> 00:20:37,040 Hij mag zelfs peter zijn. 280 00:20:37,320 --> 00:20:42,840 Hij mag dus de suikerbonen betalen. - Dat is nu eenmaal zo de gewoonte. 281 00:20:43,440 --> 00:20:48,120 En daarbij, schelen Tuur, die heeft suikerziekte. 282 00:20:48,800 --> 00:20:51,520 Die heeft geen vijf jaar meer te leven. 283 00:20:52,320 --> 00:20:56,880 Die is zo rijk als de zee diep is. En wie gaat dat allemaal beheren? 284 00:20:57,040 --> 00:21:01,080 Hier, het is voor haar. Raymond kan niet tot drie tellen. 285 00:21:01,240 --> 00:21:04,280 Dat jij je kind daarvoor wilt opofferen. 286 00:21:04,720 --> 00:21:07,200 Ze zal me later dankbaar zijn. 287 00:21:22,960 --> 00:21:24,200 Moeder Lisa. 288 00:21:25,080 --> 00:21:28,880 Ik moet dat afgeven van Stavros voor... Je weet wel, he. 289 00:21:30,360 --> 00:21:34,960 Dat is schoon, he. Dat hij er helemaal zelf aan denkt. 290 00:21:35,600 --> 00:21:40,560 Ja. En hij gaat op het aanzoek in en Rik moet zijn kas maar opvreten. 291 00:21:41,240 --> 00:21:43,400 Awel, awel. 292 00:21:43,560 --> 00:21:46,760 Een goeie verstaander heeft maar een half woord nodig. 293 00:21:46,920 --> 00:21:50,120 Ik moet het geloven. Waar is hij? - In de poort. 294 00:21:52,160 --> 00:21:54,160 Jef. Zwijgen, he. 295 00:21:54,320 --> 00:21:57,400 Niet zeggen dat het van mij komt, van die reuk. 296 00:21:57,560 --> 00:21:59,360 Okee, ik ga kijken. 297 00:22:00,680 --> 00:22:02,480 Kom in mijn armen. 298 00:22:06,120 --> 00:22:08,240 Dat vind ik nu schoon van jou. 299 00:22:08,400 --> 00:22:11,640 Jij mag aan mij alles vragen wat je wilt. 300 00:22:11,840 --> 00:22:16,960 Als jij eens moest weten hoe graag ik jou zie. 301 00:22:19,080 --> 00:22:23,560 Ja, ik dacht: een vrouw ruikt al eens graag goed. 302 00:22:23,720 --> 00:22:28,400 Jij bent een echte gentleman, jij. Nu moet ik boven een klapke doen. 303 00:22:28,560 --> 00:22:32,840 Tegen jou kan zotte Raymond niet concurreren, hoor. 304 00:22:35,040 --> 00:22:38,000 Zotte Raymond? - Trek je dat niet aan, jongen. 305 00:22:39,560 --> 00:22:42,960 Hela, het is in de valies. En door een flesje reuk. 306 00:22:43,120 --> 00:22:45,880 Ze pakte je nogal vast. Ho, ho. 307 00:22:47,000 --> 00:22:50,360 Ja, als zo'n oude schuur in brand staat... 308 00:22:51,240 --> 00:22:52,640 Oeh... 309 00:22:53,880 --> 00:22:56,240 Die is nogal gedraaid, hoor. 310 00:22:57,240 --> 00:23:00,840 Daar zou ik eens graag een paar dagen mee weggaan. 311 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 Naar Sint-Job of zo. 312 00:23:04,760 --> 00:23:06,520 Naar de bossen, he? 313 00:23:08,000 --> 00:23:09,960 Mastentoppen rapen. 314 00:23:13,360 --> 00:23:16,560 Ah, Lili. En de Pierre, zie. 315 00:23:16,880 --> 00:23:17,880 Dag, mannen. 316 00:23:21,080 --> 00:23:22,440 Zoontje. 317 00:23:28,880 --> 00:23:31,280 Ik zei dat er andere aanbidders waren. 318 00:23:31,440 --> 00:23:34,560 Maar wie, tante Lisa? - Alles op tijd en stond. 319 00:23:34,720 --> 00:23:36,800 Eerst moeten we van Raymond af 320 00:23:36,960 --> 00:23:40,320 en daarna moet ik je vader onder handen pakken. 321 00:23:40,480 --> 00:23:42,120 Mij kun je vertrouwen. 322 00:23:44,320 --> 00:23:48,840 Dat klinkt allemaal heel schoon, veel geld verdienen, 323 00:23:49,000 --> 00:23:53,720 maar hoelang blijft dat duren? Wat als die Amerikanen weg zijn? 324 00:23:53,880 --> 00:23:55,680 Je moet toch iets durven. 325 00:23:55,840 --> 00:24:00,200 En hij kan een taal leren. Dat komt altijd van pas in het leven. 326 00:24:00,360 --> 00:24:04,520 Wat moet ik daarop zeggen? Je hebt de beslissing al genomen. 327 00:24:04,680 --> 00:24:07,600 Je had mijn mening eerst mogen vragen. 328 00:24:07,760 --> 00:24:09,160 Jij de mijne ook. 329 00:24:09,560 --> 00:24:10,560 Voor wat? 330 00:24:12,360 --> 00:24:17,000 Ik heb alle begrip. Je kunt niet over onze vader blijven treuren. 331 00:24:18,280 --> 00:24:21,760 Van werk veranderen of hertrouwen is een verschil. 332 00:24:22,400 --> 00:24:25,800 In elk geval, al proficiat. 333 00:24:26,960 --> 00:24:30,600 Ik kan niet volgen. - Ik ook niet. 334 00:24:32,080 --> 00:24:35,080 Ik heb juist het nieuws vernomen van Stavros. 335 00:24:35,840 --> 00:24:39,880 Ik had het liever van jou gehoord. - Dat meen je niet. 336 00:24:40,600 --> 00:24:42,720 Denkt die nu... dat... 337 00:24:46,880 --> 00:24:49,120 Ik denk dat hij er niet mee lacht. 338 00:24:50,080 --> 00:24:53,120 Nondedoeme. Ocharme. 339 00:25:05,240 --> 00:25:08,800 Ah, Rik. Krijgen wij niks meer te drinken? 340 00:25:09,920 --> 00:25:11,440 Allee, zeg. 341 00:25:15,120 --> 00:25:17,600 Lisa, de klanten hebben je nodig. 342 00:25:21,680 --> 00:25:23,080 Hela. 343 00:25:24,880 --> 00:25:27,120 Kom daar eens achteruit. 344 00:25:29,240 --> 00:25:32,480 Wat krijgen we nu? - Dat gaat zomaar niet. 345 00:25:33,800 --> 00:25:35,720 Orders van de patron. 346 00:25:35,880 --> 00:25:39,000 Vanaf nu moet je achter de toog uit blijven. 347 00:25:42,400 --> 00:25:46,320 En eerst je rekening betalen. Of geen borrel. 348 00:25:47,120 --> 00:25:48,440 Zeg, manneke. 349 00:25:48,840 --> 00:25:52,400 En beleefd zijn, he. Dat is hier een deftig cafe. 350 00:25:53,280 --> 00:25:56,200 Sinds wanneer deel jij hier de lakens uit? 351 00:25:56,360 --> 00:25:58,400 Wacht maar, dat is een begin. 352 00:25:59,440 --> 00:26:00,960 Lisa. 353 00:26:02,080 --> 00:26:03,080 He. 354 00:26:04,920 --> 00:26:09,600 Wat is dat daar nu weer? Dus, laat alles maar zoals het is. 355 00:26:09,760 --> 00:26:13,360 Laat Stavros in de waan. Rik moet nog niet veel weten. 356 00:26:13,520 --> 00:26:16,160 We moeten eerst een ander varken wassen. 357 00:26:19,520 --> 00:26:24,240 Stavros met Nie? Waar haalt ze dat? - Het is beter dan Raymond. 358 00:26:24,720 --> 00:26:26,880 A la guerre comme a la guerre. 359 00:26:28,640 --> 00:26:31,360 Wil je me nu eens zeggen wat er aan de hand is? 360 00:26:31,520 --> 00:26:35,000 Hoe komt die vuile Turk erbij om de baas uit te hangen? 361 00:26:35,280 --> 00:26:38,680 Wil je nu ophouden met hem vuile Turk te noemen? 362 00:26:39,240 --> 00:26:43,160 We zijn 1 grote familie en we hebben elkaar hard nodig. 363 00:26:43,320 --> 00:26:44,320 Heel juist. 364 00:26:48,760 --> 00:26:50,960 Zotte Raymond is er. - Wat? 365 00:26:51,120 --> 00:26:52,800 Zotte Raymond is er. 366 00:26:53,160 --> 00:26:54,560 Dag, Raymond. 367 00:26:57,280 --> 00:27:00,280 Kom binnen, manneke. Kuis je voeten af. 368 00:27:02,560 --> 00:27:03,920 Ga zitten. 369 00:27:10,840 --> 00:27:12,720 Wil je een kom kneip hebben? 370 00:27:13,520 --> 00:27:15,080 En een stuk chocolade? 371 00:27:29,600 --> 00:27:30,600 Smaakt het? 372 00:27:33,240 --> 00:27:35,520 Eten doe je graag, he, Raymond? 