1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:45,205 --> 00:01:47,134 何度これを繰り返すんだ? 3 00:01:47,269 --> 00:01:49,808 ハイブリッドが安定するまで続ける。 4 00:01:49,943 --> 00:01:52,105 アナウンサー:現在、セキュリティレベル5。 5 00:01:52,241 --> 00:01:54,736 D-レックスは適合した。拒絶反応の兆候はない。 6 00:01:55,939 --> 00:01:57,496 ゲノム7にはまだ突然変異がある。 7 00:01:57,579 --> 00:01:59,179 ありがとう。 8 00:01:59,314 --> 00:02:00,834 アナウンサー:全ての遺伝子廃棄物は 9 00:02:00,917 --> 00:02:03,314 午後5時までに焼却室へ。 10 00:02:04,757 --> 00:02:06,591 アナウンサー2:タンク12は 11 00:02:06,727 --> 00:02:08,785 遺伝子モディフィケーションが安定するまでオフラインです。 12 00:02:14,627 --> 00:02:17,199 よし。さっさと終わらせよう。 13 00:02:17,335 --> 00:02:19,264 いくぞ。 14 00:02:20,407 --> 00:02:22,938 ああ。ああ、ごめん。待って。 15 00:02:25,409 --> 00:02:27,474 オーケー。よし。 16 00:02:31,008 --> 00:02:33,817 3、2、1。 17 00:02:38,849 --> 00:02:41,015 こちらへ。承認を待っています。 18 00:02:42,785 --> 00:02:44,657 ラボは見ていないが、鎮静剤は 19 00:02:44,793 --> 00:02:46,031 増やしたんだろうな? 20 00:02:47,658 --> 00:02:48,915 ええ。100ポンドあたり 21 00:02:48,998 --> 00:02:51,098 0.5ミリリットルまで上げないと。 22 00:02:51,233 --> 00:02:53,100 オーケー、君たち、クリアだ。 23 00:02:54,532 --> 00:02:57,306 まあ、殺したくはないからな。 24 00:02:57,441 --> 00:02:58,875 殺したい日もあるけどね。 25 00:03:01,708 --> 00:03:03,207 ああ、もう。 26 00:03:03,343 --> 00:03:04,781 アナウンサー2:タンク12は 27 00:03:04,917 --> 00:03:07,283 遺伝子モディフィケーションが安定するまでオフラインです。 28 00:03:28,601 --> 00:03:29,872 警報。封じ込め失敗。 29 00:03:30,007 --> 00:03:31,402 おい、どうなってる? 30 00:03:31,538 --> 00:03:33,572 警報。封じ込め失敗。 31 00:03:33,707 --> 00:03:35,103 警報。 32 00:03:35,238 --> 00:03:36,544 封じ込め失敗。 33 00:03:39,012 --> 00:03:40,376 なんてことだ。逃げたぞ! 34 00:03:44,154 --> 00:03:45,852 逃げろ!封じ込めエリアがロックダウンされる! 35 00:03:47,786 --> 00:03:50,187 -D-レックスが逃げた! -ここから出ないと! 36 00:03:50,322 --> 00:03:51,660 ドアを封鎖しろ! 37 00:03:51,795 --> 00:03:53,657 ドアを封鎖だ! 38 00:03:55,502 --> 00:03:56,542 ここから出ないと! 39 00:03:56,665 --> 00:03:58,363 行け!行け!行け! 40 00:03:58,498 --> 00:04:01,035 -デサント!ドアを! -ああ、なんてことだ。 41 00:04:01,170 --> 00:04:03,174 やめろ!やめろ、やめろ、やめろ! しっかりしろ! 42 00:04:03,309 --> 00:04:05,033 やめろ、やめろ、やめろ!やめて! 43 00:04:05,169 --> 00:04:06,787 -落ち着け、ただ… -やめろ、やめろ、やめろ!大丈夫だ。 44 00:04:06,870 --> 00:04:08,330 -お願い。 -早く!鍵を入れろ。 45 00:04:08,413 --> 00:04:10,874 3、2、1。 46 00:04:12,218 --> 00:04:13,546 お願い! 47 00:04:13,682 --> 00:04:14,616 3、2… 48 00:04:14,752 --> 00:04:16,887 お願い! 49 00:04:21,359 --> 00:04:22,787 早く! 50 00:04:22,922 --> 00:04:24,221 ドアを開けて! 51 00:04:24,356 --> 00:04:26,061 お願い! 52 00:04:28,498 --> 00:04:29,634 お願い? 53 00:04:29,769 --> 00:04:31,064 いいから、鍵を回せ。 54 00:04:31,199 --> 00:04:32,899 大丈夫だ。大丈夫だから。 55 00:04:33,034 --> 00:04:34,770 鍵を回すんだ。ただ回して… 56 00:04:34,905 --> 00:04:36,116 ええ。お願いだからドアを開けて。 57 00:04:36,199 --> 00:04:37,334 すまない。 58 00:04:37,469 --> 00:04:41,269 お願いだからドアを開けてくれ! 59 00:04:41,404 --> 00:04:42,512 ダメだ! 60 00:04:47,883 --> 00:04:49,517 ああ、なんてことだ。 61 00:04:53,450 --> 00:04:55,655 やめて!ああ、やめて! 62 00:04:55,790 --> 00:04:57,284 すまない! 63 00:04:57,420 --> 00:05:00,297 ああ、やめて! 64 00:05:58,154 --> 00:05:59,747 なんだよ、これは? 65 00:05:59,883 --> 00:06:01,163 こいつらは2年前に 66 00:06:01,290 --> 00:06:02,918 完全に片付いたはずだろ。 67 00:06:03,054 --> 00:06:05,126 ああ、こっちだって嬉しくないさ。 68 00:06:05,261 --> 00:06:06,774 今、起こそうとしてる。 69 00:06:06,857 --> 00:06:08,724 何て言えばいいんだよ。 70 00:06:08,860 --> 00:06:10,577 市長は何してるんだ、一日中座ってるだけか? 71 00:06:10,660 --> 00:06:12,194 40トンもあるんだぞ、あんた。 72 00:06:12,330 --> 00:06:13,830 あんたが動かすか? 73 00:06:13,965 --> 00:06:16,367 ♪ Twelve o'clock radio... ♪ 74 00:06:16,503 --> 00:06:18,065 女性:…マンハッタンからでした。 75 00:06:18,201 --> 00:06:21,169 えー、渋滞の原因は 他でもないブロント・ビリーです。 76 00:06:21,305 --> 00:06:25,079 北米で最後の一頭とされる竜脚類です。 77 00:06:25,215 --> 00:06:27,110 -ボブ、お返しします。 -ありがとう、ヘイリー。 78 00:06:27,245 --> 00:06:30,020 そう、老齢のブラキオサウルスは、 健康状態が悪いと知られていましたが、 79 00:06:30,155 --> 00:06:32,751 コブルヒル公園の囲いから脱走しました。 80 00:06:32,886 --> 00:06:35,206 そこは治療を受けながら生活していた場所です。 81 00:06:49,039 --> 00:06:50,767 ああ、全くもう。 82 00:06:50,903 --> 00:06:53,875 安らかに眠れよ、でも とっとと道を開けろ。 83 00:06:54,011 --> 00:06:55,036 おい、冷たいな。 84 00:06:55,172 --> 00:06:56,541 ひどい。 85 00:06:56,676 --> 00:06:58,983 ニューヨークだとしても、かなり冷たいぜ。 86 00:07:02,050 --> 00:07:03,683 ベネットさん、ですね? 87 00:07:03,818 --> 00:07:05,219 こんにちは。 88 00:07:05,355 --> 00:07:07,220 待ち合わせは、確か… 89 00:07:07,355 --> 00:07:09,389 あなたの後をつけるのは簡単でしたから。 90 00:07:11,155 --> 00:07:14,293 -それで、どうして私のことを? -ブラックウォーターのパウロ・パソリーニです。 91 00:07:14,428 --> 00:07:16,430 ふむ。彼から何か伝言は? 92 00:07:16,565 --> 00:07:20,428 はい。「今日のフェリックスは彼らしくない」と。 93 00:07:20,564 --> 00:07:22,502 うーん…オーケー、聞きましょう。 94 00:07:22,638 --> 00:07:24,976 それってスパイの隠語? だとしたら最高ね。 95 00:07:27,003 --> 00:07:28,945 パーカー・ジェニックスでは何を? 96 00:07:29,081 --> 00:07:31,813 私の会社は新薬を開発中でして、 97 00:07:31,948 --> 00:07:33,650 ある種の需要があるのです。 98 00:07:33,785 --> 00:07:35,116 なるほど。曖昧な言い方ね。 99 00:07:35,251 --> 00:07:37,581 この場合はどういう意味かしら? 100 00:07:37,717 --> 00:07:39,039 あなたは物を調達するのが得意で、 101 00:07:39,122 --> 00:07:40,491 あまり質問をしないと聞いています。 102 00:07:40,626 --> 00:07:42,221 そうかしら? 103 00:07:42,356 --> 00:07:43,784 法的な、あるいは倫理的な 104 00:07:43,920 --> 00:07:46,294 問題にも動じないとも。 105 00:07:48,097 --> 00:07:49,700 まあ、彼らも口を閉ざすべきね。 106 00:07:49,836 --> 00:07:51,130 褒め言葉として受け取ってください。 107 00:07:51,265 --> 00:07:53,664 ええ、仕事をやり遂げるということです。 108 00:07:54,697 --> 00:07:56,366 前の仕事で友人を亡くしたの。 109 00:07:56,501 --> 00:07:58,139 だから調達の仕事は受けたくない。 110 00:07:58,275 --> 00:07:59,969 まあ、まだ何をするかご存じないでしょう。 111 00:08:00,105 --> 00:08:01,795 ええ、でもあなたは製薬会社勤務でしょ? 112 00:08:01,878 --> 00:08:03,605 それで…私に電話を。 113 00:08:03,740 --> 00:08:05,407 私は特殊作戦部隊なので、秘密裏に行います。 114 00:08:05,543 --> 00:08:08,384 情報窃盗かしら? 115 00:08:08,519 --> 00:08:13,315 申し訳ないけど、私は回収と抽出が専門で、強盗じゃないわ。 116 00:08:13,450 --> 00:08:15,216 恐竜です。 117 00:08:15,352 --> 00:08:17,712 彼らは我々を見限ったかもしれませんが、 我々はまだです。 118 00:08:17,795 --> 00:08:19,358 まあ、彼らは皆… 119 00:08:19,493 --> 00:08:21,362 皆死んだか、死にかけてるから… 120 00:08:21,497 --> 00:08:24,167 赤道付近のいくつかの島を除いては。 121 00:08:24,303 --> 00:08:27,802 ええ、そしてそこが立入禁止区域なのは理由があるわ。 122 00:08:27,937 --> 00:08:29,530 行けば死ぬ。 123 00:08:29,666 --> 00:08:31,706 そこであなたの出番です。 124 00:08:31,841 --> 00:08:33,707 ああ。 125 00:08:33,843 --> 00:08:35,376 お断りするわ。 126 00:08:37,817 --> 00:08:39,281 ベネットさん! 127 00:08:39,417 --> 00:08:41,232 世界人口の20%が 128 00:08:41,315 --> 00:08:42,746 心臓病で亡くなるのをご存知ですか? 129 00:08:42,881 --> 00:08:44,812 地球上の5人に1人です。 130 00:08:44,948 --> 00:08:46,686 さあ、想像してみてください。 131 00:08:46,821 --> 00:08:48,675 あなたの知っている誰でもいい、 その人にあなたが 132 00:08:48,758 --> 00:08:50,473 -さらに20年の命を与えられると。 -感動的な話ね。 133 00:08:50,556 --> 00:08:51,894 でも私の専門分野じゃないわ。 134 00:08:52,030 --> 00:08:53,493 そして我々の懐は非常に深い。 135 00:09:01,199 --> 00:09:02,804 どれくらい深いの? 136 00:09:02,939 --> 00:09:04,669 あなたにとっては、極めて。 137 00:09:05,676 --> 00:09:07,205 うーん… 138 00:09:07,341 --> 00:09:09,513 数字が欲しいわ。 139 00:09:09,648 --> 00:09:11,478 10に、ゼロが6つ。 140 00:09:12,976 --> 00:09:14,747 10に含まれるゼロも含めて? 141 00:09:14,882 --> 00:09:16,120 いいえ。 142 00:09:17,385 --> 00:09:19,752 大金ですよ、ベネットさん。 143 00:09:19,888 --> 00:09:21,636 もう二度と 144 00:09:21,719 --> 00:09:23,789 命を懸ける必要がなくなるほどのお金です。 145 00:09:25,557 --> 00:09:26,762 分かったわ、何か裏があるの? 146 00:09:26,897 --> 00:09:28,523 えー… 147 00:09:28,659 --> 00:09:29,963 刑事告発の可能性があります。 148 00:09:30,099 --> 00:09:32,126 我々が行く場所は 149 00:09:32,262 --> 00:09:36,173 地球上の全ての政府が渡航を禁じている場所です。 150 00:09:38,110 --> 00:09:39,968 じゃあ、誰にも言わない方がいいわね。 151 00:09:43,180 --> 00:09:45,109 ええ、それが問題かもしれません。 152 00:09:45,244 --> 00:09:49,052 彼はまだ知りませんが、 民間人を一人連れて行きます。 153 00:09:53,619 --> 00:09:55,420 新ジュラ紀は 154 00:09:55,556 --> 00:09:58,521 恐竜にとって致命的であることが証明された。 155 00:09:58,656 --> 00:10:00,758 いくつかの種は生き残ることができるが、 156 00:10:00,894 --> 00:10:04,562 酸素が豊富な孤立した熱帯の 微気候の中だけで、 157 00:10:04,698 --> 00:10:06,969 それは赤道地域に集中している。 158 00:10:07,105 --> 00:10:08,765 そこでは人間との相互作用や 159 00:10:08,901 --> 00:10:11,773 他の相容れない現代の種との 接触が… 160 00:10:18,984 --> 00:10:20,949 バナーを降ろします。 161 00:10:22,682 --> 00:10:24,685 オーケー、これが左の中手骨か? 162 00:10:24,821 --> 00:10:26,289 そうだ。 163 00:10:29,555 --> 00:10:31,586 おはようございます、博士。 164 00:10:31,722 --> 00:10:33,521 突然お邪魔してすみません。 165 00:10:33,656 --> 00:10:34,822 少しお話よろしいですか? 166 00:10:34,958 --> 00:10:36,459 すみません、今日は大変な日で。 167 00:10:36,595 --> 00:10:37,967 閉鎖されるんです。 168 00:10:38,102 --> 00:10:39,871 ヘンリー・ルーミス博士、こちらはゾラ・ベネット、 169 00:10:40,006 --> 00:10:41,053 -我々のミッションスペシャリストです。 -こんにちは。 170 00:10:41,136 --> 00:10:42,668 すみません、何のミッションです? 171 00:10:44,134 --> 00:10:47,010 えー、皆さん、少し 172 00:10:47,145 --> 00:10:49,175 休憩してくれますか? 173 00:10:49,310 --> 00:10:50,839 ありがとう。 174 00:10:50,975 --> 00:10:52,844 ルーミス博士はパーカー・ジェニックスの顧問を 175 00:10:52,979 --> 00:10:55,009 過去6ヶ月間、古心臓病学の分野で務めています。 176 00:10:55,145 --> 00:10:56,816 我々は新薬パレオダイオキシンを開発中で、 177 00:10:56,951 --> 00:10:59,519 記録上最大の恐竜種から抽出されます。 178 00:10:59,654 --> 00:11:02,082 コンピュータモデリングによれば、 179 00:11:02,218 --> 00:11:04,690 冠動脈疾患を平均で20年遅らせることができます。 180 00:11:04,825 --> 00:11:06,956 それがあなたのお母様にとって 何を意味したか考えてみてください。 181 00:11:07,092 --> 00:11:08,864 -お悔やみ申し上げます。 -やめて。 182 00:11:09,000 --> 00:11:10,199 誰でもファイルは読める。 183 00:11:10,335 --> 00:11:12,167 個人的な話をするなら、私は降りるわ。 184 00:11:12,302 --> 00:11:13,904 失礼しました。 185 00:11:14,040 --> 00:11:16,039 この研究は非常に重要です。 186 00:11:16,174 --> 00:11:17,833 ただ、治験に持ち込めないのです。 187 00:11:17,969 --> 00:11:19,736 DNAを合成できず、 188 00:11:19,872 --> 00:11:22,277 生きた恐竜からのサンプルが必要です。 189 00:11:22,413 --> 00:11:25,382 そして、その種は真の巨像でなければなりません。 190 00:11:25,517 --> 00:11:27,544 3つのカテゴリーで最大の動物です: 191 00:11:27,679 --> 00:11:30,445 海棲、陸棲、そして鳥類です。 192 00:11:30,580 --> 00:11:32,218 なぜ最大のです? 193 00:11:32,354 --> 00:11:34,051 ああ、彼らの心臓です。 194 00:11:34,187 --> 00:11:37,058 大きければ大きいほど、心筋も大きかった。 195 00:11:37,194 --> 00:11:38,825 そして最も長生きしました。 196 00:11:38,961 --> 00:11:42,189 白亜紀の竜脚類の中には100年以上生きたものもいます。 197 00:11:42,324 --> 00:11:46,862 つまり、彼らが必要とする 3つの恐竜は、 198 00:11:46,997 --> 00:11:52,270 海に住むモササウルス、 199 00:11:52,405 --> 00:11:55,846 そしてティタノサウルスです。 200 00:11:55,982 --> 00:11:58,282 それらは陸で見つかります。 201 00:12:00,019 --> 00:12:03,745 そして空には、ケツァルコアトルス。 202 00:12:03,880 --> 00:12:06,387 最大の翼竜です。 203 00:12:06,523 --> 00:12:08,083 それぞれ平均寿命は 204 00:12:08,219 --> 00:12:10,386 DNA改良前でさえ、1世紀をはるかに超えていました。 205 00:12:10,521 --> 00:12:11,889 ふむ。 206 00:12:12,025 --> 00:12:13,481 心臓病を防ぐ薬は 207 00:12:13,564 --> 00:12:15,341 何世紀にもわたる最大の医学的進歩となるでしょう。 208 00:12:15,424 --> 00:12:19,495 ええ。そして何十億もの価値があるでしょうね? 209 00:12:19,630 --> 00:12:21,362 -何兆です。 -ふーん。 210 00:12:21,497 --> 00:12:23,625 我々の科学者が今、 そのDNA鎖を完成させる唯一の方法は、 211 00:12:23,708 --> 00:12:27,936 生きた恐竜からの血液と組織サンプルなのです。 212 00:12:28,071 --> 00:12:30,545 待って。生きたままの動物から 213 00:12:30,680 --> 00:12:32,713 血液サンプルを採るつもりですか? 214 00:12:32,849 --> 00:12:35,450 ヘモグロビンは死後数秒で脱酸素化します。 215 00:12:35,585 --> 00:12:38,619 死斑と血液就下はすぐに続きます。 216 00:12:39,754 --> 00:12:42,618 幸運なことに、 これらの種はすべて 217 00:12:42,754 --> 00:12:44,919 一つの孤立した場所に存在します。 218 00:12:45,055 --> 00:12:46,328 我々はチームを編成中で、 219 00:12:46,464 --> 00:12:48,029 すぐに出発したいと考えています。 220 00:12:48,164 --> 00:12:49,596 我々には競争相手がおり、 221 00:12:49,732 --> 00:12:52,562 パーカー氏は二番手になることを容認しません。 222 00:12:52,698 --> 00:12:53,802 明日準備できますか? 223 00:12:53,938 --> 00:12:55,768 ルーミス博士? 224 00:12:58,342 --> 00:12:59,667 私はただの顧問だと思っていましたが。 225 00:12:59,802 --> 00:13:01,840 そうです。現地での、です。 226 00:13:01,975 --> 00:13:04,078 我々には動物を識別したり 227 00:13:04,213 --> 00:13:06,046 行動を予測する資格がありません。 228 00:13:06,182 --> 00:13:07,285 まあ… 229 00:13:09,155 --> 00:13:11,284 なぜ軍隊を送らないんですか? 230 00:13:11,420 --> 00:13:12,481 あなた方は裕福な会社でしょう。 231 00:13:12,616 --> 00:13:14,457 機密性です。 232 00:13:14,592 --> 00:13:17,092 この件を知る人間は少なければ少ないほど良いのです。 233 00:13:17,228 --> 00:13:18,919 あなたの安全は保証します。 234 00:13:19,054 --> 00:13:20,896 まあ、多かれ少なかれ、ですが。 235 00:13:21,032 --> 00:13:22,776 いや、いや。私の安全の問題ではなく…ただ… 236 00:13:22,859 --> 00:13:24,698 -「多かれ少なかれ」? -ええ。 237 00:13:29,234 --> 00:13:32,100 あなたが提案していることは、本当に違法ですよ。 238 00:13:32,236 --> 00:13:34,936 ああ、まさか…彼にゼロの話をしました? 239 00:13:35,071 --> 00:13:36,013 彼には通用しないわよ。 240 00:13:36,148 --> 00:13:37,779 何を言ってるの? 241 00:13:40,484 --> 00:13:42,848 野生の恐竜を見たことがありますか? 242 00:13:44,117 --> 00:13:45,997 子供の頃にテーマパークで見たとか、 243 00:13:46,088 --> 00:13:49,851 迷子になって街をさまよう哀れな生き物を見るとかじゃなくて。 244 00:13:49,987 --> 00:13:52,594 その自然な生息地で、という意味です。 245 00:13:53,762 --> 00:13:55,958 それを経験するまでは、 246 00:13:56,093 --> 00:13:58,259 あなたはただの動物園の訪問者に過ぎません。 247 00:14:13,484 --> 00:14:16,354 先週一週間で売れたチケットはたったの12枚。 248 00:14:18,714 --> 00:14:21,783 5年前は、何時間も並ばないと 249 00:14:21,919 --> 00:14:23,559 入れなかったのに。 250 00:14:26,894 --> 00:14:29,257 もう誰もこの動物たちを気にかけていない。 251 00:14:31,135 --> 00:14:32,667 彼らはもっと良い扱いを受けるべきだ。 252 00:14:33,831 --> 00:14:36,237 ただ…少し時間が欲しい。 253 00:14:36,373 --> 00:14:38,736 ええ、もちろん。 254 00:14:38,872 --> 00:14:41,101 必要なだけ時間を取ってください。 255 00:14:41,236 --> 00:14:42,879 何分でも。 256 00:14:44,975 --> 00:14:46,249 …あなたの人生全てが、 257 00:14:46,385 --> 00:14:48,644 この瞬間のためにあったわけでもないでしょうし。 258 00:15:08,537 --> 00:15:10,771 -準備は? -ええ。 259 00:15:57,580 --> 00:15:59,947 3連続! 260 00:16:00,082 --> 00:16:02,119 キンケイド船長。 261 00:16:04,293 --> 00:16:06,063 マーティン・クレブスです。 262 00:16:06,198 --> 00:16:07,793 電話で話しました。 263 00:16:07,929 --> 00:16:11,469 ああ、クレブスさん、すまないが。 264 00:16:11,604 --> 00:16:14,462 考え直したが、やはりできない。 265 00:16:15,632 --> 00:16:19,239 ゾラへの義理としてやりたい気持ちはあるが、無理だ。 266 00:16:19,375 --> 00:16:21,974 何ですって? 267 00:16:22,974 --> 00:16:25,549 電話ではすでに合意したはずです。 268 00:16:26,646 --> 00:16:27,909 あなたの言い値で。 269 00:16:28,045 --> 00:16:29,485 そういうことじゃない。ただ… 270 00:16:29,621 --> 00:16:31,379 俺の船には少しリスクが高すぎる。 271 00:16:32,758 --> 00:16:36,191 まだローンが残ってるんでね、理解してくれると思う。 272 00:16:36,326 --> 00:16:37,725 悪く思うなよ、Z。 273 00:16:37,860 --> 00:16:40,122 おい。ダブルラムを2つ。メルシー。 274 00:16:40,258 --> 00:16:42,466 一体どういうこと?彼はあなたの仲間でしょ。 275 00:16:42,601 --> 00:16:46,331 ええ。MARSOC(海兵隊特殊作戦コマンド)で10年一緒だった。 276 00:16:46,466 --> 00:16:48,223 ダンカンは最高よ。でなければここにはいないわ。 277 00:16:48,306 --> 00:16:49,966 何が最高なんです?酒を飲むのが? 278 00:16:50,102 --> 00:16:52,536 ファブリス、銃はよせ。 279 00:16:52,671 --> 00:16:53,972 わかった、わかった。 280 00:16:54,107 --> 00:16:56,508 物や人を、あるべきでない場所に 281 00:16:56,644 --> 00:16:58,276 出入りさせることよ。 282 00:16:58,411 --> 00:17:00,211 問題は、今回は本当に無理なんだ、Z。 283 00:17:00,316 --> 00:17:01,879 すまない。 284 00:17:02,014 --> 00:17:03,411 そして残念ながら、これが最終決定だ。 285 00:17:03,546 --> 00:17:05,879 それはとんでもない痛手だわ、ダンカン。 286 00:17:06,014 --> 00:17:07,014 約束したじゃない。 287 00:17:07,150 --> 00:17:09,153 ああ、もう我々は終わりだ。 288 00:17:11,525 --> 00:17:12,990 すまない。 289 00:17:13,126 --> 00:17:15,489 お前のせいで全てが台無しになるのを見るのは忍びないがな。 290 00:17:19,096 --> 00:17:20,968 こうしましょう。 291 00:17:21,103 --> 00:17:24,037 誠意あるジェスチャーとして、何かどうかしら? 292 00:17:24,172 --> 00:17:26,769 例えば…そうね、ただの思いつきだけど… 293 00:17:26,904 --> 00:17:28,941 もしかしたら、 294 00:17:29,077 --> 00:17:30,630 あなたと私が話した額を倍にしてくれれば、 295 00:17:30,713 --> 00:17:32,039 そうすれば私がダンカンと 296 00:17:32,175 --> 00:17:33,380 彼のクルーの分を私の取り分から払えるわ。 297 00:17:33,515 --> 00:17:35,385 なるほど。 298 00:17:35,520 --> 00:17:37,379 それはご親切に。 299 00:17:37,514 --> 00:17:39,267 電話で仕組んだんですか、それともたった今? 300 00:17:39,350 --> 00:17:41,756 いえ、ただあなたを助けようとしてるだけよ。 301 00:17:41,891 --> 00:17:43,622 侮辱されるためにここに座っているわけではない。 302 00:17:43,758 --> 00:17:46,295 もういいでしょう、結構。合意します。 303 00:17:46,431 --> 00:17:48,364 -素晴らしいわ。 -素晴らしい。 304 00:17:48,500 --> 00:17:51,758 バルバドス方面へ迂回して 305 00:17:51,894 --> 00:17:55,804 政府のパトロールを避けるが、どのみち大して数はいない。 306 00:17:58,033 --> 00:17:59,467 なぜです? 307 00:18:03,046 --> 00:18:05,413 俺たちが行くような場所に、行く馬鹿はいないからさ。 308 00:18:08,046 --> 00:18:10,114 よう!よう! 309 00:18:10,250 --> 00:18:12,718 こっちだ! 310 00:18:12,853 --> 00:18:13,990 -やあ。 -やあ。 311 00:18:14,125 --> 00:18:15,258 こっちだ。 312 00:18:15,394 --> 00:18:16,722 -よう、Z。 -はい。 313 00:18:16,858 --> 00:18:18,624 -元気だったか? -ええ、元気よ。 314 00:18:18,759 --> 00:18:20,388 ボビー・アトウォーターだ。 315 00:18:20,524 --> 00:18:22,230 チームの警備を手伝ってくれる。 316 00:18:22,365 --> 00:18:24,095 警備って…? 317 00:18:24,231 --> 00:18:26,527 あんたがこいつらの一員にならないように、さ。 318 00:18:31,770 --> 00:18:33,336 生きてるやつだ。 319 00:18:34,313 --> 00:18:35,912 他に何か? 320 00:18:37,182 --> 00:18:39,196 ああ、なあ、俺にはこれはできないと思うんだ。 321 00:18:39,279 --> 00:18:40,968 お前のためならやりたいんだが、Z、でも… 322 00:18:41,051 --> 00:18:43,247 -ああ、もうその芝居は済んだわ。 -よし、クールだ。 323 00:18:45,224 --> 00:18:46,947 で、いつ発つんだ? 324 00:18:59,264 --> 00:19:00,704 -なあ、ルクレール。 -なんだ? 325 00:19:00,839 --> 00:19:02,391 キンケイドがこの仕事で 326 00:19:02,474 --> 00:19:04,100 俺たちにいくら払うか見たか? 327 00:19:04,235 --> 00:19:05,970 ああ。 328 00:19:06,105 --> 00:19:07,671 -厄介なことになるぞ。 -まったくだ。 329 00:19:14,520 --> 00:19:16,112 さて、良いニュースは、 330 00:19:16,248 --> 00:19:18,348 モササウルスは捕獲中にタグ付けされ、 331 00:19:18,483 --> 00:19:21,318 インジェン社は脱走後も追跡を続けていたことです。 332 00:19:21,453 --> 00:19:23,202 彼らが破産申請した時にデータを買い取り、 333 00:19:23,285 --> 00:19:24,519 今は我々が追跡しています。 334 00:19:24,654 --> 00:19:26,755 他の誰もそれについてはあまり知らないようです。 335 00:19:26,890 --> 00:19:28,694 しかし… 336 00:19:28,830 --> 00:19:30,632 まさにそこにいます。 337 00:19:30,768 --> 00:19:34,194 つまり、最初のサンプルまであと150マイルほどです。 338 00:19:34,330 --> 00:19:35,970 赤道に非常に近い。 339 00:19:37,037 --> 00:19:38,542 でもなぜ…なぜ赤道近くなんですか? 340 00:19:38,678 --> 00:19:40,337 なぜ他の場所では生き残れないんですか? 341 00:19:41,606 --> 00:19:44,875 地球の生存環境がもはや彼らに合わないからです。 342 00:19:45,011 --> 00:19:47,342 ええと、空気が違う。 343 00:19:47,477 --> 00:19:48,917 太陽放射も違うし、 344 00:19:49,014 --> 00:19:50,484 昆虫も、植生も。 345 00:19:50,620 --> 00:19:52,014 全てが違うのです。 346 00:19:52,149 --> 00:19:53,614 しかし赤道近くでは、 347 00:19:53,750 --> 00:19:56,054 6000万年前の気候にほぼ近い。 348 00:19:56,189 --> 00:19:57,792 より暖かく、酸素が豊富です。 349 00:19:57,928 --> 00:20:00,563 そしてモササウルスは通常、 350 00:20:00,698 --> 00:20:02,160 我々が目指している島の周りを回っています。 351 00:20:02,295 --> 00:20:05,092 そこには複合施設があり、元々は 352 00:20:05,227 --> 00:20:07,604 最初のパークの研究開発施設でした。 353 00:20:07,739 --> 00:20:12,171 事故の後に放棄されました。 354 00:20:14,707 --> 00:20:16,456 我々は中に入り、3つのサンプルを採取し、 355 00:20:16,539 --> 00:20:19,177 可能な限り迅速に脱出したい。 356 00:20:19,313 --> 00:20:20,851 なぜなら、20数種が 357 00:20:20,986 --> 00:20:25,054 ほぼ20年間、そこで単独で生き延びてきたとはいえ、 358 00:20:25,190 --> 00:20:29,354 誤解しないでください、ここは決して管理された環境ではありません。 359 00:20:29,489 --> 00:20:32,290 ああ、俺たちは大丈夫だと思うぜ。 360 00:20:33,265 --> 00:20:34,858 それは何です? 361 00:20:34,994 --> 00:20:36,795 神経毒です。 362 00:20:36,931 --> 00:20:38,297 どのくらいで効く? 363 00:20:38,432 --> 00:20:40,995 数秒以内に麻痺します。 364 00:20:41,130 --> 00:20:42,234 それで? 365 00:20:44,167 --> 00:20:45,941 それであなたは生き残る。 366 00:20:52,342 --> 00:20:54,215 ここは、あなたが私に 367 00:20:54,351 --> 00:20:56,095 恐竜を殺すのは犯罪だと言う場面ですか、博士? 368 00:20:56,178 --> 00:20:59,551 いいえ、ここは私があなたに、恐竜を殺すのは罪だと言う場面です。 369 00:21:04,258 --> 00:21:08,430 じゃあ、もし我々か彼らか、という状況になったら?ん? 370 00:21:08,565 --> 00:21:11,562 その時は、我々が属さない場所に身を置いたということです。 371 00:21:13,569 --> 00:21:16,070 ふん、それは我々の得意分野ですよ、ルーミス博士。 372 00:21:18,108 --> 00:21:19,785 動物たちを傷つけるつもりはありません。 373 00:21:19,868 --> 00:21:22,736 サンプルを採取して帰りましょう。 374 00:21:22,871 --> 00:21:25,178 接触する前に日が暮れてしまう。 375 00:21:25,313 --> 00:21:27,246 明日の朝一番で向かおう。 376 00:21:28,246 --> 00:21:30,049 抽出はどのように? 377 00:21:30,185 --> 00:21:32,412 このダーツで血液サンプルを収集します。 378 00:21:32,547 --> 00:21:33,788 一発勝負です。 379 00:21:33,923 --> 00:21:35,319 モサの皮は4インチの厚さなので、 380 00:21:35,455 --> 00:21:38,752 貫通するには10メートル以内にいなければなりません。 381 00:21:40,098 --> 00:21:42,962 そして容量に達すると自動的に排出されます。 382 00:21:43,097 --> 00:21:45,063 発射されるはずです、 383 00:21:45,199 --> 00:21:46,633 数百フィート上空に、 384 00:21:46,768 --> 00:21:47,970 模型ロケットのように。 385 00:21:50,665 --> 00:21:53,435 当日にはパラシュートが開き、 386 00:21:53,571 --> 00:21:55,103 我々の元へ浮かび戻ってきます。 387 00:21:55,239 --> 00:21:56,713 私が撃つわ。 388 00:21:56,849 --> 00:21:59,515 えー、遠隔生検ダーツはかなり基本的なものです。 389 00:21:59,651 --> 00:22:01,280 私なら扱えるはずです。 390 00:22:02,286 --> 00:22:03,286 ああ。 391 00:22:05,921 --> 00:22:07,385 お見せしましょう。 392 00:22:12,125 --> 00:22:14,459 -このしぶきを感じますか? -ええ。 393 00:22:14,595 --> 00:22:17,300 さて、ボートが15から20度揺れ、 394 00:22:17,435 --> 00:22:20,027 我々は30ノットで動き、目に汗が流れ込み、 395 00:22:20,162 --> 00:22:23,504 そしてあの化け物の歯を間近に見るほど近くにいると想像してください。 396 00:22:23,639 --> 00:22:24,875 あなたならできるわ。 397 00:22:30,681 --> 00:22:32,713 ああ、どうぞ、お譲りします。 398 00:22:32,849 --> 00:22:35,281 あら、本当?そこまで言うなら。 399 00:22:41,892 --> 00:22:44,454 耐えられない。 400 00:22:46,265 --> 00:22:48,330 つまり、あなたと一緒に仕事ができて楽しかったわ、Z。 401 00:22:48,466 --> 00:22:51,367 -何? -我々は新しいチームリーダーを見つけたようだ。 402 00:22:52,998 --> 00:22:54,765 悪気はないぜ。 403 00:22:54,901 --> 00:22:57,571 まあ、それで気分を害する人がいるとは思えないが。 404 00:22:57,707 --> 00:22:58,909 意地悪ね。 405 00:23:05,143 --> 00:23:06,481 ブッカーのことは聞いた。 406 00:23:09,212 --> 00:23:10,782 ええ。 407 00:23:10,918 --> 00:23:12,516 本当に残念だ。 408 00:23:13,523 --> 00:23:14,958 ええ。 409 00:23:16,795 --> 00:23:19,060 どんな仕事だったんだ? 410 00:23:19,195 --> 00:23:23,296 うーん、イエメンでの簡単な訓練任務よ。 411 00:23:24,566 --> 00:23:27,036 これ以上ないほど基本的な。ただの自動車爆弾だった。 412 00:23:28,572 --> 00:23:30,039 どこからともなく。 413 00:23:32,708 --> 00:23:34,010 せめて即死だったんだろう。 414 00:23:36,745 --> 00:23:38,546 そうでもない。 415 00:23:38,681 --> 00:23:40,280 くそっ。 416 00:23:42,017 --> 00:23:44,086 彼はそんな死に方をするべきじゃなかった。 417 00:23:45,851 --> 00:23:47,388 そうね。 418 00:23:50,761 --> 00:23:52,561 彼の奥さんに伝えなければならなかった。 419 00:23:52,697 --> 00:23:54,897 それは…残酷だったわ。 420 00:23:55,032 --> 00:23:56,352 こんなことを永遠に続けられるわけじゃないぞ、Z。 421 00:23:56,466 --> 00:23:57,466 そうね。 422 00:23:57,568 --> 00:23:59,899 この仕事は… 423 00:24:00,035 --> 00:24:01,794 いつかお前を壊す。 424 00:24:01,930 --> 00:24:04,238 私がここで何をしてると思うの? 425 00:24:04,374 --> 00:24:07,437 ただ、自分の人生を買い戻そうとしてるだけよ。 426 00:24:07,573 --> 00:24:10,007 ほう、そうか。俺に会いたかっただけかと思ったぜ。 427 00:24:10,143 --> 00:24:12,408 まあね… 428 00:24:12,543 --> 00:24:13,942 私が本当に恋しかったのは何だと思う? 429 00:24:14,077 --> 00:24:15,348 ん? 430 00:24:16,381 --> 00:24:17,812 自分の母親の葬式よ。 431 00:24:18,852 --> 00:24:19,882 ああ、なんてこった。 432 00:24:20,018 --> 00:24:21,283 ええ。 433 00:24:21,419 --> 00:24:23,221 それはひどいな、ゾラ。 434 00:24:23,356 --> 00:24:25,219 -ええ、ええ。 -いや、本気で。 435 00:24:25,354 --> 00:24:27,246 今まで聞いた中で最悪の行いだ。 436 00:24:27,329 --> 00:24:29,463 ありがとう。とても励みになるわ。 437 00:24:29,598 --> 00:24:31,265 ああ。 438 00:24:32,260 --> 00:24:34,070 まったく。 439 00:24:40,476 --> 00:24:43,046 アメリアとはうまくいったのか、教えてくれ。 440 00:24:48,750 --> 00:24:50,185 まあな… 441 00:24:53,049 --> 00:24:55,685 お互いの顔を見るたびに、ただ… 442 00:24:57,796 --> 00:24:59,722 …ただ俺たちの小さな息子を思い出してしまうんだ。 443 00:25:02,762 --> 00:25:05,860 お互い一人でいる方が楽なんだ、わかるだろ? 444 00:25:15,647 --> 00:25:16,908 我々はとても哀れね。 445 00:25:19,184 --> 00:25:21,941 よし、生き延びようじゃないか。 446 00:25:22,077 --> 00:25:26,815 そして、ああ、今回は金持ちになろうぜ。 447 00:25:28,192 --> 00:25:30,492 金持ちはいいけど、それだけじゃ足りないわ。 448 00:25:30,627 --> 00:25:32,394 確かにな。 449 00:25:32,530 --> 00:25:35,562 まだ時間があるうちに、意味のあることをするの。 450 00:25:35,698 --> 00:25:36,891 わかった。 451 00:25:37,026 --> 00:25:38,629 それを軽く流さないで。本気よ。 452 00:25:39,770 --> 00:25:41,503 待つな、ゾラ。 453 00:25:41,639 --> 00:25:43,031 絶対に待つんじゃない。 454 00:25:56,955 --> 00:25:59,112 ♪ We took a vow in summertime ♪ 455 00:25:59,247 --> 00:26:02,917 ♪ Now we find ourselves in late December... ♪ 456 00:26:06,029 --> 00:26:07,559 それをちびちび食べるのかい、ハニー? 457 00:26:08,997 --> 00:26:10,392 楽しんでるの。 458 00:26:12,062 --> 00:26:13,565 大西洋を渡るのは長旅よ。 459 00:26:13,701 --> 00:26:16,304 なくなったら恋しくなるわよ。 460 00:26:19,244 --> 00:26:21,606 聞いてもいいかしら、なぜそんなにポケットにたくさん? 461 00:26:23,541 --> 00:26:24,612 彼女が食べないようにさ。 462 00:26:24,747 --> 00:26:26,713 ああ、なるほど。 463 00:26:26,849 --> 00:26:28,047 ねえ、ハニー。 464 00:26:28,183 --> 00:26:29,578 あなたのボーイフレンドはどこ? 465 00:26:29,713 --> 00:26:31,247 えっと、彼の操舵の番よ。 466 00:26:31,382 --> 00:26:32,588 彼は来るの、来ないの? 467 00:26:32,723 --> 00:26:34,286 ええ、伝えたわ。 468 00:26:34,421 --> 00:26:36,126 ただ着替えてるだけ。 469 00:26:37,254 --> 00:26:38,286 わかった。 470 00:26:38,421 --> 00:26:39,893 わかった。 471 00:26:40,029 --> 00:26:41,959 練習したい? 472 00:26:42,094 --> 00:26:43,225 いいわよ。 473 00:26:43,360 --> 00:26:45,231 覚えててね、いい? 474 00:26:45,367 --> 00:26:46,735 パパが教えた通りに。 475 00:26:46,870 --> 00:26:49,137 下、下、周り。 476 00:26:49,273 --> 00:26:50,833 退屈なパパがいたらなって思うことある? 477 00:26:50,940 --> 00:26:52,442 -思う。 -うん。 478 00:26:56,405 --> 00:26:57,708 やっと来た。 479 00:27:02,220 --> 00:27:04,248 こんばんは、ザビエル。 480 00:27:04,384 --> 00:27:05,652 どうも。 481 00:27:05,788 --> 00:27:07,757 6時だ。 482 00:27:07,892 --> 00:27:10,151 わかってる。 483 00:27:11,421 --> 00:27:13,930 ぐっすり眠ってた。 484 00:27:14,065 --> 00:27:15,424 ええと、君の当番だ。 485 00:27:15,559 --> 00:27:18,168 ああ、赤ちゃんみたいによく眠れた。 486 00:27:20,566 --> 00:27:22,337 君が舵を取ってくれるのか? 487 00:27:24,105 --> 00:27:27,501 なあ、すごく疲れてるんだ。 488 00:27:27,637 --> 00:27:28,836 正直に言うと。 489 00:27:28,972 --> 00:27:30,342 舵を取りながら寝てしまうかも。 490 00:27:30,478 --> 00:27:32,182 私が彼のシフトを代わるわ。大丈夫。 491 00:27:32,317 --> 00:27:34,476 いや、いや、いや、ハニー、その話はもうしただろ。 492 00:27:34,612 --> 00:27:36,383 君は睡眠が必要だ。俺も睡眠が必要だ。 493 00:27:36,518 --> 00:27:38,649 君のシフトだ、ザビエル。しっかりしろ。 494 00:27:38,784 --> 00:27:43,293 ルーベン、一度くらい停泊できないか? 495 00:27:43,428 --> 00:27:46,260 錨を使おう。まだ一度も使ってない。 496 00:27:46,396 --> 00:27:49,460 アンカーチェーンは50メートルしかないんだ。 497 00:27:49,596 --> 00:27:52,195 海底までは2000メートルだぞ。 498 00:27:52,330 --> 00:27:53,995 ああ。 499 00:27:55,431 --> 00:27:57,191 それって、誰かが出発前に 500 00:27:57,274 --> 00:27:58,684 -考えておくべきだったみたいだな。 -2000メートルの重さが 501 00:27:58,767 --> 00:27:59,800 どんなものか分かってるのか… 502 00:27:59,935 --> 00:28:01,444 俺がこの船を造ったんだ、いいか、ザビエル? 503 00:28:01,580 --> 00:28:03,397 -自分が何をしてるか分かってる。 -ああ、じゃあ君は大丈夫なんだな。 504 00:28:03,480 --> 00:28:04,860 -舵は大丈夫なんだな。 -わかったよ。 505 00:28:04,943 --> 00:28:06,746 もう1時間寝てろ。俺は大丈夫だ。 506 00:28:06,882 --> 00:28:09,032 -やった。完璧だ。君は最高だ。 -俺がやる。大丈夫だ。 507 00:28:09,115 --> 00:28:10,554 フィストバンプは? 508 00:28:10,689 --> 00:28:11,720 くれよ。 509 00:28:11,856 --> 00:28:13,552 まあいい。おっと。 510 00:28:13,688 --> 00:28:17,150 おお、リコリス持ってるじゃん、君。これ大好きなんだ。 511 00:28:28,434 --> 00:28:30,497 一言も言ってないわよ。 512 00:28:30,633 --> 00:28:32,002 一言もね。 513 00:28:32,138 --> 00:28:33,474 結構。 514 00:28:34,471 --> 00:28:35,872 だから言わないで。 515 00:28:38,315 --> 00:28:40,011 何…彼、シャツさえ持ってきてないの? 516 00:28:40,147 --> 00:28:43,884 オーケー、明らかにママには私が見てる彼の側面が見えてないのね。 517 00:28:44,019 --> 00:28:45,479 裸の側面が。 518 00:28:45,614 --> 00:28:46,987 もう。 519 00:28:47,123 --> 00:28:48,757 つまり、私… 520 00:28:48,892 --> 00:28:51,388 ただ私たち3人だけだったらなって思ってたの。 521 00:28:51,523 --> 00:28:54,228 ほら、最後のお祭り騒ぎみたいな。 522 00:28:54,363 --> 00:28:57,861 私はNYUに行くのであって、モンゴルじゃないわ。 523 00:28:59,137 --> 00:29:00,567 わかってる。その通りだ。 524 00:29:06,173 --> 00:29:07,237 あれは何? 525 00:29:10,572 --> 00:29:12,249 どこ? 526 00:29:17,551 --> 00:29:20,052 1時の方向。東へ移動してる。 527 00:29:20,187 --> 00:29:21,482 イルカ? 528 00:29:21,617 --> 00:29:22,789 いいや。 529 00:29:22,925 --> 00:29:25,286 ヒレがない。 530 00:29:25,422 --> 00:29:26,890 帆だ。 531 00:29:35,698 --> 00:29:37,901 ベラ、舵を取れ。 532 00:29:46,412 --> 00:29:47,814 左、左、左。 533 00:29:56,985 --> 00:29:58,155 何かが横からぶつかってきた。 534 00:29:58,290 --> 00:29:59,461 バショウカジキ? 535 00:30:00,160 --> 00:30:01,226 もっと大きい。 536 00:30:01,362 --> 00:30:03,761 もしかして、例のアレ? 537 00:30:03,897 --> 00:30:06,461 いや、ハニー、例のアレじゃない。 538 00:30:06,596 --> 00:30:07,795 ほとんど残ってない。 539 00:30:07,931 --> 00:30:09,763 ああいうの、大嫌い。 540 00:30:09,899 --> 00:30:12,033 いなくならなければよかったのに。 541 00:30:12,169 --> 00:30:14,200 ただ、私たちは… 542 00:30:23,920 --> 00:30:25,784 捕まって! 543 00:30:32,656 --> 00:30:35,126 -パパ!パパ! -テレサ! 544 00:30:35,261 --> 00:30:37,657 -ザビエルが中に! -俺が助ける。上に行け。 545 00:30:37,792 --> 00:30:39,468 上に行くんだ! 546 00:30:41,764 --> 00:30:43,397 泳げ! 547 00:30:43,533 --> 00:30:44,868 ザビエル! 548 00:30:45,004 --> 00:30:46,361 -開かない! -水で満たせ! 549 00:30:46,444 --> 00:30:47,927 -ルーベン、開かない! -水で満たすんだ! 550 00:30:48,010 --> 00:30:49,395 -満たせばドアが開けられる! -なんで? 551 00:30:49,478 --> 00:30:51,278 無線機を取れ!赤いバッグの中だ! 552 00:30:51,413 --> 00:30:52,982 赤いバッグだ!緊急用のバッグ! 553 00:30:53,118 --> 00:30:55,847 -上がれ! -わかった。 554 00:30:58,351 --> 00:30:59,648 行け! 555 00:30:59,783 --> 00:31:01,050 -どこにあるの? -取ってこい! 556 00:31:01,186 --> 00:31:02,410 -見つからない! -バッグの中だ! 557 00:31:02,493 --> 00:31:04,288 緊急用のバッグ! 緊急無線機だ! 558 00:31:04,423 --> 00:31:06,154 わかった。 559 00:31:07,622 --> 00:31:09,833 パパ! 560 00:31:09,968 --> 00:31:11,394 ザビエル! 561 00:31:11,530 --> 00:31:13,033 おい!とにかく外に出ろ! 562 00:31:34,149 --> 00:31:36,426 -テレサ! -ベラ!ベラ、しっかり! 563 00:31:47,500 --> 00:31:49,571 -ザビエル! -ザビエル! 564 00:31:51,173 --> 00:31:52,499 -パパ! -パパ! 565 00:31:52,634 --> 00:31:54,503 パパ! 566 00:31:54,639 --> 00:31:57,009 -ザビエル! -パパ! 567 00:31:57,144 --> 00:31:58,078 パパ! 568 00:31:58,214 --> 00:31:59,440 ハニー! 569 00:31:59,575 --> 00:32:01,577 パパ! 570 00:32:01,712 --> 00:32:03,413 ザビエルはどこだ? 571 00:32:03,548 --> 00:32:04,915 どうしたんだ? 572 00:32:05,051 --> 00:32:07,757 -パパ、彼はどこ? -わからない。 573 00:32:09,384 --> 00:32:11,586 もう一度潜る。探し続ける。 574 00:32:14,261 --> 00:32:15,261 ザビエル! 575 00:32:15,397 --> 00:32:17,225 ザビエル! 576 00:32:18,595 --> 00:32:19,761 ザビエル! 577 00:32:19,897 --> 00:32:21,564 -ザビエル、泳げ! -おい!おい! 578 00:32:21,699 --> 00:32:24,138 ザビエル、急げ!泳げ! 579 00:32:24,273 --> 00:32:25,401 -ザビエル! -来い! 580 00:32:29,140 --> 00:32:30,198 -来い!来い!来い!来い! -泳げ、ザビエル! 581 00:32:30,281 --> 00:32:32,179 -もっと速く!来い! -急げ! 582 00:32:32,314 --> 00:32:33,782 ザビエル! 583 00:32:33,918 --> 00:32:35,408 来い! 584 00:32:44,829 --> 00:32:45,957 パパ。 585 00:32:51,429 --> 00:32:52,902 俺… 586 00:32:53,038 --> 00:32:54,603 バッグを取ってきた。 587 00:33:05,480 --> 00:33:06,775 ♪ Money rains... ♪ 588 00:33:10,052 --> 00:33:12,922 ♪ But keep the change 'Cause I've got enough ♪ 589 00:33:14,790 --> 00:33:17,553 ♪ A little time... ♪ 590 00:33:27,798 --> 00:33:29,671 お邪魔かしら? 591 00:33:31,108 --> 00:33:32,535 ああ。 592 00:33:32,670 --> 00:33:34,236 大丈夫よ。 593 00:33:35,478 --> 00:33:37,208 眠れないんだ。 594 00:33:37,344 --> 00:33:40,105 前の晩に眠れるようなら、 595 00:33:40,241 --> 00:33:41,947 その仕事は辞めた方がいいって言うわ。 596 00:33:42,950 --> 00:33:44,983 博物館の仕事ではあまり聞かない言葉だな。 597 00:33:46,619 --> 00:33:47,854 座りますか? 598 00:33:57,160 --> 00:33:58,892 何に悩んでいたのか聞いても? 599 00:33:59,027 --> 00:34:00,901 少しPTSDかも。 600 00:34:01,036 --> 00:34:03,368 前の仕事の後、 601 00:34:03,504 --> 00:34:05,069 もう少し休みを取るべきだったわ。 602 00:34:09,311 --> 00:34:10,811 あなたは何者なの? 603 00:34:12,117 --> 00:34:13,715 傭兵か何か? 604 00:34:15,520 --> 00:34:17,950 うーん、状況に応じた警備と対応。 605 00:34:21,984 --> 00:34:23,189 つまり傭兵ね。 606 00:34:26,390 --> 00:34:29,196 まあ、それでも私の人生よりずっと面白そうだ。 607 00:34:29,331 --> 00:34:30,331 そうか? 608 00:34:30,431 --> 00:34:32,192 どういう風に? 609 00:34:32,327 --> 00:34:35,000 そうね、私は撃たれたことがない。 610 00:34:37,340 --> 00:34:38,940 -ないのか? -ええ。 611 00:34:39,076 --> 00:34:40,335 まあ… 612 00:34:43,908 --> 00:34:45,747 まだチャンスはあるわ。 613 00:34:49,253 --> 00:34:50,785 おやすみ、博士。 614 00:34:53,080 --> 00:34:54,624 おやすみ。 615 00:35:20,785 --> 00:35:22,346 ルーベン:メーデー、メーデー、メーデー。 616 00:35:22,481 --> 00:35:23,903 こちらマリポサ号。 メーデー、メーデー。 617 00:35:23,986 --> 00:35:25,685 最終確認位置:24… 618 00:35:41,466 --> 00:35:44,234 目標までの距離は? 619 00:35:47,907 --> 00:35:50,311 ただ目を休めてただけか? 620 00:35:50,446 --> 00:35:52,110 ウ、ウィ。(ああ) 621 00:35:54,679 --> 00:35:56,043 メルシー。 622 00:35:56,179 --> 00:35:57,553 朝食前のフランス語は禁止だ。 623 00:36:01,749 --> 00:36:03,119 ルーベン:メーデー、メーデー、メーデー。 624 00:36:03,255 --> 00:36:05,319 こちらマリポサ号。 沈没中。 625 00:36:05,455 --> 00:36:08,196 最終確認位置: 北緯24度33分 626 00:36:08,331 --> 00:36:09,792 西経74度56分。 627 00:36:09,927 --> 00:36:11,127 沈没中です。 628 00:36:11,262 --> 00:36:12,931 信号はクリアだったんですよね? 629 00:36:13,067 --> 00:36:14,580 メーデーを聞いたのは確かですか? 630 00:36:14,663 --> 00:36:16,050 -間違いない。 -でも位置はわかりましたか? 631 00:36:16,133 --> 00:36:17,502 10平方メートルまで絞り込めた。 632 00:36:17,637 --> 00:36:19,504 DSCを送ってきた。 633 00:36:19,639 --> 00:36:21,273 28マイル先だ。 634 00:36:21,409 --> 00:36:23,576 まあ、それは…28マイルも 635 00:36:23,712 --> 00:36:25,805 逆方向だぞ。 636 00:36:25,941 --> 00:36:28,151 何?ボビー、まさか見捨てるつもり? 637 00:36:28,286 --> 00:36:29,575 いや、もちろん違う。 638 00:36:29,710 --> 00:36:31,200 俺が言いたいのは、この男は 動く無線機を持っていて、 639 00:36:31,283 --> 00:36:33,816 自分の位置を送信できるってことだ。 640 00:36:33,952 --> 00:36:36,485 確かに。凍え死ぬわけでもないしな。 641 00:36:36,621 --> 00:36:39,358 つまり、助けは来るだろうってことさ。 642 00:36:39,494 --> 00:36:41,282 沿岸警備隊の船が今頃向かっているだろう。 643 00:36:41,365 --> 00:36:42,490 2マイル! 644 00:36:45,333 --> 00:36:48,133 見て、我々はこのモササウルスから 3分の距離にいる。 645 00:36:48,269 --> 00:36:49,885 念のために言うが、これが我々の目的だ。 646 00:36:49,968 --> 00:36:51,839 モササウルスはタグ付けされているわ。 647 00:36:51,974 --> 00:36:53,776 一度見つけたんだから、また見つけられる。 648 00:36:53,911 --> 00:36:56,369 そうかもしれないが、Z、我々が話しているのは 649 00:36:56,504 --> 00:36:57,912 数千万ドルの問題だ。 650 00:36:58,047 --> 00:36:59,908 そして彼らはただ 数時間 651 00:37:00,043 --> 00:37:01,751 浮かんでいればいいだけだ。 652 00:37:01,886 --> 00:37:04,611 視認した!左舷13度! 653 00:37:07,382 --> 00:37:08,516 あれだ。 654 00:37:09,958 --> 00:37:12,353 オーケー、私は、えーと… 655 00:37:12,488 --> 00:37:14,023 -アトウォーターさん。 -…アトウォーターさんに同意せざるを得ません。 656 00:37:14,158 --> 00:37:17,197 -モササウルスが先です。 -そうだ。 657 00:37:17,333 --> 00:37:18,559 そうですよね? 658 00:37:22,340 --> 00:37:24,406 ルクレール、新コースだ。 659 00:37:24,542 --> 00:37:28,275 北緯24度33分、西経74度56分。 660 00:37:28,411 --> 00:37:29,542 全速前進。 661 00:37:29,677 --> 00:37:31,139 アイアイサー。 662 00:37:31,275 --> 00:37:33,310 今から捜索救助活動に移行する。 663 00:37:34,880 --> 00:37:36,951 私のチャーターよ。 664 00:37:37,949 --> 00:37:39,646 俺の船だ。 665 00:38:14,789 --> 00:38:16,217 ああ、なんてこと。 666 00:38:16,353 --> 00:38:17,891 あれは…あれは… 667 00:38:18,026 --> 00:38:19,328 -ああ、なんてことだ。 -おい。 668 00:38:19,463 --> 00:38:21,388 おい!おい! 669 00:38:21,524 --> 00:38:24,064 -おい、こっちだ! -こっちだ! 670 00:38:29,967 --> 00:38:32,033 わからない。船くらいの大きさだった。 671 00:38:32,168 --> 00:38:33,509 もっと大きかった。 672 00:38:33,645 --> 00:38:35,270 50フィート、70フィート。わからない。 673 00:38:35,405 --> 00:38:36,537 蛇のような体で 674 00:38:36,672 --> 00:38:38,207 大きな頭蓋骨と長い鼻先? 675 00:38:38,342 --> 00:38:40,213 -そうです。そうです。 -そしてパドルのような四肢? 676 00:38:40,348 --> 00:38:42,751 -そうです。そうです。 -下向きにカーブした尾の先端を持つ長い尾部? 677 00:38:42,887 --> 00:38:44,282 おい、あんた、それが何だっていうんだ。 678 00:38:44,417 --> 00:38:46,002 -他に何があり得る? -一体全体、 679 00:38:46,085 --> 00:38:47,349 こんな遠くまで小さな子供を連れて何してるんだ? 680 00:38:47,484 --> 00:38:49,651 えー、ただ横断しているだけです。 681 00:38:49,787 --> 00:38:52,418 バルバドスからケープタウンまで。以前にもやりました。 682 00:38:52,553 --> 00:38:53,929 学校に行っているべきじゃないのか? 683 00:38:55,596 --> 00:38:56,965 行ってますよ。 684 00:38:57,100 --> 00:38:59,199 夏休みです。一体何が問題なんですか? 685 00:38:59,334 --> 00:39:00,352 俺の問題は、お前がもっとわきまえるべきだったってことだ。 686 00:39:00,435 --> 00:39:01,728 どうしてです? 687 00:39:01,863 --> 00:39:03,420 今この海には5万隻の船がいます。 688 00:39:03,503 --> 00:39:06,001 一隻がモササウルスに襲われた。その確率は? 689 00:39:06,137 --> 00:39:07,567 ダンカン、もうやめろ。 690 00:39:07,703 --> 00:39:09,183 あんたが彼に腹を立ててるわけじゃないだろ。 691 00:39:09,307 --> 00:39:11,474 いいか?この子たちはもう安全だ。 692 00:39:11,609 --> 00:39:14,379 わかった…理解できない。 693 00:39:14,514 --> 00:39:15,997 なぜモササウルスが45フィートの帆船を襲うんだ? 694 00:39:16,080 --> 00:39:17,644 餌じゃないのに。 695 00:39:17,780 --> 00:39:19,889 おそらく、ボートをライバルだと思い、 696 00:39:20,024 --> 00:39:21,990 競争相手を排除したかったのかもしれません。 697 00:39:23,027 --> 00:39:25,353 -コースからどれくらい外れた? -28マイルだ。 698 00:39:25,489 --> 00:39:27,055 ターゲットを再捕捉するのにどれくらいかかる? 699 00:39:27,190 --> 00:39:29,724 ええと、2時間、かな。 700 00:39:29,859 --> 00:39:32,229 それがどれだけ速く、どの方向に動いているかによる。 701 00:39:32,364 --> 00:39:33,787 じゃあ、船をUターンさせて 702 00:39:33,870 --> 00:39:36,005 ミッションを軌道に戻したらどうだ? 703 00:39:36,140 --> 00:39:37,622 おい、待て待て。何が速く動いてるって? 704 00:39:37,705 --> 00:39:39,002 何のミッションだ? 705 00:39:39,138 --> 00:39:40,567 それで…それについてだが。 706 00:39:40,702 --> 00:39:42,074 -それは、ええと… -オーケー。 707 00:39:42,210 --> 00:39:44,377 それで、あなたたちは一体ここで何をしてるんですか? 708 00:39:44,513 --> 00:39:47,649 ええと、私たちは少し寄り道をして、 いくつかの品物を手に入れるだけです。 709 00:39:47,785 --> 00:39:48,984 それだけよ。 710 00:39:49,981 --> 00:39:51,750 何の品物です? 711 00:39:51,885 --> 00:39:54,521 -大丈夫よ、ハニー。大丈夫。 -彼女は何を言ってるんだ? 712 00:39:54,657 --> 00:39:55,892 ねえ。 713 00:39:56,960 --> 00:39:58,818 -あの男? -はい、失礼します。 714 00:39:58,953 --> 00:40:01,225 -気味が悪い。 -俺が何をした? 715 00:40:01,360 --> 00:40:04,357 気味が悪いのよ。 追跡マップを出してもらえますか? 716 00:40:04,493 --> 00:40:06,133 ええと、聞いてください。 717 00:40:06,269 --> 00:40:08,928 ええと、あなた方に独自の事情があるのは理解しています。 718 00:40:09,063 --> 00:40:12,704 そして…ええと、私たちはとても感謝しています。 719 00:40:12,839 --> 00:40:15,162 水から引き上げてくれた。そのことは忘れません。 720 00:40:15,245 --> 00:40:17,205 -でも、私たちを降ろしてくれませんか… -あれか? 721 00:40:17,315 --> 00:40:19,680 -そうなれば幸いです。 -これを上げてくれ。パルドン。 722 00:40:19,816 --> 00:40:21,179 見分けるのが難しい。 723 00:40:21,315 --> 00:40:22,831 都合のいい港で降ろしてくれていいですから。 724 00:40:22,914 --> 00:40:24,615 お願いします。 725 00:40:24,751 --> 00:40:25,953 ああ? 726 00:40:26,088 --> 00:40:28,052 ソフトウェアがゴースト表示してる。 727 00:40:28,188 --> 00:40:29,418 信号が二重になってる。 728 00:40:29,554 --> 00:40:30,768 俺たちの船から反響してるだけかもな。 729 00:40:30,851 --> 00:40:32,291 -あれはエコーじゃない。 -何? 730 00:40:32,427 --> 00:40:34,427 -手に入れるものって何? -2つの信号だ。 731 00:40:36,194 --> 00:40:37,661 じゃあ、もう見つけたってことか? 732 00:40:37,797 --> 00:40:39,928 いや、違う。 733 00:40:40,064 --> 00:40:41,337 見つかったんだ。 734 00:40:43,603 --> 00:40:45,235 -いや、いや。まさか。 -オーケー… 735 00:40:46,910 --> 00:40:48,606 -うわ。 -うわ。 736 00:40:48,742 --> 00:40:50,705 -来たわ。 -ニナ、教えてくれ。 737 00:40:50,840 --> 00:40:52,080 すべてオンラインだ。問題ない。 738 00:40:52,214 --> 00:40:53,749 オーケー、私たちはちょうどそれから逃げたところで、 739 00:40:53,884 --> 00:40:54,969 あなたたちはそれを追いかけてたってわけ? 740 00:40:55,052 --> 00:40:56,092 -右舷だ。 -ええ、ええ。 741 00:40:56,214 --> 00:40:57,546 みんな、聞いて。 742 00:40:57,682 --> 00:40:59,287 ほんの数分で終わるから。 743 00:40:59,422 --> 00:41:01,204 そしたら彼女が言った通り、みんなで島に行くのよ、いい? 744 00:41:01,287 --> 00:41:02,585 そこには村の複合施設があって、 745 00:41:02,720 --> 00:41:04,455 まだ動く地熱エネルギーがある。 746 00:41:04,590 --> 00:41:06,143 そこで待っていればいい。完全に安全よ。 747 00:41:06,226 --> 00:41:07,455 -何? -なんてことだ。 748 00:41:07,590 --> 00:41:09,358 そこだ。右舷だ。 749 00:41:09,494 --> 00:41:10,993 -オーケー。 -行くぞ! 750 00:41:11,128 --> 00:41:12,262 舵を取れ。 751 00:41:12,398 --> 00:41:13,678 -方位を確認する。 -アイアイサー。 752 00:41:23,307 --> 00:41:26,307 ああ!美しい! 753 00:41:26,443 --> 00:41:28,450 -イエス! -うおお! 754 00:41:28,586 --> 00:41:29,678 行くぞ! 755 00:41:38,487 --> 00:41:40,062 見失うぞ! 756 00:41:47,466 --> 00:41:49,596 ルーミス! 757 00:41:49,731 --> 00:41:51,469 -船首の手すりに俺を固定してくれ。 -わかった。 758 00:41:52,776 --> 00:41:54,010 きつく締めろ。 759 00:41:55,274 --> 00:41:56,870 -こうか? -ああ。 760 00:41:58,276 --> 00:41:59,477 -もう片方も。 -オーケー。 761 00:42:01,979 --> 00:42:04,619 いいか、10メートル以内に入るまで撃つなよ。 762 00:42:04,754 --> 00:42:05,978 了解。 763 00:42:12,529 --> 00:42:13,686 よし。 764 00:42:13,821 --> 00:42:15,101 ニナ、今すぐここへ指揮を。 765 00:42:17,668 --> 00:42:19,332 指揮はあなたに。 766 00:42:30,043 --> 00:42:31,845 来い。来い! 767 00:42:31,981 --> 00:42:34,243 もっと近づかないと!進め! 768 00:42:34,379 --> 00:42:36,247 おい。こっちに来て見張りを。 769 00:42:36,383 --> 00:42:37,746 ニナ:向かいます。 770 00:42:39,589 --> 00:42:41,057 20メートル。 771 00:42:44,760 --> 00:42:46,128 もうすぐ射程内だ! 772 00:42:51,865 --> 00:42:53,368 15メートル。 773 00:42:53,504 --> 00:42:54,598 コピー。 774 00:43:02,746 --> 00:43:04,575 ああ。 775 00:43:15,454 --> 00:43:17,282 もう一本ダーツを。 776 00:43:17,418 --> 00:43:18,622 オーケー。 777 00:43:20,289 --> 00:43:22,329 来い! 778 00:43:31,603 --> 00:43:35,067 こっちに向かってくる!曲がれ!曲がれ! 779 00:43:36,605 --> 00:43:38,908 早く!射程内だ! 780 00:43:39,044 --> 00:43:40,314 来い! 781 00:43:48,152 --> 00:43:49,950 ほら、行け! 782 00:43:58,702 --> 00:43:59,635 おい! 783 00:43:59,770 --> 00:44:01,569 助けてくれ!助けて! 784 00:44:07,734 --> 00:44:09,178 来い! 785 00:44:13,949 --> 00:44:15,679 撃て! 786 00:44:37,003 --> 00:44:38,499 やった! 787 00:44:38,635 --> 00:44:41,834 よし!10ノット落とせ! 788 00:44:41,970 --> 00:44:44,136 右舷いっぱい。10落とせ。10落とせ。 789 00:44:48,280 --> 00:44:49,213 あった! 790 00:44:49,349 --> 00:44:51,311 船尾レールの左舷側だ。 791 00:44:54,686 --> 00:44:57,149 取った!取ったぞ! 792 00:45:07,335 --> 00:45:09,032 ナイスショット。 793 00:45:09,168 --> 00:45:10,404 ナイスロケットだ。 794 00:45:11,503 --> 00:45:13,040 -素晴らしかった。 -やった! 795 00:45:13,176 --> 00:45:14,942 天才的だったわ。 796 00:45:17,739 --> 00:45:19,347 -よし。 -良かった。 797 00:45:19,483 --> 00:45:20,573 うまくいった。うまくいったわ。 798 00:45:20,708 --> 00:45:22,048 ああ、もう。 799 00:45:35,692 --> 00:45:37,932 -ねえ。 -ねえ。 800 00:45:38,067 --> 00:45:39,901 もし、しなかったら? 801 00:45:40,037 --> 00:45:41,059 何をしないって? 802 00:45:41,195 --> 00:45:42,700 もしサンプルを手に入れて、 803 00:45:42,836 --> 00:45:44,437 それを企業に渡さなかったら? 救命薬を作って、 804 00:45:44,573 --> 00:45:46,438 それを惑星の99%が 805 00:45:46,574 --> 00:45:49,036 手に入れられないような価格にする会社に。 806 00:45:50,612 --> 00:45:53,244 科学は一部の人のためじゃなく、私たちのものだ。 807 00:45:53,380 --> 00:45:54,811 考えたことあるか? 808 00:45:55,953 --> 00:45:58,045 いいえ、考えてもみなかったわ。 809 00:45:59,081 --> 00:46:01,114 じゃあ、考え始めるべきだ。 810 00:46:02,250 --> 00:46:03,854 -あなたは考えるのをやめるべきよ。 -パパ、お願い。 811 00:46:03,989 --> 00:46:06,293 おい、ザビエル。 812 00:46:06,428 --> 00:46:08,096 頭を膝の間に、深呼吸。 813 00:46:08,231 --> 00:46:10,230 おい。深呼吸。深呼吸だ。 814 00:46:10,365 --> 00:46:12,792 パパ、吐きそう。 815 00:46:12,928 --> 00:46:14,364 大丈夫だ。ただ呼吸して。 816 00:46:24,106 --> 00:46:25,775 船の奴らだ。 817 00:46:25,911 --> 00:46:28,581 あいつら…戻ってきた。 818 00:46:36,193 --> 00:46:37,826 -なんてことだ。 -パパ? 819 00:46:37,962 --> 00:46:39,559 一体あれは何だ? 820 00:46:40,726 --> 00:46:43,123 座ってなさい、ハニー。近くにいて。 821 00:46:44,802 --> 00:46:46,797 スピノサウルスだ。 822 00:46:53,968 --> 00:46:56,141 共生関係だ! 823 00:46:58,015 --> 00:47:00,272 異種間の共生だ! 824 00:47:01,314 --> 00:47:03,083 あのスピノサウルスは、 825 00:47:03,219 --> 00:47:05,282 モササウルスの狩りを手伝ってるんだ。 826 00:47:05,417 --> 00:47:06,652 殺すのを手伝ってる! 827 00:47:08,449 --> 00:47:10,484 そいつはがっかりだな。 828 00:47:13,493 --> 00:47:15,958 ここは今や俺たちの海だ。 829 00:47:21,328 --> 00:47:23,372 こっちだ!もう一匹いる! 830 00:47:25,168 --> 00:47:27,841 そこだ!7時の方向! 急げ!早く! 831 00:47:33,181 --> 00:47:35,050 ボビー。ボビー、ボビー。 832 00:47:35,185 --> 00:47:36,818 気をつけろ! 833 00:47:49,296 --> 00:47:51,727 ボビー!ボビー、ダメだ! 834 00:48:15,816 --> 00:48:18,157 パパ! 835 00:48:18,292 --> 00:48:20,223 -パパ! -ベラ! 836 00:48:24,067 --> 00:48:25,962 パパ! 837 00:48:31,770 --> 00:48:33,772 ああ、なんてことだ。ああ。 838 00:48:46,253 --> 00:48:49,357 何をしてる!岩に向かってるぞ! 839 00:48:49,493 --> 00:48:51,052 あいつらより速く走れる。 840 00:48:51,188 --> 00:48:53,718 モササウルスは浅瀬には入れない。 841 00:48:56,531 --> 00:48:58,434 みんな、何かに捕まれ! 842 00:49:00,801 --> 00:49:03,835 足が動かせないんだ、ハニー。 843 00:49:05,533 --> 00:49:07,740 あの岩にぶつかったら、難破するぞ。 844 00:49:08,873 --> 00:49:10,637 必要なもの全てにこれを結びつけて。 845 00:49:10,773 --> 00:49:12,272 飛び込む準備をして。 846 00:49:19,088 --> 00:49:20,181 速い。 847 00:49:21,218 --> 00:49:23,250 ルクレール、エンジンがオーバーヒートしてる。 848 00:49:28,499 --> 00:49:30,861 テレサ、中に入れ。 無線を使え。 849 00:49:30,996 --> 00:49:33,094 メーデーを3回、そして座標を送れ。行け! 850 00:49:33,230 --> 00:49:34,710 3回、座標を送る。わかった。 851 00:49:34,799 --> 00:49:36,802 しっかり捕まってろ、ハニー。 852 00:49:38,135 --> 00:49:39,670 イザベラ。イザベラ、おい、私を見て。 853 00:49:39,805 --> 00:49:40,885 大丈夫だから。聞いて。 854 00:49:42,575 --> 00:49:43,942 メーデー!メーデー!メーデー! 855 00:49:44,077 --> 00:49:45,664 -オーケー。捕まって。おい、おい、おい。 -誰かいますか? 856 00:49:45,747 --> 00:49:46,793 -メーデー!メーデー! -うわ、うわ、うわ。やめろ。 857 00:49:46,876 --> 00:49:48,116 -お願いします!ねえ! -やめろ。 858 00:49:48,252 --> 00:49:49,942 やめるんだ。一瞬やめてくれ。 859 00:49:50,077 --> 00:49:51,411 どういう意味だ、「やめろ」って? 860 00:49:51,546 --> 00:49:52,667 こ-これは自分たちで対処しないと。 861 00:49:52,750 --> 00:49:53,883 -何? -これが… 862 00:49:54,018 --> 00:49:55,822 -これがプロトコルだ。 -気は確かか? 863 00:49:55,957 --> 00:49:57,444 -いや!メーデー。 -いや、いや、いや。 864 00:49:57,527 --> 00:49:59,126 -それを…おい。 -いや。うわ。おい。 865 00:49:59,261 --> 00:50:00,727 -おい、メーデー!メーデー! -下がれ! 866 00:50:06,765 --> 00:50:08,531 助けてください。 867 00:50:08,667 --> 00:50:11,201 お願いします。助けてください、お願いします。 868 00:50:11,337 --> 00:50:13,139 お願いします。 869 00:50:13,274 --> 00:50:14,603 助けてください。 870 00:50:14,738 --> 00:50:16,877 私の手を取って、お願いします。 871 00:50:17,012 --> 00:50:18,705 パパ! 872 00:50:22,118 --> 00:50:23,818 ハニー!テレサ! 873 00:50:23,953 --> 00:50:25,479 ダメだ! 874 00:50:25,615 --> 00:50:26,821 テレサ! 875 00:50:29,117 --> 00:50:30,592 テレサ! 876 00:50:33,857 --> 00:50:35,690 テレサ!ダメだ! 877 00:50:37,794 --> 00:50:40,162 人が海に落ちたぞ! 878 00:50:41,705 --> 00:50:43,048 聞け。今から水に入るぞ。 879 00:50:43,131 --> 00:50:44,669 そうだ。船が衝突する。 880 00:50:44,805 --> 00:50:46,085 やるしかない。お前の姉さんがそこにいる。 881 00:50:46,204 --> 00:50:47,472 わかるか?おい。おい。 882 00:50:47,607 --> 00:50:49,738 おい。俺がいる。いいか? 883 00:50:49,874 --> 00:50:51,237 いいか?俺がついている。 884 00:50:51,373 --> 00:50:52,245 -大丈夫だ。 -パパ。 885 00:50:52,380 --> 00:50:53,909 来い。来い! 886 00:50:54,044 --> 00:50:56,109 準備しろ。3つ数えたらだ。 887 00:50:56,244 --> 00:50:59,111 -1、2、3! -おい! 888 00:50:59,246 --> 00:51:01,414 おい!一緒に行動しないと! 889 00:51:06,021 --> 00:51:07,720 進み続けろ! 890 00:51:31,044 --> 00:51:32,044 うわ!伏せろ! 891 00:51:55,108 --> 00:51:57,276 ゾラ!浅瀬には行けない! 892 00:51:57,411 --> 00:52:00,077 飛び込め!行け!飛び込め! 893 00:52:12,427 --> 00:52:14,586 言っただろ! 894 00:52:51,965 --> 00:52:54,102 あなたを失ったかと思った。大丈夫か? 895 00:52:54,237 --> 00:52:55,293 彼が私を落としたの。 896 00:52:55,428 --> 00:52:56,520 -誰が? -船の男よ。 897 00:52:56,603 --> 00:52:57,535 彼は私を殺そうとした。 898 00:52:57,670 --> 00:52:59,307 やっぱり気味が悪いと思ってた! 899 00:52:59,443 --> 00:53:00,973 テレサ?テレサ? 900 00:53:03,178 --> 00:53:04,812 パパ! 901 00:53:10,852 --> 00:53:12,984 -大丈夫だ。大丈夫。 -そうか? 902 00:53:13,119 --> 00:53:14,721 捕まえたぞ。ああ、よかった。 903 00:53:14,857 --> 00:53:16,367 -大丈夫か?無事か? -大丈夫? 904 00:53:16,450 --> 00:53:17,891 水から上がろう。 905 00:53:41,176 --> 00:53:42,250 進め! 906 00:53:42,386 --> 00:53:45,017 あいつらは水陸両用だ! 907 00:53:55,060 --> 00:53:56,732 ルクレール、大丈夫か? 908 00:54:00,967 --> 00:54:03,200 動け!進み続けろ! 909 00:54:14,583 --> 00:54:16,215 たどり着いた。 910 00:54:16,350 --> 00:54:18,190 -ここにある。 -まだケースはあるか? 911 00:54:19,523 --> 00:54:20,921 そっち側を持てるか? 912 00:54:21,056 --> 00:54:22,551 -もうすぐだ。引け。 -ああ。 913 00:54:22,687 --> 00:54:24,923 ああ。来い。掴め。 914 00:54:25,058 --> 00:54:27,128 進め。ああ。 行け。掴め。 915 00:54:27,264 --> 00:54:29,061 動き続けろ。 916 00:54:29,196 --> 00:54:31,056 大丈夫だ。ただビーチに向かって進め。 917 00:54:45,446 --> 00:54:46,738 ニナ! 918 00:54:49,847 --> 00:54:51,787 ニナ!ニナ! 919 00:54:53,751 --> 00:54:54,988 ニナ! 920 00:54:56,193 --> 00:54:57,584 ニナ! 921 00:54:58,591 --> 00:54:59,489 ニナ! 922 00:54:59,625 --> 00:55:01,093 キンケイド! 923 00:55:04,025 --> 00:55:05,361 ニナ! 924 00:55:30,751 --> 00:55:32,755 おい。おい。 925 00:55:32,890 --> 00:55:35,022 わかってる。わかってる。 926 00:55:35,157 --> 00:55:36,863 大丈夫よ、ハニー。 927 00:55:36,998 --> 00:55:38,632 ここに村があるって言ってた。 928 00:55:38,767 --> 00:55:40,867 それを見つけて助けを呼ぶわ。 929 00:55:41,003 --> 00:55:43,629 いい?話したくない気分? 930 00:55:43,764 --> 00:55:45,669 大丈夫よ、ハニー。 無理に話さなくてもいい。 931 00:55:47,543 --> 00:55:49,009 あなたは大丈夫よ。 932 00:55:51,273 --> 00:55:52,675 彼女は大丈夫だよね? 933 00:55:52,810 --> 00:55:54,806 ええ、まあ。 934 00:56:05,262 --> 00:56:06,554 おやまあ。 935 00:56:16,538 --> 00:56:18,398 だから、まあ… 936 00:56:18,533 --> 00:56:20,832 老人がベッドを買うとき… 937 00:56:22,307 --> 00:56:24,369 …買う前に、思うのかな、 938 00:56:24,505 --> 00:56:26,541 それを見てこう言うのかな、 939 00:56:26,676 --> 00:56:29,913 「おお、なんてこった、これが… これが俺の死に際のベッドか」って? 940 00:56:33,118 --> 00:56:34,846 なぜなら、俺はそう思ってるから… 941 00:56:36,690 --> 00:56:37,959 …今まさに。 942 00:56:39,925 --> 00:56:41,226 私たちは手に入れたわ。 943 00:56:42,229 --> 00:56:45,362 さあ。この村を見つけに行きましょう。 944 00:56:48,696 --> 00:56:50,401 急いで。 945 00:56:50,536 --> 00:56:52,307 ここにはいられない。奴らが戻ってくる。 946 00:56:52,442 --> 00:56:54,292 -奴らは突然変異体に近い。 -どういう意味だ、「突然変異体」って? 947 00:56:54,375 --> 00:56:56,701 -異常、逸脱だ。 -言葉の意味は知ってる。 948 00:56:56,836 --> 00:56:58,570 ここ、我々がいる場所ではどういう意味だ? 949 00:56:58,706 --> 00:57:00,447 何を言ってるんだ? 950 00:57:00,583 --> 00:57:02,131 我々がいるこの島について、 ローク氏は我々が知るべきこと 951 00:57:02,214 --> 00:57:03,508 全てを話してくれなかった。 952 00:57:03,644 --> 00:57:05,218 いいか、恐竜は恐竜だ。 953 00:57:05,353 --> 00:57:06,765 -何が違うって言うんだ? -オーケー、オーケー。わかった。 954 00:57:06,848 --> 00:57:08,269 話さなくていい。我々は お前をここに置いていける。 955 00:57:08,352 --> 00:57:09,714 -それでいい。 -結構。 956 00:57:09,850 --> 00:57:12,255 さて、この島はある種の実験室だった。 957 00:57:12,390 --> 00:57:15,130 彼らはここで実験的な作業を行っていた。 958 00:57:15,265 --> 00:57:18,162 -どんな実験だ? -種の交配だ。 959 00:57:18,298 --> 00:57:20,667 テーマパークのオーナーたちはただ 観客が望むものに 960 00:57:20,803 --> 00:57:22,333 応えていただけだ。 961 00:57:22,468 --> 00:57:24,024 彼らは同じものを見るのに飽きていた。 962 00:57:24,107 --> 00:57:25,351 「設計された娯楽」と彼らは呼んでいた。 963 00:57:25,434 --> 00:57:28,271 遺伝子改変されたフリークってことか? 964 00:57:28,406 --> 00:57:29,687 そうだ。そしてそんなことは 965 00:57:29,770 --> 00:57:31,277 テーマパークの真ん中ではやりたくないだろ? 966 00:57:31,412 --> 00:57:33,408 理想を言えば、奇妙な遺伝子実験なんて全くしないことだ。 967 00:57:33,543 --> 00:57:35,373 まあ、彼らはそれを痛い目に遭って学んだ。 968 00:57:35,509 --> 00:57:37,051 奇形だったり、 969 00:57:37,186 --> 00:57:39,883 あまりにも見るに堪えないものは、 970 00:57:40,018 --> 00:57:41,952 彼らはここに置き去りにした。 971 00:57:44,223 --> 00:57:45,417 それは非人道的だ。 972 00:57:45,553 --> 00:57:47,425 なぜ安楽死させなかったんだ? 973 00:57:47,560 --> 00:57:51,125 創り出された種の平均コストは7200万ドルだ。 974 00:57:51,260 --> 00:57:52,460 あなたならどうする? 975 00:57:52,596 --> 00:57:53,854 殺して銀行に報告するか、 976 00:57:53,937 --> 00:57:55,317 それとも研究開発費として計上し続けるか? 977 00:57:55,400 --> 00:57:56,723 ミュータント恐竜を 978 00:57:56,806 --> 00:57:58,397 会計的な観点からどうするかだと? 979 00:57:58,533 --> 00:57:59,738 本当にそれが問題か? 980 00:58:02,210 --> 00:58:04,075 どうかこの話を進めてくれないか? 981 00:58:04,210 --> 00:58:05,908 みんな、落ち着いて。 982 00:58:06,043 --> 00:58:08,523 -私たちの状況は変わっていない。 -仲間が2人死んだんだぞ。 983 00:58:08,646 --> 00:58:10,751 明らかに状況はかなり変わった。 984 00:58:10,887 --> 00:58:12,150 ええ、そしてそれは恐ろしいことよ。 985 00:58:12,286 --> 00:58:13,880 でもこれが今の私たちの現状よ、絶望的。 986 00:58:14,015 --> 00:58:15,713 そしてそれは以前と何も変わらない。 987 00:58:15,849 --> 00:58:17,242 私たちは最初から皆絶望的だった。 988 00:58:17,325 --> 00:58:19,021 でなければここには来なかった。でしょ? 989 00:58:19,156 --> 00:58:21,277 あなた、もう誰も気にかけない分野を専門にしてる。 990 00:58:21,360 --> 00:58:22,863 もうすぐ職を失うわ。 991 00:58:22,998 --> 00:58:24,532 あなたにはこれが必要。私にはお金が必要。 992 00:58:24,668 --> 00:58:25,691 あなたにもお金が必要。 993 00:58:25,827 --> 00:58:27,161 あなたの会社は全てのお金が欲しい。 994 00:58:27,297 --> 00:58:28,796 私たちにはまだあのケースがある。 995 00:58:28,931 --> 00:58:30,318 最初のサンプルはその中よ。 残りの2つも手に入れましょう。 996 00:58:30,401 --> 00:58:32,201 それは素晴らしい考えだな。 997 00:58:32,337 --> 00:58:34,667 我々には武器がないんだぞ、Z。 998 00:58:34,803 --> 00:58:36,541 最初からなかったわ。 本物の武器なんて。 999 00:58:36,676 --> 00:58:38,931 気休めになるような おもちゃが少しあっただけ。 1000 00:58:39,014 --> 00:58:40,673 うまくいくかもしれないし、いかないかもしれない。 1001 00:58:40,808 --> 00:58:42,067 私たちはいるべき場所にいる。 1002 00:58:42,150 --> 00:58:43,480 やるべきことはわかってる。 1003 00:58:43,616 --> 00:58:45,105 必要なものを手に入れて、ここから出るだけよ。 1004 00:58:45,188 --> 00:58:47,545 あの子たち、海に落ちた人たちは、 1005 00:58:47,680 --> 00:58:49,023 まだ生きているかもしれない。 1006 00:58:49,158 --> 00:58:50,367 まず彼らを見つけてから、ここを出よう。 1007 00:58:50,450 --> 00:58:51,893 ええと、どうやって出るんだ? 1008 00:58:52,029 --> 00:58:53,818 バックアッププランを聞きたい人はいる? 1009 00:58:53,954 --> 00:58:55,492 彼女にバックアッププランがあるのか? 1010 00:58:55,628 --> 00:58:58,099 彼女はバックアッププランなしではベッドから起き上がらない。 1011 00:59:01,629 --> 00:59:03,335 脱出チームを雇ったわ。 1012 00:59:03,470 --> 00:59:05,665 私たちの船の無線周波数を監視させてる。 1013 00:59:05,801 --> 00:59:08,200 だから、もし私たちが24時間沈黙したら、 1014 00:59:08,335 --> 00:59:11,976 2日目の日没ちょうどに偵察飛行をするの。 1015 00:59:12,111 --> 00:59:13,309 でも、それは明日だ。 1016 00:59:13,445 --> 00:59:15,279 あなたの計画では南西の尾根に 1017 00:59:15,414 --> 00:59:16,894 ヘリパッドのある村の複合施設があったわね。 1018 00:59:17,010 --> 00:59:18,582 彼らはちょうど2分間ホバリングする。 1019 00:59:18,718 --> 00:59:20,798 誰も現れなければ、彼らは去る。 でも、私たちを見れば… 1020 00:59:20,918 --> 00:59:23,352 なぜたった2分なんだ? なぜ着陸しない? 1021 00:59:23,488 --> 00:59:24,768 パイロットも生きたいからさ。 1022 00:59:24,892 --> 00:59:26,557 ああ、最高だな。 1023 00:59:26,692 --> 00:59:29,256 日が暮れる前に高台を見つけないと。 1024 00:59:36,167 --> 00:59:37,534 今すぐ行かないと。 1025 00:59:37,669 --> 00:59:39,833 一日中運べないものは全て置いていけ。 1026 00:59:43,306 --> 00:59:45,138 ただ死なないようにしろ。 1027 01:00:06,261 --> 01:00:07,626 温かい。 1028 01:00:07,762 --> 01:00:09,599 地熱発電があるんだ。 1029 01:00:10,834 --> 01:00:12,899 温泉からこのパイプを通って来てるに違いない。 1030 01:00:15,043 --> 01:00:17,171 村に通じているはずだ。 1031 01:00:18,606 --> 01:00:20,681 無線機があるかもしれない? 1032 01:00:20,817 --> 01:00:22,646 最高だ。ああ。 1033 01:00:22,781 --> 01:00:24,983 それを使って私を殺そうとした男を捕まえるのね。 1034 01:00:25,119 --> 01:00:27,278 あるいは、まあ、救助を呼ぶとか? 1035 01:00:27,414 --> 01:00:28,649 そうね。 1036 01:00:28,784 --> 01:00:30,688 そしたらあのクソ野郎を捕まえるわ。 1037 01:00:30,824 --> 01:00:32,083 そうだな。 1038 01:00:32,218 --> 01:00:34,292 オーケー、パイプを辿って村へ向かう。 1039 01:00:34,428 --> 01:00:36,560 他に何かアイデアがある人がいなければ。 1040 01:00:37,692 --> 01:00:39,134 マリファナなら少しある。 1041 01:00:41,728 --> 01:00:43,270 少し湿ってるかもしれないが、 1042 01:00:43,405 --> 01:00:45,940 ここでゆっくりできると思うんだが、どうだ? 1043 01:00:46,075 --> 01:00:48,099 君は吸わない…吸うのか? 1044 01:00:50,271 --> 01:00:51,509 吸わない? 1045 01:00:56,311 --> 01:00:57,718 オーケー。 1046 01:00:57,853 --> 01:00:59,448 パパ、彼は、ええと… 1047 01:00:59,584 --> 01:01:01,222 明らかにあなたをからかってるのよ。 1048 01:01:03,218 --> 01:01:04,855 ああ。 1049 01:01:07,129 --> 01:01:08,759 よう、助けてくれるか? 1050 01:01:08,895 --> 01:01:10,330 面白い。 1051 01:01:11,566 --> 01:01:13,997 わかったよ。誰も助けてくれないんだな。結構だ。 1052 01:01:32,148 --> 01:01:34,855 あの家族も村を目指すことを知ってるといいが。 1053 01:01:34,991 --> 01:01:36,285 ああ、そうだといいな。 1054 01:01:40,758 --> 01:01:42,395 次のサンプルまでどのくらいだ? 1055 01:01:42,530 --> 01:01:44,076 さて、衛星画像によると、 1056 01:01:44,159 --> 01:01:47,494 ティタノサウルスの群れは中央の谷に留まっている。 1057 01:01:47,630 --> 01:01:49,666 夜明けまでには着くだろう。 1058 01:01:53,669 --> 01:01:54,866 足元に気をつけろ。 1059 01:01:55,001 --> 01:01:57,036 何かが俺の足元を通り過ぎた。 1060 01:01:59,146 --> 01:02:00,346 おい、教えてくれよ。 1061 01:02:00,482 --> 01:02:02,380 あの娘が手すりからどうやって落ちたのか。 1062 01:02:02,516 --> 01:02:04,036 化け物が船にぶつかったんだ。お前もそこにいただろ。 1063 01:02:04,146 --> 01:02:07,252 ほう。お前もだ、ブリッジで、彼女の隣に。 1064 01:02:07,387 --> 01:02:09,680 だから何もできなかったと? 1065 01:02:09,815 --> 01:02:11,853 何をほのめかしているんだ? 1066 01:02:14,827 --> 01:02:16,691 これが初めての探検じゃないんですね? 1067 01:02:16,827 --> 01:02:19,333 ええ、12歳から発掘に参加しています。 1068 01:02:19,468 --> 01:02:22,393 ポスドク時代はアラン・グラントの下で学びました。 1069 01:02:22,529 --> 01:02:25,300 あなたはこういう状況には慣れているんでしょうね? 1070 01:02:25,435 --> 01:02:27,273 昔はね。 1071 01:02:27,409 --> 01:02:29,907 ジャングルは嫌いよ。今は避けるようにしてる。 1072 01:02:30,043 --> 01:02:31,444 なぜです? 1073 01:02:31,579 --> 01:02:32,992 うーん、3フィート先も見えないし、 1074 01:02:33,075 --> 01:02:35,041 常に追跡されているのがわかる。 1075 01:02:35,176 --> 01:02:37,912 そして隠れる場所は水の中だけ。 1076 01:02:39,716 --> 01:02:41,718 ジャングルで死ぬのはごめんよ。 1077 01:02:42,983 --> 01:02:44,685 私の夢は浅い海で死んで、 1078 01:02:44,820 --> 01:02:46,855 すぐにシルトに埋もれること。 1079 01:02:48,227 --> 01:02:49,760 美しいな。 1080 01:02:49,895 --> 01:02:51,994 そうすれば化石になる可能性が一番高いから。 1081 01:02:54,233 --> 01:02:55,666 あなたは変わり者だ。 1082 01:02:56,629 --> 01:02:58,097 ありがとう。 1083 01:03:00,934 --> 01:03:02,400 この話はやめろ。 1084 01:03:02,535 --> 01:03:05,407 彼女が叫び、俺が振り返ると、もういなかった。 1085 01:03:05,542 --> 01:03:07,107 オーケー。わかった。 1086 01:03:07,243 --> 01:03:08,796 だがもし違うとわかったら、 1087 01:03:08,879 --> 01:03:10,612 お前をここに置いて食物連鎖に戻してやる。 1088 01:03:10,748 --> 01:03:12,915 俺は死ぬには賢すぎる。 1089 01:03:13,050 --> 01:03:14,632 知性というのは、適応形質として 1090 01:03:14,715 --> 01:03:15,715 大いに過大評価されている。 1091 01:03:15,849 --> 01:03:17,450 -ほう、そうか? -本当だ。 1092 01:03:17,585 --> 01:03:18,585 教えてくれ。 1093 01:03:18,689 --> 01:03:21,152 かなり頭が悪いだろ? 1094 01:03:21,287 --> 01:03:24,155 それでも彼らは1億6700万年も生き延びた。 1095 01:03:24,290 --> 01:03:28,026 そして我々ホモ・サピエンスは、 比較すれば天才だが、 1096 01:03:28,161 --> 01:03:31,601 今のところまだ20万年しか経っていない。 1097 01:03:31,737 --> 01:03:33,269 しかし巨大な頭蓋腔を持つ我々は、 1098 01:03:33,404 --> 01:03:35,167 とても賢いので、 1099 01:03:35,303 --> 01:03:38,313 すでに自らを絶滅させる能力を持っている。 1100 01:03:40,075 --> 01:03:42,145 我々が100万年もつとは思えない。 1101 01:03:42,281 --> 01:03:43,346 待て。 1102 01:03:43,482 --> 01:03:44,845 我々が地球を支配しているんじゃないのか? 1103 01:03:44,980 --> 01:03:46,613 何かうまくやっているはずだ。 1104 01:03:46,749 --> 01:03:47,921 我々は地球を支配していない。 1105 01:03:48,056 --> 01:03:50,314 そう思っているだけだ。 1106 01:03:51,417 --> 01:03:53,252 確かに、我々は環境を変えているが、 1107 01:03:53,388 --> 01:03:56,320 それは心配すべきなのが我々であって、惑星ではないということだ。 1108 01:03:56,456 --> 01:03:58,859 地球が我々にうんざりした時、信じてくれ、 1109 01:03:58,995 --> 01:04:02,568 夏の風邪のように我々を振り払うだろう。 1110 01:04:05,607 --> 01:04:08,042 地球上に存在した全ての種のうち、 1111 01:04:08,178 --> 01:04:11,203 99.9%は現在絶滅している。 1112 01:04:14,116 --> 01:04:16,474 生き残るのは至難の業だ。 1113 01:04:20,856 --> 01:04:21,856 うわ。 1114 01:04:25,290 --> 01:04:27,159 聞こえるか? 1115 01:04:27,295 --> 01:04:28,990 毎日が最後の日かもしれない。 1116 01:04:36,701 --> 01:04:39,602 よし、みんな、棒を探せ。 1117 01:04:39,738 --> 01:04:41,673 道を開くのに必要になる。 1118 01:04:56,892 --> 01:04:58,749 ベラ? 1119 01:04:58,884 --> 01:05:00,124 大丈夫よ。 1120 01:05:00,260 --> 01:05:02,089 小さいわ。 1121 01:05:03,091 --> 01:05:04,623 ほらね?草食動物よ。 1122 01:05:04,758 --> 01:05:05,799 大丈夫。 1123 01:05:05,935 --> 01:05:07,861 いや。いや。あっちへ行け。 1124 01:05:07,996 --> 01:05:10,537 行け。シッシッ。 1125 01:05:13,537 --> 01:05:14,939 おい、ザビエル。 1126 01:05:15,075 --> 01:05:16,273 ああ。 1127 01:05:16,409 --> 01:05:18,176 彼女の後を追って飛び込んだな。 1128 01:05:18,311 --> 01:05:19,605 ああ。 1129 01:05:19,741 --> 01:05:21,276 尊敬するぜ。 1130 01:05:22,876 --> 01:05:24,551 どうでもいいよ、グアポ(イケメン)。 1131 01:05:30,851 --> 01:05:32,092 好きになるのは難しいわね、ハニー。 1132 01:05:32,228 --> 01:05:34,385 ええ。私も少し時間がかかった。 1133 01:05:36,362 --> 01:05:37,795 さあ、行こう。 1134 01:05:50,609 --> 01:05:51,806 さあ、行こう… 1135 01:05:51,941 --> 01:05:53,613 でも、あっちの方向へね。 1136 01:06:01,381 --> 01:06:03,117 残りの2種は何だ? 1137 01:06:03,252 --> 01:06:05,486 ええと、ティタノサウルスと ケツァルコアトルスだ。 1138 01:06:05,622 --> 01:06:07,355 11トンの竜脚類と、 1139 01:06:07,491 --> 01:06:10,026 30フィートの翼を持つスクールバスサイズの翼竜だ。 1140 01:06:10,162 --> 01:06:12,196 遠足用の小さいバスか、 1141 01:06:12,332 --> 01:06:13,332 それともフルサイズか? 1142 01:06:13,466 --> 01:06:14,958 それが問題か? 1143 01:06:15,094 --> 01:06:16,735 聞いてるだけだ。 1144 01:07:33,742 --> 01:07:35,407 大丈夫よ。 1145 01:07:37,149 --> 01:07:39,581 私がしばらく見張るから、もう少し寝てなさい。 1146 01:07:39,716 --> 01:07:41,281 ああ、いや。大丈夫だ。 1147 01:07:41,416 --> 01:07:43,888 大丈夫なのはわかってるけど、私の当番よ。 1148 01:07:46,094 --> 01:07:47,124 本当か? 1149 01:07:47,260 --> 01:07:48,754 ええ。 1150 01:07:48,889 --> 01:07:51,192 ありがとう。 1151 01:07:52,361 --> 01:07:55,427 ええと、パイプはちょうどあそこを上がっていく。 1152 01:07:55,562 --> 01:07:57,836 村に向かっているといいけど。わかった? 1153 01:08:04,678 --> 01:08:07,373 なあ、君のことを見誤ってたよ。 1154 01:08:08,510 --> 01:08:10,981 いや、君は正しかった。俺はものすごく怠け者だ。 1155 01:08:13,282 --> 01:08:15,546 君のおかげで彼女は生きているかもしれない。 1156 01:08:22,021 --> 01:08:25,897 なぜ彼女が俺と一緒にいたいのかさえわからない。 1157 01:08:27,426 --> 01:08:30,231 まあ、彼女は…彼女は君がどんな人間かを見ているんだよ。 1158 01:08:32,199 --> 01:08:34,037 ありがたいことに、そうじゃない。 1159 01:08:36,078 --> 01:08:38,469 おい。おい! 1160 01:08:38,604 --> 01:08:41,109 他人が俺たちの悪口を言うかもしれないが、 1161 01:08:41,245 --> 01:08:43,651 俺たちがその仕事をしてやる必要はない。 1162 01:08:44,717 --> 01:08:46,687 さもないと、それが真実になってしまう。 1163 01:08:54,397 --> 01:08:56,422 さて、小便をしなくては。 1164 01:09:58,394 --> 01:10:00,488 来い。 1165 01:10:00,624 --> 01:10:02,525 来い。 1166 01:10:02,660 --> 01:10:04,364 大丈夫よ。 1167 01:10:04,499 --> 01:10:06,023 来なさい。 1168 01:11:52,470 --> 01:11:55,206 -どのくらい先だ? -遠くはない。 1169 01:11:55,341 --> 01:11:57,878 ティタノサウルスの群れはこの谷の向こうにいるはずだ。 1170 01:11:58,013 --> 01:11:59,708 でも、草食動物なんだろ? 1171 01:11:59,844 --> 01:12:00,876 ああ。 1172 01:12:01,012 --> 01:12:02,443 それはいい。 1173 01:12:02,578 --> 01:12:04,516 だが、奴らを狩るものはそうじゃない。 1174 01:12:04,651 --> 01:12:05,651 ああ、最高だ。 1175 01:12:07,283 --> 01:12:08,983 キンケイド:静かに。 1176 01:13:10,483 --> 01:13:11,952 ふむ。 1177 01:13:13,313 --> 01:13:15,222 一つどうだ?んん。 1178 01:13:30,302 --> 01:13:32,438 うわ、うわ、うわ、 うわ、うわ、うわ、うわ。 1179 01:13:32,573 --> 01:13:34,841 おお。 1180 01:13:45,147 --> 01:13:46,811 うわ、うわ、うわ。 1181 01:14:12,709 --> 01:14:14,806 お前は隠れたアドレナリン中毒者だな、ヘンリー。 1182 01:14:18,011 --> 01:14:20,080 今がチャンスだ。奴らは気を取られている。 1183 01:14:20,216 --> 01:14:21,378 何に気を取られてるんだ? 1184 01:14:25,626 --> 01:14:27,756 おお。 1185 01:14:30,392 --> 01:14:32,164 -なんてことだ。 -オーケー。 1186 01:14:54,417 --> 01:14:56,619 毎日見られる光景じゃないな。 1187 01:14:56,755 --> 01:14:58,355 いや、一生に一度もだ。 1188 01:16:32,411 --> 01:16:33,844 うおー! 1189 01:17:34,913 --> 01:17:36,348 あと一つだ。 1190 01:17:38,614 --> 01:17:40,517 登るようだな。 1191 01:17:40,652 --> 01:17:42,684 高所は得意だといいがな、ドク。 1192 01:17:51,629 --> 01:17:52,932 船の連中が言ってた、 1193 01:17:53,067 --> 01:17:54,464 村には電力があると。 1194 01:17:54,599 --> 01:17:56,189 彼らが正しかったと信じるしかない。 1195 01:17:56,272 --> 01:17:57,580 ねえ、あとどのくらいだと思う? 1196 01:17:57,663 --> 01:17:59,635 1マイルか、2マイルくらいかな。 1197 01:18:02,976 --> 01:18:04,243 足は大丈夫? 1198 01:18:04,378 --> 01:18:06,404 ええ、少し痛むだけ。大丈夫。 1199 01:18:06,539 --> 01:18:07,846 大丈夫よ。 1200 01:18:09,983 --> 01:18:11,917 それで、ええと… 1201 01:18:12,052 --> 01:18:16,190 あれは…大丈夫なの? 1202 01:18:20,488 --> 01:18:22,086 彼女を助けてる。 1203 01:18:23,132 --> 01:18:25,155 大丈夫よ。目は離さないから。 1204 01:18:32,671 --> 01:18:34,190 ママはもう二度とあなたに私たちを任せないわね。 1205 01:18:34,273 --> 01:18:35,667 ああ、まったくだ。 1206 01:18:35,802 --> 01:18:37,673 ねえ、みんな。 1207 01:18:38,948 --> 01:18:40,243 彼女をドロレスって名付けるわ。 1208 01:18:40,379 --> 01:18:42,716 イズ、生きてたの? 1209 01:18:42,851 --> 01:18:44,313 話せるの? 1210 01:18:44,448 --> 01:18:47,054 家に連れて帰るわ。 1211 01:18:47,189 --> 01:18:49,313 それはひどいアイデアかもしれないし、そうでないかもしれない。 1212 01:18:49,449 --> 01:18:50,884 ドロレス? 1213 01:18:52,388 --> 01:18:53,486 ねえ、大丈夫? 1214 01:18:53,621 --> 01:18:55,151 ああ、それは… 1215 01:18:55,287 --> 01:18:56,990 なんだかいい感じだな、君と君のパパ。 1216 01:18:57,125 --> 01:18:58,676 わからない。もしかしたらこの一件が… 1217 01:18:58,759 --> 01:19:00,562 ザビエル! 1218 01:19:00,698 --> 01:19:02,301 ベラ、ベラ!ベラ、待って! 1219 01:19:30,591 --> 01:19:32,189 この匂いは何だ? 1220 01:19:36,733 --> 01:19:38,767 彼女、どうしたの? 1221 01:19:45,276 --> 01:19:46,779 何を怖がってるんだ? 1222 01:19:49,842 --> 01:19:51,043 助けてくれ。 1223 01:19:58,592 --> 01:20:01,288 ええと、川に沿って行こう。あっちだ。 1224 01:20:01,423 --> 01:20:03,297 船が見える。 1225 01:20:04,625 --> 01:20:05,924 歩けないだろ。 1226 01:20:06,059 --> 01:20:08,525 私が行ってくる間、ザビエルが助けてくれるわ。 1227 01:20:08,660 --> 01:20:09,660 わかった。 1228 01:20:09,772 --> 01:20:11,195 気をつけて。 1229 01:20:17,178 --> 01:20:19,203 リコリス、もっともらえる? 1230 01:20:38,565 --> 01:20:40,697 ああ、なんてことだ。 1231 01:21:03,853 --> 01:21:06,890 ルーベン:テレサ。テレサ! 1232 01:21:07,026 --> 01:21:08,026 急いで。 1233 01:21:08,161 --> 01:21:10,221 とにかく行け。さあ。 1234 01:22:12,690 --> 01:22:14,120 来い。来い。 1235 01:22:14,256 --> 01:22:16,225 -起こすなよ。 -来い。来い。 1236 01:22:20,093 --> 01:22:21,296 動け!戻れ。 1237 01:22:26,369 --> 01:22:27,606 オーケー。 1238 01:22:33,980 --> 01:22:35,913 ダメだ。 1239 01:22:36,049 --> 01:22:37,548 くそっ。 1240 01:22:50,365 --> 01:22:52,323 イザベラ:ドロレス。 1241 01:22:54,128 --> 01:22:56,162 行かないと。危ないわ。 1242 01:23:08,778 --> 01:23:10,850 お願い。行って、行って、行って、行って。 1243 01:23:10,986 --> 01:23:12,277 シッシッ。 1244 01:23:19,655 --> 01:23:20,857 来い。来い。 1245 01:23:32,197 --> 01:23:34,871 -やめろ。やめろ。やめろ。 -いや、やめろ。やめろ。やめろ。 1246 01:23:46,920 --> 01:23:48,516 -来い、ハニー。来い。 -テレサ。 1247 01:23:48,651 --> 01:23:50,787 来い。 1248 01:23:50,922 --> 01:23:53,285 来い、ベイビー。来い。 1249 01:24:07,604 --> 01:24:09,235 来い。来い。 1250 01:24:14,081 --> 01:24:16,016 オーケー。 1251 01:24:20,483 --> 01:24:21,780 ベラ。 1252 01:24:21,916 --> 01:24:23,722 来い、ハニー。来い。 1253 01:24:30,363 --> 01:24:32,764 彼女を助けて。助けて。 1254 01:24:32,899 --> 01:24:34,431 行こう、行こう。来い。 1255 01:24:34,567 --> 01:24:36,262 パドルを取れ。静かに。 1256 01:24:38,740 --> 01:24:41,437 行け!行け!行け! 1257 01:24:41,572 --> 01:24:42,703 -パドル! -来い! 1258 01:24:42,839 --> 01:24:45,374 -パドル。来い。 -パドル! 1259 01:24:47,683 --> 01:24:50,207 パパ、それは… 1260 01:24:50,343 --> 01:24:53,587 パドル!パドル!パドル! 1261 01:24:54,847 --> 01:24:56,055 パドル! 1262 01:24:56,190 --> 01:24:57,782 -行け、行け! -行け! 1263 01:24:57,917 --> 01:24:59,470 -来い、来い、来い、来い、来い! -パドル! 1264 01:24:59,553 --> 01:25:01,755 -急げ!パドル! -来い、来い!行け、行け、行け! 1265 01:25:01,890 --> 01:25:04,294 漕げ、漕げ! 1266 01:25:04,430 --> 01:25:06,633 漕げ!漕げ!来い! 1267 01:25:09,399 --> 01:25:11,396 来い、来い、来い! 1268 01:25:14,872 --> 01:25:16,337 全力で!漕げ! 1269 01:25:16,472 --> 01:25:18,238 漕げ! 1270 01:25:26,752 --> 01:25:28,285 -来い!パドル! -行け! 1271 01:25:28,420 --> 01:25:30,316 パドル!パドル! 1272 01:25:46,198 --> 01:25:48,501 イザベラ!泳げ!行け!行け! 1273 01:25:48,637 --> 01:25:50,435 ベラ! 1274 01:25:53,281 --> 01:25:55,143 イザベラ! 1275 01:26:23,639 --> 01:26:25,234 ベラ! 1276 01:26:25,370 --> 01:26:26,845 -パパ! -進み続けろ。 1277 01:26:30,548 --> 01:26:32,048 来い。おい。 1278 01:26:36,223 --> 01:26:38,224 ベラ! 1279 01:26:38,359 --> 01:26:40,224 -ベラ! -ベラ! 1280 01:26:41,893 --> 01:26:43,888 イザベラ:パパ! 1281 01:26:44,023 --> 01:26:46,693 パパ!パパ! 1282 01:26:46,828 --> 01:26:48,726 ベラ!ベラ! 1283 01:26:48,861 --> 01:26:50,294 パパ! 1284 01:26:50,429 --> 01:26:52,500 どこにいるの?!助けて! 1285 01:26:58,871 --> 01:27:00,373 パパ! 1286 01:27:01,649 --> 01:27:04,711 -パパ!パパ! -ダメだ。イザベラ! 1287 01:27:10,158 --> 01:27:11,681 ダメだ!ベラ! 1288 01:27:29,574 --> 01:27:31,443 イザベラ、ダメだ! 1289 01:27:31,578 --> 01:27:33,970 ダメだ。ダメだ。ダメだ。 1290 01:27:44,891 --> 01:27:47,125 ベラ。ベラ、来い!来い!泳げ! 1291 01:27:47,261 --> 01:27:48,589 来い! 1292 01:27:54,058 --> 01:27:55,432 パパ! 1293 01:27:55,567 --> 01:27:57,360 ああ、なんてことだ。パパ! 1294 01:27:57,496 --> 01:27:58,736 -ベラ、泳げ! -来い、ベラ! 1295 01:28:00,439 --> 01:28:02,803 -ベラ、来るぞ! -来い!捕まえた! 1296 01:28:20,327 --> 01:28:21,795 大丈夫か? 1297 01:28:26,833 --> 01:28:29,627 大丈夫か?大丈夫か? 1298 01:29:05,504 --> 01:29:06,972 オーケー。 1299 01:29:08,070 --> 01:29:09,942 垂直な岩壁だ。 1300 01:29:11,136 --> 01:29:13,006 ええと… 1301 01:29:13,142 --> 01:29:15,640 オーバーハングがいくつかあるようだ。 1302 01:29:17,113 --> 01:29:21,721 おそらく5.13か5.15だろう。 1303 01:29:21,857 --> 01:29:23,890 まあ、少なくとも下りだ。 1304 01:29:24,993 --> 01:29:28,186 翼竜が彫刻された構造物の周りを 旋回しているのを見た。 1305 01:29:28,322 --> 01:29:30,822 自然の岩棚に切り込まれていた。 1306 01:29:30,957 --> 01:29:33,658 彼らは裂け目に巣を作るので、理想的な場所だ。 1307 01:29:36,497 --> 01:29:38,928 卵からサンプルを採らないといけないのか? 1308 01:29:39,064 --> 01:29:40,819 親から採ることもできるだろうが、 1309 01:29:40,902 --> 01:29:43,539 奴らはF-16サイズの空飛ぶ肉食動物だ。 1310 01:29:43,674 --> 01:29:45,411 ふむ。オーケー。 1311 01:29:45,547 --> 01:29:47,012 彼をクリップで留めろ。 1312 01:29:55,148 --> 01:29:56,881 オーケー。 1313 01:30:09,002 --> 01:30:10,765 -大丈夫か? -大丈夫?ああ、大丈夫だ。 1314 01:30:10,901 --> 01:30:12,666 ああ。ああ、ああ。 1315 01:30:12,801 --> 01:30:14,338 ああ。 1316 01:30:14,474 --> 01:30:17,508 つまり、俺のジムには20フィートのクライミングウォールがあるからな… 1317 01:30:17,644 --> 01:30:18,778 おお。それなら大丈夫だ。 1318 01:30:18,913 --> 01:30:20,128 まさにそれを登るようなものだ。 1319 01:30:20,211 --> 01:30:22,608 -ああ。 -ああ、でもそれを25回連続で、 1320 01:30:22,744 --> 01:30:28,445 そして500フィートの高さだから、落ちたら死ぬ。 1321 01:30:28,581 --> 01:30:30,482 オーケー、それは役に立たないな。 1322 01:30:30,617 --> 01:30:33,256 心配するな。俺がついている。 1323 01:31:04,724 --> 01:31:06,589 ああ、もう。 1324 01:31:13,458 --> 01:31:14,759 楽しいだろ? 1325 01:31:33,487 --> 01:31:34,944 クレブス。 1326 01:31:36,315 --> 01:31:37,380 これを見ろ。 1327 01:31:39,191 --> 01:31:41,126 ロープ、ロープ! 1328 01:31:45,997 --> 01:31:47,231 順調だ。 1329 01:31:48,462 --> 01:31:49,966 あと40フィートだ。 1330 01:31:53,871 --> 01:31:55,701 動く時間だ。 1331 01:31:57,742 --> 01:31:59,111 オーケー。 1332 01:32:09,020 --> 01:32:11,380 ほら?ジムと同じだろ。 1333 01:32:24,531 --> 01:32:26,402 セ・ミラキュルーズ。(奇跡的だ) 1334 01:32:27,665 --> 01:32:30,000 ピトンを動かせるか? 1335 01:32:30,135 --> 01:32:32,603 ここで数分必要だと思う。 1336 01:32:32,738 --> 01:32:34,212 オーケー、ダコー。(わかった) 1337 01:32:37,743 --> 01:32:39,718 この場所は何だ?え? 1338 01:32:39,854 --> 01:32:41,879 古代の寺院か何かか? 1339 01:32:47,819 --> 01:32:49,457 胚を傷つけることはない。 1340 01:32:49,593 --> 01:32:53,726 うーん、急いだ方がいいかもしれないな、え? 1341 01:32:56,498 --> 01:32:58,401 卵嚢を壊さずに、か。 1342 01:33:01,472 --> 01:33:03,508 君は非常に印象的なナードだな、ヘンリー。 1343 01:33:08,873 --> 01:33:10,547 代替案は何だ? 1344 01:33:10,683 --> 01:33:12,051 何に対してだ? 1345 01:33:12,187 --> 01:33:14,615 サンプルをパーカー・ジェニックスに渡すことに対して。 1346 01:33:18,154 --> 01:33:20,188 オープンソースにする。 1347 01:33:20,324 --> 01:33:21,952 全世界に公開するんだ。 1348 01:33:23,526 --> 01:33:25,196 多くの人々が薬を作り、 1349 01:33:25,331 --> 01:33:27,725 誰も特許を持たず、誰もがアクセスでき、 1350 01:33:27,861 --> 01:33:30,661 何千万人もの命が救われる。 1351 01:33:30,796 --> 01:33:33,337 一部の人のためじゃなく、我々全員のためだ。 1352 01:33:36,738 --> 01:33:38,602 そのシナリオでは私は一銭も儲からない。 1353 01:33:38,738 --> 01:33:40,670 ああ、いや、君は完全に無一文だ。 1354 01:33:40,806 --> 01:33:43,515 ああ、その部分は好きじゃないな。 1355 01:34:13,047 --> 01:34:14,674 取ったぞ。 1356 01:34:14,810 --> 01:34:16,242 ルクレール:エ、ゾラ!アタンシオン!(おい、ゾラ!気をつけろ!) 1357 01:34:19,279 --> 01:34:20,684 おっと。 1358 01:34:26,320 --> 01:34:27,919 おい! 1359 01:34:32,500 --> 01:34:33,628 おい! 1360 01:34:36,165 --> 01:34:38,204 くそっ。 1361 01:34:40,268 --> 01:34:41,372 サンプルが! 1362 01:34:47,682 --> 01:34:49,314 おい! 1363 01:35:01,157 --> 01:35:02,926 おお! 1364 01:35:03,061 --> 01:35:05,028 キンケイド!引き上げてくれ! 1365 01:35:05,164 --> 01:35:07,130 -キンケイド!助けてくれ! -ルクレール?! 1366 01:35:08,800 --> 01:35:09,902 おい! 1367 01:35:10,038 --> 01:35:12,199 キンケイド!オ・スクール!(助けて!) 1368 01:35:12,334 --> 01:35:14,740 クレブス、引け!引け! 1369 01:35:14,876 --> 01:35:17,001 引き上げてくれ!引き上げてくれ! 1370 01:35:18,011 --> 01:35:19,971 引き上げてくれ!引き上げてくれ! 1371 01:35:24,312 --> 01:35:25,375 大丈夫か? 1372 01:35:25,510 --> 01:35:26,879 ああ。お前は? 1373 01:35:28,217 --> 01:35:29,354 ああ、くそ… 1374 01:35:31,021 --> 01:35:32,021 おお!早く! 1375 01:35:49,677 --> 01:35:50,738 ヘンリー! 1376 01:35:59,381 --> 01:36:01,785 引け!上げろ! 1377 01:36:01,921 --> 01:36:03,149 引き上げてくれ! 1378 01:36:07,893 --> 01:36:08,925 キンケイド! 1379 01:36:09,060 --> 01:36:10,420 ヘンリー! 1380 01:36:10,556 --> 01:36:11,697 ヘンリー、やめろ! 1381 01:36:11,832 --> 01:36:13,594 もう少しで取れる! 1382 01:36:13,730 --> 01:36:15,697 ヘンリー、切れるぞ!やめろ! 1383 01:36:17,071 --> 01:36:19,200 捕まれ!引け! 1384 01:36:19,335 --> 01:36:21,364 引け! 1385 01:36:21,500 --> 01:36:22,704 引け! 1386 01:36:24,273 --> 01:36:26,037 ああ、くそっ! 1387 01:36:27,046 --> 01:36:29,374 ああ、くそっ!ルクレール! 1388 01:36:46,295 --> 01:36:47,791 来い!こっちだ! 1389 01:37:02,106 --> 01:37:04,680 やめろ。ヘンリー!裂けるぞ! 1390 01:37:05,978 --> 01:37:07,716 取った! 1391 01:37:12,892 --> 01:37:14,122 ああ、ダメだ。 1392 01:37:14,257 --> 01:37:16,692 ヘンリー!ヘンリー! 1393 01:37:17,732 --> 01:37:18,991 ダメだ! 1394 01:37:50,326 --> 01:37:51,389 ドク! 1395 01:37:51,524 --> 01:37:52,761 大丈夫か? 1396 01:38:11,645 --> 01:38:13,309 家に帰ろう。 1397 01:39:23,220 --> 01:39:24,921 イザベラ。 1398 01:39:25,057 --> 01:39:26,155 ハニー。 1399 01:39:26,290 --> 01:39:27,757 行こう。 1400 01:39:28,954 --> 01:39:30,496 もうすぐそこだ。 1401 01:39:58,491 --> 01:40:00,152 ヘリパッドが見える。 1402 01:40:00,287 --> 01:40:02,319 貯水池の真ん中だ。 1403 01:40:04,122 --> 01:40:06,222 でも、子供たちの姿は見えない。 1404 01:40:06,358 --> 01:40:09,000 彼らはこの場所を見つけられるのかしら? 1405 01:40:09,135 --> 01:40:10,228 おい。 1406 01:40:11,295 --> 01:40:13,662 おい、ここに足跡がある。 1407 01:40:13,798 --> 01:40:15,402 もしもし?! 1408 01:40:15,537 --> 01:40:17,532 ルーベン!テレサ! 1409 01:40:17,668 --> 01:40:19,362 ゾラ、何でもあり得る。動物かもしれない。 1410 01:40:19,445 --> 01:40:21,009 -もしかしたら… -ナイキを履いてる? 1411 01:40:21,144 --> 01:40:22,600 聞け、君がやってることは感謝する。本当に。 1412 01:40:22,683 --> 01:40:24,478 -でも今は時間がないんだ。 -もしもし?! 1413 01:40:24,614 --> 01:40:26,334 -彼らが岩を乗り越えられたかどうかもわからない。 -ルーベン! 1414 01:40:26,417 --> 01:40:27,350 -いいか? -テレサ! 1415 01:40:27,486 --> 01:40:28,884 ヘリコプターが来る。 1416 01:40:29,019 --> 01:40:30,566 じゃあ、パイロットに低空飛行してもらって、 1417 01:40:30,649 --> 01:40:32,003 まだ明るいうちに島全体を捜索させよう。 1418 01:40:32,086 --> 01:40:33,619 それは信じられないほど危険な考えだ。 1419 01:40:33,755 --> 01:40:35,286 誰もあんたに聞いてない。 1420 01:40:36,260 --> 01:40:37,557 もしもし?! 1421 01:40:37,692 --> 01:40:39,523 イザベラ! 1422 01:40:39,659 --> 01:40:41,226 もしもし?! 1423 01:40:42,202 --> 01:40:43,536 もしもし?! 1424 01:40:44,499 --> 01:40:45,802 もしもし?! 1425 01:40:47,030 --> 01:40:49,003 誰か、お願い! 1426 01:40:51,044 --> 01:40:52,241 もしもし?! 1427 01:40:56,315 --> 01:40:57,710 もしもし?! 1428 01:40:57,846 --> 01:40:59,684 誰かいますか?! 1429 01:41:00,848 --> 01:41:02,387 ねえ!ああ、なんてこと。 1430 01:41:02,522 --> 01:41:03,962 -たどり着いたのね!ああ、もう。 -なんてことだ! 1431 01:41:04,048 --> 01:41:05,855 -なんてことだ。 -はい。 1432 01:41:05,990 --> 01:41:07,390 -大丈夫? -生きててよかった。 1433 01:41:07,523 --> 01:41:08,757 彼はどこ? 1434 01:41:08,893 --> 01:41:09,974 いや、いや、いや。あのクソ野郎はどこだ? 1435 01:41:10,057 --> 01:41:11,421 -何?誰? -あの男よ。あの男… 1436 01:41:11,556 --> 01:41:12,461 -彼が私を落としたの。 -ああ、彼は彼女を殺そうとしたんだ。 1437 01:41:12,597 --> 01:41:14,600 待って、待って。誰があなたを落としたって? 1438 01:41:17,401 --> 01:41:19,000 おい、クレブス! 1439 01:41:21,401 --> 01:41:22,924 -殺してやる! -おい、おい、おい、おい、やめろ。 1440 01:41:23,007 --> 01:41:23,934 彼は銃を持ってる、テレサ。やめて。 1441 01:41:24,070 --> 01:41:25,501 うわ、うわ、うわ、うわ、うわ! 1442 01:41:25,636 --> 01:41:27,396 おい、みんな落ち着こうぜ、いいか? 1443 01:41:29,474 --> 01:41:30,662 助けを呼ぶのを止めたわね! 1444 01:41:30,745 --> 01:41:32,684 私に死んでほしかったんでしょ。 1445 01:41:32,819 --> 01:41:34,746 何を言ってるんだ?助けようとしたんだ。 1446 01:41:34,881 --> 01:41:36,752 いいえ、違うわ。 1447 01:41:36,888 --> 01:41:38,471 あなたは私をまっすぐ見て、落とした! 1448 01:41:38,554 --> 01:41:40,221 彼女は嘘をついている。 1449 01:41:41,862 --> 01:41:42,940 もし彼女が嘘をついているなら、なぜ銃を持っているんだ? 1450 01:41:43,023 --> 01:41:44,755 彼女がヒステリックだからだ。 1451 01:41:46,394 --> 01:41:47,954 いいえ、私はヒステリックじゃない。殺意に満ちてるの! 1452 01:41:48,068 --> 01:41:50,108 -おい、うわ、うわ、うわ、うわ。 -おい、おい、おい。 1453 01:41:50,198 --> 01:41:51,651 -銃を持った男に突っかかっていくな。 -もういい。 1454 01:41:51,734 --> 01:41:52,905 うわ。わかった。 1455 01:41:53,040 --> 01:41:54,599 わかった。 1456 01:41:54,734 --> 01:41:56,807 みんな落ち着こう。それを私が預かろうか? 1457 01:41:58,277 --> 01:41:59,502 重そうだ。 1458 01:42:04,112 --> 01:42:08,344 そして…私が安全に保管しておく。 1459 01:42:10,953 --> 01:42:12,954 さて、我々は皆リラックスして、 1460 01:42:13,089 --> 01:42:15,690 ヘリコプターが到着するのをここで待つ。 1461 01:42:15,825 --> 01:42:17,322 ヘリコプターが来るのか? 1462 01:42:18,558 --> 01:42:20,207 もうすぐよ。ただ、彼らに見つけてもらう必要がある。 1463 01:42:20,290 --> 01:42:22,227 言っただろ、たどり着いたって。 1464 01:42:22,363 --> 01:42:24,230 そしたら皆でヘリコプターに乗って、 1465 01:42:24,365 --> 01:42:27,070 彼女が言った馬鹿げた話は忘れるんだ。 1466 01:42:27,206 --> 01:42:30,269 -私たちは皆… -喋るな!喋るな。 1467 01:42:40,783 --> 01:42:42,484 発電機だ。 1468 01:42:42,620 --> 01:42:44,613 タイマー式に違いない。 1469 01:42:49,386 --> 01:42:51,496 発電機の音が怒っているようだ。 1470 01:42:51,632 --> 01:42:53,164 もしかしたらこの場所は昼間は 1471 01:42:53,299 --> 01:42:54,695 無人なのかもしれない。 1472 01:42:54,831 --> 01:42:56,400 でも夜はそうでもないってことか? 1473 01:42:59,874 --> 01:43:03,308 ♪ When the night has come ♪ 1474 01:43:03,444 --> 01:43:05,872 ♪ And the land is dark ♪ 1475 01:43:06,008 --> 01:43:09,645 ♪ And the moon is the only ♪ 1476 01:43:09,781 --> 01:43:13,379 ♪ Light we'll see ♪ 1477 01:43:13,514 --> 01:43:14,977 -大丈夫よ、ハニー。 -♪ No, I won't ♪ 1478 01:43:15,112 --> 01:43:16,353 大丈夫。 1479 01:43:16,488 --> 01:43:17,588 ♪ Be afraid ♪ 1480 01:43:17,724 --> 01:43:22,084 ♪ Oh, I won't be afraid ♪ 1481 01:43:22,219 --> 01:43:23,954 ♪ Just as long ♪ 1482 01:43:24,089 --> 01:43:26,155 ♪ As you stand ♪ 1483 01:43:26,291 --> 01:43:27,889 ♪ Stand by me... ♪ 1484 01:43:29,631 --> 01:43:30,695 うわ! 1485 01:43:32,329 --> 01:43:33,335 ああ、あれはごめんだ。 1486 01:43:39,805 --> 01:43:41,373 逃げろ! 1487 01:43:43,315 --> 01:43:44,717 散らばれ! 1488 01:43:46,682 --> 01:43:48,479 行け。行け、行け。 1489 01:43:53,491 --> 01:43:55,618 ルーベン!ルーベン! 1490 01:44:01,767 --> 01:44:03,527 テレサ、棚を取れ! 1491 01:44:09,401 --> 01:44:10,966 奴らは何だ? 1492 01:44:11,101 --> 01:44:13,545 わからないが、とんでもないミュータントだ! 1493 01:44:13,680 --> 01:44:15,141 来い、奥へ! 1494 01:44:53,113 --> 01:44:55,220 一体ここはどこだ? 1495 01:44:55,355 --> 01:44:56,421 実験室だ。 1496 01:44:56,557 --> 01:44:59,415 交配、突然変異。 1497 01:44:59,550 --> 01:45:01,189 全てはここで起こったんだ。 1498 01:45:19,803 --> 01:45:21,775 外してる!銃をよこせ! 1499 01:45:21,910 --> 01:45:22,940 離せ! 1500 01:45:38,557 --> 01:45:41,097 -ドロレス。 -ベラ。 1501 01:45:44,836 --> 01:45:45,864 見つけてくれたのね。 1502 01:45:46,000 --> 01:45:47,873 ベラ。 1503 01:45:51,278 --> 01:45:53,945 美味しいキャンディー。全部食べちゃうぞ。 1504 01:45:56,608 --> 01:45:59,350 大丈夫よ。 1505 01:45:59,486 --> 01:46:01,414 ベラ! 1506 01:46:06,493 --> 01:46:07,686 ベラ! 1507 01:46:13,023 --> 01:46:15,901 美味しいキャンディー。全部食べちゃうぞ。 1508 01:46:18,804 --> 01:46:20,730 美味しいキャンディー。 1509 01:46:24,569 --> 01:46:26,604 全部食べちゃうぞ。 1510 01:47:07,753 --> 01:47:08,887 来い。 1511 01:47:09,022 --> 01:47:10,079 来い、来い。 1512 01:48:04,142 --> 01:48:06,374 あっちだ。行け、行け、 行け。それをよこせ。 1513 01:48:10,446 --> 01:48:12,211 おい。トンネルシステムがある。 1514 01:48:12,346 --> 01:48:14,651 島全体の下を通ってるんだ。 1515 01:48:28,258 --> 01:48:30,461 トンネルは海に通じている。船がある。 1516 01:48:36,074 --> 01:48:37,438 ヘリコプターだ。 1517 01:48:39,305 --> 01:48:41,673 俺が子供たちを連れてくる。お前はパイロットの注意を引け。 1518 01:48:42,739 --> 01:48:43,945 行かせるなよ、ドク。 1519 01:48:44,080 --> 01:48:45,715 行かせるな! 1520 01:49:12,407 --> 01:49:14,211 誰も見えない。 1521 01:49:14,346 --> 01:49:16,240 オーケー。2分間旋回して、 1522 01:49:16,375 --> 01:49:17,841 とっととずらかるぞ。 1523 01:49:52,714 --> 01:49:53,909 注意。前方に歩行者。 1524 01:50:02,188 --> 01:50:03,555 くそっ。 1525 01:50:11,765 --> 01:50:12,965 ルーベン:トンネルを下りろ。早く。 1526 01:50:13,071 --> 01:50:14,506 オーケー、行け、行け、行け、行け、行け。 1527 01:50:14,641 --> 01:50:15,964 あっちだ、行け。 1528 01:50:16,100 --> 01:50:17,806 大丈夫だ。大丈夫、ベラ。 1529 01:50:28,980 --> 01:50:30,280 来い、来い、来い。 1530 01:50:30,415 --> 01:50:31,483 大丈夫か? 1531 01:50:31,619 --> 01:50:32,781 どっちへ行くんだ? 1532 01:50:32,917 --> 01:50:34,324 左へ。急げ! 1533 01:50:34,459 --> 01:50:35,853 -来い。行け、行け、行け。 -怖い。 1534 01:50:51,472 --> 01:50:54,074 オーケー、決めた。 1535 01:50:54,209 --> 01:50:56,005 家に帰ろう。 1536 01:51:08,321 --> 01:51:11,661 おい!やめろ!おい! 1537 01:51:11,796 --> 01:51:13,158 下だ! 1538 01:51:13,293 --> 01:51:15,332 戻ってこい! 1539 01:51:34,348 --> 01:51:35,420 待て! 1540 01:51:35,556 --> 01:51:36,413 そこだ。 1541 01:51:36,549 --> 01:51:37,813 7時の方向、低く。 1542 01:51:37,948 --> 01:51:39,983 見えた!左へ旋回! 1543 01:51:47,527 --> 01:51:50,161 ああ、よかった。来い。 1544 01:51:54,333 --> 01:51:55,906 ダンカン! 1545 01:51:56,041 --> 01:51:57,734 戻ってくるぞ! 1546 01:52:14,561 --> 01:52:16,425 おい! 1547 01:52:16,561 --> 01:52:19,256 早く!下だ! 1548 01:52:38,511 --> 01:52:40,446 ルーミス! 1549 01:52:40,582 --> 01:52:42,887 キンケイド、お前か? 1550 01:52:43,023 --> 01:52:44,253 -ルーベン! -もしもし?! 1551 01:52:44,389 --> 01:52:45,882 -お前らどこだ?! -おい! 1552 01:52:46,017 --> 01:52:47,417 -下だ!おい! -ここだ! 1553 01:52:47,552 --> 01:52:48,585 -おい! -おい! 1554 01:52:48,720 --> 01:52:50,460 ああ、よかった。 1555 01:52:51,861 --> 01:52:53,722 -ここから出してくれ。 -待て、待て、待て。 1556 01:52:53,858 --> 01:52:55,861 待て、待て、待て、待て。 1557 01:52:57,603 --> 01:52:59,903 -うわ、うわ。 -あれを見たか? 1558 01:53:00,039 --> 01:53:02,065 中に入れ。中に入れ。 1559 01:53:04,604 --> 01:53:06,071 いいか、聞け。 1560 01:53:06,206 --> 01:53:08,274 これは排水トンネルだ。 1561 01:53:08,409 --> 01:53:10,042 海まで続いている。 1562 01:53:10,177 --> 01:53:12,543 そこには…船が吊るされたドックがある。俺は見た。 1563 01:53:12,679 --> 01:53:14,378 ヘリコプターはどうしたんだ? 1564 01:53:14,513 --> 01:53:15,850 ヘリコプターはない。 1565 01:53:15,986 --> 01:53:16,986 何? 1566 01:53:17,089 --> 01:53:18,519 -ダメだ。 -待て。 1567 01:53:18,654 --> 01:53:20,018 でも、もし船が動かなかったら? 1568 01:53:20,153 --> 01:53:23,526 おい。お前を傷つけさせはしない、いいな? 1569 01:53:27,164 --> 01:53:28,432 よし。来い。 1570 01:53:29,896 --> 01:53:31,930 こっちだ。ドックへ行こう。 1571 01:53:42,679 --> 01:53:44,182 -黙れ! -注意。 1572 01:53:44,317 --> 01:53:46,043 前方に歩行者。 1573 01:54:11,134 --> 01:54:13,270 トンネルを下りろ。早く。 1574 01:54:13,406 --> 01:54:14,858 こっちが正しい道とは思えない、パパ。 1575 01:54:14,941 --> 01:54:16,810 ああ、ああ。来い。行け、行け。 1576 01:54:19,381 --> 01:54:20,517 ゾラ! 1577 01:54:29,128 --> 01:54:30,219 行け! 1578 01:54:31,297 --> 01:54:33,755 -大丈夫か? -行け、行け。 1579 01:54:33,890 --> 01:54:36,031 クレブスがジープを奪った。 1580 01:54:36,166 --> 01:54:38,285 もし奴が俺たちより先に船に着いたら、それも奪うだろう。 1581 01:54:38,368 --> 01:54:40,196 来い、Z、行かないと。 1582 01:54:46,346 --> 01:54:47,404 海だ! 1583 01:54:47,539 --> 01:54:48,539 あそこだ! 1584 01:54:51,451 --> 01:54:52,532 おい、船が見える。あっちだ。 1585 01:54:52,615 --> 01:54:54,178 どうやってゲートを開けるんだ? 1586 01:54:54,314 --> 01:54:55,933 そこだ。そこだ。コントロールパネルだ。 1587 01:54:56,016 --> 01:54:57,383 俺が行く。俺が行く。 1588 01:54:57,518 --> 01:54:58,916 通り抜けられるか? 1589 01:54:59,052 --> 01:55:01,085 やってる!やってる! 1590 01:55:02,456 --> 01:55:04,059 くそっ。 1591 01:55:08,158 --> 01:55:10,033 持ち上げられるかもしれない。 1592 01:55:14,498 --> 01:55:16,900 みんな?あの化け物が戻ってきた! 1593 01:55:17,035 --> 01:55:18,867 もう一度!みんなで、持ち上げろ! 1594 01:55:19,002 --> 01:55:21,208 1、2、3! 1595 01:55:26,445 --> 01:55:27,780 おい。 1596 01:55:27,916 --> 01:55:29,243 -おい、おい、おい。イザベラ。 -おい! 1597 01:55:29,379 --> 01:55:31,034 -いや、いや、いや。いや、いや! -ベラ!ベラ、待って! 1598 01:55:31,117 --> 01:55:32,923 -ベラ! -ここへ戻ってこい!こっちへ来い! 1599 01:55:33,058 --> 01:55:34,949 -気をつけて、ベラ。気をつけて。 -イザベラ! 1600 01:55:35,084 --> 01:55:36,256 電源ボタンを探せ! 1601 01:55:56,712 --> 01:55:59,382 急いで!ゲートを開けないと! 1602 01:55:59,517 --> 01:56:00,742 来るぞ!来るぞ! 1603 01:56:00,877 --> 01:56:02,411 -おい! -おい! 1604 01:56:02,547 --> 01:56:04,819 おい!ベラ!ゲートを開けろ! 1605 01:56:27,437 --> 01:56:29,272 速度超過。減速してください。 1606 01:56:32,615 --> 01:56:33,655 注意。前方に歩行者。 1607 01:56:41,822 --> 01:56:43,059 行け、行け、行け。 1608 01:56:46,530 --> 01:56:48,024 行かないと。行かないと。 1609 01:56:48,160 --> 01:56:50,029 -テレサ、来い! -来い。 1610 01:56:54,271 --> 01:56:55,465 今だ、Z、今だ! 1611 01:57:31,870 --> 01:57:33,139 急いで。 1612 01:57:34,142 --> 01:57:35,842 ホイストの制御はあそこだ。行け。 1613 01:57:35,977 --> 01:57:37,681 どうやって船を降ろすんだ? 1614 01:57:38,680 --> 01:57:39,779 船を降ろせ。 1615 01:57:39,914 --> 01:57:41,509 でも電源はどこだ? 1616 01:57:41,645 --> 01:57:42,835 -ほら、これを! -わかった。わかった。 1617 01:57:42,918 --> 01:57:44,178 スイッチを入れろ。 1618 01:57:44,313 --> 01:57:45,715 ホイストが壊れてる。 1619 01:57:45,851 --> 01:57:47,048 詰まってる! 1620 01:57:47,184 --> 01:57:48,389 来い、来い! 1621 01:58:00,470 --> 01:58:02,029 ベラ! 1622 01:58:02,164 --> 01:58:03,270 動くな、ハニー。 1623 01:58:10,044 --> 01:58:11,347 光に引き寄せられる! 1624 01:58:11,483 --> 01:58:13,084 消せ!消せ! 1625 01:58:13,219 --> 01:58:14,551 フレアをよこせ! 1626 01:58:14,687 --> 01:58:16,354 -一体何をしてるんだ? -任せろ。 1627 01:58:16,489 --> 01:58:17,718 -任せろ。行け! -いや、いや、いや! 1628 01:58:17,854 --> 01:58:19,001 -一体何をしてるんだ? -おい! 1629 01:58:19,084 --> 01:58:21,288 こっちだ! 1630 01:58:21,424 --> 01:58:23,360 俺が欲しいか? 1631 01:58:23,495 --> 01:58:25,258 来い! 1632 01:58:25,394 --> 01:58:26,394 来い! 1633 01:58:26,493 --> 01:58:27,425 いや。 1634 01:58:27,561 --> 01:58:29,132 ダンカン。 1635 01:58:29,267 --> 01:58:30,896 こっちだ!おい! 1636 01:58:31,031 --> 01:58:32,329 妹を連れて行け! 妹を連れて行け! 1637 01:58:33,439 --> 01:58:35,431 ここから出ろ!行け! 1638 01:58:37,067 --> 01:58:39,171 こっちだ!こっちへ! 1639 01:58:40,238 --> 01:58:41,472 -来い! -ダンカン! 1640 01:58:41,608 --> 01:58:42,772 ダンカン! 1641 01:58:42,907 --> 01:58:44,244 おい! 1642 01:58:44,380 --> 01:58:45,650 来い。 1643 01:58:46,979 --> 01:58:48,119 待つな、ゾラ! 1644 01:58:48,254 --> 01:58:50,354 子供たちを連れて行け!行け! 1645 01:58:50,490 --> 01:58:52,448 -来い! -彼らを救え。 1646 01:59:10,802 --> 01:59:12,402 来い! 1647 01:59:13,376 --> 01:59:15,108 くそっ。 1648 01:59:39,765 --> 01:59:41,002 来い! 1649 01:59:43,505 --> 01:59:45,008 ああ。 1650 01:59:57,723 --> 01:59:59,419 行け。船に乗れ。 船に乗れ。 1651 01:59:59,555 --> 02:00:02,035 -舵を取れ。舵を取れ。 -彼女を掴め、掴め、掴め。 1652 02:00:02,829 --> 02:00:04,154 来い。電源が入らない。 1653 02:00:04,289 --> 02:00:05,895 -電源を確かめろ! -ゾラ! 1654 02:00:06,926 --> 02:00:07,991 ダンカン! 1655 02:00:08,127 --> 02:00:10,398 -ダンカン! -ゾラ、来い。 1656 02:00:10,534 --> 02:00:11,868 ダンカン! 1657 02:00:12,868 --> 02:00:13,868 -行かないと。 -おい… 1658 02:00:13,968 --> 02:00:15,032 来い。 1659 02:00:15,168 --> 02:00:16,804 パパ、急いで! 1660 02:00:16,939 --> 02:00:18,303 -行け。来い! -パパ、急いで! 1661 02:00:18,438 --> 02:00:20,001 やってる! 1662 02:00:20,136 --> 02:00:21,688 -やってる! -行け、行け、行け、行け、行け、行け、行け! 1663 02:00:21,771 --> 02:00:24,039 やってる! 1664 02:00:28,046 --> 02:00:29,046 ルーベン! 1665 02:00:29,145 --> 02:00:30,346 来い、お願いだ! 1666 02:00:30,482 --> 02:00:33,024 行け!行け、押せ! 1667 02:00:53,874 --> 02:00:55,076 キンケイド! 1668 02:00:57,183 --> 02:00:58,409 ダンカン! 1669 02:01:23,375 --> 02:01:25,073 パパ。 1670 02:01:26,037 --> 02:01:27,240 おい!おい! 1671 02:01:31,749 --> 02:01:32,982 船を回せ! 1672 02:01:45,795 --> 02:01:46,824 彼だ。見える。 1673 02:01:46,960 --> 02:01:48,496 そこだ! 1674 02:01:48,631 --> 02:01:50,925 ああ、そこだ!行け! 1675 02:01:51,060 --> 02:01:52,298 おい! 1676 02:03:00,396 --> 02:03:02,071 誰に渡す? 1677 02:03:09,844 --> 02:03:11,146 あなたが決めて。 1678 02:03:16,151 --> 02:03:18,318 皆に渡すわ。 1679 02:03:25,628 --> 02:03:26,722 見て。 1679 02:03:27,305 --> 02:04:27,899 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm