1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,435 --> 00:00:20,311 Muito obrigada por vir. 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,688 Temos mais uns candidatos pra chefe de operações. 4 00:00:22,689 --> 00:00:23,981 Muito mais. 5 00:00:23,982 --> 00:00:25,066 Sem problemas. 6 00:00:25,067 --> 00:00:28,403 Mas eu ainda vou mandar aquele podcast que mencionei. 7 00:00:31,615 --> 00:00:34,033 Já foram tantas pessoas, pai. 8 00:00:34,034 --> 00:00:35,410 Tem que escolher uma. 9 00:00:36,078 --> 00:00:38,329 Abrimos em quatro dias, depois tchau. 10 00:00:38,330 --> 00:00:40,164 Eu sei. 11 00:00:40,165 --> 00:00:41,707 E falta bastante coisa. 12 00:00:41,708 --> 00:00:44,669 Temos as inspeções finais, o consultor de sustentabilidade... 13 00:00:44,670 --> 00:00:46,420 Ai, não. Cancela esse. 14 00:00:46,421 --> 00:00:49,048 Não vamos pedir pra reusarem toalhas. 15 00:00:49,049 --> 00:00:52,969 Nos anos 60, jogavam elas fora depois de usar uma vez. 16 00:00:52,970 --> 00:00:54,637 Isso, joga fora as toalhas. 17 00:00:54,638 --> 00:00:57,139 Mais uma coisa pras tartarugas engasgarem. 18 00:00:57,140 --> 00:00:58,808 Sabe... 19 00:00:58,809 --> 00:01:01,019 Talvez não esteja na sua lista, mas... 20 00:01:01,645 --> 00:01:05,566 temos uma tarefa muito importante pra hoje. 21 00:01:07,234 --> 00:01:10,611 Sério que vamos experimentar os tratamentos novos do spa? 22 00:01:10,612 --> 00:01:12,196 A gente não tem tempo. 23 00:01:12,197 --> 00:01:15,700 Bom, alguém tem que fazer isso. 24 00:01:15,701 --> 00:01:18,870 Melhor que seja minha filha estressada e o querido paizão dela. 25 00:01:18,871 --> 00:01:22,832 Estou tentando ser realista com os cronogramas e fluxos de trabalho 26 00:01:22,833 --> 00:01:26,711 e... Que delícia! 27 00:01:26,712 --> 00:01:28,462 É eucalipto? 28 00:01:28,463 --> 00:01:32,216 Sabe, me lembra de uma época em que vi, em primeira mão, 29 00:01:32,217 --> 00:01:35,637 que dá pra se divertir e trabalhar. 30 00:01:36,763 --> 00:01:38,974 Ai, não. Lá vem história? 31 00:01:39,516 --> 00:01:41,893 Não disse que ia ser relaxante? 32 00:01:41,894 --> 00:01:45,272 Começa comigo e com o meu melhor amigo. 33 00:01:46,607 --> 00:01:49,066 Era meu aniversário de um ano com a Julia, 34 00:01:49,067 --> 00:01:51,944 e eu decidi que ia chamar ela pra morar comigo. 35 00:01:51,945 --> 00:01:54,406 O apê do outro lado do pátio estava disponível, 36 00:01:55,240 --> 00:01:58,827 mesmo que fosse o que as imobiliárias chamavam de "encantador". 37 00:02:00,120 --> 00:02:02,622 Esse lugar é bem diferente sem uma lousa 38 00:02:02,623 --> 00:02:04,832 e uma luta em comum unindo a gente. 39 00:02:04,833 --> 00:02:06,501 Não está tão ruim, vai? 40 00:02:06,502 --> 00:02:08,418 É um bom primeiro apartamento. 41 00:02:08,419 --> 00:02:09,545 Tem um quarto. 42 00:02:11,256 --> 00:02:12,841 Opa, um meio quarto. 43 00:02:13,509 --> 00:02:16,136 Cabe uma cama queen ou de casal. 44 00:02:16,762 --> 00:02:18,804 Seria louco pôr um beliche? 45 00:02:18,805 --> 00:02:21,849 Não precisa de móveis pras roupas. 46 00:02:21,850 --> 00:02:24,269 Você tem um closet! 47 00:02:26,605 --> 00:02:28,607 Esse closet pode ser pra Julia. 48 00:02:29,942 --> 00:02:33,778 Não é a mansão que sempre sonhei, mas pelo menos posso pagar. 49 00:02:33,779 --> 00:02:35,614 E tem desconto no aluguel! 50 00:02:36,365 --> 00:02:40,076 - Porque a sua família vive em frente? - Uma pessoa morreu aqui. 51 00:02:40,077 --> 00:02:43,038 Isso explica o cheiro. 52 00:02:43,664 --> 00:02:45,623 Já avisou a sua mãe? 53 00:02:45,624 --> 00:02:47,667 Vou esperar o "sim" da Julia. 54 00:02:47,668 --> 00:02:49,919 Pra mamãe não me levar pra confissão por nada. 55 00:02:49,920 --> 00:02:51,839 Claro que ela vai dizer "sim". 56 00:02:52,589 --> 00:02:54,007 Ei, como vai chamar ela? 57 00:02:54,550 --> 00:02:55,842 Num balão? 58 00:02:55,843 --> 00:02:57,051 Mensagem no céu? 59 00:02:57,052 --> 00:02:58,427 Já sei! 60 00:02:58,428 --> 00:03:01,305 Vai fazer panquecas em forma de apartamento? 61 00:03:01,306 --> 00:03:04,475 A Julia vai montar uma cesta pra um piquenique! 62 00:03:04,476 --> 00:03:05,769 Pensei nessa hora. 63 00:03:07,187 --> 00:03:09,313 Depois de falarmos da nossa história... 64 00:03:09,314 --> 00:03:10,606 Tá. 65 00:03:10,607 --> 00:03:12,484 ...e comer umas uvas. 66 00:03:13,068 --> 00:03:18,698 Máximo! Esses momentos importantes têm que ter peso. 67 00:03:18,699 --> 00:03:20,366 Me deixa te ajudar! 68 00:03:20,367 --> 00:03:21,534 Me dá a chave. 69 00:03:21,535 --> 00:03:26,038 E ponho nos queijos da cesta pra poder surpreender a Julia! 70 00:03:26,039 --> 00:03:27,916 Não sei, Memo... 71 00:03:29,042 --> 00:03:30,043 Tá bom. 72 00:03:30,669 --> 00:03:33,421 Só não bota em alguma coisa que ela vá comer. 73 00:03:33,422 --> 00:03:34,882 Nada de quebrar dente. 74 00:03:38,010 --> 00:03:40,345 "Sedutor. Chique. 75 00:03:40,888 --> 00:03:42,556 Transborda luxo." 76 00:03:43,974 --> 00:03:46,475 Esse "crítico" disse isso do Alma del Mar. 77 00:03:46,476 --> 00:03:48,186 Cansei deste artigo. 78 00:03:48,187 --> 00:03:52,231 Os Veras nunca ficam em 2o lugar. Temos que recuperar o primeiro. 79 00:03:52,232 --> 00:03:53,691 Concordo plenamente. 80 00:03:53,692 --> 00:03:58,154 Nossas taxas de ocupação caíram 7% desde esse artigo de três semanas atrás. 81 00:03:58,155 --> 00:04:00,990 Não é tão ruim. Só alguns quartos aqui e ali. 82 00:04:00,991 --> 00:04:02,575 Um deles é o assombrado. 83 00:04:02,576 --> 00:04:04,368 Não, o padre veio. Lembra? 84 00:04:04,369 --> 00:04:06,913 Um hóspede não viu uma garotinha segurando um fio? 85 00:04:06,914 --> 00:04:10,333 - Vou ligar pra ele. - Rapazes, foco! Precisamos agir. 86 00:04:10,334 --> 00:04:14,629 Este lista é perigosa. Veja o que houve com o Palacio del Cielo. 87 00:04:14,630 --> 00:04:15,755 Palacio del Cielo? 88 00:04:15,756 --> 00:04:17,797 Era o melhor hotel de Acapulco. 89 00:04:17,798 --> 00:04:19,634 Aí o Las Colinas conquistou o 1o lugar. 90 00:04:19,635 --> 00:04:22,512 O Palacio del Cielo virou o segundo. Nada de mais, certo? 91 00:04:22,513 --> 00:04:23,596 - Certo. - Errado. 92 00:04:23,597 --> 00:04:26,850 Desde então, foi só ladeira abaixo até o que é hoje. 93 00:04:27,684 --> 00:04:29,311 Um hotel pra gatos de rua. 94 00:04:32,481 --> 00:04:33,481 A QUEDA DO DEL CIELO 95 00:04:33,482 --> 00:04:35,066 - A gata está grávida? - Vixe. 96 00:04:35,067 --> 00:04:36,901 Assusta mais que a garotinha. 97 00:04:36,902 --> 00:04:39,153 Parece que o El Alma tem um molho especial 98 00:04:39,154 --> 00:04:42,031 que faz ele superar o consagrado Las Colinas. 99 00:04:42,032 --> 00:04:46,536 Preciso de vocês lá hoje pra descobrir esse molho especial. 100 00:04:46,537 --> 00:04:50,998 Mas não podem saber que são daqui. Vou parecer desesperado. Vão disfarçados. 101 00:04:50,999 --> 00:04:53,001 Ótimo plano. Amei. 102 00:04:53,544 --> 00:04:54,920 Mas tem que ser hoje? 103 00:04:55,629 --> 00:04:56,629 Não. 104 00:04:56,630 --> 00:04:57,881 Tem que ser ontem. 105 00:04:58,006 --> 00:05:00,006 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 106 00:05:00,008 --> 00:05:01,217 Enquanto isso, 107 00:05:01,218 --> 00:05:03,511 minha mãe e o Esteban estavam imersos 108 00:05:03,512 --> 00:05:07,640 na investigação da morte prematura do nosso vizinho, o Juan. 109 00:05:07,641 --> 00:05:11,102 Faz semanas que estamos investigando o Sr. Cabrera, 110 00:05:11,103 --> 00:05:14,146 e ele só assiste à TV como um macaco sentado. 111 00:05:14,147 --> 00:05:15,314 Chato demais. 112 00:05:15,315 --> 00:05:16,525 É, chatíssimo. 113 00:05:17,526 --> 00:05:19,277 Ai, a Mafalda e suas loucuras. 114 00:05:19,278 --> 00:05:21,237 Pode se concentrar, por favor? 115 00:05:21,238 --> 00:05:22,989 Você me arrastou pra isso. 116 00:05:22,990 --> 00:05:24,825 Espera! Uma movimentação. 117 00:05:27,744 --> 00:05:30,246 Pobre mulher, não sabe que está entrando na boca do lobo! 118 00:05:30,247 --> 00:05:31,914 Ou ela é cúmplice dele? 119 00:05:31,915 --> 00:05:33,000 - Mais perto. - Vamos. 120 00:05:44,428 --> 00:05:46,679 Vamos começar o capítulo dois. 121 00:05:46,680 --> 00:05:49,140 Espera aí, ela é professora? 122 00:05:49,141 --> 00:05:53,227 Acho que a próxima vítima do Sr. Cabrera é uma professora. 123 00:05:53,228 --> 00:05:54,562 Temos que impedir... 124 00:05:54,563 --> 00:05:56,773 Não, espera. Vamos observar um pouco. 125 00:05:57,608 --> 00:05:58,858 Leia comigo. 126 00:05:58,859 --> 00:06:05,699 G. A. T. O. Gato. 127 00:06:06,450 --> 00:06:07,867 Gato. 128 00:06:07,868 --> 00:06:09,620 Aí diz "gato". 129 00:06:10,370 --> 00:06:11,371 Esteban. 130 00:06:12,539 --> 00:06:14,832 É uma professora de leitura. 131 00:06:14,833 --> 00:06:17,668 O Sr. Cabrera não sabe ler nem escrever! 132 00:06:17,669 --> 00:06:20,838 Então ele não pode ter escrito o bilhete pro Juan. 133 00:06:20,839 --> 00:06:23,508 Muito menos ler e assinar a petição. 134 00:06:23,509 --> 00:06:25,844 Por isso bateu a porta na nossa cara. 135 00:06:26,470 --> 00:06:27,678 Não é o assassino. 136 00:06:27,679 --> 00:06:30,097 A gente deixou passar alguma coisa! 137 00:06:30,098 --> 00:06:32,184 Temos que voltar na cena do crime 138 00:06:32,935 --> 00:06:36,312 como a Miss Marple fez no Hotel Bertram. 139 00:06:36,313 --> 00:06:37,813 É, viu? 140 00:06:37,814 --> 00:06:41,442 Eu dei uma olhadinha nos seus livros da Agatha. 141 00:06:41,443 --> 00:06:45,154 Enquanto a minha mãe e o Esteban criavam um novo plano, 142 00:06:45,155 --> 00:06:47,032 a Diane não tinha nenhum. 143 00:06:47,533 --> 00:06:53,247 Desde que percebeu que o hotel nunca mais seria dela, ela se sentia à deriva. 144 00:06:58,377 --> 00:07:01,003 Héctor, eu preciso de outra! 145 00:07:01,004 --> 00:07:03,674 Um segundo, mi reina. 146 00:07:04,383 --> 00:07:06,467 Uma margarita de manga sem sal. 147 00:07:06,468 --> 00:07:09,345 E pra você, senhorita? 148 00:07:09,346 --> 00:07:12,139 Héctor, meu amor! Hola! 149 00:07:12,140 --> 00:07:13,684 Eu já volto. 150 00:07:18,772 --> 00:07:22,109 Sim, minha donzela de tranças que dançam no ar. 151 00:07:23,193 --> 00:07:24,278 E contas. 152 00:07:25,112 --> 00:07:26,237 Do que precisa? 153 00:07:26,238 --> 00:07:27,905 De outra piña colada. 154 00:07:27,906 --> 00:07:30,908 Por favor. S'il vous plait. E sei lá como dizem os britânicos. 155 00:07:30,909 --> 00:07:32,119 Claro. 156 00:07:32,786 --> 00:07:34,161 O que você quiser. 157 00:07:34,162 --> 00:07:35,788 Espera, meu lindo. 158 00:07:35,789 --> 00:07:37,749 Não se esqueça da sua gorjeta. 159 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 É mesmo. 160 00:07:46,967 --> 00:07:49,553 Tá. Pronto. 161 00:07:52,055 --> 00:07:53,472 Não consigo mais, Memo. 162 00:07:53,473 --> 00:07:56,309 A Diane está monopolizando meu tempo. Estou perdendo gorjetas. 163 00:07:56,310 --> 00:08:02,440 Não as gorjetas dela, que são beijos. Não pago o aluguel com beijos, Memo. 164 00:08:02,441 --> 00:08:04,109 O que quer que eu faça? 165 00:08:04,860 --> 00:08:08,155 - Proíba ela de ir na piscina. - Não posso proibir isso. 166 00:08:09,323 --> 00:08:12,033 Tirando o cara que usava óculos na jacuzzi. 167 00:08:12,034 --> 00:08:14,076 Bom, alguma coisa tem que rolar. 168 00:08:14,077 --> 00:08:16,245 Tem ideia de como é trabalhar 169 00:08:16,246 --> 00:08:18,664 com sua alma gêmea perto o tempo todo? 170 00:08:18,665 --> 00:08:19,999 Desculpa interromper. 171 00:08:20,000 --> 00:08:22,961 Memo, acho que o bebê espirrou pela primeira vez. 172 00:08:24,087 --> 00:08:26,297 Ou talvez tenha sido só gases. 173 00:08:26,298 --> 00:08:28,258 Olha só, devo estar com fome. 174 00:08:28,800 --> 00:08:30,718 Enfim, te amo, cariño. 175 00:08:30,719 --> 00:08:31,928 Te amo mais. 176 00:08:31,929 --> 00:08:34,347 E eu também te amo, meu limoncito. 177 00:08:40,604 --> 00:08:42,773 Sei totalmente o que você quer dizer. 178 00:08:45,734 --> 00:08:46,735 Tá, vou ajudar. 179 00:08:53,116 --> 00:08:54,117 Gracias. 180 00:08:55,994 --> 00:08:58,121 Por que esse beijo molhado? 181 00:08:58,664 --> 00:09:01,542 Não, tem mesmo que cancelar? 182 00:09:02,167 --> 00:09:05,127 Mas e o melzinho com a colherzinha? 183 00:09:05,128 --> 00:09:07,171 Eu sei. Me desculpa mesmo. 184 00:09:07,172 --> 00:09:09,715 Mas o Vera obrigou Chad e eu a irmos ao El Alma del Mar 185 00:09:09,716 --> 00:09:11,510 experimentar tudo que é VIP. 186 00:09:12,386 --> 00:09:14,095 Bar de lagosta, banho de enxofre. 187 00:09:14,096 --> 00:09:15,721 Esfoliação de diamante? 188 00:09:15,722 --> 00:09:18,976 Coitadinho. Pra mim, seria o encontro dos sonhos. 189 00:09:20,018 --> 00:09:21,853 Bom, você pode vir junto. 190 00:09:21,854 --> 00:09:24,021 O Vera não falou que não podia levar alguém. 191 00:09:24,022 --> 00:09:27,276 E você seria tão útil! Nem sei como é uma boa limpeza facial. 192 00:09:27,776 --> 00:09:28,776 E eu sei! 193 00:09:28,777 --> 00:09:31,697 Eba. Aniversário de namoro salvo. 194 00:09:32,489 --> 00:09:35,950 Essas coisas aqui também não estavam legais. 195 00:09:35,951 --> 00:09:37,411 Olha só este queijo. 196 00:09:39,454 --> 00:09:41,289 Qual o problema dele? 197 00:09:41,290 --> 00:09:42,582 Por que os caroços? 198 00:09:42,583 --> 00:09:43,749 Eu fico com ele. 199 00:09:43,750 --> 00:09:44,877 Uma delícia. 200 00:09:51,049 --> 00:09:52,717 Tá, equipe. Está na hora. 201 00:09:52,718 --> 00:09:56,220 Um lembrete: Não estamos procurando um molho de verdade, 202 00:09:56,221 --> 00:09:59,433 mas o que faz este hotel ser especial, tá? 203 00:10:00,017 --> 00:10:01,559 Valeu por esclarecer, "hermigo". 204 00:10:01,560 --> 00:10:03,978 Chad vai falar com a diretora de eventos 205 00:10:03,979 --> 00:10:07,356 pra conferir os espaços enquanto nós avaliamos os luxos. 206 00:10:07,357 --> 00:10:11,235 Foco nas massagens à beira da piscina. Estou desconfiada delas. 207 00:10:11,236 --> 00:10:14,363 E a degustação de ceviche, para fins de pesquisa. 208 00:10:14,364 --> 00:10:16,324 O Vera pediu pra sermos discretos, 209 00:10:16,325 --> 00:10:18,784 e tenho uns disfarces, vou mostrar. 210 00:10:18,785 --> 00:10:21,037 Disfarces? Chad, não sei, não. 211 00:10:21,038 --> 00:10:24,750 Oi, sou o Mikey, australiano, e faço uma convenção de insetos. 212 00:10:25,626 --> 00:10:28,085 E tem esse cara. Ele é do leste do Texas. 213 00:10:28,086 --> 00:10:31,631 Tipo um surfista que curte fumar um e tocar bongô nu. 214 00:10:31,632 --> 00:10:33,674 Diz "sim" pro sinal verde. Tá, tá. 215 00:10:33,675 --> 00:10:36,385 O último é tipo um curinga. É tão rico, 216 00:10:36,386 --> 00:10:39,013 é um branquelo inconveniente caçando lugar pra casar. 217 00:10:39,014 --> 00:10:40,348 - Esse aí. - Perfeito. Esse. 218 00:10:40,349 --> 00:10:42,434 Sério? Esse? 219 00:10:43,227 --> 00:10:45,228 - Acho que consigo fazer. - Ótimo. 220 00:10:45,229 --> 00:10:46,354 Então pronto. 221 00:10:46,355 --> 00:10:47,856 Chad, pode ir na frente. 222 00:10:53,570 --> 00:10:55,822 Me recuperando de um acidente de quadriciclo. 223 00:11:01,036 --> 00:11:05,040 Parece que vamos trair o Las Colinas. Tomara que dê tudo certo. 224 00:11:07,543 --> 00:11:08,627 Eu também. 225 00:11:12,089 --> 00:11:15,967 Se eu tivesse uma identidade falsa, eu ia dizer algo tipo: 226 00:11:15,968 --> 00:11:20,012 "Sou uma espiã russa. Meu nome é Zelda Dubrovnik." 227 00:11:20,013 --> 00:11:21,305 Palomita. 228 00:11:21,306 --> 00:11:23,809 Ainda tem muito a aprender com o seu pai. 229 00:11:24,351 --> 00:11:29,814 Você tem que... tem que incorporar o papel, a emoção. 230 00:11:29,815 --> 00:11:31,732 Olha. 231 00:11:31,733 --> 00:11:33,234 E, de manhã, 232 00:11:33,235 --> 00:11:35,027 vou fazer tamales! 233 00:11:35,028 --> 00:11:36,863 Ou... 234 00:11:36,864 --> 00:11:39,074 Esmagou a cobra sagrada? 235 00:11:40,325 --> 00:11:41,660 Virou um purê! 236 00:11:44,162 --> 00:11:47,791 Não teve nexo nenhum, mas não ficou ruim. 237 00:11:48,876 --> 00:11:51,502 Eu admito, essa relaxada está muito boa. 238 00:11:51,503 --> 00:11:54,422 Seja lá o que tiver na pedicure, põe no cardápio. 239 00:11:54,423 --> 00:11:55,923 Libera pra todo mundo. 240 00:11:55,924 --> 00:11:57,425 Entendido, chefe. 241 00:11:57,426 --> 00:11:59,844 Bom, onde eu estava? 242 00:11:59,845 --> 00:12:04,182 O Memo não deixou de reparar que estou mudando as coisas ultimamente 243 00:12:04,183 --> 00:12:07,978 e me falou de uma artista local de hena, a Leticia. 244 00:12:08,729 --> 00:12:12,356 O problema é que vou ficar longe da piscina dois dias inteiros. 245 00:12:12,357 --> 00:12:15,776 Ai, não, isso é muito, muito, muito problemático, mi amor. 246 00:12:15,777 --> 00:12:19,238 Vou sentir saudade cada segundo que estiver fora, mi reina. 247 00:12:19,239 --> 00:12:22,074 E eu de você, amor, mas não vou deixar a Leticia esperando. 248 00:12:22,075 --> 00:12:23,452 Melhor não mesmo. 249 00:12:24,578 --> 00:12:25,954 Te quiero! 250 00:12:27,414 --> 00:12:31,417 Certo, que bela dama está pronta pra uma bebida? 251 00:12:31,418 --> 00:12:33,670 Não esquenta. Também é lindo, Craig. 252 00:12:37,216 --> 00:12:38,383 Deve ser o Doug. 253 00:12:41,512 --> 00:12:42,513 Doug? 254 00:12:43,889 --> 00:12:45,891 A recepção disse que veio fazer uma visita? 255 00:12:46,767 --> 00:12:48,727 Isso, eu sou o Doug. 256 00:12:49,353 --> 00:12:50,771 Doug Dangerfield. 257 00:12:51,939 --> 00:12:55,191 Me distraí pensando em todas as ações que vou investir. Sou banqueiro. 258 00:12:55,192 --> 00:12:57,527 E eu sou a Gloria, coordenadora-sênior de eventos. 259 00:12:57,528 --> 00:12:59,487 Que evento pretende fazer? 260 00:12:59,488 --> 00:13:01,906 Bom, é... Eu e a minha noiva... 261 00:13:01,907 --> 00:13:04,659 Ela voltou pra Topeka pra estudar pro exame de advocacia. 262 00:13:04,660 --> 00:13:07,954 Que orgulho dela. Estou atrás do nosso destino pra casar. 263 00:13:07,955 --> 00:13:10,831 - Quero o melhor pro meu amor. - Que lindo. 264 00:13:10,832 --> 00:13:12,708 O Chad tinha pensado em tudo. 265 00:13:12,709 --> 00:13:15,336 Amamos O Primeiro Ano do Resto de Nossas Vidas. 266 00:13:15,337 --> 00:13:18,089 Já vimos o show dos Doobie Brothers duas vezes. 267 00:13:18,090 --> 00:13:19,382 Temos um pug-corgi 268 00:13:19,383 --> 00:13:24,136 que tem um olho. É de um olhar estranho e especial como de nenhum humano. 269 00:13:24,137 --> 00:13:25,805 Tirando um detalhezinho. 270 00:13:25,806 --> 00:13:29,017 Parecem ter uma vida linda juntos. Qual o nome dela? 271 00:13:30,644 --> 00:13:33,605 Diane. Diane, é nome de mulher. 272 00:13:34,439 --> 00:13:35,982 O nome da minha mulher. 273 00:13:35,983 --> 00:13:38,818 Amo que vão casar enquanto viajam. 274 00:13:38,819 --> 00:13:40,778 - Eu mesma viajo muito. - Mesmo? 275 00:13:40,779 --> 00:13:42,905 - Pra onde já foi? - Pra todos os lugares. 276 00:13:42,906 --> 00:13:46,033 Mas nada se compara ao meu lugar favorito no mundo. 277 00:13:46,034 --> 00:13:47,118 Machu Picchu. 278 00:13:47,119 --> 00:13:48,995 Ganhei tanta clareza espiritual lá. 279 00:13:48,996 --> 00:13:50,872 Nem vem. Eu também. 280 00:13:50,873 --> 00:13:52,707 - Também já esteve lá? - Já. 281 00:13:52,708 --> 00:13:55,585 Um xamã lá me deu uma tornozeleira abençoada. 282 00:13:55,586 --> 00:13:57,546 - Que eu não consegui... - Tirar? 283 00:13:58,255 --> 00:14:00,549 O Mestre Lizardo? 284 00:14:01,925 --> 00:14:03,342 Nossa! 285 00:14:03,343 --> 00:14:04,427 Nem acredito. 286 00:14:04,428 --> 00:14:08,390 É. Que coincidência louca, né? 287 00:14:09,892 --> 00:14:11,185 É. 288 00:14:12,978 --> 00:14:16,023 Bom, que tal começarmos, Sr. Dangerfield? 289 00:14:19,276 --> 00:14:23,029 O nosso novo hotel rival era um lugar bastante mágico. 290 00:14:23,030 --> 00:14:27,533 A ideia era aproveitar todos os mimos que o El Alma oferecia, 291 00:14:27,534 --> 00:14:32,246 mas meu foco era achar o momento certo de chamar a Julia pra vir morar comigo. 292 00:14:32,247 --> 00:14:34,123 Gracias, senhorita. 293 00:14:34,124 --> 00:14:35,209 Gracias. 294 00:14:36,335 --> 00:14:39,880 Nossa, isso parece um paraíso tropical. 295 00:14:41,089 --> 00:14:44,885 Amor, me dá vontade de algo fresco e frutado... 296 00:14:47,429 --> 00:14:49,347 Isso chegou agora? 297 00:14:49,348 --> 00:14:53,602 O "molho secreto" que eles têm são garçons invisíveis sensitivos? 298 00:14:54,394 --> 00:14:58,023 É tipo "o hóspede consegue o que o hóspede nem sequer sabia que queria." 299 00:14:59,858 --> 00:15:01,360 Olha, Julia... 300 00:15:03,320 --> 00:15:05,239 Essa é a vida que eu mereço. 301 00:15:06,073 --> 00:15:08,449 Essa é a cama dos meus sonhos. 302 00:15:08,450 --> 00:15:10,869 Tanto espaço pra me esticar. 303 00:15:13,121 --> 00:15:17,042 Vou dormir como um polvo mole. No mínimo, tem que ser uma cama king. 304 00:15:19,378 --> 00:15:22,296 A Julia estava se divertindo, mas, do nada, comecei 305 00:15:22,297 --> 00:15:25,258 a pensar naquele quartinho da Rua Arenal. 306 00:15:25,259 --> 00:15:26,677 Prefiro uma caminha. 307 00:15:29,429 --> 00:15:31,305 Não dá pra fazer conchinha. 308 00:15:31,306 --> 00:15:34,601 Não, como que não? 309 00:15:35,519 --> 00:15:38,938 Eu me acostumaria fácil com isso. 310 00:15:38,939 --> 00:15:41,983 Mas, se você se acostumar, perde a graça. 311 00:15:41,984 --> 00:15:45,612 Não é melhor pôr o pé no chão pra apreciar ocasiões como esta? 312 00:15:49,950 --> 00:15:50,951 Caviar? 313 00:15:52,369 --> 00:15:54,537 Ai, Deus, que delícia! 314 00:15:54,538 --> 00:15:57,040 Saudade disso aqui. 315 00:15:57,916 --> 00:15:59,000 Saudade? 316 00:15:59,001 --> 00:16:00,668 Já comeu antes? 317 00:16:00,669 --> 00:16:02,336 Sim, em Medellín! 318 00:16:02,337 --> 00:16:05,173 Já te disse como meus pais são extravagantes. 319 00:16:05,174 --> 00:16:08,259 Quanto mais a Julia deitava no colo do luxo, 320 00:16:08,260 --> 00:16:13,014 mais eu me preocupava que o apezinho não ia ser um sonho pra ela. 321 00:16:13,015 --> 00:16:15,893 Bolinhas pretas de sal... 322 00:16:17,394 --> 00:16:18,896 Calma, cuidado. 323 00:16:19,813 --> 00:16:20,897 Pronto, aí. 324 00:16:20,898 --> 00:16:21,981 Cuidado. 325 00:16:21,982 --> 00:16:25,110 Não vai morrer por ter investigado quem matou o Juan. 326 00:16:25,652 --> 00:16:27,361 Caramba, cadê a chave extra? 327 00:16:27,362 --> 00:16:28,906 Tem alguma pista que não vimos... 328 00:16:30,199 --> 00:16:31,200 E esse cheiro? 329 00:16:31,783 --> 00:16:33,785 Outro corpo? 330 00:16:34,536 --> 00:16:36,413 Ou uma geladeira abandonada? 331 00:16:36,914 --> 00:16:37,998 Ou também isso! 332 00:16:47,758 --> 00:16:49,634 {\an8}"Vou encurtar sua vida." 333 00:16:49,635 --> 00:16:52,178 "Vou te dar força." 334 00:16:52,179 --> 00:16:53,471 Nora... 335 00:16:53,472 --> 00:16:56,307 Se esse senhor escrevia bilhetes pra ele mesmo 336 00:16:56,308 --> 00:16:58,601 e grudava na comida, 337 00:16:58,602 --> 00:17:00,437 isso significa... 338 00:17:01,480 --> 00:17:03,607 Que não eram pra ameaçar ele! 339 00:17:04,107 --> 00:17:06,901 Talvez as sobremesas. 340 00:17:06,902 --> 00:17:10,279 Era um homem muito preocupado com a saúde. 341 00:17:10,280 --> 00:17:13,241 Devia escrever os bilhetes pra decidir melhor... 342 00:17:13,242 --> 00:17:14,991 Como somos bobões. 343 00:17:14,992 --> 00:17:16,868 Por que disse isso, amor? 344 00:17:16,869 --> 00:17:18,621 Resolvemos o mistério! 345 00:17:18,622 --> 00:17:21,624 O Juan deve ter caído e batido a cabeça. 346 00:17:21,625 --> 00:17:24,460 Mas te arrastei pras minhas besteiras. 347 00:17:24,461 --> 00:17:26,587 Não foi besteira, me desculpa. 348 00:17:26,588 --> 00:17:30,258 Eu amei ter esse projetinho nosso. 349 00:17:30,259 --> 00:17:32,469 Faz tempo que não temos tempo juntos. 350 00:17:33,428 --> 00:17:34,637 Foi divertido, né? 351 00:17:34,638 --> 00:17:36,430 Foi, sim. 352 00:17:36,431 --> 00:17:38,015 E admito que foi engraçado 353 00:17:38,016 --> 00:17:41,102 isso tudo começar porque um senhor teve medo de comer bolo. 354 00:17:41,103 --> 00:17:44,188 - Seguimos um inocente por três semanas! - Pensa! 355 00:17:44,189 --> 00:17:47,400 Forjamos um documento pra conseguir assinaturas. 356 00:17:47,401 --> 00:17:49,777 Entramos pela janela e machuquei a virilha. 357 00:17:49,778 --> 00:17:51,070 Ai, não! 358 00:17:51,071 --> 00:17:52,447 Tadinho! 359 00:17:57,035 --> 00:18:01,622 Sabe que não precisamos resolver crimes pra... 360 00:18:01,623 --> 00:18:04,001 pra termos tempo pra gente, né? 361 00:18:05,252 --> 00:18:06,753 Podemos nos organizar 362 00:18:07,379 --> 00:18:08,588 pra ter encontros. 363 00:18:08,589 --> 00:18:09,672 E pronto. 364 00:18:09,673 --> 00:18:11,632 Que não tenham a ver com assassinatos? 365 00:18:11,633 --> 00:18:12,801 De preferência. 366 00:18:13,343 --> 00:18:14,761 É meu detetive favorito. 367 00:18:16,763 --> 00:18:17,889 E o mais lindo. 368 00:18:17,890 --> 00:18:19,599 Vou preparar o jantar. 369 00:18:19,600 --> 00:18:22,059 Vou ficar e me alongar. 370 00:18:22,060 --> 00:18:23,312 E fazer uma limpeza. 371 00:18:23,812 --> 00:18:26,690 - Tem muito iogurte estragado ali. - Tá bom. 372 00:19:02,643 --> 00:19:05,520 E pra você, senhorita. 373 00:19:05,521 --> 00:19:06,729 Obrigada, Héctor. 374 00:19:06,730 --> 00:19:08,982 Você sempre sabe o que eu gosto. 375 00:19:09,900 --> 00:19:12,735 Um chardonnay geladinho saindo, mi reina. 376 00:19:12,736 --> 00:19:13,862 Mi reina? 377 00:19:14,488 --> 00:19:15,739 Mi reina? 378 00:19:18,033 --> 00:19:19,992 Não vou estragar o clima, gente. 379 00:19:19,993 --> 00:19:21,619 Achei que eu fosse a sua reina. 380 00:19:21,620 --> 00:19:24,413 Amor, por favor, não na frente dos hóspedes? 381 00:19:24,414 --> 00:19:27,083 É importante discutir na frente dos hóspedes 382 00:19:27,084 --> 00:19:30,086 já que está se exibindo como num bufê. 383 00:19:30,087 --> 00:19:32,922 Diane, ganho dinheiro assim. Você sempre soube. 384 00:19:32,923 --> 00:19:35,883 Poxa, se for por causa de dinheiro, eu te dou. 385 00:19:35,884 --> 00:19:37,677 De jeito nenhum. 386 00:19:37,678 --> 00:19:39,595 Tenho orgulho de ganhar o meu. 387 00:19:39,596 --> 00:19:41,180 Estou chocado que me ofereceu. 388 00:19:41,181 --> 00:19:44,810 Que Deus me perdoe por tirar você daqui por umas horinhas. 389 00:19:45,435 --> 00:19:47,020 Como assim, "me tirar"? 390 00:19:48,355 --> 00:19:50,857 Amei a nova tatuagem de hena, Diane! 391 00:19:50,858 --> 00:19:53,652 Falei que a Leticia ia te encaixar. 392 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 Vocês dois agiram juntos. 393 00:19:59,867 --> 00:20:02,451 Tudo orquestrado para me tirar daqui 394 00:20:02,452 --> 00:20:05,831 pra você se fazer de namoradinho com elas e o Craig. 395 00:20:06,707 --> 00:20:10,419 Se você quer tanto que eu vá embora, sem problemas. 396 00:20:15,674 --> 00:20:18,301 Na piscina, a Julia e eu nos misturamos aos hóspedes 397 00:20:18,302 --> 00:20:22,096 para descobrir o que tinha de tão especial no El Alma del Mar. 398 00:20:22,097 --> 00:20:25,725 Embora eu devesse admitir que eu estava boiando. 399 00:20:25,726 --> 00:20:27,186 Você tinha toda razão. 400 00:20:27,728 --> 00:20:30,146 Dá pra sentir o gosto do rum caro aqui. 401 00:20:30,147 --> 00:20:32,524 Ou não dá. Só aí sabe que é bom. 402 00:20:33,233 --> 00:20:36,236 Espera. Não quer sentir o gosto do álcool? Pra quê, então? 403 00:20:38,030 --> 00:20:39,448 Que fofo. 404 00:20:40,073 --> 00:20:42,450 Roxanne, só por curiosidade, 405 00:20:42,451 --> 00:20:45,536 de todos os lugares pra ficar aqui em Acapulco, 406 00:20:45,537 --> 00:20:50,209 por que aqui em vez de, sei lá, o Las Colinas? 407 00:20:51,376 --> 00:20:54,045 Só escolhemos o que a revista Lazer recomendou. 408 00:20:54,046 --> 00:20:56,882 Mas, olha, o campo de golfe daqui é de nível internacional. 409 00:20:58,050 --> 00:21:00,176 Máximo, qual é a sua média no golfe? 410 00:21:00,177 --> 00:21:02,679 Não, de boa. Qualquer coisa funciona. 411 00:21:04,473 --> 00:21:05,598 - Tá. - Tá. 412 00:21:05,599 --> 00:21:08,351 Bem, os closets aqui são perfeitos. 413 00:21:08,352 --> 00:21:11,646 Só me fazem querer comprar mais enquanto estou aqui. 414 00:21:11,647 --> 00:21:12,813 Desculpa, Darryl. 415 00:21:12,814 --> 00:21:13,899 Na verdade, não. 416 00:21:14,441 --> 00:21:16,109 Closet é meu ponto fraco. 417 00:21:16,693 --> 00:21:19,987 Na minha infância, o closet da minha mãe era um sonho. 418 00:21:19,988 --> 00:21:22,865 Eu entrava lá e me perdia por horas. 419 00:21:22,866 --> 00:21:25,826 É, meu sonho é ter um closet como aquele. 420 00:21:25,827 --> 00:21:28,079 Uma prateleira pra cada sapato. 421 00:21:28,080 --> 00:21:30,581 A Julia ia falando da vida que queria, 422 00:21:30,582 --> 00:21:33,751 e eu ficava cada vez mais inseguro com a vida que eu podia oferecer. 423 00:21:33,752 --> 00:21:35,336 Mas sabe o que eu quero? 424 00:21:35,337 --> 00:21:38,256 Quero uma chaise longue no meio do closet 425 00:21:38,257 --> 00:21:40,717 pra deitar e até tirar uma soneca. 426 00:21:41,343 --> 00:21:43,637 É um quarto! Está descrevendo um quarto. 427 00:21:44,346 --> 00:21:45,471 Desculpa. 428 00:21:45,472 --> 00:21:47,266 Homem, né? Ele não entende. 429 00:21:47,850 --> 00:21:50,017 Você tem razão. Eu não entendo. 430 00:21:50,018 --> 00:21:51,144 Não entendo nada. 431 00:21:51,937 --> 00:21:53,229 Vou ficar na minha. 432 00:21:53,230 --> 00:21:54,314 Vou sair. 433 00:21:56,358 --> 00:21:57,985 Está escorregando. 434 00:22:00,320 --> 00:22:01,613 Assim é mais rápido. 435 00:22:10,622 --> 00:22:14,041 Tecnicamente, Chad estava provando coquetéis pro casamento, 436 00:22:14,042 --> 00:22:16,587 mas se esqueceu completamente da missão secreta. 437 00:22:18,422 --> 00:22:19,756 Sua mãe parece ser incrível. 438 00:22:20,632 --> 00:22:24,260 Não é fácil sair da Rep. Dominicana com quatro filhos por conta própria. 439 00:22:24,261 --> 00:22:27,054 Ela fez isso pra nos dar uma vida melhor. 440 00:22:27,055 --> 00:22:31,475 Minha mãe fez igual, mas fugindo de Hollywood, então... Um pouco diferente. 441 00:22:31,476 --> 00:22:33,020 Só um pouquinho. 442 00:22:34,688 --> 00:22:37,690 Acho especiais as pessoas criadas por mães solteiras. 443 00:22:37,691 --> 00:22:38,901 É, eu também. 444 00:22:43,614 --> 00:22:46,408 - Eu sou um desastrado. - Ai, não. 445 00:22:50,287 --> 00:22:55,124 Enfim, espero que você e a sua noiva se lembrem da gente. 446 00:22:55,125 --> 00:22:58,754 Podemos criar um dia especial pra uma relação tão incrível. 447 00:22:59,671 --> 00:23:01,965 Bom, defina "incrível". 448 00:23:02,549 --> 00:23:04,008 Perdão, o que quer dizer? 449 00:23:04,009 --> 00:23:05,219 Só que, sabe... 450 00:23:06,220 --> 00:23:08,804 Acho que esse casamento todo 451 00:23:08,805 --> 00:23:11,308 é só um curativo numa relação ferida. 452 00:23:12,768 --> 00:23:16,355 - Na boa, nem vamos chegar ao altar. - Poxa... 453 00:23:17,314 --> 00:23:18,899 Resolvo esse medo de última hora. 454 00:23:20,234 --> 00:23:22,736 Me dá outra. Dose dupla. 455 00:23:27,741 --> 00:23:29,242 O que você está fazendo? 456 00:23:29,243 --> 00:23:33,496 Faça-me o favor, a gente sabe que este cabelo é um grito de desespero. 457 00:23:33,497 --> 00:23:35,331 Eu estou ridícula. 458 00:23:35,332 --> 00:23:36,416 Não, você... 459 00:23:37,084 --> 00:23:38,168 É, você está, sim. 460 00:23:41,296 --> 00:23:44,591 Diane, me desculpa mesmo, mesmo, mesmo. 461 00:23:45,092 --> 00:23:49,346 Devia ter falado com você em vez de bolar um plano estúpido pra te mandar embora. 462 00:23:50,222 --> 00:23:52,516 É que eu... 463 00:23:53,934 --> 00:23:58,020 Olha, grande parte do meu trabalho se trata de criar a ilusão 464 00:23:58,021 --> 00:24:00,107 de que posso ser o amante latino. 465 00:24:00,607 --> 00:24:04,402 Mas a gente sabe que sou o amante latino de só uma mulher. 466 00:24:04,403 --> 00:24:07,406 - Héctor, eu sei. - Fica parada. Por favor. 467 00:24:08,073 --> 00:24:09,240 Por que ficou tão brava? 468 00:24:09,241 --> 00:24:11,033 É besta, na verdade, 469 00:24:11,034 --> 00:24:14,161 mas, quando te ouvi usar meu apelido com outra pessoa, 470 00:24:14,162 --> 00:24:15,455 fiquei furiosa. 471 00:24:17,040 --> 00:24:20,334 A verdade é que não tenho me sentido muito especial. 472 00:24:20,335 --> 00:24:21,920 Mi amor. 473 00:24:25,215 --> 00:24:27,425 Tá, entendi, Angélica. 474 00:24:27,426 --> 00:24:28,552 Obrigada. 475 00:24:31,263 --> 00:24:34,473 Perdão, eu não deveria ter menosprezado seu trabalho. 476 00:24:34,474 --> 00:24:37,310 E sei que não tenho sido eu mesma ultimamente. 477 00:24:37,311 --> 00:24:40,147 É que eu perdi meu hotel 478 00:24:40,647 --> 00:24:42,900 e não sei quem sou sem ele. 479 00:24:44,735 --> 00:24:46,945 Não faço ideia do que fazer agora. 480 00:24:47,529 --> 00:24:48,696 E isso me dá medo. 481 00:24:48,697 --> 00:24:51,033 Tudo bem não saber o que fazer. 482 00:24:51,533 --> 00:24:53,452 Você é a rainha da reinvenção. 483 00:24:54,119 --> 00:24:58,749 Então, seja lá o que for, e leve o tempo que levar, 484 00:24:59,708 --> 00:25:01,084 estou aqui pra você, 485 00:25:01,919 --> 00:25:03,003 mi reina. 486 00:25:05,589 --> 00:25:07,174 Quer ficar com as contas? 487 00:25:15,057 --> 00:25:16,350 Adeus, querido amigo. 488 00:25:17,100 --> 00:25:20,562 Fico feliz que tenha morrido de uma queda e não assassinado por um psicopata. 489 00:25:23,732 --> 00:25:24,733 Quem é você? 490 00:25:27,236 --> 00:25:29,654 Sou o Esteban. Vizinho do Juan. 491 00:25:29,655 --> 00:25:30,738 Quem é você? 492 00:25:30,739 --> 00:25:32,573 Dalia. A filha dele. 493 00:25:32,574 --> 00:25:37,120 Me desculpa, lamento pela sua perda. Seu pai era um homem incrível. 494 00:25:38,038 --> 00:25:39,915 Óbvio que não conhecia ele bem. 495 00:25:40,666 --> 00:25:42,084 Só vim pegar uma coisa. 496 00:26:03,939 --> 00:26:05,606 Foto linda de vocês dois. 497 00:26:05,607 --> 00:26:08,902 É, quando o monstro fingia ter um coração. 498 00:26:18,161 --> 00:26:19,830 Achei... 499 00:26:20,622 --> 00:26:22,957 Pronto. Pode jogar o resto fora. 500 00:26:22,958 --> 00:26:24,042 É só lixo. 501 00:26:31,925 --> 00:26:34,052 Ai, meu Deus! A Dalia é a assassina. 502 00:26:34,928 --> 00:26:36,345 Nossa. 503 00:26:36,346 --> 00:26:38,973 Pra quem trabalhou pro Projeto Inocência, 504 00:26:38,974 --> 00:26:40,767 você acusou bem rápido. 505 00:26:41,727 --> 00:26:44,062 Mas o Esteban passou a ter um novo suspeito. 506 00:26:44,688 --> 00:26:46,440 Aí não, Sergio, aí não. 507 00:26:48,650 --> 00:26:49,650 Eu não sei, eu... 508 00:26:49,651 --> 00:26:52,904 Acho que estamos forçando essa relação desde o começo. 509 00:26:52,905 --> 00:26:57,451 O noivado todo parece uma mentira. Uma farsa. 510 00:26:58,285 --> 00:27:01,412 Mas você e a Diane são namorados desde o ensino médio. 511 00:27:01,413 --> 00:27:04,498 A Diane cuidou de você desde o seu acidente de quadriciclo. 512 00:27:04,499 --> 00:27:06,209 - É. - E você e a Diane 513 00:27:06,210 --> 00:27:07,793 vão tentar ter um bebê. 514 00:27:07,794 --> 00:27:09,629 - A Diane é minha mãe. - O quê? 515 00:27:09,630 --> 00:27:12,507 - Vai se casar com sua mãe? - Não! Eu... 516 00:27:12,508 --> 00:27:14,384 eu não achei outro nome de mulher... 517 00:27:14,885 --> 00:27:16,260 Eu não vou me casar. 518 00:27:16,261 --> 00:27:17,846 Então pra que tudo isso? 519 00:27:18,555 --> 00:27:20,182 Desperdiçou a minha tarde? 520 00:27:20,849 --> 00:27:22,767 Sinto muito. De verdade, eu... 521 00:27:22,768 --> 00:27:25,020 inventei a noiva e a história toda porque... 522 00:27:25,854 --> 00:27:30,149 Vim do Las Colinas pra descobrir por que seu hotel é tão bom. 523 00:27:30,150 --> 00:27:31,360 Sério? 524 00:27:33,028 --> 00:27:35,238 - Era tudo mentira? - Não! Nem tudo. 525 00:27:35,239 --> 00:27:39,826 Te conheci e fiquei tão envolvido na conversa que esqueci meu trabalho. 526 00:27:41,828 --> 00:27:45,873 Gloria, foi tão legal conversar contigo que não consegui me afastar 527 00:27:45,874 --> 00:27:47,960 da pessoa mais interessante que já conheci. 528 00:27:49,336 --> 00:27:51,088 É o Chad Davies falando. 529 00:27:52,089 --> 00:27:53,381 Não Doug Dangerfield. 530 00:27:53,382 --> 00:27:55,050 Chad Davies. 531 00:27:56,134 --> 00:27:57,678 Os gringos são problema. 532 00:27:59,304 --> 00:28:03,517 Adoraria te pedir uma bebida como pedido de desculpas se me permitir. 533 00:28:05,686 --> 00:28:06,812 Consegue pagar? 534 00:28:07,312 --> 00:28:10,858 Já que trabalha no 2o melhor hotel em Acapulco. 535 00:28:26,164 --> 00:28:27,456 Que delícia. 536 00:28:27,457 --> 00:28:29,751 Talvez tenha um molho secreto mesmo... 537 00:28:31,170 --> 00:28:34,464 Máximo, o que aconteceu? O dia estava indo tão bem. 538 00:28:38,302 --> 00:28:39,511 Aconteceu isso. 539 00:28:40,179 --> 00:28:42,139 É a chave do apê do outro lado do pátio. 540 00:28:42,723 --> 00:28:44,849 Ia te chamar pra morar comigo hoje. 541 00:28:44,850 --> 00:28:45,934 O quê? 542 00:28:47,269 --> 00:28:48,269 Sério? 543 00:28:48,270 --> 00:28:50,272 É, mas... 544 00:28:51,273 --> 00:28:53,816 fiquei nervoso depois de ouvir sobre o closet dos sonhos 545 00:28:53,817 --> 00:28:56,278 que você quer e as camas king-size. 546 00:28:57,821 --> 00:28:59,447 Não posso te dar nada disso. 547 00:28:59,448 --> 00:29:01,533 Quem disse que espero que me dê? 548 00:29:02,159 --> 00:29:04,744 A missão hoje era agir como hóspede. 549 00:29:04,745 --> 00:29:06,705 Desfrutar do lugar como hóspede. 550 00:29:07,331 --> 00:29:09,123 Talvez eu tenha me empolgado, 551 00:29:09,124 --> 00:29:10,958 mas confia em mim, 552 00:29:10,959 --> 00:29:14,504 se eu quisesse uma vida de luxo, teria ficado na Colômbia com meus pais. 553 00:29:14,505 --> 00:29:17,673 Mas vai ser feliz morando num apê com três janelas? 554 00:29:17,674 --> 00:29:18,758 No total? 555 00:29:18,759 --> 00:29:21,845 Eu ficaria feliz em qualquer casa cheia de amor. 556 00:29:26,016 --> 00:29:29,603 Achei que, virando chefe de operações, ia ter tudo que sonhava: 557 00:29:30,312 --> 00:29:32,022 uma mansão cheia de closets. 558 00:29:33,190 --> 00:29:34,273 Estou longe disso. 559 00:29:34,274 --> 00:29:36,818 Vai chegar lá ainda. Sabe por que eu sei? 560 00:29:37,486 --> 00:29:40,197 Porque eu vou estar do seu lado. 561 00:29:40,989 --> 00:29:45,410 Vamos realizar todos os sonhos que nós temos. Só que juntos. 562 00:29:48,997 --> 00:29:50,791 Começando na Rua Arenal. 563 00:29:53,377 --> 00:29:54,919 Espera, isso quer dizer... 564 00:29:54,920 --> 00:29:57,630 Óbvio que vou morar com você! 565 00:29:57,631 --> 00:29:59,465 Isso merece uma comemoração! 566 00:29:59,466 --> 00:30:02,094 Vamos pedir um de cada? É por conta do Las Colinas. 567 00:30:06,139 --> 00:30:08,684 Agora entendi por que queria o dia do spa. 568 00:30:10,686 --> 00:30:13,271 Queria ficar bonito pra quando a Julia chegar. 569 00:30:13,272 --> 00:30:14,356 O quê? 570 00:30:14,857 --> 00:30:16,732 Não! 571 00:30:16,733 --> 00:30:20,570 São passos necessários pra garantir a qualidade pro hóspede... 572 00:30:20,571 --> 00:30:21,655 É. 573 00:30:22,739 --> 00:30:24,533 É tudo por causa da Julia, tá. 574 00:30:25,784 --> 00:30:28,578 E os meus poros? Diminuíram? 575 00:30:28,579 --> 00:30:30,955 Não se preocupa, você está lindo. 576 00:30:30,956 --> 00:30:32,040 Obrigado. 577 00:30:33,250 --> 00:30:34,585 Ai, meu Deus. 578 00:30:35,169 --> 00:30:36,295 O quê? 579 00:30:36,795 --> 00:30:39,046 O que foi? Comecei a coçar. 580 00:30:39,047 --> 00:30:40,548 Não tem nada. 581 00:30:40,549 --> 00:30:42,717 - Nem do lado? - Não, nem... 582 00:30:42,718 --> 00:30:44,427 Estou sentindo quente. 583 00:30:44,428 --> 00:30:46,596 Parece cinco anos mais jovem do que antes. 584 00:30:46,597 --> 00:30:48,431 Está latejando. Sinto meu coração. 585 00:30:48,432 --> 00:30:50,100 Não, não está vermelho. 586 00:30:50,684 --> 00:30:51,894 Tá. 587 00:30:52,477 --> 00:30:54,188 Termina a sua história, vai? 588 00:30:54,855 --> 00:30:58,192 Eu acabei aprendendo que um bom relacionamento 589 00:30:58,942 --> 00:31:02,571 é confiar no outro mesmo sem ter certeza. 590 00:31:03,864 --> 00:31:04,864 {\an8}QUAL A COR DO SEU PARAQUEDAS? 591 00:31:04,865 --> 00:31:10,162 {\an8}E dar ao outro a flexibilidade de te levar em qualquer jornada que ele precise fazer. 592 00:31:14,082 --> 00:31:16,376 Levanta mais o shorts, gostosão. 593 00:31:17,169 --> 00:31:18,629 Dá o seu show. 594 00:31:36,271 --> 00:31:37,689 Está perfeito, amor. 595 00:31:40,526 --> 00:31:42,194 Vou fazer uma cópia da chave. 596 00:31:43,195 --> 00:31:45,113 Essa ainda deve ter queijo. 597 00:31:46,949 --> 00:31:48,116 Já tenho a minha. 598 00:31:54,331 --> 00:31:58,418 Estava tão distraído ontem que não vimos o molho secreto do El Alma. 599 00:31:59,336 --> 00:32:01,004 Será que o Chad teve sorte? 600 00:32:08,971 --> 00:32:12,598 Agradeço a visita, Gloria. E amei a suíte da lua de mel. 601 00:32:12,599 --> 00:32:14,267 Ela é especial, né? 602 00:32:14,268 --> 00:32:15,352 Com certeza. 603 00:32:16,186 --> 00:32:19,565 Bom, tenho seu cartão de visitas caso precise retornar. 604 00:32:21,984 --> 00:32:24,778 O que ele está fazendo aqui? 605 00:32:25,487 --> 00:32:26,779 É o nosso consultor. 606 00:32:26,780 --> 00:32:28,531 Ele botou ordem na casa. 607 00:32:28,532 --> 00:32:29,700 Conhece ele? 608 00:32:31,326 --> 00:32:33,453 Ele é o nosso molho secreto. 609 00:32:34,079 --> 00:32:35,914 Imagina, não é nada. 610 00:33:38,685 --> 00:33:40,687 Legendas: Valmir Martins 611 00:33:41,305 --> 00:34:41,727