373 00:27:36,440 --> 00:27:38,640 En Nieke kan niet koken, he. 374 00:27:39,920 --> 00:27:43,880 Je moet je niks laten aansmeren dat je zelf niet wilt. 375 00:27:44,480 --> 00:27:49,440 Het is nog zo goed bij ons moeke thuis. Dat is een goei, ons moeke. 376 00:27:50,840 --> 00:27:55,440 Nu willen ze dat je bij die stoute meneer hierboven komt wonen. 377 00:27:56,520 --> 00:27:57,760 Ja, ja. 378 00:27:58,480 --> 00:28:02,080 Ik ga met Angeleke trouwen later. 379 00:28:02,640 --> 00:28:05,880 Als va dood is. - Met wie? 380 00:28:06,040 --> 00:28:08,160 Awel, Lisa, Angeleke. 381 00:28:08,360 --> 00:28:09,560 Die is ook zot. 382 00:28:10,200 --> 00:28:14,480 Die dochter van Mie tut en Joske de leugenaar uit de Zakstraat. 383 00:28:14,640 --> 00:28:17,720 Maar dat is een goed meisje voor jou, Raymond. 384 00:28:17,880 --> 00:28:19,480 En een schoon. 385 00:28:22,480 --> 00:28:24,120 Nog een kommetje kneip? 386 00:28:25,040 --> 00:28:26,800 En een stuk chocolade? 387 00:28:40,640 --> 00:28:45,200 Zelfs Raymond wil haar niet meer. Nu is het ver gekomen. 388 00:28:45,360 --> 00:28:46,760 Hier, zie maar eens. 389 00:28:47,320 --> 00:28:50,640 Al mijn hemden zijn vuil. Niks doet die nog. 390 00:28:50,800 --> 00:28:52,400 Op haar bed liggen, ja. 391 00:28:52,880 --> 00:28:56,680 En bleten bij rosse Jeanine. - Er moet een oplossing komen. 392 00:28:56,840 --> 00:28:58,440 Als jij er 1 weet... 393 00:28:59,520 --> 00:29:03,200 Hoelang is het geleden dat wij nog gefeest hebben? 394 00:29:03,360 --> 00:29:07,760 Wat is er? Ik zit in de miserie en jij wilt gaan feesten. 395 00:29:07,920 --> 00:29:11,080 Ik zie niet meer uit mijn ogen van de koppijn. 396 00:29:14,440 --> 00:29:16,800 Kom er gezellig bijzitten, Stavros. 397 00:29:16,960 --> 00:29:19,720 Ik zie geen reden om gezellig te doen. 398 00:29:19,880 --> 00:29:22,200 We vallen met de deur in huis. 399 00:29:22,360 --> 00:29:25,240 Hier zit je toekomstige schoonzoon. 400 00:29:28,880 --> 00:29:32,520 (gehoest) 401 00:29:37,280 --> 00:29:39,480 Stavros, Nieke is er. 402 00:29:40,280 --> 00:29:42,840 Ik wou dat deze dag al voorbij was. 403 00:29:43,000 --> 00:29:45,680 Dat is toch plezant. Ben je niet blij? 404 00:29:45,840 --> 00:29:49,160 Ja, maar wat moet moeder Lisa nu van mij denken? 405 00:29:49,360 --> 00:29:52,800 Dat was toch maar een misverstand. - Ja. 406 00:29:52,960 --> 00:29:56,520 Ik vind dat niet plezant. - Was je liever met tante Lisa...? 407 00:29:56,680 --> 00:30:02,360 Ik weet het ook niet meer, hoor. Aan mij vragen ze hier nooit niks. 408 00:30:02,520 --> 00:30:05,360 Als ze nog veel zeveren, trouw ik met jou. 409 00:30:15,520 --> 00:30:17,000 Merci voor de reuk. 410 00:30:30,120 --> 00:30:33,480 Excuseer me, meneer. Weet u waar het station is? 411 00:30:34,880 --> 00:30:36,120 Yes. 412 00:30:37,840 --> 00:30:40,920 Allee, Jef, hij vraagt de weg naar het station. 413 00:30:41,080 --> 00:30:43,600 Oh, zeg dat dan. Kom. 414 00:30:47,080 --> 00:30:49,240 Die is nog niet thuis. 415 00:30:52,800 --> 00:30:53,960 Allee. 416 00:31:02,480 --> 00:31:05,000 Het is al goed, he. Laat het maar zo. 417 00:31:05,160 --> 00:31:07,280 Moet hij de dodenmars spelen? 418 00:31:07,920 --> 00:31:10,120 Mannen, tournee generale. 419 00:31:10,280 --> 00:31:13,120 Op de verloving van Nieke met Stavros. 420 00:31:21,960 --> 00:31:25,000 Merci, mannen. Zo moeilijk was dat niet, hoor. 420 00:31:26,305 --> 00:32:26,778 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen