1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,435 --> 00:00:20,311
Muito obrigada por vir.
3
00:00:20,312 --> 00:00:22,688
Temos mais uns candidatos
pra chefe de operações.
4
00:00:22,689 --> 00:00:23,981
Muito mais.
5
00:00:23,982 --> 00:00:25,066
Sem problemas.
6
00:00:25,067 --> 00:00:28,403
Mas eu ainda vou mandar
aquele podcast que mencionei.
7
00:00:31,615 --> 00:00:34,033
Já foram tantas pessoas, pai.
8
00:00:34,034 --> 00:00:35,410
Tem que escolher uma.
9
00:00:36,078 --> 00:00:38,329
Abrimos em quatro dias,
depois tchau.
10
00:00:38,330 --> 00:00:40,164
Eu sei.
11
00:00:40,165 --> 00:00:41,707
E falta bastante coisa.
12
00:00:41,708 --> 00:00:44,669
Temos as inspeções finais,
o consultor de sustentabilidade...
13
00:00:44,670 --> 00:00:46,420
Ai, não. Cancela esse.
14
00:00:46,421 --> 00:00:49,048
Não vamos pedir
pra reusarem toalhas.
15
00:00:49,049 --> 00:00:52,969
Nos anos 60, jogavam elas
fora depois de usar uma vez.
16
00:00:52,970 --> 00:00:54,637
Isso, joga fora as toalhas.
17
00:00:54,638 --> 00:00:57,139
Mais uma coisa pras
tartarugas engasgarem.
18
00:00:57,140 --> 00:00:58,808
Sabe...
19
00:00:58,809 --> 00:01:01,019
Talvez não esteja na sua lista,
mas...
20
00:01:01,645 --> 00:01:05,566
temos uma tarefa
muito importante pra hoje.
21
00:01:07,234 --> 00:01:10,611
Sério que vamos experimentar
os tratamentos novos do spa?
22
00:01:10,612 --> 00:01:12,196
A gente não tem tempo.
23
00:01:12,197 --> 00:01:15,700
Bom, alguém tem que fazer isso.
24
00:01:15,701 --> 00:01:18,870
Melhor que seja minha filha
estressada e o querido paizão dela.
25
00:01:18,871 --> 00:01:22,832
Estou tentando ser realista
com os cronogramas e fluxos de trabalho
26
00:01:22,833 --> 00:01:26,711
e... Que delícia!
27
00:01:26,712 --> 00:01:28,462
É eucalipto?
28
00:01:28,463 --> 00:01:32,216
Sabe, me lembra de uma época
em que vi, em primeira mão,
29
00:01:32,217 --> 00:01:35,637
que dá
pra se divertir e trabalhar.
30
00:01:36,763 --> 00:01:38,974
Ai, não. Lá vem história?
31
00:01:39,516 --> 00:01:41,893
Não disse que ia ser relaxante?
32
00:01:41,894 --> 00:01:45,272
Começa comigo
e com o meu melhor amigo.
33
00:01:46,607 --> 00:01:49,066
Era meu aniversário
de um ano com a Julia,
34
00:01:49,067 --> 00:01:51,944
e eu decidi que ia chamar ela
pra morar comigo.
35
00:01:51,945 --> 00:01:54,406
O apê do outro lado do pátio
estava disponível,
36
00:01:55,240 --> 00:01:58,827
mesmo que fosse o que as imobiliárias
chamavam de "encantador".
37
00:02:00,120 --> 00:02:02,622
Esse lugar é bem
diferente sem uma lousa
38
00:02:02,623 --> 00:02:04,832
e uma luta
em comum unindo a gente.
39
00:02:04,833 --> 00:02:06,501
Não está tão ruim, vai?
40
00:02:06,502 --> 00:02:08,418
É um bom primeiro apartamento.
41
00:02:08,419 --> 00:02:09,545
Tem um quarto.
42
00:02:11,256 --> 00:02:12,841
Opa, um meio quarto.
43
00:02:13,509 --> 00:02:16,136
Cabe uma cama queen ou de casal.
44
00:02:16,762 --> 00:02:18,804
Seria louco pôr um beliche?
45
00:02:18,805 --> 00:02:21,849
Não precisa
de móveis pras roupas.
46
00:02:21,850 --> 00:02:24,269
Você tem um closet!
47
00:02:26,605 --> 00:02:28,607
Esse closet pode ser pra Julia.
48
00:02:29,942 --> 00:02:33,778
Não é a mansão que sempre sonhei,
mas pelo menos posso pagar.
49
00:02:33,779 --> 00:02:35,614
E tem desconto no aluguel!
50
00:02:36,365 --> 00:02:40,076
- Porque a sua família vive em frente?
- Uma pessoa morreu aqui.
51
00:02:40,077 --> 00:02:43,038
Isso explica o cheiro.
52
00:02:43,664 --> 00:02:45,623
Já avisou a sua mãe?
53
00:02:45,624 --> 00:02:47,667
Vou esperar o "sim" da Julia.
54
00:02:47,668 --> 00:02:49,919
Pra mamãe não me levar
pra confissão por nada.
55
00:02:49,920 --> 00:02:51,839
Claro que ela vai dizer "sim".
56
00:02:52,589 --> 00:02:54,007
Ei, como vai chamar ela?
57
00:02:54,550 --> 00:02:55,842
Num balão?
58
00:02:55,843 --> 00:02:57,051
Mensagem no céu?
59
00:02:57,052 --> 00:02:58,427
Já sei!
60
00:02:58,428 --> 00:03:01,305
Vai fazer panquecas
em forma de apartamento?
61
00:03:01,306 --> 00:03:04,475
A Julia vai montar uma cesta
pra um piquenique!
62
00:03:04,476 --> 00:03:05,769
Pensei nessa hora.
63
00:03:07,187 --> 00:03:09,313
Depois de falarmos
da nossa história...
64
00:03:09,314 --> 00:03:10,606
Tá.
65
00:03:10,607 --> 00:03:12,484
...e comer umas uvas.
66
00:03:13,068 --> 00:03:18,698
Máximo! Esses momentos
importantes têm que ter peso.
67
00:03:18,699 --> 00:03:20,366
Me deixa te ajudar!
68
00:03:20,367 --> 00:03:21,534
Me dá a chave.
69
00:03:21,535 --> 00:03:26,038
E ponho nos queijos da cesta
pra poder surpreender a Julia!
70
00:03:26,039 --> 00:03:27,916
Não sei, Memo...
71
00:03:29,042 --> 00:03:30,043
Tá bom.
72
00:03:30,669 --> 00:03:33,421
Só não bota em alguma coisa
que ela vá comer.
73
00:03:33,422 --> 00:03:34,882
Nada de quebrar dente.
74
00:03:38,010 --> 00:03:40,345
"Sedutor. Chique.
75
00:03:40,888 --> 00:03:42,556
Transborda luxo."
76
00:03:43,974 --> 00:03:46,475
Esse "crítico" disse
isso do Alma del Mar.
77
00:03:46,476 --> 00:03:48,186
Cansei deste artigo.
78
00:03:48,187 --> 00:03:52,231
Os Veras nunca ficam em 2o lugar.
Temos que recuperar o primeiro.
79
00:03:52,232 --> 00:03:53,691
Concordo plenamente.
80
00:03:53,692 --> 00:03:58,154
Nossas taxas de ocupação caíram 7%
desde esse artigo de três semanas atrás.
81
00:03:58,155 --> 00:04:00,990
Não é tão ruim.
Só alguns quartos aqui e ali.
82
00:04:00,991 --> 00:04:02,575
Um deles é o assombrado.
83
00:04:02,576 --> 00:04:04,368
Não, o padre veio. Lembra?
84
00:04:04,369 --> 00:04:06,913
Um hóspede não viu
uma garotinha segurando um fio?
85
00:04:06,914 --> 00:04:10,333
- Vou ligar pra ele.
- Rapazes, foco! Precisamos agir.
86
00:04:10,334 --> 00:04:14,629
Este lista é perigosa. Veja
o que houve com o Palacio del Cielo.
87
00:04:14,630 --> 00:04:15,755
Palacio del Cielo?
88
00:04:15,756 --> 00:04:17,797
Era o melhor hotel de Acapulco.
89
00:04:17,798 --> 00:04:19,634
Aí o Las Colinas
conquistou o 1o lugar.
90
00:04:19,635 --> 00:04:22,512
O Palacio del Cielo virou
o segundo. Nada de mais, certo?
91
00:04:22,513 --> 00:04:23,596
- Certo.
- Errado.
92
00:04:23,597 --> 00:04:26,850
Desde então, foi só
ladeira abaixo até o que é hoje.
93
00:04:27,684 --> 00:04:29,311
Um hotel pra gatos de rua.
94
00:04:32,481 --> 00:04:33,481
A QUEDA DO DEL CIELO
95
00:04:33,482 --> 00:04:35,066
- A gata está grávida?
- Vixe.
96
00:04:35,067 --> 00:04:36,901
Assusta mais que a garotinha.
97
00:04:36,902 --> 00:04:39,153
Parece que o El Alma
tem um molho especial
98
00:04:39,154 --> 00:04:42,031
que faz ele superar
o consagrado Las Colinas.
99
00:04:42,032 --> 00:04:46,536
Preciso de vocês lá hoje
pra descobrir esse molho especial.
100
00:04:46,537 --> 00:04:50,998
Mas não podem saber que são daqui. Vou
parecer desesperado. Vão disfarçados.
101
00:04:50,999 --> 00:04:53,001
Ótimo plano. Amei.
102
00:04:53,544 --> 00:04:54,920
Mas tem que ser hoje?
103
00:04:55,629 --> 00:04:56,629
Não.
104
00:04:56,630 --> 00:04:57,881
Tem que ser ontem.
105
00:04:58,006 --> 00:05:00,006
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
106
00:05:00,008 --> 00:05:01,217
Enquanto isso,
107
00:05:01,218 --> 00:05:03,511
minha mãe
e o Esteban estavam imersos
108
00:05:03,512 --> 00:05:07,640
na investigação da morte prematura
do nosso vizinho, o Juan.
109
00:05:07,641 --> 00:05:11,102
Faz semanas que estamos
investigando o Sr. Cabrera,
110
00:05:11,103 --> 00:05:14,146
e ele só assiste à TV
como um macaco sentado.
111
00:05:14,147 --> 00:05:15,314
Chato demais.
112
00:05:15,315 --> 00:05:16,525
É, chatíssimo.
113
00:05:17,526 --> 00:05:19,277
Ai, a Mafalda e suas loucuras.
114
00:05:19,278 --> 00:05:21,237
Pode se concentrar, por favor?
115
00:05:21,238 --> 00:05:22,989
Você me arrastou pra isso.
116
00:05:22,990 --> 00:05:24,825
Espera! Uma movimentação.
117
00:05:27,744 --> 00:05:30,246
Pobre mulher, não sabe que está
entrando na boca do lobo!
118
00:05:30,247 --> 00:05:31,914
Ou ela é cúmplice dele?
119
00:05:31,915 --> 00:05:33,000
- Mais perto.
- Vamos.
120
00:05:44,428 --> 00:05:46,679
Vamos começar o capítulo dois.
121
00:05:46,680 --> 00:05:49,140
Espera aí, ela é professora?
122
00:05:49,141 --> 00:05:53,227
Acho que a próxima vítima
do Sr. Cabrera é uma professora.
123
00:05:53,228 --> 00:05:54,562
Temos que impedir...
124
00:05:54,563 --> 00:05:56,773
Não, espera.
Vamos observar um pouco.
125
00:05:57,608 --> 00:05:58,858
Leia comigo.
126
00:05:58,859 --> 00:06:05,699
G. A. T. O. Gato.
127
00:06:06,450 --> 00:06:07,867
Gato.
128
00:06:07,868 --> 00:06:09,620
Aí diz "gato".
129
00:06:10,370 --> 00:06:11,371
Esteban.
130
00:06:12,539 --> 00:06:14,832
É uma professora de leitura.
131
00:06:14,833 --> 00:06:17,668
O Sr. Cabrera
não sabe ler nem escrever!
132
00:06:17,669 --> 00:06:20,838
Então ele não pode ter escrito
o bilhete pro Juan.
133
00:06:20,839 --> 00:06:23,508
Muito menos ler
e assinar a petição.
134
00:06:23,509 --> 00:06:25,844
Por isso bateu
a porta na nossa cara.
135
00:06:26,470 --> 00:06:27,678
Não é o assassino.
136
00:06:27,679 --> 00:06:30,097
A gente deixou
passar alguma coisa!
137
00:06:30,098 --> 00:06:32,184
Temos que voltar na cena do crime
138
00:06:32,935 --> 00:06:36,312
como a Miss Marple
fez no Hotel Bertram.
139
00:06:36,313 --> 00:06:37,813
É, viu?
140
00:06:37,814 --> 00:06:41,442
Eu dei uma olhadinha
nos seus livros da Agatha.
141
00:06:41,443 --> 00:06:45,154
Enquanto a minha mãe e o Esteban
criavam um novo plano,
142
00:06:45,155 --> 00:06:47,032
a Diane não tinha nenhum.
143
00:06:47,533 --> 00:06:53,247
Desde que percebeu que o hotel nunca
mais seria dela, ela se sentia à deriva.
144
00:06:58,377 --> 00:07:01,003
Héctor, eu preciso de outra!
145
00:07:01,004 --> 00:07:03,674
Um segundo, mi reina.
146
00:07:04,383 --> 00:07:06,467
Uma margarita de manga sem sal.
147
00:07:06,468 --> 00:07:09,345
E pra você, senhorita?
148
00:07:09,346 --> 00:07:12,139
Héctor, meu amor! Hola!
149
00:07:12,140 --> 00:07:13,684
Eu já volto.
150
00:07:18,772 --> 00:07:22,109
Sim, minha donzela
de tranças que dançam no ar.
151
00:07:23,193 --> 00:07:24,278
E contas.
152
00:07:25,112 --> 00:07:26,237
Do que precisa?
153
00:07:26,238 --> 00:07:27,905
De outra piña colada.
154
00:07:27,906 --> 00:07:30,908
Por favor. S'il vous plait. E
sei lá como dizem os britânicos.
155
00:07:30,909 --> 00:07:32,119
Claro.
156
00:07:32,786 --> 00:07:34,161
O que você quiser.
157
00:07:34,162 --> 00:07:35,788
Espera, meu lindo.
158
00:07:35,789 --> 00:07:37,749
Não se esqueça da sua gorjeta.
159
00:07:39,585 --> 00:07:40,586
É mesmo.
160
00:07:46,967 --> 00:07:49,553
Tá. Pronto.
161
00:07:52,055 --> 00:07:53,472
Não consigo mais, Memo.
162
00:07:53,473 --> 00:07:56,309
A Diane está monopolizando
meu tempo. Estou perdendo gorjetas.
163
00:07:56,310 --> 00:08:02,440
Não as gorjetas dela, que são beijos.
Não pago o aluguel com beijos, Memo.
164
00:08:02,441 --> 00:08:04,109
O que quer que eu faça?
165
00:08:04,860 --> 00:08:08,155
- Proíba ela de ir na piscina.
- Não posso proibir isso.
166
00:08:09,323 --> 00:08:12,033
Tirando o cara
que usava óculos na jacuzzi.
167
00:08:12,034 --> 00:08:14,076
Bom, alguma coisa tem que rolar.
168
00:08:14,077 --> 00:08:16,245
Tem ideia de como é trabalhar
169
00:08:16,246 --> 00:08:18,664
com sua alma
gêmea perto o tempo todo?
170
00:08:18,665 --> 00:08:19,999
Desculpa interromper.
171
00:08:20,000 --> 00:08:22,961
Memo, acho que o bebê
espirrou pela primeira vez.
172
00:08:24,087 --> 00:08:26,297
Ou talvez tenha sido só gases.
173
00:08:26,298 --> 00:08:28,258
Olha só, devo estar com fome.
174
00:08:28,800 --> 00:08:30,718
Enfim, te amo, cariño.
175
00:08:30,719 --> 00:08:31,928
Te amo mais.
176
00:08:31,929 --> 00:08:34,347
E eu também te amo,
meu limoncito.
177
00:08:40,604 --> 00:08:42,773
Sei totalmente
o que você quer dizer.
178
00:08:45,734 --> 00:08:46,735
Tá, vou ajudar.
179
00:08:53,116 --> 00:08:54,117
Gracias.
180
00:08:55,994 --> 00:08:58,121
Por que esse beijo molhado?
181
00:08:58,664 --> 00:09:01,542
Não, tem mesmo que cancelar?
182
00:09:02,167 --> 00:09:05,127
Mas e o melzinho
com a colherzinha?
183
00:09:05,128 --> 00:09:07,171
Eu sei. Me desculpa mesmo.
184
00:09:07,172 --> 00:09:09,715
Mas o Vera obrigou Chad e eu
a irmos ao El Alma del Mar
185
00:09:09,716 --> 00:09:11,510
experimentar tudo que é VIP.
186
00:09:12,386 --> 00:09:14,095
Bar de lagosta, banho de enxofre.
187
00:09:14,096 --> 00:09:15,721
Esfoliação de diamante?
188
00:09:15,722 --> 00:09:18,976
Coitadinho. Pra mim,
seria o encontro dos sonhos.
189
00:09:20,018 --> 00:09:21,853
Bom, você pode vir junto.
190
00:09:21,854 --> 00:09:24,021
O Vera não falou
que não podia levar alguém.
191
00:09:24,022 --> 00:09:27,276
E você seria tão útil! Nem sei
como é uma boa limpeza facial.
192
00:09:27,776 --> 00:09:28,776
E eu sei!
193
00:09:28,777 --> 00:09:31,697
Eba. Aniversário de namoro salvo.
194
00:09:32,489 --> 00:09:35,950
Essas coisas aqui
também não estavam legais.
195
00:09:35,951 --> 00:09:37,411
Olha só este queijo.
196
00:09:39,454 --> 00:09:41,289
Qual o problema dele?
197
00:09:41,290 --> 00:09:42,582
Por que os caroços?
198
00:09:42,583 --> 00:09:43,749
Eu fico com ele.
199
00:09:43,750 --> 00:09:44,877
Uma delícia.
200
00:09:51,049 --> 00:09:52,717
Tá, equipe. Está na hora.
201
00:09:52,718 --> 00:09:56,220
Um lembrete: Não estamos
procurando um molho de verdade,
202
00:09:56,221 --> 00:09:59,433
mas o que faz este
hotel ser especial, tá?
203
00:10:00,017 --> 00:10:01,559
Valeu por esclarecer, "hermigo".
204
00:10:01,560 --> 00:10:03,978
Chad vai falar
com a diretora de eventos
205
00:10:03,979 --> 00:10:07,356
pra conferir os espaços
enquanto nós avaliamos os luxos.
206
00:10:07,357 --> 00:10:11,235
Foco nas massagens à beira
da piscina. Estou desconfiada delas.
207
00:10:11,236 --> 00:10:14,363
E a degustação de ceviche,
para fins de pesquisa.
208
00:10:14,364 --> 00:10:16,324
O Vera pediu
pra sermos discretos,
209
00:10:16,325 --> 00:10:18,784
e tenho uns disfarces,
vou mostrar.
210
00:10:18,785 --> 00:10:21,037
Disfarces? Chad, não sei, não.
211
00:10:21,038 --> 00:10:24,750
Oi, sou o Mikey, australiano,
e faço uma convenção de insetos.
212
00:10:25,626 --> 00:10:28,085
E tem esse cara.
Ele é do leste do Texas.
213
00:10:28,086 --> 00:10:31,631
Tipo um surfista que curte
fumar um e tocar bongô nu.
214
00:10:31,632 --> 00:10:33,674
Diz "sim" pro sinal verde.
Tá, tá.
215
00:10:33,675 --> 00:10:36,385
O último é tipo um curinga.
É tão rico,
216
00:10:36,386 --> 00:10:39,013
é um branquelo inconveniente
caçando lugar pra casar.
217
00:10:39,014 --> 00:10:40,348
- Esse aí.
- Perfeito. Esse.
218
00:10:40,349 --> 00:10:42,434
Sério? Esse?
219
00:10:43,227 --> 00:10:45,228
- Acho que consigo fazer.
- Ótimo.
220
00:10:45,229 --> 00:10:46,354
Então pronto.
221
00:10:46,355 --> 00:10:47,856
Chad, pode ir na frente.
222
00:10:53,570 --> 00:10:55,822
Me recuperando
de um acidente de quadriciclo.
223
00:11:01,036 --> 00:11:05,040
Parece que vamos trair o Las
Colinas. Tomara que dê tudo certo.
224
00:11:07,543 --> 00:11:08,627
Eu também.
225
00:11:12,089 --> 00:11:15,967
Se eu tivesse uma identidade
falsa, eu ia dizer algo tipo:
226
00:11:15,968 --> 00:11:20,012
"Sou uma espiã russa.
Meu nome é Zelda Dubrovnik."
227
00:11:20,013 --> 00:11:21,305
Palomita.
228
00:11:21,306 --> 00:11:23,809
Ainda tem muito
a aprender com o seu pai.
229
00:11:24,351 --> 00:11:29,814
Você tem que... tem
que incorporar o papel, a emoção.
230
00:11:29,815 --> 00:11:31,732
Olha.
231
00:11:31,733 --> 00:11:33,234
E, de manhã,
232
00:11:33,235 --> 00:11:35,027
vou fazer tamales!
233
00:11:35,028 --> 00:11:36,863
Ou...
234
00:11:36,864 --> 00:11:39,074
Esmagou a cobra sagrada?
235
00:11:40,325 --> 00:11:41,660
Virou um purê!
236
00:11:44,162 --> 00:11:47,791
Não teve nexo nenhum,
mas não ficou ruim.
237
00:11:48,876 --> 00:11:51,502
Eu admito,
essa relaxada está muito boa.
238
00:11:51,503 --> 00:11:54,422
Seja lá o que tiver na pedicure,
põe no cardápio.
239
00:11:54,423 --> 00:11:55,923
Libera pra todo mundo.
240
00:11:55,924 --> 00:11:57,425
Entendido, chefe.
241
00:11:57,426 --> 00:11:59,844
Bom, onde eu estava?
242
00:11:59,845 --> 00:12:04,182
O Memo não deixou de reparar que estou
mudando as coisas ultimamente
243
00:12:04,183 --> 00:12:07,978
e me falou de uma artista local
de hena, a Leticia.
244
00:12:08,729 --> 00:12:12,356
O problema é que vou ficar longe
da piscina dois dias inteiros.
245
00:12:12,357 --> 00:12:15,776
Ai, não, isso é muito, muito,
muito problemático, mi amor.
246
00:12:15,777 --> 00:12:19,238
Vou sentir saudade cada segundo
que estiver fora, mi reina.
247
00:12:19,239 --> 00:12:22,074
E eu de você, amor, mas não vou
deixar a Leticia esperando.
248
00:12:22,075 --> 00:12:23,452
Melhor não mesmo.
249
00:12:24,578 --> 00:12:25,954
Te quiero!
250
00:12:27,414 --> 00:12:31,417
Certo, que bela dama
está pronta pra uma bebida?
251
00:12:31,418 --> 00:12:33,670
Não esquenta.
Também é lindo, Craig.
252
00:12:37,216 --> 00:12:38,383
Deve ser o Doug.
253
00:12:41,512 --> 00:12:42,513
Doug?
254
00:12:43,889 --> 00:12:45,891
A recepção disse
que veio fazer uma visita?
255
00:12:46,767 --> 00:12:48,727
Isso, eu sou o Doug.
256
00:12:49,353 --> 00:12:50,771
Doug Dangerfield.
257
00:12:51,939 --> 00:12:55,191
Me distraí pensando em todas as ações
que vou investir. Sou banqueiro.
258
00:12:55,192 --> 00:12:57,527
E eu sou a Gloria,
coordenadora-sênior de eventos.
259
00:12:57,528 --> 00:12:59,487
Que evento pretende fazer?
260
00:12:59,488 --> 00:13:01,906
Bom, é... Eu e a minha noiva...
261
00:13:01,907 --> 00:13:04,659
Ela voltou pra Topeka pra estudar
pro exame de advocacia.
262
00:13:04,660 --> 00:13:07,954
Que orgulho dela. Estou
atrás do nosso destino pra casar.
263
00:13:07,955 --> 00:13:10,831
- Quero o melhor pro meu amor.
- Que lindo.
264
00:13:10,832 --> 00:13:12,708
O Chad tinha pensado em tudo.
265
00:13:12,709 --> 00:13:15,336
Amamos O Primeiro Ano
do Resto de Nossas Vidas.
266
00:13:15,337 --> 00:13:18,089
Já vimos o show
dos Doobie Brothers duas vezes.
267
00:13:18,090 --> 00:13:19,382
Temos um pug-corgi
268
00:13:19,383 --> 00:13:24,136
que tem um olho. É de um olhar estranho
e especial como de nenhum humano.
269
00:13:24,137 --> 00:13:25,805
Tirando um detalhezinho.
270
00:13:25,806 --> 00:13:29,017
Parecem ter uma vida
linda juntos. Qual o nome dela?
271
00:13:30,644 --> 00:13:33,605
Diane. Diane, é nome de mulher.
272
00:13:34,439 --> 00:13:35,982
O nome da minha mulher.
273
00:13:35,983 --> 00:13:38,818
Amo que vão
casar enquanto viajam.
274
00:13:38,819 --> 00:13:40,778
- Eu mesma viajo muito.
- Mesmo?
275
00:13:40,779 --> 00:13:42,905
- Pra onde já foi?
- Pra todos os lugares.
276
00:13:42,906 --> 00:13:46,033
Mas nada se compara
ao meu lugar favorito no mundo.
277
00:13:46,034 --> 00:13:47,118
Machu Picchu.
278
00:13:47,119 --> 00:13:48,995
Ganhei tanta
clareza espiritual lá.
279
00:13:48,996 --> 00:13:50,872
Nem vem. Eu também.
280
00:13:50,873 --> 00:13:52,707
- Também já esteve lá?
- Já.
281
00:13:52,708 --> 00:13:55,585
Um xamã lá me deu
uma tornozeleira abençoada.
282
00:13:55,586 --> 00:13:57,546
- Que eu não consegui...
- Tirar?
283
00:13:58,255 --> 00:14:00,549
O Mestre Lizardo?
284
00:14:01,925 --> 00:14:03,342
Nossa!
285
00:14:03,343 --> 00:14:04,427
Nem acredito.
286
00:14:04,428 --> 00:14:08,390
É. Que coincidência louca, né?
287
00:14:09,892 --> 00:14:11,185
É.
288
00:14:12,978 --> 00:14:16,023
Bom, que tal começarmos,
Sr. Dangerfield?
289
00:14:19,276 --> 00:14:23,029
O nosso novo hotel rival
era um lugar bastante mágico.
290
00:14:23,030 --> 00:14:27,533
A ideia era aproveitar todos
os mimos que o El Alma oferecia,
291
00:14:27,534 --> 00:14:32,246
mas meu foco era achar o momento certo
de chamar a Julia pra vir morar comigo.
292
00:14:32,247 --> 00:14:34,123
Gracias, senhorita.
293
00:14:34,124 --> 00:14:35,209
Gracias.
294
00:14:36,335 --> 00:14:39,880
Nossa,
isso parece um paraíso tropical.
295
00:14:41,089 --> 00:14:44,885
Amor, me dá vontade
de algo fresco e frutado...
296
00:14:47,429 --> 00:14:49,347
Isso chegou agora?
297
00:14:49,348 --> 00:14:53,602
O "molho secreto" que eles têm
são garçons invisíveis sensitivos?
298
00:14:54,394 --> 00:14:58,023
É tipo "o hóspede consegue o que o hóspede
nem sequer sabia que queria."
299
00:14:59,858 --> 00:15:01,360
Olha, Julia...
300
00:15:03,320 --> 00:15:05,239
Essa é a vida que eu mereço.
301
00:15:06,073 --> 00:15:08,449
Essa é a cama dos meus sonhos.
302
00:15:08,450 --> 00:15:10,869
Tanto espaço pra me esticar.
303
00:15:13,121 --> 00:15:17,042
Vou dormir como um polvo mole. No
mínimo, tem que ser uma cama king.
304
00:15:19,378 --> 00:15:22,296
A Julia estava se divertindo,
mas, do nada, comecei
305
00:15:22,297 --> 00:15:25,258
a pensar naquele
quartinho da Rua Arenal.
306
00:15:25,259 --> 00:15:26,677
Prefiro uma caminha.
307
00:15:29,429 --> 00:15:31,305
Não dá pra fazer conchinha.
308
00:15:31,306 --> 00:15:34,601
Não, como que não?
309
00:15:35,519 --> 00:15:38,938
Eu me acostumaria fácil com isso.
310
00:15:38,939 --> 00:15:41,983
Mas, se você se acostumar,
perde a graça.
311
00:15:41,984 --> 00:15:45,612
Não é melhor pôr o pé no chão
pra apreciar ocasiões como esta?
312
00:15:49,950 --> 00:15:50,951
Caviar?
313
00:15:52,369 --> 00:15:54,537
Ai, Deus, que delícia!
314
00:15:54,538 --> 00:15:57,040
Saudade disso aqui.
315
00:15:57,916 --> 00:15:59,000
Saudade?
316
00:15:59,001 --> 00:16:00,668
Já comeu antes?
317
00:16:00,669 --> 00:16:02,336
Sim, em Medellín!
318
00:16:02,337 --> 00:16:05,173
Já te disse como meus pais
são extravagantes.
319
00:16:05,174 --> 00:16:08,259
Quanto mais a Julia
deitava no colo do luxo,
320
00:16:08,260 --> 00:16:13,014
mais eu me preocupava que o apezinho
não ia ser um sonho pra ela.
321
00:16:13,015 --> 00:16:15,893
Bolinhas pretas de sal...
322
00:16:17,394 --> 00:16:18,896
Calma, cuidado.
323
00:16:19,813 --> 00:16:20,897
Pronto, aí.
324
00:16:20,898 --> 00:16:21,981
Cuidado.
325
00:16:21,982 --> 00:16:25,110
Não vai morrer por ter
investigado quem matou o Juan.
326
00:16:25,652 --> 00:16:27,361
Caramba, cadê a chave extra?
327
00:16:27,362 --> 00:16:28,906
Tem alguma pista que não vimos...
328
00:16:30,199 --> 00:16:31,200
E esse cheiro?
329
00:16:31,783 --> 00:16:33,785
Outro corpo?
330
00:16:34,536 --> 00:16:36,413
Ou uma geladeira abandonada?
331
00:16:36,914 --> 00:16:37,998
Ou também isso!
332
00:16:47,758 --> 00:16:49,634
{\an8}"Vou encurtar sua vida."
333
00:16:49,635 --> 00:16:52,178
"Vou te dar força."
334
00:16:52,179 --> 00:16:53,471
Nora...
335
00:16:53,472 --> 00:16:56,307
Se esse senhor escrevia
bilhetes pra ele mesmo
336
00:16:56,308 --> 00:16:58,601
e grudava na comida,
337
00:16:58,602 --> 00:17:00,437
isso significa...
338
00:17:01,480 --> 00:17:03,607
Que não eram pra ameaçar ele!
339
00:17:04,107 --> 00:17:06,901
Talvez as sobremesas.
340
00:17:06,902 --> 00:17:10,279
Era um homem muito
preocupado com a saúde.
341
00:17:10,280 --> 00:17:13,241
Devia escrever os bilhetes
pra decidir melhor...
342
00:17:13,242 --> 00:17:14,991
Como somos bobões.
343
00:17:14,992 --> 00:17:16,868
Por que disse isso, amor?
344
00:17:16,869 --> 00:17:18,621
Resolvemos o mistério!
345
00:17:18,622 --> 00:17:21,624
O Juan deve ter
caído e batido a cabeça.
346
00:17:21,625 --> 00:17:24,460
Mas te arrastei
pras minhas besteiras.
347
00:17:24,461 --> 00:17:26,587
Não foi besteira, me desculpa.
348
00:17:26,588 --> 00:17:30,258
Eu amei ter
esse projetinho nosso.
349
00:17:30,259 --> 00:17:32,469
Faz tempo
que não temos tempo juntos.
350
00:17:33,428 --> 00:17:34,637
Foi divertido, né?
351
00:17:34,638 --> 00:17:36,430
Foi, sim.
352
00:17:36,431 --> 00:17:38,015
E admito que foi engraçado
353
00:17:38,016 --> 00:17:41,102
isso tudo começar porque um senhor
teve medo de comer bolo.
354
00:17:41,103 --> 00:17:44,188
- Seguimos um inocente por três semanas!
- Pensa!
355
00:17:44,189 --> 00:17:47,400
Forjamos um documento
pra conseguir assinaturas.
356
00:17:47,401 --> 00:17:49,777
Entramos pela janela
e machuquei a virilha.
357
00:17:49,778 --> 00:17:51,070
Ai, não!
358
00:17:51,071 --> 00:17:52,447
Tadinho!
359
00:17:57,035 --> 00:18:01,622
Sabe que não precisamos
resolver crimes pra...
360
00:18:01,623 --> 00:18:04,001
pra termos tempo pra gente, né?
361
00:18:05,252 --> 00:18:06,753
Podemos nos organizar
362
00:18:07,379 --> 00:18:08,588
pra ter encontros.
363
00:18:08,589 --> 00:18:09,672
E pronto.
364
00:18:09,673 --> 00:18:11,632
Que não tenham
a ver com assassinatos?
365
00:18:11,633 --> 00:18:12,801
De preferência.
366
00:18:13,343 --> 00:18:14,761
É meu detetive favorito.
367
00:18:16,763 --> 00:18:17,889
E o mais lindo.
368
00:18:17,890 --> 00:18:19,599
Vou preparar o jantar.
369
00:18:19,600 --> 00:18:22,059
Vou ficar e me alongar.
370
00:18:22,060 --> 00:18:23,312
E fazer uma limpeza.
371
00:18:23,812 --> 00:18:26,690
- Tem muito iogurte estragado ali.
- Tá bom.
372
00:19:02,643 --> 00:19:05,520
E pra você, senhorita.
373
00:19:05,521 --> 00:19:06,729
Obrigada, Héctor.
374
00:19:06,730 --> 00:19:08,982
Você sempre sabe o que eu gosto.
375
00:19:09,900 --> 00:19:12,735
Um chardonnay geladinho saindo,
mi reina.
376
00:19:12,736 --> 00:19:13,862
Mi reina?
377
00:19:14,488 --> 00:19:15,739
Mi reina?
378
00:19:18,033 --> 00:19:19,992
Não vou estragar o clima, gente.
379
00:19:19,993 --> 00:19:21,619
Achei que eu fosse a sua reina.
380
00:19:21,620 --> 00:19:24,413
Amor, por favor,
não na frente dos hóspedes?
381
00:19:24,414 --> 00:19:27,083
É importante discutir
na frente dos hóspedes
382
00:19:27,084 --> 00:19:30,086
já que está
se exibindo como num bufê.
383
00:19:30,087 --> 00:19:32,922
Diane, ganho dinheiro assim.
Você sempre soube.
384
00:19:32,923 --> 00:19:35,883
Poxa, se for por causa
de dinheiro, eu te dou.
385
00:19:35,884 --> 00:19:37,677
De jeito nenhum.
386
00:19:37,678 --> 00:19:39,595
Tenho orgulho de ganhar o meu.
387
00:19:39,596 --> 00:19:41,180
Estou chocado que me ofereceu.
388
00:19:41,181 --> 00:19:44,810
Que Deus me perdoe por tirar
você daqui por umas horinhas.
389
00:19:45,435 --> 00:19:47,020
Como assim, "me tirar"?
390
00:19:48,355 --> 00:19:50,857
Amei a nova tatuagem de hena,
Diane!
391
00:19:50,858 --> 00:19:53,652
Falei que a Leticia
ia te encaixar.
392
00:19:57,197 --> 00:19:58,907
Vocês dois agiram juntos.
393
00:19:59,867 --> 00:20:02,451
Tudo orquestrado
para me tirar daqui
394
00:20:02,452 --> 00:20:05,831
pra você se fazer de namoradinho
com elas e o Craig.
395
00:20:06,707 --> 00:20:10,419
Se você quer tanto
que eu vá embora, sem problemas.
396
00:20:15,674 --> 00:20:18,301
Na piscina, a Julia e eu
nos misturamos aos hóspedes
397
00:20:18,302 --> 00:20:22,096
para descobrir o que tinha
de tão especial no El Alma del Mar.
398
00:20:22,097 --> 00:20:25,725
Embora eu devesse admitir
que eu estava boiando.
399
00:20:25,726 --> 00:20:27,186
Você tinha toda razão.
400
00:20:27,728 --> 00:20:30,146
Dá pra sentir
o gosto do rum caro aqui.
401
00:20:30,147 --> 00:20:32,524
Ou não dá. Só aí sabe que é bom.
402
00:20:33,233 --> 00:20:36,236
Espera. Não quer sentir o gosto
do álcool? Pra quê, então?
403
00:20:38,030 --> 00:20:39,448
Que fofo.
404
00:20:40,073 --> 00:20:42,450
Roxanne, só por curiosidade,
405
00:20:42,451 --> 00:20:45,536
de todos os lugares
pra ficar aqui em Acapulco,
406
00:20:45,537 --> 00:20:50,209
por que aqui em vez de,
sei lá, o Las Colinas?
407
00:20:51,376 --> 00:20:54,045
Só escolhemos
o que a revista Lazer recomendou.
408
00:20:54,046 --> 00:20:56,882
Mas, olha, o campo de golfe daqui
é de nível internacional.
409
00:20:58,050 --> 00:21:00,176
Máximo,
qual é a sua média no golfe?
410
00:21:00,177 --> 00:21:02,679
Não, de boa.
Qualquer coisa funciona.
411
00:21:04,473 --> 00:21:05,598
- Tá.
- Tá.
412
00:21:05,599 --> 00:21:08,351
Bem,
os closets aqui são perfeitos.
413
00:21:08,352 --> 00:21:11,646
Só me fazem querer comprar mais
enquanto estou aqui.
414
00:21:11,647 --> 00:21:12,813
Desculpa, Darryl.
415
00:21:12,814 --> 00:21:13,899
Na verdade, não.
416
00:21:14,441 --> 00:21:16,109
Closet é meu ponto fraco.
417
00:21:16,693 --> 00:21:19,987
Na minha infância, o closet
da minha mãe era um sonho.
418
00:21:19,988 --> 00:21:22,865
Eu entrava lá
e me perdia por horas.
419
00:21:22,866 --> 00:21:25,826
É, meu sonho é ter
um closet como aquele.
420
00:21:25,827 --> 00:21:28,079
Uma prateleira pra cada sapato.
421
00:21:28,080 --> 00:21:30,581
A Julia ia falando
da vida que queria,
422
00:21:30,582 --> 00:21:33,751
e eu ficava cada vez mais inseguro
com a vida que eu podia oferecer.
423
00:21:33,752 --> 00:21:35,336
Mas sabe o que eu quero?
424
00:21:35,337 --> 00:21:38,256
Quero uma chaise
longue no meio do closet
425
00:21:38,257 --> 00:21:40,717
pra deitar
e até tirar uma soneca.
426
00:21:41,343 --> 00:21:43,637
É um quarto!
Está descrevendo um quarto.
427
00:21:44,346 --> 00:21:45,471
Desculpa.
428
00:21:45,472 --> 00:21:47,266
Homem, né? Ele não entende.
429
00:21:47,850 --> 00:21:50,017
Você tem razão. Eu não entendo.
430
00:21:50,018 --> 00:21:51,144
Não entendo nada.
431
00:21:51,937 --> 00:21:53,229
Vou ficar na minha.
432
00:21:53,230 --> 00:21:54,314
Vou sair.
433
00:21:56,358 --> 00:21:57,985
Está escorregando.
434
00:22:00,320 --> 00:22:01,613
Assim é mais rápido.
435
00:22:10,622 --> 00:22:14,041
Tecnicamente, Chad estava
provando coquetéis pro casamento,
436
00:22:14,042 --> 00:22:16,587
mas se esqueceu completamente
da missão secreta.
437
00:22:18,422 --> 00:22:19,756
Sua mãe parece ser incrível.
438
00:22:20,632 --> 00:22:24,260
Não é fácil sair da Rep. Dominicana
com quatro filhos por conta própria.
439
00:22:24,261 --> 00:22:27,054
Ela fez isso
pra nos dar uma vida melhor.
440
00:22:27,055 --> 00:22:31,475
Minha mãe fez igual, mas fugindo
de Hollywood, então... Um pouco diferente.
441
00:22:31,476 --> 00:22:33,020
Só um pouquinho.
442
00:22:34,688 --> 00:22:37,690
Acho especiais as pessoas
criadas por mães solteiras.
443
00:22:37,691 --> 00:22:38,901
É, eu também.
444
00:22:43,614 --> 00:22:46,408
- Eu sou um desastrado.
- Ai, não.
445
00:22:50,287 --> 00:22:55,124
Enfim, espero que você
e a sua noiva se lembrem da gente.
446
00:22:55,125 --> 00:22:58,754
Podemos criar um dia especial
pra uma relação tão incrível.
447
00:22:59,671 --> 00:23:01,965
Bom, defina "incrível".
448
00:23:02,549 --> 00:23:04,008
Perdão, o que quer dizer?
449
00:23:04,009 --> 00:23:05,219
Só que, sabe...
450
00:23:06,220 --> 00:23:08,804
Acho que esse casamento todo
451
00:23:08,805 --> 00:23:11,308
é só um curativo
numa relação ferida.
452
00:23:12,768 --> 00:23:16,355
- Na boa, nem vamos chegar ao altar.
- Poxa...
453
00:23:17,314 --> 00:23:18,899
Resolvo esse medo de última hora.
454
00:23:20,234 --> 00:23:22,736
Me dá outra. Dose dupla.
455
00:23:27,741 --> 00:23:29,242
O que você está fazendo?
456
00:23:29,243 --> 00:23:33,496
Faça-me o favor, a gente sabe que este
cabelo é um grito de desespero.
457
00:23:33,497 --> 00:23:35,331
Eu estou ridícula.
458
00:23:35,332 --> 00:23:36,416
Não, você...
459
00:23:37,084 --> 00:23:38,168
É, você está, sim.
460
00:23:41,296 --> 00:23:44,591
Diane, me desculpa mesmo,
mesmo, mesmo.
461
00:23:45,092 --> 00:23:49,346
Devia ter falado com você em vez de bolar
um plano estúpido pra te mandar embora.
462
00:23:50,222 --> 00:23:52,516
É que eu...
463
00:23:53,934 --> 00:23:58,020
Olha, grande parte do meu trabalho
se trata de criar a ilusão
464
00:23:58,021 --> 00:24:00,107
de que posso ser o amante latino.
465
00:24:00,607 --> 00:24:04,402
Mas a gente sabe que sou
o amante latino de só uma mulher.
466
00:24:04,403 --> 00:24:07,406
- Héctor, eu sei.
- Fica parada. Por favor.
467
00:24:08,073 --> 00:24:09,240
Por que ficou tão brava?
468
00:24:09,241 --> 00:24:11,033
É besta, na verdade,
469
00:24:11,034 --> 00:24:14,161
mas, quando te ouvi usar
meu apelido com outra pessoa,
470
00:24:14,162 --> 00:24:15,455
fiquei furiosa.
471
00:24:17,040 --> 00:24:20,334
A verdade é que não tenho
me sentido muito especial.
472
00:24:20,335 --> 00:24:21,920
Mi amor.
473
00:24:25,215 --> 00:24:27,425
Tá, entendi, Angélica.
474
00:24:27,426 --> 00:24:28,552
Obrigada.
475
00:24:31,263 --> 00:24:34,473
Perdão, eu não deveria
ter menosprezado seu trabalho.
476
00:24:34,474 --> 00:24:37,310
E sei que não tenho sido
eu mesma ultimamente.
477
00:24:37,311 --> 00:24:40,147
É que eu perdi meu hotel
478
00:24:40,647 --> 00:24:42,900
e não sei quem sou sem ele.
479
00:24:44,735 --> 00:24:46,945
Não faço ideia
do que fazer agora.
480
00:24:47,529 --> 00:24:48,696
E isso me dá medo.
481
00:24:48,697 --> 00:24:51,033
Tudo bem não saber o que fazer.
482
00:24:51,533 --> 00:24:53,452
Você é a rainha da reinvenção.
483
00:24:54,119 --> 00:24:58,749
Então, seja lá o que for,
e leve o tempo que levar,
484
00:24:59,708 --> 00:25:01,084
estou aqui pra você,
485
00:25:01,919 --> 00:25:03,003
mi reina.
486
00:25:05,589 --> 00:25:07,174
Quer ficar com as contas?
487
00:25:15,057 --> 00:25:16,350
Adeus, querido amigo.
488
00:25:17,100 --> 00:25:20,562
Fico feliz que tenha morrido de uma queda
e não assassinado por um psicopata.
489
00:25:23,732 --> 00:25:24,733
Quem é você?
490
00:25:27,236 --> 00:25:29,654
Sou o Esteban. Vizinho do Juan.
491
00:25:29,655 --> 00:25:30,738
Quem é você?
492
00:25:30,739 --> 00:25:32,573
Dalia. A filha dele.
493
00:25:32,574 --> 00:25:37,120
Me desculpa, lamento pela sua perda.
Seu pai era um homem incrível.
494
00:25:38,038 --> 00:25:39,915
Óbvio que não conhecia ele bem.
495
00:25:40,666 --> 00:25:42,084
Só vim pegar uma coisa.
496
00:26:03,939 --> 00:26:05,606
Foto linda de vocês dois.
497
00:26:05,607 --> 00:26:08,902
É, quando o monstro
fingia ter um coração.
498
00:26:18,161 --> 00:26:19,830
Achei...
499
00:26:20,622 --> 00:26:22,957
Pronto. Pode jogar o resto fora.
500
00:26:22,958 --> 00:26:24,042
É só lixo.
501
00:26:31,925 --> 00:26:34,052
Ai, meu Deus!
A Dalia é a assassina.
502
00:26:34,928 --> 00:26:36,345
Nossa.
503
00:26:36,346 --> 00:26:38,973
Pra quem trabalhou
pro Projeto Inocência,
504
00:26:38,974 --> 00:26:40,767
você acusou bem rápido.
505
00:26:41,727 --> 00:26:44,062
Mas o Esteban passou
a ter um novo suspeito.
506
00:26:44,688 --> 00:26:46,440
Aí não, Sergio, aí não.
507
00:26:48,650 --> 00:26:49,650
Eu não sei, eu...
508
00:26:49,651 --> 00:26:52,904
Acho que estamos forçando
essa relação desde o começo.
509
00:26:52,905 --> 00:26:57,451
O noivado todo parece
uma mentira. Uma farsa.
510
00:26:58,285 --> 00:27:01,412
Mas você e a Diane são
namorados desde o ensino médio.
511
00:27:01,413 --> 00:27:04,498
A Diane cuidou de você
desde o seu acidente de quadriciclo.
512
00:27:04,499 --> 00:27:06,209
- É.
- E você e a Diane
513
00:27:06,210 --> 00:27:07,793
vão tentar ter um bebê.
514
00:27:07,794 --> 00:27:09,629
- A Diane é minha mãe.
- O quê?
515
00:27:09,630 --> 00:27:12,507
- Vai se casar com sua mãe?
- Não! Eu...
516
00:27:12,508 --> 00:27:14,384
eu não achei
outro nome de mulher...
517
00:27:14,885 --> 00:27:16,260
Eu não vou me casar.
518
00:27:16,261 --> 00:27:17,846
Então pra que tudo isso?
519
00:27:18,555 --> 00:27:20,182
Desperdiçou a minha tarde?
520
00:27:20,849 --> 00:27:22,767
Sinto muito. De verdade, eu...
521
00:27:22,768 --> 00:27:25,020
inventei a noiva
e a história toda porque...
522
00:27:25,854 --> 00:27:30,149
Vim do Las Colinas pra descobrir
por que seu hotel é tão bom.
523
00:27:30,150 --> 00:27:31,360
Sério?
524
00:27:33,028 --> 00:27:35,238
- Era tudo mentira?
- Não! Nem tudo.
525
00:27:35,239 --> 00:27:39,826
Te conheci e fiquei tão envolvido
na conversa que esqueci meu trabalho.
526
00:27:41,828 --> 00:27:45,873
Gloria, foi tão legal conversar
contigo que não consegui me afastar
527
00:27:45,874 --> 00:27:47,960
da pessoa mais interessante
que já conheci.
528
00:27:49,336 --> 00:27:51,088
É o Chad Davies falando.
529
00:27:52,089 --> 00:27:53,381
Não Doug Dangerfield.
530
00:27:53,382 --> 00:27:55,050
Chad Davies.
531
00:27:56,134 --> 00:27:57,678
Os gringos são problema.
532
00:27:59,304 --> 00:28:03,517
Adoraria te pedir uma bebida
como pedido de desculpas se me permitir.
533
00:28:05,686 --> 00:28:06,812
Consegue pagar?
534
00:28:07,312 --> 00:28:10,858
Já que trabalha
no 2o melhor hotel em Acapulco.
535
00:28:26,164 --> 00:28:27,456
Que delícia.
536
00:28:27,457 --> 00:28:29,751
Talvez tenha
um molho secreto mesmo...
537
00:28:31,170 --> 00:28:34,464
Máximo, o que aconteceu?
O dia estava indo tão bem.
538
00:28:38,302 --> 00:28:39,511
Aconteceu isso.
539
00:28:40,179 --> 00:28:42,139
É a chave do apê
do outro lado do pátio.
540
00:28:42,723 --> 00:28:44,849
Ia te chamar
pra morar comigo hoje.
541
00:28:44,850 --> 00:28:45,934
O quê?
542
00:28:47,269 --> 00:28:48,269
Sério?
543
00:28:48,270 --> 00:28:50,272
É, mas...
544
00:28:51,273 --> 00:28:53,816
fiquei nervoso depois de ouvir
sobre o closet dos sonhos
545
00:28:53,817 --> 00:28:56,278
que você quer
e as camas king-size.
546
00:28:57,821 --> 00:28:59,447
Não posso te dar nada disso.
547
00:28:59,448 --> 00:29:01,533
Quem disse que espero que me dê?
548
00:29:02,159 --> 00:29:04,744
A missão hoje era
agir como hóspede.
549
00:29:04,745 --> 00:29:06,705
Desfrutar do lugar como hóspede.
550
00:29:07,331 --> 00:29:09,123
Talvez eu tenha me empolgado,
551
00:29:09,124 --> 00:29:10,958
mas confia em mim,
552
00:29:10,959 --> 00:29:14,504
se eu quisesse uma vida de luxo, teria
ficado na Colômbia com meus pais.
553
00:29:14,505 --> 00:29:17,673
Mas vai ser feliz
morando num apê com três janelas?
554
00:29:17,674 --> 00:29:18,758
No total?
555
00:29:18,759 --> 00:29:21,845
Eu ficaria feliz em qualquer casa
cheia de amor.
556
00:29:26,016 --> 00:29:29,603
Achei que, virando chefe
de operações, ia ter tudo que sonhava:
557
00:29:30,312 --> 00:29:32,022
uma mansão cheia de closets.
558
00:29:33,190 --> 00:29:34,273
Estou longe disso.
559
00:29:34,274 --> 00:29:36,818
Vai chegar lá ainda.
Sabe por que eu sei?
560
00:29:37,486 --> 00:29:40,197
Porque eu vou estar do seu lado.
561
00:29:40,989 --> 00:29:45,410
Vamos realizar todos os sonhos
que nós temos. Só que juntos.
562
00:29:48,997 --> 00:29:50,791
Começando na Rua Arenal.
563
00:29:53,377 --> 00:29:54,919
Espera, isso quer dizer...
564
00:29:54,920 --> 00:29:57,630
Óbvio que vou morar com você!
565
00:29:57,631 --> 00:29:59,465
Isso merece uma comemoração!
566
00:29:59,466 --> 00:30:02,094
Vamos pedir um de cada?
É por conta do Las Colinas.
567
00:30:06,139 --> 00:30:08,684
Agora entendi
por que queria o dia do spa.
568
00:30:10,686 --> 00:30:13,271
Queria ficar bonito
pra quando a Julia chegar.
569
00:30:13,272 --> 00:30:14,356
O quê?
570
00:30:14,857 --> 00:30:16,732
Não!
571
00:30:16,733 --> 00:30:20,570
São passos necessários pra garantir
a qualidade pro hóspede...
572
00:30:20,571 --> 00:30:21,655
É.
573
00:30:22,739 --> 00:30:24,533
É tudo por causa da Julia, tá.
574
00:30:25,784 --> 00:30:28,578
E os meus poros? Diminuíram?
575
00:30:28,579 --> 00:30:30,955
Não se preocupa, você está lindo.
576
00:30:30,956 --> 00:30:32,040
Obrigado.
577
00:30:33,250 --> 00:30:34,585
Ai, meu Deus.
578
00:30:35,169 --> 00:30:36,295
O quê?
579
00:30:36,795 --> 00:30:39,046
O que foi? Comecei a coçar.
580
00:30:39,047 --> 00:30:40,548
Não tem nada.
581
00:30:40,549 --> 00:30:42,717
- Nem do lado?
- Não, nem...
582
00:30:42,718 --> 00:30:44,427
Estou sentindo quente.
583
00:30:44,428 --> 00:30:46,596
Parece cinco anos
mais jovem do que antes.
584
00:30:46,597 --> 00:30:48,431
Está latejando.
Sinto meu coração.
585
00:30:48,432 --> 00:30:50,100
Não, não está vermelho.
586
00:30:50,684 --> 00:30:51,894
Tá.
587
00:30:52,477 --> 00:30:54,188
Termina a sua história, vai?
588
00:30:54,855 --> 00:30:58,192
Eu acabei aprendendo
que um bom relacionamento
589
00:30:58,942 --> 00:31:02,571
é confiar no outro
mesmo sem ter certeza.
590
00:31:03,864 --> 00:31:04,864
{\an8}QUAL A COR DO SEU PARAQUEDAS?
591
00:31:04,865 --> 00:31:10,162
{\an8}E dar ao outro a flexibilidade de te levar
em qualquer jornada que ele precise fazer.
592
00:31:14,082 --> 00:31:16,376
Levanta mais o shorts, gostosão.
593
00:31:17,169 --> 00:31:18,629
Dá o seu show.
594
00:31:36,271 --> 00:31:37,689
Está perfeito, amor.
595
00:31:40,526 --> 00:31:42,194
Vou fazer uma cópia da chave.
596
00:31:43,195 --> 00:31:45,113
Essa ainda deve ter queijo.
597
00:31:46,949 --> 00:31:48,116
Já tenho a minha.
598
00:31:54,331 --> 00:31:58,418
Estava tão distraído ontem que não vimos
o molho secreto do El Alma.
599
00:31:59,336 --> 00:32:01,004
Será que o Chad teve sorte?
600
00:32:08,971 --> 00:32:12,598
Agradeço a visita, Gloria.
E amei a suíte da lua de mel.
601
00:32:12,599 --> 00:32:14,267
Ela é especial, né?
602
00:32:14,268 --> 00:32:15,352
Com certeza.
603
00:32:16,186 --> 00:32:19,565
Bom, tenho seu cartão de visitas
caso precise retornar.
604
00:32:21,984 --> 00:32:24,778
O que ele está fazendo aqui?
605
00:32:25,487 --> 00:32:26,779
É o nosso consultor.
606
00:32:26,780 --> 00:32:28,531
Ele botou ordem na casa.
607
00:32:28,532 --> 00:32:29,700
Conhece ele?
608
00:32:31,326 --> 00:32:33,453
Ele é o nosso molho secreto.
609
00:32:34,079 --> 00:32:35,914
Imagina, não é nada.
610
00:33:38,685 --> 00:33:40,687
Legendas: Valmir Martins
611
00:33:41,305 --> 00:34:41,727