1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:45,705 --> 00:01:47,634 何度これを繰り返すんだ? 3 00:01:47,769 --> 00:01:50,308 ハイブリッドが安定するまで続ける。 4 00:01:50,443 --> 00:01:52,605 アナウンサー:現在、セキュリティレベル5。 5 00:01:52,741 --> 00:01:55,236 D-レックスは適合した。拒絶反応の兆候はない。 6 00:01:56,439 --> 00:01:57,996 ゲノム7にはまだ突然変異がある。 7 00:01:58,079 --> 00:01:59,679 ありがとう。 8 00:01:59,814 --> 00:02:01,334 アナウンサー:全ての遺伝子廃棄物は 9 00:02:01,417 --> 00:02:03,814 午後5時までに焼却室へ。 10 00:02:05,257 --> 00:02:07,091 アナウンサー2:タンク12は 11 00:02:07,227 --> 00:02:09,285 遺伝子モディフィケーションが安定するまでオフラインです。 12 00:02:15,127 --> 00:02:17,699 よし。さっさと終わらせよう。 13 00:02:17,835 --> 00:02:19,764 いくぞ。 14 00:02:20,907 --> 00:02:23,438 ああ。ああ、ごめん。待って。 15 00:02:25,909 --> 00:02:27,974 オーケー。よし。 16 00:02:31,508 --> 00:02:34,317 3、2、1。 17 00:02:39,349 --> 00:02:41,515 こちらへ。承認を待っています。 18 00:02:43,285 --> 00:02:45,157 ラボは見ていないが、鎮静剤は 19 00:02:45,293 --> 00:02:46,531 増やしたんだろうな? 20 00:02:48,158 --> 00:02:49,415 ええ。100ポンドあたり 21 00:02:49,498 --> 00:02:51,598 0.5ミリリットルまで上げないと。 22 00:02:51,733 --> 00:02:53,600 オーケー、君たち、クリアだ。 23 00:02:55,032 --> 00:02:57,806 まあ、殺したくはないからな。 24 00:02:57,941 --> 00:02:59,375 殺したい日もあるけどね。 25 00:03:02,208 --> 00:03:03,707 ああ、もう。 26 00:03:03,843 --> 00:03:05,281 アナウンサー2:タンク12は 27 00:03:05,417 --> 00:03:07,783 遺伝子モディフィケーションが安定するまでオフラインです。 28 00:03:29,101 --> 00:03:30,372 警報。封じ込め失敗。 29 00:03:30,507 --> 00:03:31,902 おい、どうなってる? 30 00:03:32,038 --> 00:03:34,072 警報。封じ込め失敗。 31 00:03:34,207 --> 00:03:35,603 警報。 32 00:03:35,738 --> 00:03:37,044 封じ込め失敗。 33 00:03:39,512 --> 00:03:40,876 なんてことだ。逃げたぞ! 34 00:03:44,654 --> 00:03:46,352 逃げろ!封じ込めエリアがロックダウンされる! 35 00:03:48,286 --> 00:03:50,687 -D-レックスが逃げた! -ここから出ないと! 36 00:03:50,822 --> 00:03:52,160 ドアを封鎖しろ! 37 00:03:52,295 --> 00:03:54,157 ドアを封鎖だ! 38 00:03:56,002 --> 00:03:57,042 ここから出ないと! 39 00:03:57,165 --> 00:03:58,863 行け!行け!行け! 40 00:03:58,998 --> 00:04:01,535 -デサント!ドアを! -ああ、なんてことだ。 41 00:04:01,670 --> 00:04:03,674 やめろ!やめろ、やめろ、やめろ! しっかりしろ! 42 00:04:03,809 --> 00:04:05,533 やめろ、やめろ、やめろ!やめて! 43 00:04:05,669 --> 00:04:07,287 -落ち着け、ただ… -やめろ、やめろ、やめろ!大丈夫だ。 44 00:04:07,370 --> 00:04:08,830 -お願い。 -早く!鍵を入れろ。 45 00:04:08,913 --> 00:04:11,374 3、2、1。 46 00:04:12,718 --> 00:04:14,046 お願い! 47 00:04:14,182 --> 00:04:15,116 3、2… 48 00:04:15,252 --> 00:04:17,387 お願い! 49 00:04:21,859 --> 00:04:23,287 早く! 50 00:04:23,422 --> 00:04:24,721 ドアを開けて! 51 00:04:24,856 --> 00:04:26,561 お願い! 52 00:04:28,998 --> 00:04:30,134 お願い? 53 00:04:30,269 --> 00:04:31,564 いいから、鍵を回せ。 54 00:04:31,699 --> 00:04:33,399 大丈夫だ。大丈夫だから。 55 00:04:33,534 --> 00:04:35,270 鍵を回すんだ。ただ回して… 56 00:04:35,405 --> 00:04:36,616 ええ。お願いだからドアを開けて。 57 00:04:36,699 --> 00:04:37,834 すまない。 58 00:04:37,969 --> 00:04:41,769 お願いだからドアを開けてくれ! 59 00:04:41,904 --> 00:04:43,012 ダメだ! 60 00:04:48,383 --> 00:04:50,017 ああ、なんてことだ。 61 00:04:53,950 --> 00:04:56,155 やめて!ああ、やめて! 62 00:04:56,290 --> 00:04:57,784 すまない! 63 00:04:57,920 --> 00:05:00,797 ああ、やめて! 64 00:05:58,654 --> 00:06:00,247 なんだよ、これは? 65 00:06:00,383 --> 00:06:01,663 こいつらは2年前に 66 00:06:01,790 --> 00:06:03,418 完全に片付いたはずだろ。 67 00:06:03,554 --> 00:06:05,626 ああ、こっちだって嬉しくないさ。 68 00:06:05,761 --> 00:06:07,274 今、起こそうとしてる。 69 00:06:07,357 --> 00:06:09,224 何て言えばいいんだよ。 70 00:06:09,360 --> 00:06:11,077 市長は何してるんだ、一日中座ってるだけか? 71 00:06:11,160 --> 00:06:12,694 40トンもあるんだぞ、あんた。 72 00:06:12,830 --> 00:06:14,330 あんたが動かすか? 73 00:06:14,465 --> 00:06:16,867 ♪ Twelve o'clock radio... ♪ 74 00:06:17,003 --> 00:06:18,565 女性:…マンハッタンからでした。 75 00:06:18,701 --> 00:06:21,669 えー、渋滞の原因は 他でもないブロント・ビリーです。 76 00:06:21,805 --> 00:06:25,579 北米で最後の一頭とされる竜脚類です。 77 00:06:25,715 --> 00:06:27,610 -ボブ、お返しします。 -ありがとう、ヘイリー。 78 00:06:27,745 --> 00:06:30,520 そう、老齢のブラキオサウルスは、 健康状態が悪いと知られていましたが、 79 00:06:30,655 --> 00:06:33,251 コブルヒル公園の囲いから脱走しました。 80 00:06:33,386 --> 00:06:35,706 そこは治療を受けながら生活していた場所です。 81 00:06:49,539 --> 00:06:51,267 ああ、全くもう。 82 00:06:51,403 --> 00:06:54,375 安らかに眠れよ、でも とっとと道を開けろ。 83 00:06:54,511 --> 00:06:55,536 おい、冷たいな。 84 00:06:55,672 --> 00:06:57,041 ひどい。 85 00:06:57,176 --> 00:06:59,483 ニューヨークだとしても、かなり冷たいぜ。 86 00:07:02,550 --> 00:07:04,183 ベネットさん、ですね? 87 00:07:04,318 --> 00:07:05,719 こんにちは。 88 00:07:05,855 --> 00:07:07,720 待ち合わせは、確か… 89 00:07:07,855 --> 00:07:09,889 あなたの後をつけるのは簡単でしたから。 90 00:07:11,655 --> 00:07:14,793 -それで、どうして私のことを? -ブラックウォーターのパウロ・パソリーニです。 91 00:07:14,928 --> 00:07:16,930 ふむ。彼から何か伝言は? 92 00:07:17,065 --> 00:07:20,928 はい。「今日のフェリックスは彼らしくない」と。 93 00:07:21,064 --> 00:07:23,002 うーん…オーケー、聞きましょう。 94 00:07:23,138 --> 00:07:25,476 それってスパイの隠語? だとしたら最高ね。 95 00:07:27,503 --> 00:07:29,445 パーカー・ジェニックスでは何を? 96 00:07:29,581 --> 00:07:32,313 私の会社は新薬を開発中でして、 97 00:07:32,448 --> 00:07:34,150 ある種の需要があるのです。 98 00:07:34,285 --> 00:07:35,616 なるほど。曖昧な言い方ね。 99 00:07:35,751 --> 00:07:38,081 この場合はどういう意味かしら? 100 00:07:38,217 --> 00:07:39,539 あなたは物を調達するのが得意で、 101 00:07:39,622 --> 00:07:40,991 あまり質問をしないと聞いています。 102 00:07:41,126 --> 00:07:42,721 そうかしら? 103 00:07:42,856 --> 00:07:44,284 法的な、あるいは倫理的な 104 00:07:44,420 --> 00:07:46,794 問題にも動じないとも。 105 00:07:48,597 --> 00:07:50,200 まあ、彼らも口を閉ざすべきね。 106 00:07:50,336 --> 00:07:51,630 褒め言葉として受け取ってください。 107 00:07:51,765 --> 00:07:54,164 ええ、仕事をやり遂げるということです。 108 00:07:55,197 --> 00:07:56,866 前の仕事で友人を亡くしたの。 109 00:07:57,001 --> 00:07:58,639 だから調達の仕事は受けたくない。 110 00:07:58,775 --> 00:08:00,469 まあ、まだ何をするかご存じないでしょう。 111 00:08:00,605 --> 00:08:02,295 ええ、でもあなたは製薬会社勤務でしょ? 112 00:08:02,378 --> 00:08:04,105 それで…私に電話を。 113 00:08:04,240 --> 00:08:05,907 私は特殊作戦部隊なので、秘密裏に行います。 114 00:08:06,043 --> 00:08:08,884 情報窃盗かしら? 115 00:08:09,019 --> 00:08:13,815 申し訳ないけど、私は回収と抽出が専門で、強盗じゃないわ。 116 00:08:13,950 --> 00:08:15,716 恐竜です。 117 00:08:15,852 --> 00:08:18,212 彼らは我々を見限ったかもしれませんが、 我々はまだです。 118 00:08:18,295 --> 00:08:19,858 まあ、彼らは皆… 119 00:08:19,993 --> 00:08:21,862 皆死んだか、死にかけてるから… 120 00:08:21,997 --> 00:08:24,667 赤道付近のいくつかの島を除いては。 121 00:08:24,803 --> 00:08:28,302 ええ、そしてそこが立入禁止区域なのは理由があるわ。 122 00:08:28,437 --> 00:08:30,030 行けば死ぬ。 123 00:08:30,166 --> 00:08:32,206 そこであなたの出番です。 124 00:08:32,341 --> 00:08:34,207 ああ。 125 00:08:34,343 --> 00:08:35,876 お断りするわ。 126 00:08:38,317 --> 00:08:39,781 ベネットさん! 127 00:08:39,917 --> 00:08:41,732 世界人口の20%が 128 00:08:41,815 --> 00:08:43,246 心臓病で亡くなるのをご存知ですか? 129 00:08:43,381 --> 00:08:45,312 地球上の5人に1人です。 130 00:08:45,448 --> 00:08:47,186 さあ、想像してみてください。 131 00:08:47,321 --> 00:08:49,175 あなたの知っている誰でもいい、 その人にあなたが 132 00:08:49,258 --> 00:08:50,973 -さらに20年の命を与えられると。 -感動的な話ね。 133 00:08:51,056 --> 00:08:52,394 でも私の専門分野じゃないわ。 134 00:08:52,530 --> 00:08:53,993 そして我々の懐は非常に深い。 135 00:09:01,699 --> 00:09:03,304 どれくらい深いの? 136 00:09:03,439 --> 00:09:05,169 あなたにとっては、極めて。 137 00:09:06,176 --> 00:09:07,705 うーん… 138 00:09:07,841 --> 00:09:10,013 数字が欲しいわ。 139 00:09:10,148 --> 00:09:11,978 10に、ゼロが6つ。 140 00:09:13,476 --> 00:09:15,247 10に含まれるゼロも含めて? 141 00:09:15,382 --> 00:09:16,620 いいえ。 142 00:09:17,885 --> 00:09:20,252 大金ですよ、ベネットさん。 143 00:09:20,388 --> 00:09:22,136 もう二度と 144 00:09:22,219 --> 00:09:24,289 命を懸ける必要がなくなるほどのお金です。 145 00:09:26,057 --> 00:09:27,262 分かったわ、何か裏があるの? 146 00:09:27,397 --> 00:09:29,023 えー… 147 00:09:29,159 --> 00:09:30,463 刑事告発の可能性があります。 148 00:09:30,599 --> 00:09:32,626 我々が行く場所は 149 00:09:32,762 --> 00:09:36,673 地球上の全ての政府が渡航を禁じている場所です。 150 00:09:38,610 --> 00:09:40,468 じゃあ、誰にも言わない方がいいわね。 151 00:09:43,680 --> 00:09:45,609 ええ、それが問題かもしれません。 152 00:09:45,744 --> 00:09:49,552 彼はまだ知りませんが、 民間人を一人連れて行きます。 153 00:09:54,119 --> 00:09:55,920 新ジュラ紀は 154 00:09:56,056 --> 00:09:59,021 恐竜にとって致命的であることが証明された。 155 00:09:59,156 --> 00:10:01,258 いくつかの種は生き残ることができるが、 156 00:10:01,394 --> 00:10:05,062 酸素が豊富な孤立した熱帯の 微気候の中だけで、 157 00:10:05,198 --> 00:10:07,469 それは赤道地域に集中している。 158 00:10:07,605 --> 00:10:09,265 そこでは人間との相互作用や 159 00:10:09,401 --> 00:10:12,273 他の相容れない現代の種との 接触が… 160 00:10:19,484 --> 00:10:21,449 バナーを降ろします。 161 00:10:23,182 --> 00:10:25,185 オーケー、これが左の中手骨か? 162 00:10:25,321 --> 00:10:26,789 そうだ。 163 00:10:30,055 --> 00:10:32,086 おはようございます、博士。 164 00:10:32,222 --> 00:10:34,021 突然お邪魔してすみません。 165 00:10:34,156 --> 00:10:35,322 少しお話よろしいですか? 166 00:10:35,458 --> 00:10:36,959 すみません、今日は大変な日で。 167 00:10:37,095 --> 00:10:38,467 閉鎖されるんです。 168 00:10:38,602 --> 00:10:40,371 ヘンリー・ルーミス博士、こちらはゾラ・ベネット、 169 00:10:40,506 --> 00:10:41,553 -我々のミッションスペシャリストです。 -こんにちは。 170 00:10:41,636 --> 00:10:43,168 すみません、何のミッションです? 171 00:10:44,634 --> 00:10:47,510 えー、皆さん、少し 172 00:10:47,645 --> 00:10:49,675 休憩してくれますか? 173 00:10:49,810 --> 00:10:51,339 ありがとう。 174 00:10:51,475 --> 00:10:53,344 ルーミス博士はパーカー・ジェニックスの顧問を 175 00:10:53,479 --> 00:10:55,509 過去6ヶ月間、古心臓病学の分野で務めています。 176 00:10:55,645 --> 00:10:57,316 我々は新薬パレオダイオキシンを開発中で、 177 00:10:57,451 --> 00:11:00,019 記録上最大の恐竜種から抽出されます。 178 00:11:00,154 --> 00:11:02,582 コンピュータモデリングによれば、 179 00:11:02,718 --> 00:11:05,190 冠動脈疾患を平均で20年遅らせることができます。 180 00:11:05,325 --> 00:11:07,456 それがあなたのお母様にとって 何を意味したか考えてみてください。 181 00:11:07,592 --> 00:11:09,364 -お悔やみ申し上げます。 -やめて。 182 00:11:09,500 --> 00:11:10,699 誰でもファイルは読める。 183 00:11:10,835 --> 00:11:12,667 個人的な話をするなら、私は降りるわ。 184 00:11:12,802 --> 00:11:14,404 失礼しました。 185 00:11:14,540 --> 00:11:16,539 この研究は非常に重要です。 186 00:11:16,674 --> 00:11:18,333 ただ、治験に持ち込めないのです。 187 00:11:18,469 --> 00:11:20,236 DNAを合成できず、 188 00:11:20,372 --> 00:11:22,777 生きた恐竜からのサンプルが必要です。 189 00:11:22,913 --> 00:11:25,882 そして、その種は真の巨像でなければなりません。 190 00:11:26,017 --> 00:11:28,044 3つのカテゴリーで最大の動物です: 191 00:11:28,179 --> 00:11:30,945 海棲、陸棲、そして鳥類です。 192 00:11:31,080 --> 00:11:32,718 なぜ最大のです? 193 00:11:32,854 --> 00:11:34,551 ああ、彼らの心臓です。 194 00:11:34,687 --> 00:11:37,558 大きければ大きいほど、心筋も大きかった。 195 00:11:37,694 --> 00:11:39,325 そして最も長生きしました。 196 00:11:39,461 --> 00:11:42,689 白亜紀の竜脚類の中には100年以上生きたものもいます。 197 00:11:42,824 --> 00:11:47,362 つまり、彼らが必要とする 3つの恐竜は、 198 00:11:47,497 --> 00:11:52,770 海に住むモササウルス、 199 00:11:52,905 --> 00:11:56,346 そしてティタノサウルスです。 200 00:11:56,482 --> 00:11:58,782 それらは陸で見つかります。 201 00:12:00,519 --> 00:12:04,245 そして空には、ケツァルコアトルス。 202 00:12:04,380 --> 00:12:06,887 最大の翼竜です。 203 00:12:07,023 --> 00:12:08,583 それぞれ平均寿命は 204 00:12:08,719 --> 00:12:10,886 DNA改良前でさえ、1世紀をはるかに超えていました。 205 00:12:11,021 --> 00:12:12,389 ふむ。 206 00:12:12,525 --> 00:12:13,981 心臓病を防ぐ薬は 207 00:12:14,064 --> 00:12:15,841 何世紀にもわたる最大の医学的進歩となるでしょう。 208 00:12:15,924 --> 00:12:19,995 ええ。そして何十億もの価値があるでしょうね? 209 00:12:20,130 --> 00:12:21,862 -何兆です。 -ふーん。 210 00:12:21,997 --> 00:12:24,125 我々の科学者が今、 そのDNA鎖を完成させる唯一の方法は、 211 00:12:24,208 --> 00:12:28,436 生きた恐竜からの血液と組織サンプルなのです。 212 00:12:28,571 --> 00:12:31,045 待って。生きたままの動物から 213 00:12:31,180 --> 00:12:33,213 血液サンプルを採るつもりですか? 214 00:12:33,349 --> 00:12:35,950 ヘモグロビンは死後数秒で脱酸素化します。 215 00:12:36,085 --> 00:12:39,119 死斑と血液就下はすぐに続きます。 216 00:12:40,254 --> 00:12:43,118 幸運なことに、 これらの種はすべて 217 00:12:43,254 --> 00:12:45,419 一つの孤立した場所に存在します。 218 00:12:45,555 --> 00:12:46,828 我々はチームを編成中で、 219 00:12:46,964 --> 00:12:48,529 すぐに出発したいと考えています。 220 00:12:48,664 --> 00:12:50,096 我々には競争相手がおり、 221 00:12:50,232 --> 00:12:53,062 パーカー氏は二番手になることを容認しません。 222 00:12:53,198 --> 00:12:54,302 明日準備できますか? 223 00:12:54,438 --> 00:12:56,268 ルーミス博士? 224 00:12:58,842 --> 00:13:00,167 私はただの顧問だと思っていましたが。 225 00:13:00,302 --> 00:13:02,340 そうです。現地での、です。 226 00:13:02,475 --> 00:13:04,578 我々には動物を識別したり 227 00:13:04,713 --> 00:13:06,546 行動を予測する資格がありません。 228 00:13:06,682 --> 00:13:07,785 まあ… 229 00:13:09,655 --> 00:13:11,784 なぜ軍隊を送らないんですか? 230 00:13:11,920 --> 00:13:12,981 あなた方は裕福な会社でしょう。 231 00:13:13,116 --> 00:13:14,957 機密性です。 232 00:13:15,092 --> 00:13:17,592 この件を知る人間は少なければ少ないほど良いのです。 233 00:13:17,728 --> 00:13:19,419 あなたの安全は保証します。 234 00:13:19,554 --> 00:13:21,396 まあ、多かれ少なかれ、ですが。 235 00:13:21,532 --> 00:13:23,276 いや、いや。私の安全の問題ではなく…ただ… 236 00:13:23,359 --> 00:13:25,198 -「多かれ少なかれ」? -ええ。 237 00:13:29,734 --> 00:13:32,600 あなたが提案していることは、本当に違法ですよ。 238 00:13:32,736 --> 00:13:35,436 ああ、まさか…彼にゼロの話をしました? 239 00:13:35,571 --> 00:13:36,513 彼には通用しないわよ。 240 00:13:36,648 --> 00:13:38,279 何を言ってるの? 241 00:13:40,984 --> 00:13:43,348 野生の恐竜を見たことがありますか? 242 00:13:44,617 --> 00:13:46,497 子供の頃にテーマパークで見たとか、 243 00:13:46,588 --> 00:13:50,351 迷子になって街をさまよう哀れな生き物を見るとかじゃなくて。 244 00:13:50,487 --> 00:13:53,094 その自然な生息地で、という意味です。 245 00:13:54,262 --> 00:13:56,458 それを経験するまでは、 246 00:13:56,593 --> 00:13:58,759 あなたはただの動物園の訪問者に過ぎません。 247 00:14:13,984 --> 00:14:16,854 先週一週間で売れたチケットはたったの12枚。 248 00:14:19,214 --> 00:14:22,283 5年前は、何時間も並ばないと 249 00:14:22,419 --> 00:14:24,059 入れなかったのに。 250 00:14:27,394 --> 00:14:29,757 もう誰もこの動物たちを気にかけていない。 251 00:14:31,635 --> 00:14:33,167 彼らはもっと良い扱いを受けるべきだ。 252 00:14:34,331 --> 00:14:36,737 ただ…少し時間が欲しい。 253 00:14:36,873 --> 00:14:39,236 ええ、もちろん。 254 00:14:39,372 --> 00:14:41,601 必要なだけ時間を取ってください。 255 00:14:41,736 --> 00:14:43,379 何分でも。 256 00:14:45,475 --> 00:14:46,749 …あなたの人生全てが、 257 00:14:46,885 --> 00:14:49,144 この瞬間のためにあったわけでもないでしょうし。 258 00:15:09,037 --> 00:15:11,271 -準備は? -ええ。 259 00:15:58,080 --> 00:16:00,447 3連続! 260 00:16:00,582 --> 00:16:02,619 キンケイド船長。 261 00:16:04,793 --> 00:16:06,563 マーティン・クレブスです。 262 00:16:06,698 --> 00:16:08,293 電話で話しました。 263 00:16:08,429 --> 00:16:11,969 ああ、クレブスさん、すまないが。 264 00:16:12,104 --> 00:16:14,962 考え直したが、やはりできない。 265 00:16:16,132 --> 00:16:19,739 ゾラへの義理としてやりたい気持ちはあるが、無理だ。 266 00:16:19,875 --> 00:16:22,474 何ですって? 267 00:16:23,474 --> 00:16:26,049 電話ではすでに合意したはずです。 268 00:16:27,146 --> 00:16:28,409 あなたの言い値で。 269 00:16:28,545 --> 00:16:29,985 そういうことじゃない。ただ… 270 00:16:30,121 --> 00:16:31,879 俺の船には少しリスクが高すぎる。 271 00:16:33,258 --> 00:16:36,691 まだローンが残ってるんでね、理解してくれると思う。 272 00:16:36,826 --> 00:16:38,225 悪く思うなよ、Z。 273 00:16:38,360 --> 00:16:40,622 おい。ダブルラムを2つ。メルシー。 274 00:16:40,758 --> 00:16:42,966 一体どういうこと?彼はあなたの仲間でしょ。 275 00:16:43,101 --> 00:16:46,831 ええ。MARSOC(海兵隊特殊作戦コマンド)で10年一緒だった。 276 00:16:46,966 --> 00:16:48,723 ダンカンは最高よ。でなければここにはいないわ。 277 00:16:48,806 --> 00:16:50,466 何が最高なんです?酒を飲むのが? 278 00:16:50,602 --> 00:16:53,036 ファブリス、銃はよせ。 279 00:16:53,171 --> 00:16:54,472 わかった、わかった。 280 00:16:54,607 --> 00:16:57,008 物や人を、あるべきでない場所に 281 00:16:57,144 --> 00:16:58,776 出入りさせることよ。 282 00:16:58,911 --> 00:17:00,711 問題は、今回は本当に無理なんだ、Z。 283 00:17:00,816 --> 00:17:02,379 すまない。 284 00:17:02,514 --> 00:17:03,911 そして残念ながら、これが最終決定だ。 285 00:17:04,046 --> 00:17:06,379 それはとんでもない痛手だわ、ダンカン。 286 00:17:06,514 --> 00:17:07,514 約束したじゃない。 287 00:17:07,650 --> 00:17:09,653 ああ、もう我々は終わりだ。 288 00:17:12,025 --> 00:17:13,490 すまない。 289 00:17:13,626 --> 00:17:15,989 お前のせいで全てが台無しになるのを見るのは忍びないがな。 290 00:17:19,596 --> 00:17:21,468 こうしましょう。 291 00:17:21,603 --> 00:17:24,537 誠意あるジェスチャーとして、何かどうかしら? 292 00:17:24,672 --> 00:17:27,269 例えば…そうね、ただの思いつきだけど… 293 00:17:27,404 --> 00:17:29,441 もしかしたら、 294 00:17:29,577 --> 00:17:31,130 あなたと私が話した額を倍にしてくれれば、 295 00:17:31,213 --> 00:17:32,539 そうすれば私がダンカンと 296 00:17:32,675 --> 00:17:33,880 彼のクルーの分を私の取り分から払えるわ。 297 00:17:34,015 --> 00:17:35,885 なるほど。 298 00:17:36,020 --> 00:17:37,879 それはご親切に。 299 00:17:38,014 --> 00:17:39,767 電話で仕組んだんですか、それともたった今? 300 00:17:39,850 --> 00:17:42,256 いえ、ただあなたを助けようとしてるだけよ。 301 00:17:42,391 --> 00:17:44,122 侮辱されるためにここに座っているわけではない。 302 00:17:44,258 --> 00:17:46,795 もういいでしょう、結構。合意します。 303 00:17:46,931 --> 00:17:48,864 -素晴らしいわ。 -素晴らしい。 304 00:17:49,000 --> 00:17:52,258 バルバドス方面へ迂回して 305 00:17:52,394 --> 00:17:56,304 政府のパトロールを避けるが、どのみち大して数はいない。 306 00:17:58,533 --> 00:17:59,967 なぜです? 307 00:18:03,546 --> 00:18:05,913 俺たちが行くような場所に、行く馬鹿はいないからさ。 308 00:18:08,546 --> 00:18:10,614 よう!よう! 309 00:18:10,750 --> 00:18:13,218 こっちだ! 310 00:18:13,353 --> 00:18:14,490 -やあ。 -やあ。 311 00:18:14,625 --> 00:18:15,758 こっちだ。 312 00:18:15,894 --> 00:18:17,222 -よう、Z。 -はい。 313 00:18:17,358 --> 00:18:19,124 -元気だったか? -ええ、元気よ。 314 00:18:19,259 --> 00:18:20,888 ボビー・アトウォーターだ。 315 00:18:21,024 --> 00:18:22,730 チームの警備を手伝ってくれる。 316 00:18:22,865 --> 00:18:24,595 警備って…? 317 00:18:24,731 --> 00:18:27,027 あんたがこいつらの一員にならないように、さ。 318 00:18:32,270 --> 00:18:33,836 生きてるやつだ。 319 00:18:34,813 --> 00:18:36,412 他に何か? 320 00:18:37,682 --> 00:18:39,696 ああ、なあ、俺にはこれはできないと思うんだ。 321 00:18:39,779 --> 00:18:41,468 お前のためならやりたいんだが、Z、でも… 322 00:18:41,551 --> 00:18:43,747 -ああ、もうその芝居は済んだわ。 -よし、クールだ。 323 00:18:45,724 --> 00:18:47,447 で、いつ発つんだ? 324 00:18:59,764 --> 00:19:01,204 -なあ、ルクレール。 -なんだ? 325 00:19:01,339 --> 00:19:02,891 キンケイドがこの仕事で 326 00:19:02,974 --> 00:19:04,600 俺たちにいくら払うか見たか? 327 00:19:04,735 --> 00:19:06,470 ああ。 328 00:19:06,605 --> 00:19:08,171 -厄介なことになるぞ。 -まったくだ。 329 00:19:15,020 --> 00:19:16,612 さて、良いニュースは、 330 00:19:16,748 --> 00:19:18,848 モササウルスは捕獲中にタグ付けされ、 331 00:19:18,983 --> 00:19:21,818 インジェン社は脱走後も追跡を続けていたことです。 332 00:19:21,953 --> 00:19:23,702 彼らが破産申請した時にデータを買い取り、 333 00:19:23,785 --> 00:19:25,019 今は我々が追跡しています。 334 00:19:25,154 --> 00:19:27,255 他の誰もそれについてはあまり知らないようです。 335 00:19:27,390 --> 00:19:29,194 しかし… 336 00:19:29,330 --> 00:19:31,132 まさにそこにいます。 337 00:19:31,268 --> 00:19:34,694 つまり、最初のサンプルまであと150マイルほどです。 338 00:19:34,830 --> 00:19:36,470 赤道に非常に近い。 339 00:19:37,537 --> 00:19:39,042 でもなぜ…なぜ赤道近くなんですか? 340 00:19:39,178 --> 00:19:40,837 なぜ他の場所では生き残れないんですか? 341 00:19:42,106 --> 00:19:45,375 地球の生存環境がもはや彼らに合わないからです。 342 00:19:45,511 --> 00:19:47,842 ええと、空気が違う。 343 00:19:47,977 --> 00:19:49,417 太陽放射も違うし、 344 00:19:49,514 --> 00:19:50,984 昆虫も、植生も。 345 00:19:51,120 --> 00:19:52,514 全てが違うのです。 346 00:19:52,649 --> 00:19:54,114 しかし赤道近くでは、 347 00:19:54,250 --> 00:19:56,554 6000万年前の気候にほぼ近い。 348 00:19:56,689 --> 00:19:58,292 より暖かく、酸素が豊富です。 349 00:19:58,428 --> 00:20:01,063 そしてモササウルスは通常、 350 00:20:01,198 --> 00:20:02,660 我々が目指している島の周りを回っています。 351 00:20:02,795 --> 00:20:05,592 そこには複合施設があり、元々は 352 00:20:05,727 --> 00:20:08,104 最初のパークの研究開発施設でした。 353 00:20:08,239 --> 00:20:12,671 事故の後に放棄されました。 354 00:20:15,207 --> 00:20:16,956 我々は中に入り、3つのサンプルを採取し、 355 00:20:17,039 --> 00:20:19,677 可能な限り迅速に脱出したい。 356 00:20:19,813 --> 00:20:21,351 なぜなら、20数種が 357 00:20:21,486 --> 00:20:25,554 ほぼ20年間、そこで単独で生き延びてきたとはいえ、 358 00:20:25,690 --> 00:20:29,854 誤解しないでください、ここは決して管理された環境ではありません。 359 00:20:29,989 --> 00:20:32,790 ああ、俺たちは大丈夫だと思うぜ。 360 00:20:33,765 --> 00:20:35,358 それは何です? 361 00:20:35,494 --> 00:20:37,295 神経毒です。 362 00:20:37,431 --> 00:20:38,797 どのくらいで効く? 363 00:20:38,932 --> 00:20:41,495 数秒以内に麻痺します。 364 00:20:41,630 --> 00:20:42,734 それで? 365 00:20:44,667 --> 00:20:46,441 それであなたは生き残る。 366 00:20:52,842 --> 00:20:54,715 ここは、あなたが私に 367 00:20:54,851 --> 00:20:56,595 恐竜を殺すのは犯罪だと言う場面ですか、博士? 368 00:20:56,678 --> 00:21:00,051 いいえ、ここは私があなたに、恐竜を殺すのは罪だと言う場面です。 369 00:21:04,758 --> 00:21:08,930 じゃあ、もし我々か彼らか、という状況になったら?ん? 370 00:21:09,065 --> 00:21:12,062 その時は、我々が属さない場所に身を置いたということです。 371 00:21:14,069 --> 00:21:16,570 ふん、それは我々の得意分野ですよ、ルーミス博士。 372 00:21:18,608 --> 00:21:20,285 動物たちを傷つけるつもりはありません。 373 00:21:20,368 --> 00:21:23,236 サンプルを採取して帰りましょう。 374 00:21:23,371 --> 00:21:25,678 接触する前に日が暮れてしまう。 375 00:21:25,813 --> 00:21:27,746 明日の朝一番で向かおう。 376 00:21:28,746 --> 00:21:30,549 抽出はどのように? 377 00:21:30,685 --> 00:21:32,912 このダーツで血液サンプルを収集します。 378 00:21:33,047 --> 00:21:34,288 一発勝負です。 379 00:21:34,423 --> 00:21:35,819 モサの皮は4インチの厚さなので、 380 00:21:35,955 --> 00:21:39,252 貫通するには10メートル以内にいなければなりません。 381 00:21:40,598 --> 00:21:43,462 そして容量に達すると自動的に排出されます。 382 00:21:43,597 --> 00:21:45,563 発射されるはずです、 383 00:21:45,699 --> 00:21:47,133 数百フィート上空に、 384 00:21:47,268 --> 00:21:48,470 模型ロケットのように。 385 00:21:51,165 --> 00:21:53,935 当日にはパラシュートが開き、 386 00:21:54,071 --> 00:21:55,603 我々の元へ浮かび戻ってきます。 387 00:21:55,739 --> 00:21:57,213 私が撃つわ。 388 00:21:57,349 --> 00:22:00,015 えー、遠隔生検ダーツはかなり基本的なものです。 389 00:22:00,151 --> 00:22:01,780 私なら扱えるはずです。 390 00:22:02,786 --> 00:22:03,786 ああ。 391 00:22:06,421 --> 00:22:07,885 お見せしましょう。 392 00:22:12,625 --> 00:22:14,959 -このしぶきを感じますか? -ええ。 393 00:22:15,095 --> 00:22:17,800 さて、ボートが15から20度揺れ、 394 00:22:17,935 --> 00:22:20,527 我々は30ノットで動き、目に汗が流れ込み、 395 00:22:20,662 --> 00:22:24,004 そしてあの化け物の歯を間近に見るほど近くにいると想像してください。 396 00:22:24,139 --> 00:22:25,375 あなたならできるわ。 397 00:22:31,181 --> 00:22:33,213 ああ、どうぞ、お譲りします。 398 00:22:33,349 --> 00:22:35,781 あら、本当?そこまで言うなら。 399 00:22:42,392 --> 00:22:44,954 耐えられない。 400 00:22:46,765 --> 00:22:48,830 つまり、あなたと一緒に仕事ができて楽しかったわ、Z。 401 00:22:48,966 --> 00:22:51,867 -何? -我々は新しいチームリーダーを見つけたようだ。 402 00:22:53,498 --> 00:22:55,265 悪気はないぜ。 403 00:22:55,401 --> 00:22:58,071 まあ、それで気分を害する人がいるとは思えないが。 404 00:22:58,207 --> 00:22:59,409 意地悪ね。 405 00:23:05,643 --> 00:23:06,981 ブッカーのことは聞いた。 406 00:23:09,712 --> 00:23:11,282 ええ。 407 00:23:11,418 --> 00:23:13,016 本当に残念だ。 408 00:23:14,023 --> 00:23:15,458 ええ。 409 00:23:17,295 --> 00:23:19,560 どんな仕事だったんだ? 410 00:23:19,695 --> 00:23:23,796 うーん、イエメンでの簡単な訓練任務よ。 411 00:23:25,066 --> 00:23:27,536 これ以上ないほど基本的な。ただの自動車爆弾だった。 412 00:23:29,072 --> 00:23:30,539 どこからともなく。 413 00:23:33,208 --> 00:23:34,510 せめて即死だったんだろう。 414 00:23:37,245 --> 00:23:39,046 そうでもない。 415 00:23:39,181 --> 00:23:40,780 くそっ。 416 00:23:42,517 --> 00:23:44,586 彼はそんな死に方をするべきじゃなかった。 417 00:23:46,351 --> 00:23:47,888 そうね。 418 00:23:51,261 --> 00:23:53,061 彼の奥さんに伝えなければならなかった。 419 00:23:53,197 --> 00:23:55,397 それは…残酷だったわ。 420 00:23:55,532 --> 00:23:56,852 こんなことを永遠に続けられるわけじゃないぞ、Z。 421 00:23:56,966 --> 00:23:57,966 そうね。 422 00:23:58,068 --> 00:24:00,399 この仕事は… 423 00:24:00,535 --> 00:24:02,294 いつかお前を壊す。 424 00:24:02,430 --> 00:24:04,738 私がここで何をしてると思うの? 425 00:24:04,874 --> 00:24:07,937 ただ、自分の人生を買い戻そうとしてるだけよ。 426 00:24:08,073 --> 00:24:10,507 ほう、そうか。俺に会いたかっただけかと思ったぜ。 427 00:24:10,643 --> 00:24:12,908 まあね… 428 00:24:13,043 --> 00:24:14,442 私が本当に恋しかったのは何だと思う? 429 00:24:14,577 --> 00:24:15,848 ん? 430 00:24:16,881 --> 00:24:18,312 自分の母親の葬式よ。 431 00:24:19,352 --> 00:24:20,382 ああ、なんてこった。 432 00:24:20,518 --> 00:24:21,783 ええ。 433 00:24:21,919 --> 00:24:23,721 それはひどいな、ゾラ。 434 00:24:23,856 --> 00:24:25,719 -ええ、ええ。 -いや、本気で。 435 00:24:25,854 --> 00:24:27,746 今まで聞いた中で最悪の行いだ。 436 00:24:27,829 --> 00:24:29,963 ありがとう。とても励みになるわ。 437 00:24:30,098 --> 00:24:31,765 ああ。 438 00:24:32,760 --> 00:24:34,570 まったく。 439 00:24:40,976 --> 00:24:43,546 アメリアとはうまくいったのか、教えてくれ。 440 00:24:49,250 --> 00:24:50,685 まあな… 441 00:24:53,549 --> 00:24:56,185 お互いの顔を見るたびに、ただ… 442 00:24:58,296 --> 00:25:00,222 …ただ俺たちの小さな息子を思い出してしまうんだ。 443 00:25:03,262 --> 00:25:06,360 お互い一人でいる方が楽なんだ、わかるだろ? 444 00:25:16,147 --> 00:25:17,408 我々はとても哀れね。 445 00:25:19,684 --> 00:25:22,441 よし、生き延びようじゃないか。 446 00:25:22,577 --> 00:25:27,315 そして、ああ、今回は金持ちになろうぜ。 447 00:25:28,692 --> 00:25:30,992 金持ちはいいけど、それだけじゃ足りないわ。 448 00:25:31,127 --> 00:25:32,894 確かにな。 449 00:25:33,030 --> 00:25:36,062 まだ時間があるうちに、意味のあることをするの。 450 00:25:36,198 --> 00:25:37,391 わかった。 451 00:25:37,526 --> 00:25:39,129 それを軽く流さないで。本気よ。 452 00:25:40,270 --> 00:25:42,003 待つな、ゾラ。 453 00:25:42,139 --> 00:25:43,531 絶対に待つんじゃない。 454 00:25:57,455 --> 00:25:59,612 ♪ We took a vow in summertime ♪ 455 00:25:59,747 --> 00:26:03,417 ♪ Now we find ourselves in late December... ♪ 456 00:26:06,529 --> 00:26:08,059 それをちびちび食べるのかい、ハニー? 457 00:26:09,497 --> 00:26:10,892 楽しんでるの。 458 00:26:12,562 --> 00:26:14,065 大西洋を渡るのは長旅よ。 459 00:26:14,201 --> 00:26:16,804 なくなったら恋しくなるわよ。 460 00:26:19,744 --> 00:26:22,106 聞いてもいいかしら、なぜそんなにポケットにたくさん? 461 00:26:24,041 --> 00:26:25,112 彼女が食べないようにさ。 462 00:26:25,247 --> 00:26:27,213 ああ、なるほど。 463 00:26:27,349 --> 00:26:28,547 ねえ、ハニー。 464 00:26:28,683 --> 00:26:30,078 あなたのボーイフレンドはどこ? 465 00:26:30,213 --> 00:26:31,747 えっと、彼の操舵の番よ。 466 00:26:31,882 --> 00:26:33,088 彼は来るの、来ないの? 467 00:26:33,223 --> 00:26:34,786 ええ、伝えたわ。 468 00:26:34,921 --> 00:26:36,626 ただ着替えてるだけ。 469 00:26:37,754 --> 00:26:38,786 わかった。 470 00:26:38,921 --> 00:26:40,393 わかった。 471 00:26:40,529 --> 00:26:42,459 練習したい? 472 00:26:42,594 --> 00:26:43,725 いいわよ。 473 00:26:43,860 --> 00:26:45,731 覚えててね、いい? 474 00:26:45,867 --> 00:26:47,235 パパが教えた通りに。 475 00:26:47,370 --> 00:26:49,637 下、下、周り。 476 00:26:49,773 --> 00:26:51,333 退屈なパパがいたらなって思うことある? 477 00:26:51,440 --> 00:26:52,942 -思う。 -うん。 478 00:26:56,905 --> 00:26:58,208 やっと来た。 479 00:27:02,720 --> 00:27:04,748 こんばんは、ザビエル。 480 00:27:04,884 --> 00:27:06,152 どうも。 481 00:27:06,288 --> 00:27:08,257 6時だ。 482 00:27:08,392 --> 00:27:10,651 わかってる。 483 00:27:11,921 --> 00:27:14,430 ぐっすり眠ってた。 484 00:27:14,565 --> 00:27:15,924 ええと、君の当番だ。 485 00:27:16,059 --> 00:27:18,668 ああ、赤ちゃんみたいによく眠れた。 486 00:27:21,066 --> 00:27:22,837 君が舵を取ってくれるのか? 487 00:27:24,605 --> 00:27:28,001 なあ、すごく疲れてるんだ。 488 00:27:28,137 --> 00:27:29,336 正直に言うと。 489 00:27:29,472 --> 00:27:30,842 舵を取りながら寝てしまうかも。 490 00:27:30,978 --> 00:27:32,682 私が彼のシフトを代わるわ。大丈夫。 491 00:27:32,817 --> 00:27:34,976 いや、いや、いや、ハニー、その話はもうしただろ。 492 00:27:35,112 --> 00:27:36,883 君は睡眠が必要だ。俺も睡眠が必要だ。 493 00:27:37,018 --> 00:27:39,149 君のシフトだ、ザビエル。しっかりしろ。 494 00:27:39,284 --> 00:27:43,793 ルーベン、一度くらい停泊できないか? 495 00:27:43,928 --> 00:27:46,760 錨を使おう。まだ一度も使ってない。 496 00:27:46,896 --> 00:27:49,960 アンカーチェーンは50メートルしかないんだ。 497 00:27:50,096 --> 00:27:52,695 海底までは2000メートルだぞ。 498 00:27:52,830 --> 00:27:54,495 ああ。 499 00:27:55,931 --> 00:27:57,691 それって、誰かが出発前に 500 00:27:57,774 --> 00:27:59,184 -考えておくべきだったみたいだな。 -2000メートルの重さが 501 00:27:59,267 --> 00:28:00,300 どんなものか分かってるのか… 502 00:28:00,435 --> 00:28:01,944 俺がこの船を造ったんだ、いいか、ザビエル? 503 00:28:02,080 --> 00:28:03,897 -自分が何をしてるか分かってる。 -ああ、じゃあ君は大丈夫なんだな。 504 00:28:03,980 --> 00:28:05,360 -舵は大丈夫なんだな。 -わかったよ。 505 00:28:05,443 --> 00:28:07,246 もう1時間寝てろ。俺は大丈夫だ。 506 00:28:07,382 --> 00:28:09,532 -やった。完璧だ。君は最高だ。 -俺がやる。大丈夫だ。 507 00:28:09,615 --> 00:28:11,054 フィストバンプは? 508 00:28:11,189 --> 00:28:12,220 くれよ。 509 00:28:12,356 --> 00:28:14,052 まあいい。おっと。 510 00:28:14,188 --> 00:28:17,650 おお、リコリス持ってるじゃん、君。これ大好きなんだ。 511 00:28:28,934 --> 00:28:30,997 一言も言ってないわよ。 512 00:28:31,133 --> 00:28:32,502 一言もね。 513 00:28:32,638 --> 00:28:33,974 結構。 514 00:28:34,971 --> 00:28:36,372 だから言わないで。 515 00:28:38,815 --> 00:28:40,511 何…彼、シャツさえ持ってきてないの? 516 00:28:40,647 --> 00:28:44,384 オーケー、明らかにママには私が見てる彼の側面が見えてないのね。 517 00:28:44,519 --> 00:28:45,979 裸の側面が。 518 00:28:46,114 --> 00:28:47,487 もう。 519 00:28:47,623 --> 00:28:49,257 つまり、私… 520 00:28:49,392 --> 00:28:51,888 ただ私たち3人だけだったらなって思ってたの。 521 00:28:52,023 --> 00:28:54,728 ほら、最後のお祭り騒ぎみたいな。 522 00:28:54,863 --> 00:28:58,361 私はNYUに行くのであって、モンゴルじゃないわ。 523 00:28:59,637 --> 00:29:01,067 わかってる。その通りだ。 524 00:29:06,673 --> 00:29:07,737 あれは何? 525 00:29:11,072 --> 00:29:12,749 どこ? 526 00:29:18,051 --> 00:29:20,552 1時の方向。東へ移動してる。 527 00:29:20,687 --> 00:29:21,982 イルカ? 528 00:29:22,117 --> 00:29:23,289 いいや。 529 00:29:23,425 --> 00:29:25,786 ヒレがない。 530 00:29:25,922 --> 00:29:27,390 帆だ。 531 00:29:36,198 --> 00:29:38,401 ベラ、舵を取れ。 532 00:29:46,912 --> 00:29:48,314 左、左、左。 533 00:29:57,485 --> 00:29:58,655 何かが横からぶつかってきた。 534 00:29:58,790 --> 00:29:59,961 バショウカジキ? 535 00:30:00,660 --> 00:30:01,726 もっと大きい。 536 00:30:01,862 --> 00:30:04,261 もしかして、例のアレ? 537 00:30:04,397 --> 00:30:06,961 いや、ハニー、例のアレじゃない。 538 00:30:07,096 --> 00:30:08,295 ほとんど残ってない。 539 00:30:08,431 --> 00:30:10,263 ああいうの、大嫌い。 540 00:30:10,399 --> 00:30:12,533 いなくならなければよかったのに。 541 00:30:12,669 --> 00:30:14,700 ただ、私たちは… 542 00:30:24,420 --> 00:30:26,284 捕まって! 543 00:30:33,156 --> 00:30:35,626 -パパ!パパ! -テレサ! 544 00:30:35,761 --> 00:30:38,157 -ザビエルが中に! -俺が助ける。上に行け。 545 00:30:38,292 --> 00:30:39,968 上に行くんだ! 546 00:30:42,264 --> 00:30:43,897 泳げ! 547 00:30:44,033 --> 00:30:45,368 ザビエル! 548 00:30:45,504 --> 00:30:46,861 -開かない! -水で満たせ! 549 00:30:46,944 --> 00:30:48,427 -ルーベン、開かない! -水で満たすんだ! 550 00:30:48,510 --> 00:30:49,895 -満たせばドアが開けられる! -なんで? 551 00:30:49,978 --> 00:30:51,778 無線機を取れ!赤いバッグの中だ! 552 00:30:51,913 --> 00:30:53,482 赤いバッグだ!緊急用のバッグ! 553 00:30:53,618 --> 00:30:56,347 -上がれ! -わかった。 554 00:30:58,851 --> 00:31:00,148 行け! 555 00:31:00,283 --> 00:31:01,550 -どこにあるの? -取ってこい! 556 00:31:01,686 --> 00:31:02,910 -見つからない! -バッグの中だ! 557 00:31:02,993 --> 00:31:04,788 緊急用のバッグ! 緊急無線機だ! 558 00:31:04,923 --> 00:31:06,654 わかった。 559 00:31:08,122 --> 00:31:10,333 パパ! 560 00:31:10,468 --> 00:31:11,894 ザビエル! 561 00:31:12,030 --> 00:31:13,533 おい!とにかく外に出ろ! 562 00:31:34,649 --> 00:31:36,926 -テレサ! -ベラ!ベラ、しっかり! 563 00:31:48,000 --> 00:31:50,071 -ザビエル! -ザビエル! 564 00:31:51,673 --> 00:31:52,999 -パパ! -パパ! 565 00:31:53,134 --> 00:31:55,003 パパ! 566 00:31:55,139 --> 00:31:57,509 -ザビエル! -パパ! 567 00:31:57,644 --> 00:31:58,578 パパ! 568 00:31:58,714 --> 00:31:59,940 ハニー! 569 00:32:00,075 --> 00:32:02,077 パパ! 570 00:32:02,212 --> 00:32:03,913 ザビエルはどこだ? 571 00:32:04,048 --> 00:32:05,415 どうしたんだ? 572 00:32:05,551 --> 00:32:08,257 -パパ、彼はどこ? -わからない。 573 00:32:09,884 --> 00:32:12,086 もう一度潜る。探し続ける。 574 00:32:14,761 --> 00:32:15,761 ザビエル! 575 00:32:15,897 --> 00:32:17,725 ザビエル! 576 00:32:19,095 --> 00:32:20,261 ザビエル! 577 00:32:20,397 --> 00:32:22,064 -ザビエル、泳げ! -おい!おい! 578 00:32:22,199 --> 00:32:24,638 ザビエル、急げ!泳げ! 579 00:32:24,773 --> 00:32:25,901 -ザビエル! -来い! 580 00:32:29,640 --> 00:32:30,698 -来い!来い!来い!来い! -泳げ、ザビエル! 581 00:32:30,781 --> 00:32:32,679 -もっと速く!来い! -急げ! 582 00:32:32,814 --> 00:32:34,282 ザビエル! 583 00:32:34,418 --> 00:32:35,908 来い! 584 00:32:45,329 --> 00:32:46,457 パパ。 585 00:32:51,929 --> 00:32:53,402 俺… 586 00:32:53,538 --> 00:32:55,103 バッグを取ってきた。 587 00:33:05,980 --> 00:33:07,275 ♪ Money rains... ♪ 588 00:33:10,552 --> 00:33:13,422 ♪ But keep the change 'Cause I've got enough ♪ 589 00:33:15,290 --> 00:33:18,053 ♪ A little time... ♪ 590 00:33:28,298 --> 00:33:30,171 お邪魔かしら? 591 00:33:31,608 --> 00:33:33,035 ああ。 592 00:33:33,170 --> 00:33:34,736 大丈夫よ。 593 00:33:35,978 --> 00:33:37,708 眠れないんだ。 594 00:33:37,844 --> 00:33:40,605 前の晩に眠れるようなら、 595 00:33:40,741 --> 00:33:42,447 その仕事は辞めた方がいいって言うわ。 596 00:33:43,450 --> 00:33:45,483 博物館の仕事ではあまり聞かない言葉だな。 597 00:33:47,119 --> 00:33:48,354 座りますか? 598 00:33:57,660 --> 00:33:59,392 何に悩んでいたのか聞いても? 599 00:33:59,527 --> 00:34:01,401 少しPTSDかも。 600 00:34:01,536 --> 00:34:03,868 前の仕事の後、 601 00:34:04,004 --> 00:34:05,569 もう少し休みを取るべきだったわ。 602 00:34:09,811 --> 00:34:11,311 あなたは何者なの? 603 00:34:12,617 --> 00:34:14,215 傭兵か何か? 604 00:34:16,020 --> 00:34:18,450 うーん、状況に応じた警備と対応。 605 00:34:22,484 --> 00:34:23,689 つまり傭兵ね。 606 00:34:26,890 --> 00:34:29,696 まあ、それでも私の人生よりずっと面白そうだ。 607 00:34:29,831 --> 00:34:30,831 そうか? 608 00:34:30,931 --> 00:34:32,692 どういう風に? 609 00:34:32,827 --> 00:34:35,500 そうね、私は撃たれたことがない。 610 00:34:37,840 --> 00:34:39,440 -ないのか? -ええ。 611 00:34:39,576 --> 00:34:40,835 まあ… 612 00:34:44,408 --> 00:34:46,247 まだチャンスはあるわ。 613 00:34:49,753 --> 00:34:51,285 おやすみ、博士。 614 00:34:53,580 --> 00:34:55,124 おやすみ。 615 00:35:21,285 --> 00:35:22,846 ルーベン:メーデー、メーデー、メーデー。 616 00:35:22,981 --> 00:35:24,403 こちらマリポサ号。 メーデー、メーデー。 617 00:35:24,486 --> 00:35:26,185 最終確認位置:24… 618 00:35:41,966 --> 00:35:44,734 目標までの距離は? 619 00:35:48,407 --> 00:35:50,811 ただ目を休めてただけか? 620 00:35:50,946 --> 00:35:52,610 ウ、ウィ。(ああ) 621 00:35:55,179 --> 00:35:56,543 メルシー。 622 00:35:56,679 --> 00:35:58,053 朝食前のフランス語は禁止だ。 623 00:36:02,249 --> 00:36:03,619 ルーベン:メーデー、メーデー、メーデー。 624 00:36:03,755 --> 00:36:05,819 こちらマリポサ号。 沈没中。 625 00:36:05,955 --> 00:36:08,696 最終確認位置: 北緯24度33分 626 00:36:08,831 --> 00:36:10,292 西経74度56分。 627 00:36:10,427 --> 00:36:11,627 沈没中です。 628 00:36:11,762 --> 00:36:13,431 信号はクリアだったんですよね? 629 00:36:13,567 --> 00:36:15,080 メーデーを聞いたのは確かですか? 630 00:36:15,163 --> 00:36:16,550 -間違いない。 -でも位置はわかりましたか? 631 00:36:16,633 --> 00:36:18,002 10平方メートルまで絞り込めた。 632 00:36:18,137 --> 00:36:20,004 DSCを送ってきた。 633 00:36:20,139 --> 00:36:21,773 28マイル先だ。 634 00:36:21,909 --> 00:36:24,076 まあ、それは…28マイルも 635 00:36:24,212 --> 00:36:26,305 逆方向だぞ。 636 00:36:26,441 --> 00:36:28,651 何?ボビー、まさか見捨てるつもり? 637 00:36:28,786 --> 00:36:30,075 いや、もちろん違う。 638 00:36:30,210 --> 00:36:31,700 俺が言いたいのは、この男は 動く無線機を持っていて、 639 00:36:31,783 --> 00:36:34,316 自分の位置を送信できるってことだ。 640 00:36:34,452 --> 00:36:36,985 確かに。凍え死ぬわけでもないしな。 641 00:36:37,121 --> 00:36:39,858 つまり、助けは来るだろうってことさ。 642 00:36:39,994 --> 00:36:41,782 沿岸警備隊の船が今頃向かっているだろう。 643 00:36:41,865 --> 00:36:42,990 2マイル! 644 00:36:45,833 --> 00:36:48,633 見て、我々はこのモササウルスから 3分の距離にいる。 645 00:36:48,769 --> 00:36:50,385 念のために言うが、これが我々の目的だ。 646 00:36:50,468 --> 00:36:52,339 モササウルスはタグ付けされているわ。 647 00:36:52,474 --> 00:36:54,276 一度見つけたんだから、また見つけられる。 648 00:36:54,411 --> 00:36:56,869 そうかもしれないが、Z、我々が話しているのは 649 00:36:57,004 --> 00:36:58,412 数千万ドルの問題だ。 650 00:36:58,547 --> 00:37:00,408 そして彼らはただ 数時間 651 00:37:00,543 --> 00:37:02,251 浮かんでいればいいだけだ。 652 00:37:02,386 --> 00:37:05,111 視認した!左舷13度! 653 00:37:07,882 --> 00:37:09,016 あれだ。 654 00:37:10,458 --> 00:37:12,853 オーケー、私は、えーと… 655 00:37:12,988 --> 00:37:14,523 -アトウォーターさん。 -…アトウォーターさんに同意せざるを得ません。 656 00:37:14,658 --> 00:37:17,697 -モササウルスが先です。 -そうだ。 657 00:37:17,833 --> 00:37:19,059 そうですよね? 658 00:37:22,840 --> 00:37:24,906 ルクレール、新コースだ。 659 00:37:25,042 --> 00:37:28,775 北緯24度33分、西経74度56分。 660 00:37:28,911 --> 00:37:30,042 全速前進。 661 00:37:30,177 --> 00:37:31,639 アイアイサー。 662 00:37:31,775 --> 00:37:33,810 今から捜索救助活動に移行する。 663 00:37:35,380 --> 00:37:37,451 私のチャーターよ。 664 00:37:38,449 --> 00:37:40,146 俺の船だ。 665 00:38:15,289 --> 00:38:16,717 ああ、なんてこと。 666 00:38:16,853 --> 00:38:18,391 あれは…あれは… 667 00:38:18,526 --> 00:38:19,828 -ああ、なんてことだ。 -おい。 668 00:38:19,963 --> 00:38:21,888 おい!おい! 669 00:38:22,024 --> 00:38:24,564 -おい、こっちだ! -こっちだ! 670 00:38:30,467 --> 00:38:32,533 わからない。船くらいの大きさだった。 671 00:38:32,668 --> 00:38:34,009 もっと大きかった。 672 00:38:34,145 --> 00:38:35,770 50フィート、70フィート。わからない。 673 00:38:35,905 --> 00:38:37,037 蛇のような体で 674 00:38:37,172 --> 00:38:38,707 大きな頭蓋骨と長い鼻先? 675 00:38:38,842 --> 00:38:40,713 -そうです。そうです。 -そしてパドルのような四肢? 676 00:38:40,848 --> 00:38:43,251 -そうです。そうです。 -下向きにカーブした尾の先端を持つ長い尾部? 677 00:38:43,387 --> 00:38:44,782 おい、あんた、それが何だっていうんだ。 678 00:38:44,917 --> 00:38:46,502 -他に何があり得る? -一体全体、 679 00:38:46,585 --> 00:38:47,849 こんな遠くまで小さな子供を連れて何してるんだ? 680 00:38:47,984 --> 00:38:50,151 えー、ただ横断しているだけです。 681 00:38:50,287 --> 00:38:52,918 バルバドスからケープタウンまで。以前にもやりました。 682 00:38:53,053 --> 00:38:54,429 学校に行っているべきじゃないのか? 683 00:38:56,096 --> 00:38:57,465 行ってますよ。 684 00:38:57,600 --> 00:38:59,699 夏休みです。一体何が問題なんですか? 685 00:38:59,834 --> 00:39:00,852 俺の問題は、お前がもっとわきまえるべきだったってことだ。 686 00:39:00,935 --> 00:39:02,228 どうしてです? 687 00:39:02,363 --> 00:39:03,920 今この海には5万隻の船がいます。 688 00:39:04,003 --> 00:39:06,501 一隻がモササウルスに襲われた。その確率は? 689 00:39:06,637 --> 00:39:08,067 ダンカン、もうやめろ。 690 00:39:08,203 --> 00:39:09,683 あんたが彼に腹を立ててるわけじゃないだろ。 691 00:39:09,807 --> 00:39:11,974 いいか?この子たちはもう安全だ。 692 00:39:12,109 --> 00:39:14,879 わかった…理解できない。 693 00:39:15,014 --> 00:39:16,497 なぜモササウルスが45フィートの帆船を襲うんだ? 694 00:39:16,580 --> 00:39:18,144 餌じゃないのに。 695 00:39:18,280 --> 00:39:20,389 おそらく、ボートをライバルだと思い、 696 00:39:20,524 --> 00:39:22,490 競争相手を排除したかったのかもしれません。 697 00:39:23,527 --> 00:39:25,853 -コースからどれくらい外れた? -28マイルだ。 698 00:39:25,989 --> 00:39:27,555 ターゲットを再捕捉するのにどれくらいかかる? 699 00:39:27,690 --> 00:39:30,224 ええと、2時間、かな。 700 00:39:30,359 --> 00:39:32,729 それがどれだけ速く、どの方向に動いているかによる。 701 00:39:32,864 --> 00:39:34,287 じゃあ、船をUターンさせて 702 00:39:34,370 --> 00:39:36,505 ミッションを軌道に戻したらどうだ? 703 00:39:36,640 --> 00:39:38,122 おい、待て待て。何が速く動いてるって? 704 00:39:38,205 --> 00:39:39,502 何のミッションだ? 705 00:39:39,638 --> 00:39:41,067 それで…それについてだが。 706 00:39:41,202 --> 00:39:42,574 -それは、ええと… -オーケー。 707 00:39:42,710 --> 00:39:44,877 それで、あなたたちは一体ここで何をしてるんですか? 708 00:39:45,013 --> 00:39:48,149 ええと、私たちは少し寄り道をして、 いくつかの品物を手に入れるだけです。 709 00:39:48,285 --> 00:39:49,484 それだけよ。 710 00:39:50,481 --> 00:39:52,250 何の品物です? 711 00:39:52,385 --> 00:39:55,021 -大丈夫よ、ハニー。大丈夫。 -彼女は何を言ってるんだ? 712 00:39:55,157 --> 00:39:56,392 ねえ。 713 00:39:57,460 --> 00:39:59,318 -あの男? -はい、失礼します。 714 00:39:59,453 --> 00:40:01,725 -気味が悪い。 -俺が何をした? 715 00:40:01,860 --> 00:40:04,857 気味が悪いのよ。 追跡マップを出してもらえますか? 716 00:40:04,993 --> 00:40:06,633 ええと、聞いてください。 717 00:40:06,769 --> 00:40:09,428 ええと、あなた方に独自の事情があるのは理解しています。 718 00:40:09,563 --> 00:40:13,204 そして…ええと、私たちはとても感謝しています。 719 00:40:13,339 --> 00:40:15,662 水から引き上げてくれた。そのことは忘れません。 720 00:40:15,745 --> 00:40:17,705 -でも、私たちを降ろしてくれませんか… -あれか? 721 00:40:17,815 --> 00:40:20,180 -そうなれば幸いです。 -これを上げてくれ。パルドン。 722 00:40:20,316 --> 00:40:21,679 見分けるのが難しい。 723 00:40:21,815 --> 00:40:23,331 都合のいい港で降ろしてくれていいですから。 724 00:40:23,414 --> 00:40:25,115 お願いします。 725 00:40:25,251 --> 00:40:26,453 ああ? 726 00:40:26,588 --> 00:40:28,552 ソフトウェアがゴースト表示してる。 727 00:40:28,688 --> 00:40:29,918 信号が二重になってる。 728 00:40:30,054 --> 00:40:31,268 俺たちの船から反響してるだけかもな。 729 00:40:31,351 --> 00:40:32,791 -あれはエコーじゃない。 -何? 730 00:40:32,927 --> 00:40:34,927 -手に入れるものって何? -2つの信号だ。 731 00:40:36,694 --> 00:40:38,161 じゃあ、もう見つけたってことか? 732 00:40:38,297 --> 00:40:40,428 いや、違う。 733 00:40:40,564 --> 00:40:41,837 見つかったんだ。 734 00:40:44,103 --> 00:40:45,735 -いや、いや。まさか。 -オーケー… 735 00:40:47,410 --> 00:40:49,106 -うわ。 -うわ。 736 00:40:49,242 --> 00:40:51,205 -来たわ。 -ニナ、教えてくれ。 737 00:40:51,340 --> 00:40:52,580 すべてオンラインだ。問題ない。 738 00:40:52,714 --> 00:40:54,249 オーケー、私たちはちょうどそれから逃げたところで、 739 00:40:54,384 --> 00:40:55,469 あなたたちはそれを追いかけてたってわけ? 740 00:40:55,552 --> 00:40:56,592 -右舷だ。 -ええ、ええ。 741 00:40:56,714 --> 00:40:58,046 みんな、聞いて。 742 00:40:58,182 --> 00:40:59,787 ほんの数分で終わるから。 743 00:40:59,922 --> 00:41:01,704 そしたら彼女が言った通り、みんなで島に行くのよ、いい? 744 00:41:01,787 --> 00:41:03,085 そこには村の複合施設があって、 745 00:41:03,220 --> 00:41:04,955 まだ動く地熱エネルギーがある。 746 00:41:05,090 --> 00:41:06,643 そこで待っていればいい。完全に安全よ。 747 00:41:06,726 --> 00:41:07,955 -何? -なんてことだ。 748 00:41:08,090 --> 00:41:09,858 そこだ。右舷だ。 749 00:41:09,994 --> 00:41:11,493 -オーケー。 -行くぞ! 750 00:41:11,628 --> 00:41:12,762 舵を取れ。 751 00:41:12,898 --> 00:41:14,178 -方位を確認する。 -アイアイサー。 752 00:41:23,807 --> 00:41:26,807 ああ!美しい! 753 00:41:26,943 --> 00:41:28,950 -イエス! -うおお! 754 00:41:29,086 --> 00:41:30,178 行くぞ! 755 00:41:38,987 --> 00:41:40,562 見失うぞ! 756 00:41:47,966 --> 00:41:50,096 ルーミス! 757 00:41:50,231 --> 00:41:51,969 -船首の手すりに俺を固定してくれ。 -わかった。 758 00:41:53,276 --> 00:41:54,510 きつく締めろ。 759 00:41:55,774 --> 00:41:57,370 -こうか? -ああ。 760 00:41:58,776 --> 00:41:59,977 -もう片方も。 -オーケー。 761 00:42:02,479 --> 00:42:05,119 いいか、10メートル以内に入るまで撃つなよ。 762 00:42:05,254 --> 00:42:06,478 了解。 763 00:42:13,029 --> 00:42:14,186 よし。 764 00:42:14,321 --> 00:42:15,601 ニナ、今すぐここへ指揮を。 765 00:42:18,168 --> 00:42:19,832 指揮はあなたに。 766 00:42:30,543 --> 00:42:32,345 来い。来い! 767 00:42:32,481 --> 00:42:34,743 もっと近づかないと!進め! 768 00:42:34,879 --> 00:42:36,747 おい。こっちに来て見張りを。 769 00:42:36,883 --> 00:42:38,246 ニナ:向かいます。 770 00:42:40,089 --> 00:42:41,557 20メートル。 771 00:42:45,260 --> 00:42:46,628 もうすぐ射程内だ! 772 00:42:52,365 --> 00:42:53,868 15メートル。 773 00:42:54,004 --> 00:42:55,098 コピー。 774 00:43:03,246 --> 00:43:05,075 ああ。 775 00:43:15,954 --> 00:43:17,782 もう一本ダーツを。 776 00:43:17,918 --> 00:43:19,122 オーケー。 777 00:43:20,789 --> 00:43:22,829 来い! 778 00:43:32,103 --> 00:43:35,567 こっちに向かってくる!曲がれ!曲がれ! 779 00:43:37,105 --> 00:43:39,408 早く!射程内だ! 780 00:43:39,544 --> 00:43:40,814 来い! 781 00:43:48,652 --> 00:43:50,450 ほら、行け! 782 00:43:59,202 --> 00:44:00,135 おい! 783 00:44:00,270 --> 00:44:02,069 助けてくれ!助けて! 784 00:44:08,234 --> 00:44:09,678 来い! 785 00:44:14,449 --> 00:44:16,179 撃て! 786 00:44:37,503 --> 00:44:38,999 やった! 787 00:44:39,135 --> 00:44:42,334 よし!10ノット落とせ! 788 00:44:42,470 --> 00:44:44,636 右舷いっぱい。10落とせ。10落とせ。 789 00:44:48,780 --> 00:44:49,713 あった! 790 00:44:49,849 --> 00:44:51,811 船尾レールの左舷側だ。 791 00:44:55,186 --> 00:44:57,649 取った!取ったぞ! 792 00:45:07,835 --> 00:45:09,532 ナイスショット。 793 00:45:09,668 --> 00:45:10,904 ナイスロケットだ。 794 00:45:12,003 --> 00:45:13,540 -素晴らしかった。 -やった! 795 00:45:13,676 --> 00:45:15,442 天才的だったわ。 796 00:45:18,239 --> 00:45:19,847 -よし。 -良かった。 797 00:45:19,983 --> 00:45:21,073 うまくいった。うまくいったわ。 798 00:45:21,208 --> 00:45:22,548 ああ、もう。 799 00:45:36,192 --> 00:45:38,432 -ねえ。 -ねえ。 800 00:45:38,567 --> 00:45:40,401 もし、しなかったら? 801 00:45:40,537 --> 00:45:41,559 何をしないって? 802 00:45:41,695 --> 00:45:43,200 もしサンプルを手に入れて、 803 00:45:43,336 --> 00:45:44,937 それを企業に渡さなかったら? 救命薬を作って、 804 00:45:45,073 --> 00:45:46,938 それを惑星の99%が 805 00:45:47,074 --> 00:45:49,536 手に入れられないような価格にする会社に。 806 00:45:51,112 --> 00:45:53,744 科学は一部の人のためじゃなく、私たちのものだ。 807 00:45:53,880 --> 00:45:55,311 考えたことあるか? 808 00:45:56,453 --> 00:45:58,545 いいえ、考えてもみなかったわ。 809 00:45:59,581 --> 00:46:01,614 じゃあ、考え始めるべきだ。 810 00:46:02,750 --> 00:46:04,354 -あなたは考えるのをやめるべきよ。 -パパ、お願い。 811 00:46:04,489 --> 00:46:06,793 おい、ザビエル。 812 00:46:06,928 --> 00:46:08,596 頭を膝の間に、深呼吸。 813 00:46:08,731 --> 00:46:10,730 おい。深呼吸。深呼吸だ。 814 00:46:10,865 --> 00:46:13,292 パパ、吐きそう。 815 00:46:13,428 --> 00:46:14,864 大丈夫だ。ただ呼吸して。 816 00:46:24,606 --> 00:46:26,275 船の奴らだ。 817 00:46:26,411 --> 00:46:29,081 あいつら…戻ってきた。 818 00:46:36,693 --> 00:46:38,326 -なんてことだ。 -パパ? 819 00:46:38,462 --> 00:46:40,059 一体あれは何だ? 820 00:46:41,226 --> 00:46:43,623 座ってなさい、ハニー。近くにいて。 821 00:46:45,302 --> 00:46:47,297 スピノサウルスだ。 822 00:46:54,468 --> 00:46:56,641 共生関係だ! 823 00:46:58,515 --> 00:47:00,772 異種間の共生だ! 824 00:47:01,814 --> 00:47:03,583 あのスピノサウルスは、 825 00:47:03,719 --> 00:47:05,782 モササウルスの狩りを手伝ってるんだ。 826 00:47:05,917 --> 00:47:07,152 殺すのを手伝ってる! 827 00:47:08,949 --> 00:47:10,984 そいつはがっかりだな。 828 00:47:13,993 --> 00:47:16,458 ここは今や俺たちの海だ。 829 00:47:21,828 --> 00:47:23,872 こっちだ!もう一匹いる! 830 00:47:25,668 --> 00:47:28,341 そこだ!7時の方向! 急げ!早く! 831 00:47:33,681 --> 00:47:35,550 ボビー。ボビー、ボビー。 832 00:47:35,685 --> 00:47:37,318 気をつけろ! 833 00:47:49,796 --> 00:47:52,227 ボビー!ボビー、ダメだ! 834 00:48:16,316 --> 00:48:18,657 パパ! 835 00:48:18,792 --> 00:48:20,723 -パパ! -ベラ! 836 00:48:24,567 --> 00:48:26,462 パパ! 837 00:48:32,270 --> 00:48:34,272 ああ、なんてことだ。ああ。 838 00:48:46,753 --> 00:48:49,857 何をしてる!岩に向かってるぞ! 839 00:48:49,993 --> 00:48:51,552 あいつらより速く走れる。 840 00:48:51,688 --> 00:48:54,218 モササウルスは浅瀬には入れない。 841 00:48:57,031 --> 00:48:58,934 みんな、何かに捕まれ! 842 00:49:01,301 --> 00:49:04,335 足が動かせないんだ、ハニー。 843 00:49:06,033 --> 00:49:08,240 あの岩にぶつかったら、難破するぞ。 844 00:49:09,373 --> 00:49:11,137 必要なもの全てにこれを結びつけて。 845 00:49:11,273 --> 00:49:12,772 飛び込む準備をして。 846 00:49:19,588 --> 00:49:20,681 速い。 847 00:49:21,718 --> 00:49:23,750 ルクレール、エンジンがオーバーヒートしてる。 848 00:49:28,999 --> 00:49:31,361 テレサ、中に入れ。 無線を使え。 849 00:49:31,496 --> 00:49:33,594 メーデーを3回、そして座標を送れ。行け! 850 00:49:33,730 --> 00:49:35,210 3回、座標を送る。わかった。 851 00:49:35,299 --> 00:49:37,302 しっかり捕まってろ、ハニー。 852 00:49:38,635 --> 00:49:40,170 イザベラ。イザベラ、おい、私を見て。 853 00:49:40,305 --> 00:49:41,385 大丈夫だから。聞いて。 854 00:49:43,075 --> 00:49:44,442 メーデー!メーデー!メーデー! 855 00:49:44,577 --> 00:49:46,164 -オーケー。捕まって。おい、おい、おい。 -誰かいますか? 856 00:49:46,247 --> 00:49:47,293 -メーデー!メーデー! -うわ、うわ、うわ。やめろ。 857 00:49:47,376 --> 00:49:48,616 -お願いします!ねえ! -やめろ。 858 00:49:48,752 --> 00:49:50,442 やめるんだ。一瞬やめてくれ。 859 00:49:50,577 --> 00:49:51,911 どういう意味だ、「やめろ」って? 860 00:49:52,046 --> 00:49:53,167 こ-これは自分たちで対処しないと。 861 00:49:53,250 --> 00:49:54,383 -何? -これが… 862 00:49:54,518 --> 00:49:56,322 -これがプロトコルだ。 -気は確かか? 863 00:49:56,457 --> 00:49:57,944 -いや!メーデー。 -いや、いや、いや。 864 00:49:58,027 --> 00:49:59,626 -それを…おい。 -いや。うわ。おい。 865 00:49:59,761 --> 00:50:01,227 -おい、メーデー!メーデー! -下がれ! 866 00:50:07,265 --> 00:50:09,031 助けてください。 867 00:50:09,167 --> 00:50:11,701 お願いします。助けてください、お願いします。 868 00:50:11,837 --> 00:50:13,639 お願いします。 869 00:50:13,774 --> 00:50:15,103 助けてください。 870 00:50:15,238 --> 00:50:17,377 私の手を取って、お願いします。 871 00:50:17,512 --> 00:50:19,205 パパ! 872 00:50:22,618 --> 00:50:24,318 ハニー!テレサ! 873 00:50:24,453 --> 00:50:25,979 ダメだ! 874 00:50:26,115 --> 00:50:27,321 テレサ! 875 00:50:29,617 --> 00:50:31,092 テレサ! 876 00:50:34,357 --> 00:50:36,190 テレサ!ダメだ! 877 00:50:38,294 --> 00:50:40,662 人が海に落ちたぞ! 878 00:50:42,205 --> 00:50:43,548 聞け。今から水に入るぞ。 879 00:50:43,631 --> 00:50:45,169 そうだ。船が衝突する。 880 00:50:45,305 --> 00:50:46,585 やるしかない。お前の姉さんがそこにいる。 881 00:50:46,704 --> 00:50:47,972 わかるか?おい。おい。 882 00:50:48,107 --> 00:50:50,238 おい。俺がいる。いいか? 883 00:50:50,374 --> 00:50:51,737 いいか?俺がついている。 884 00:50:51,873 --> 00:50:52,745 -大丈夫だ。 -パパ。 885 00:50:52,880 --> 00:50:54,409 来い。来い! 886 00:50:54,544 --> 00:50:56,609 準備しろ。3つ数えたらだ。 887 00:50:56,744 --> 00:50:59,611 -1、2、3! -おい! 888 00:50:59,746 --> 00:51:01,914 おい!一緒に行動しないと! 889 00:51:06,521 --> 00:51:08,220 進み続けろ! 890 00:51:31,544 --> 00:51:32,544 うわ!伏せろ! 891 00:51:55,608 --> 00:51:57,776 ゾラ!浅瀬には行けない! 892 00:51:57,911 --> 00:52:00,577 飛び込め!行け!飛び込め! 893 00:52:12,927 --> 00:52:15,086 言っただろ! 894 00:52:52,465 --> 00:52:54,602 あなたを失ったかと思った。大丈夫か? 895 00:52:54,737 --> 00:52:55,793 彼が私を落としたの。 896 00:52:55,928 --> 00:52:57,020 -誰が? -船の男よ。 897 00:52:57,103 --> 00:52:58,035 彼は私を殺そうとした。 898 00:52:58,170 --> 00:52:59,807 やっぱり気味が悪いと思ってた! 899 00:52:59,943 --> 00:53:01,473 テレサ?テレサ? 900 00:53:03,678 --> 00:53:05,312 パパ! 901 00:53:11,352 --> 00:53:13,484 -大丈夫だ。大丈夫。 -そうか? 902 00:53:13,619 --> 00:53:15,221 捕まえたぞ。ああ、よかった。 903 00:53:15,357 --> 00:53:16,867 -大丈夫か?無事か? -大丈夫? 904 00:53:16,950 --> 00:53:18,391 水から上がろう。 905 00:53:41,676 --> 00:53:42,750 進め! 906 00:53:42,886 --> 00:53:45,517 あいつらは水陸両用だ! 907 00:53:55,560 --> 00:53:57,232 ルクレール、大丈夫か? 908 00:54:01,467 --> 00:54:03,700 動け!進み続けろ! 909 00:54:15,083 --> 00:54:16,715 たどり着いた。 910 00:54:16,850 --> 00:54:18,690 -ここにある。 -まだケースはあるか? 911 00:54:20,023 --> 00:54:21,421 そっち側を持てるか? 912 00:54:21,556 --> 00:54:23,051 -もうすぐだ。引け。 -ああ。 913 00:54:23,187 --> 00:54:25,423 ああ。来い。掴め。 914 00:54:25,558 --> 00:54:27,628 進め。ああ。 行け。掴め。 915 00:54:27,764 --> 00:54:29,561 動き続けろ。 916 00:54:29,696 --> 00:54:31,556 大丈夫だ。ただビーチに向かって進め。 917 00:54:45,946 --> 00:54:47,238 ニナ! 918 00:54:50,347 --> 00:54:52,287 ニナ!ニナ! 919 00:54:54,251 --> 00:54:55,488 ニナ! 920 00:54:56,693 --> 00:54:58,084 ニナ! 921 00:54:59,091 --> 00:54:59,989 ニナ! 922 00:55:00,125 --> 00:55:01,593 キンケイド! 923 00:55:04,525 --> 00:55:05,861 ニナ! 924 00:55:31,251 --> 00:55:33,255 おい。おい。 925 00:55:33,390 --> 00:55:35,522 わかってる。わかってる。 926 00:55:35,657 --> 00:55:37,363 大丈夫よ、ハニー。 927 00:55:37,498 --> 00:55:39,132 ここに村があるって言ってた。 928 00:55:39,267 --> 00:55:41,367 それを見つけて助けを呼ぶわ。 929 00:55:41,503 --> 00:55:44,129 いい?話したくない気分? 930 00:55:44,264 --> 00:55:46,169 大丈夫よ、ハニー。 無理に話さなくてもいい。 931 00:55:48,043 --> 00:55:49,509 あなたは大丈夫よ。 932 00:55:51,773 --> 00:55:53,175 彼女は大丈夫だよね? 933 00:55:53,310 --> 00:55:55,306 ええ、まあ。 934 00:56:05,762 --> 00:56:07,054 おやまあ。 935 00:56:17,038 --> 00:56:18,898 だから、まあ… 936 00:56:19,033 --> 00:56:21,332 老人がベッドを買うとき… 937 00:56:22,807 --> 00:56:24,869 …買う前に、思うのかな、 938 00:56:25,005 --> 00:56:27,041 それを見てこう言うのかな、 939 00:56:27,176 --> 00:56:30,413 「おお、なんてこった、これが… これが俺の死に際のベッドか」って? 940 00:56:33,618 --> 00:56:35,346 なぜなら、俺はそう思ってるから… 941 00:56:37,190 --> 00:56:38,459 …今まさに。 942 00:56:40,425 --> 00:56:41,726 私たちは手に入れたわ。 943 00:56:42,729 --> 00:56:45,862 さあ。この村を見つけに行きましょう。 944 00:56:49,196 --> 00:56:50,901 急いで。 945 00:56:51,036 --> 00:56:52,807 ここにはいられない。奴らが戻ってくる。 946 00:56:52,942 --> 00:56:54,792 -奴らは突然変異体に近い。 -どういう意味だ、「突然変異体」って? 947 00:56:54,875 --> 00:56:57,201 -異常、逸脱だ。 -言葉の意味は知ってる。 948 00:56:57,336 --> 00:56:59,070 ここ、我々がいる場所ではどういう意味だ? 949 00:56:59,206 --> 00:57:00,947 何を言ってるんだ? 950 00:57:01,083 --> 00:57:02,631 我々がいるこの島について、 ローク氏は我々が知るべきこと 951 00:57:02,714 --> 00:57:04,008 全てを話してくれなかった。 952 00:57:04,144 --> 00:57:05,718 いいか、恐竜は恐竜だ。 953 00:57:05,853 --> 00:57:07,265 -何が違うって言うんだ? -オーケー、オーケー。わかった。 954 00:57:07,348 --> 00:57:08,769 話さなくていい。我々は お前をここに置いていける。 955 00:57:08,852 --> 00:57:10,214 -それでいい。 -結構。 956 00:57:10,350 --> 00:57:12,755 さて、この島はある種の実験室だった。 957 00:57:12,890 --> 00:57:15,630 彼らはここで実験的な作業を行っていた。 958 00:57:15,765 --> 00:57:18,662 -どんな実験だ? -種の交配だ。 959 00:57:18,798 --> 00:57:21,167 テーマパークのオーナーたちはただ 観客が望むものに 960 00:57:21,303 --> 00:57:22,833 応えていただけだ。 961 00:57:22,968 --> 00:57:24,524 彼らは同じものを見るのに飽きていた。 962 00:57:24,607 --> 00:57:25,851 「設計された娯楽」と彼らは呼んでいた。 963 00:57:25,934 --> 00:57:28,771 遺伝子改変されたフリークってことか? 964 00:57:28,906 --> 00:57:30,187 そうだ。そしてそんなことは 965 00:57:30,270 --> 00:57:31,777 テーマパークの真ん中ではやりたくないだろ? 966 00:57:31,912 --> 00:57:33,908 理想を言えば、奇妙な遺伝子実験なんて全くしないことだ。 967 00:57:34,043 --> 00:57:35,873 まあ、彼らはそれを痛い目に遭って学んだ。 968 00:57:36,009 --> 00:57:37,551 奇形だったり、 969 00:57:37,686 --> 00:57:40,383 あまりにも見るに堪えないものは、 970 00:57:40,518 --> 00:57:42,452 彼らはここに置き去りにした。 971 00:57:44,723 --> 00:57:45,917 それは非人道的だ。 972 00:57:46,053 --> 00:57:47,925 なぜ安楽死させなかったんだ? 973 00:57:48,060 --> 00:57:51,625 創り出された種の平均コストは7200万ドルだ。 974 00:57:51,760 --> 00:57:52,960 あなたならどうする? 975 00:57:53,096 --> 00:57:54,354 殺して銀行に報告するか、 976 00:57:54,437 --> 00:57:55,817 それとも研究開発費として計上し続けるか? 977 00:57:55,900 --> 00:57:57,223 ミュータント恐竜を 978 00:57:57,306 --> 00:57:58,897 会計的な観点からどうするかだと? 979 00:57:59,033 --> 00:58:00,238 本当にそれが問題か? 980 00:58:02,710 --> 00:58:04,575 どうかこの話を進めてくれないか? 981 00:58:04,710 --> 00:58:06,408 みんな、落ち着いて。 982 00:58:06,543 --> 00:58:09,023 -私たちの状況は変わっていない。 -仲間が2人死んだんだぞ。 983 00:58:09,146 --> 00:58:11,251 明らかに状況はかなり変わった。 984 00:58:11,387 --> 00:58:12,650 ええ、そしてそれは恐ろしいことよ。 985 00:58:12,786 --> 00:58:14,380 でもこれが今の私たちの現状よ、絶望的。 986 00:58:14,515 --> 00:58:16,213 そしてそれは以前と何も変わらない。 987 00:58:16,349 --> 00:58:17,742 私たちは最初から皆絶望的だった。 988 00:58:17,825 --> 00:58:19,521 でなければここには来なかった。でしょ? 989 00:58:19,656 --> 00:58:21,777 あなた、もう誰も気にかけない分野を専門にしてる。 990 00:58:21,860 --> 00:58:23,363 もうすぐ職を失うわ。 991 00:58:23,498 --> 00:58:25,032 あなたにはこれが必要。私にはお金が必要。 992 00:58:25,168 --> 00:58:26,191 あなたにもお金が必要。 993 00:58:26,327 --> 00:58:27,661 あなたの会社は全てのお金が欲しい。 994 00:58:27,797 --> 00:58:29,296 私たちにはまだあのケースがある。 995 00:58:29,431 --> 00:58:30,818 最初のサンプルはその中よ。 残りの2つも手に入れましょう。 996 00:58:30,901 --> 00:58:32,701 それは素晴らしい考えだな。 997 00:58:32,837 --> 00:58:35,167 我々には武器がないんだぞ、Z。 998 00:58:35,303 --> 00:58:37,041 最初からなかったわ。 本物の武器なんて。 999 00:58:37,176 --> 00:58:39,431 気休めになるような おもちゃが少しあっただけ。 1000 00:58:39,514 --> 00:58:41,173 うまくいくかもしれないし、いかないかもしれない。 1001 00:58:41,308 --> 00:58:42,567 私たちはいるべき場所にいる。 1002 00:58:42,650 --> 00:58:43,980 やるべきことはわかってる。 1003 00:58:44,116 --> 00:58:45,605 必要なものを手に入れて、ここから出るだけよ。 1004 00:58:45,688 --> 00:58:48,045 あの子たち、海に落ちた人たちは、 1005 00:58:48,180 --> 00:58:49,523 まだ生きているかもしれない。 1006 00:58:49,658 --> 00:58:50,867 まず彼らを見つけてから、ここを出よう。 1007 00:58:50,950 --> 00:58:52,393 ええと、どうやって出るんだ? 1008 00:58:52,529 --> 00:58:54,318 バックアッププランを聞きたい人はいる? 1009 00:58:54,454 --> 00:58:55,992 彼女にバックアッププランがあるのか? 1010 00:58:56,128 --> 00:58:58,599 彼女はバックアッププランなしではベッドから起き上がらない。 1011 00:59:02,129 --> 00:59:03,835 脱出チームを雇ったわ。 1012 00:59:03,970 --> 00:59:06,165 私たちの船の無線周波数を監視させてる。 1013 00:59:06,301 --> 00:59:08,700 だから、もし私たちが24時間沈黙したら、 1014 00:59:08,835 --> 00:59:12,476 2日目の日没ちょうどに偵察飛行をするの。 1015 00:59:12,611 --> 00:59:13,809 でも、それは明日だ。 1016 00:59:13,945 --> 00:59:15,779 あなたの計画では南西の尾根に 1017 00:59:15,914 --> 00:59:17,394 ヘリパッドのある村の複合施設があったわね。 1018 00:59:17,510 --> 00:59:19,082 彼らはちょうど2分間ホバリングする。 1019 00:59:19,218 --> 00:59:21,298 誰も現れなければ、彼らは去る。 でも、私たちを見れば… 1020 00:59:21,418 --> 00:59:23,852 なぜたった2分なんだ? なぜ着陸しない? 1021 00:59:23,988 --> 00:59:25,268 パイロットも生きたいからさ。 1022 00:59:25,392 --> 00:59:27,057 ああ、最高だな。 1023 00:59:27,192 --> 00:59:29,756 日が暮れる前に高台を見つけないと。 1024 00:59:36,667 --> 00:59:38,034 今すぐ行かないと。 1025 00:59:38,169 --> 00:59:40,333 一日中運べないものは全て置いていけ。 1026 00:59:43,806 --> 00:59:45,638 ただ死なないようにしろ。 1027 01:00:06,761 --> 01:00:08,126 温かい。 1028 01:00:08,262 --> 01:00:10,099 地熱発電があるんだ。 1029 01:00:11,334 --> 01:00:13,399 温泉からこのパイプを通って来てるに違いない。 1030 01:00:15,543 --> 01:00:17,671 村に通じているはずだ。 1031 01:00:19,106 --> 01:00:21,181 無線機があるかもしれない? 1032 01:00:21,317 --> 01:00:23,146 最高だ。ああ。 1033 01:00:23,281 --> 01:00:25,483 それを使って私を殺そうとした男を捕まえるのね。 1034 01:00:25,619 --> 01:00:27,778 あるいは、まあ、救助を呼ぶとか? 1035 01:00:27,914 --> 01:00:29,149 そうね。 1036 01:00:29,284 --> 01:00:31,188 そしたらあのクソ野郎を捕まえるわ。 1037 01:00:31,324 --> 01:00:32,583 そうだな。 1038 01:00:32,718 --> 01:00:34,792 オーケー、パイプを辿って村へ向かう。 1039 01:00:34,928 --> 01:00:37,060 他に何かアイデアがある人がいなければ。 1040 01:00:38,192 --> 01:00:39,634 マリファナなら少しある。 1041 01:00:42,228 --> 01:00:43,770 少し湿ってるかもしれないが、 1042 01:00:43,905 --> 01:00:46,440 ここでゆっくりできると思うんだが、どうだ? 1043 01:00:46,575 --> 01:00:48,599 君は吸わない…吸うのか? 1044 01:00:50,771 --> 01:00:52,009 吸わない? 1045 01:00:56,811 --> 01:00:58,218 オーケー。 1046 01:00:58,353 --> 01:00:59,948 パパ、彼は、ええと… 1047 01:01:00,084 --> 01:01:01,722 明らかにあなたをからかってるのよ。 1048 01:01:03,718 --> 01:01:05,355 ああ。 1049 01:01:07,629 --> 01:01:09,259 よう、助けてくれるか? 1050 01:01:09,395 --> 01:01:10,830 面白い。 1051 01:01:12,066 --> 01:01:14,497 わかったよ。誰も助けてくれないんだな。結構だ。 1052 01:01:32,648 --> 01:01:35,355 あの家族も村を目指すことを知ってるといいが。 1053 01:01:35,491 --> 01:01:36,785 ああ、そうだといいな。 1054 01:01:41,258 --> 01:01:42,895 次のサンプルまでどのくらいだ? 1055 01:01:43,030 --> 01:01:44,576 さて、衛星画像によると、 1056 01:01:44,659 --> 01:01:47,994 ティタノサウルスの群れは中央の谷に留まっている。 1057 01:01:48,130 --> 01:01:50,166 夜明けまでには着くだろう。 1058 01:01:54,169 --> 01:01:55,366 足元に気をつけろ。 1059 01:01:55,501 --> 01:01:57,536 何かが俺の足元を通り過ぎた。 1060 01:01:59,646 --> 01:02:00,846 おい、教えてくれよ。 1061 01:02:00,982 --> 01:02:02,880 あの娘が手すりからどうやって落ちたのか。 1062 01:02:03,016 --> 01:02:04,536 化け物が船にぶつかったんだ。お前もそこにいただろ。 1063 01:02:04,646 --> 01:02:07,752 ほう。お前もだ、ブリッジで、彼女の隣に。 1064 01:02:07,887 --> 01:02:10,180 だから何もできなかったと? 1065 01:02:10,315 --> 01:02:12,353 何をほのめかしているんだ? 1066 01:02:15,327 --> 01:02:17,191 これが初めての探検じゃないんですね? 1067 01:02:17,327 --> 01:02:19,833 ええ、12歳から発掘に参加しています。 1068 01:02:19,968 --> 01:02:22,893 ポスドク時代はアラン・グラントの下で学びました。 1069 01:02:23,029 --> 01:02:25,800 あなたはこういう状況には慣れているんでしょうね? 1070 01:02:25,935 --> 01:02:27,773 昔はね。 1071 01:02:27,909 --> 01:02:30,407 ジャングルは嫌いよ。今は避けるようにしてる。 1072 01:02:30,543 --> 01:02:31,944 なぜです? 1073 01:02:32,079 --> 01:02:33,492 うーん、3フィート先も見えないし、 1074 01:02:33,575 --> 01:02:35,541 常に追跡されているのがわかる。 1075 01:02:35,676 --> 01:02:38,412 そして隠れる場所は水の中だけ。 1076 01:02:40,216 --> 01:02:42,218 ジャングルで死ぬのはごめんよ。 1077 01:02:43,483 --> 01:02:45,185 私の夢は浅い海で死んで、 1078 01:02:45,320 --> 01:02:47,355 すぐにシルトに埋もれること。 1079 01:02:48,727 --> 01:02:50,260 美しいな。 1080 01:02:50,395 --> 01:02:52,494 そうすれば化石になる可能性が一番高いから。 1081 01:02:54,733 --> 01:02:56,166 あなたは変わり者だ。 1082 01:02:57,129 --> 01:02:58,597 ありがとう。 1083 01:03:01,434 --> 01:03:02,900 この話はやめろ。 1084 01:03:03,035 --> 01:03:05,907 彼女が叫び、俺が振り返ると、もういなかった。 1085 01:03:06,042 --> 01:03:07,607 オーケー。わかった。 1086 01:03:07,743 --> 01:03:09,296 だがもし違うとわかったら、 1087 01:03:09,379 --> 01:03:11,112 お前をここに置いて食物連鎖に戻してやる。 1088 01:03:11,248 --> 01:03:13,415 俺は死ぬには賢すぎる。 1089 01:03:13,550 --> 01:03:15,132 知性というのは、適応形質として 1090 01:03:15,215 --> 01:03:16,215 大いに過大評価されている。 1091 01:03:16,349 --> 01:03:17,950 -ほう、そうか? -本当だ。 1092 01:03:18,085 --> 01:03:19,085 教えてくれ。 1093 01:03:19,189 --> 01:03:21,652 かなり頭が悪いだろ? 1094 01:03:21,787 --> 01:03:24,655 それでも彼らは1億6700万年も生き延びた。 1095 01:03:24,790 --> 01:03:28,526 そして我々ホモ・サピエンスは、 比較すれば天才だが、 1096 01:03:28,661 --> 01:03:32,101 今のところまだ20万年しか経っていない。 1097 01:03:32,237 --> 01:03:33,769 しかし巨大な頭蓋腔を持つ我々は、 1098 01:03:33,904 --> 01:03:35,667 とても賢いので、 1099 01:03:35,803 --> 01:03:38,813 すでに自らを絶滅させる能力を持っている。 1100 01:03:40,575 --> 01:03:42,645 我々が100万年もつとは思えない。 1101 01:03:42,781 --> 01:03:43,846 待て。 1102 01:03:43,982 --> 01:03:45,345 我々が地球を支配しているんじゃないのか? 1103 01:03:45,480 --> 01:03:47,113 何かうまくやっているはずだ。 1104 01:03:47,249 --> 01:03:48,421 我々は地球を支配していない。 1105 01:03:48,556 --> 01:03:50,814 そう思っているだけだ。 1106 01:03:51,917 --> 01:03:53,752 確かに、我々は環境を変えているが、 1107 01:03:53,888 --> 01:03:56,820 それは心配すべきなのが我々であって、惑星ではないということだ。 1108 01:03:56,956 --> 01:03:59,359 地球が我々にうんざりした時、信じてくれ、 1109 01:03:59,495 --> 01:04:03,068 夏の風邪のように我々を振り払うだろう。 1110 01:04:06,107 --> 01:04:08,542 地球上に存在した全ての種のうち、 1111 01:04:08,678 --> 01:04:11,703 99.9%は現在絶滅している。 1112 01:04:14,616 --> 01:04:16,974 生き残るのは至難の業だ。 1113 01:04:21,356 --> 01:04:22,356 うわ。 1114 01:04:25,790 --> 01:04:27,659 聞こえるか? 1115 01:04:27,795 --> 01:04:29,490 毎日が最後の日かもしれない。 1116 01:04:37,201 --> 01:04:40,102 よし、みんな、棒を探せ。 1117 01:04:40,238 --> 01:04:42,173 道を開くのに必要になる。 1118 01:04:57,392 --> 01:04:59,249 ベラ? 1119 01:04:59,384 --> 01:05:00,624 大丈夫よ。 1120 01:05:00,760 --> 01:05:02,589 小さいわ。 1121 01:05:03,591 --> 01:05:05,123 ほらね?草食動物よ。 1122 01:05:05,258 --> 01:05:06,299 大丈夫。 1123 01:05:06,435 --> 01:05:08,361 いや。いや。あっちへ行け。 1124 01:05:08,496 --> 01:05:11,037 行け。シッシッ。 1125 01:05:14,037 --> 01:05:15,439 おい、ザビエル。 1126 01:05:15,575 --> 01:05:16,773 ああ。 1127 01:05:16,909 --> 01:05:18,676 彼女の後を追って飛び込んだな。 1128 01:05:18,811 --> 01:05:20,105 ああ。 1129 01:05:20,241 --> 01:05:21,776 尊敬するぜ。 1130 01:05:23,376 --> 01:05:25,051 どうでもいいよ、グアポ(イケメン)。 1131 01:05:31,351 --> 01:05:32,592 好きになるのは難しいわね、ハニー。 1132 01:05:32,728 --> 01:05:34,885 ええ。私も少し時間がかかった。 1133 01:05:36,862 --> 01:05:38,295 さあ、行こう。 1134 01:05:51,109 --> 01:05:52,306 さあ、行こう… 1135 01:05:52,441 --> 01:05:54,113 でも、あっちの方向へね。 1136 01:06:01,881 --> 01:06:03,617 残りの2種は何だ? 1137 01:06:03,752 --> 01:06:05,986 ええと、ティタノサウルスと ケツァルコアトルスだ。 1138 01:06:06,122 --> 01:06:07,855 11トンの竜脚類と、 1139 01:06:07,991 --> 01:06:10,526 30フィートの翼を持つスクールバスサイズの翼竜だ。 1140 01:06:10,662 --> 01:06:12,696 遠足用の小さいバスか、 1141 01:06:12,832 --> 01:06:13,832 それともフルサイズか? 1142 01:06:13,966 --> 01:06:15,458 それが問題か? 1143 01:06:15,594 --> 01:06:17,235 聞いてるだけだ。 1144 01:07:34,242 --> 01:07:35,907 大丈夫よ。 1145 01:07:37,649 --> 01:07:40,081 私がしばらく見張るから、もう少し寝てなさい。 1146 01:07:40,216 --> 01:07:41,781 ああ、いや。大丈夫だ。 1147 01:07:41,916 --> 01:07:44,388 大丈夫なのはわかってるけど、私の当番よ。 1148 01:07:46,594 --> 01:07:47,624 本当か? 1149 01:07:47,760 --> 01:07:49,254 ええ。 1150 01:07:49,389 --> 01:07:51,692 ありがとう。 1151 01:07:52,861 --> 01:07:55,927 ええと、パイプはちょうどあそこを上がっていく。 1152 01:07:56,062 --> 01:07:58,336 村に向かっているといいけど。わかった? 1153 01:08:05,178 --> 01:08:07,873 なあ、君のことを見誤ってたよ。 1154 01:08:09,010 --> 01:08:11,481 いや、君は正しかった。俺はものすごく怠け者だ。 1155 01:08:13,782 --> 01:08:16,046 君のおかげで彼女は生きているかもしれない。 1156 01:08:22,521 --> 01:08:26,397 なぜ彼女が俺と一緒にいたいのかさえわからない。 1157 01:08:27,926 --> 01:08:30,731 まあ、彼女は…彼女は君がどんな人間かを見ているんだよ。 1158 01:08:32,699 --> 01:08:34,537 ありがたいことに、そうじゃない。 1159 01:08:36,578 --> 01:08:38,969 おい。おい! 1160 01:08:39,104 --> 01:08:41,609 他人が俺たちの悪口を言うかもしれないが、 1161 01:08:41,745 --> 01:08:44,151 俺たちがその仕事をしてやる必要はない。 1162 01:08:45,217 --> 01:08:47,187 さもないと、それが真実になってしまう。 1163 01:08:54,897 --> 01:08:56,922 さて、小便をしなくては。 1164 01:09:58,894 --> 01:10:00,988 来い。 1165 01:10:01,124 --> 01:10:03,025 来い。 1166 01:10:03,160 --> 01:10:04,864 大丈夫よ。 1167 01:10:04,999 --> 01:10:06,523 来なさい。 1168 01:11:52,970 --> 01:11:55,706 -どのくらい先だ? -遠くはない。 1169 01:11:55,841 --> 01:11:58,378 ティタノサウルスの群れはこの谷の向こうにいるはずだ。 1170 01:11:58,513 --> 01:12:00,208 でも、草食動物なんだろ? 1171 01:12:00,344 --> 01:12:01,376 ああ。 1172 01:12:01,512 --> 01:12:02,943 それはいい。 1173 01:12:03,078 --> 01:12:05,016 だが、奴らを狩るものはそうじゃない。 1174 01:12:05,151 --> 01:12:06,151 ああ、最高だ。 1175 01:12:07,783 --> 01:12:09,483 キンケイド:静かに。 1176 01:13:10,983 --> 01:13:12,452 ふむ。 1177 01:13:13,813 --> 01:13:15,722 一つどうだ?んん。 1178 01:13:30,802 --> 01:13:32,938 うわ、うわ、うわ、 うわ、うわ、うわ、うわ。 1179 01:13:33,073 --> 01:13:35,341 おお。 1180 01:13:45,647 --> 01:13:47,311 うわ、うわ、うわ。 1181 01:14:13,209 --> 01:14:15,306 お前は隠れたアドレナリン中毒者だな、ヘンリー。 1182 01:14:18,511 --> 01:14:20,580 今がチャンスだ。奴らは気を取られている。 1183 01:14:20,716 --> 01:14:21,878 何に気を取られてるんだ? 1184 01:14:26,126 --> 01:14:28,256 おお。 1185 01:14:30,892 --> 01:14:32,664 -なんてことだ。 -オーケー。 1186 01:14:54,917 --> 01:14:57,119 毎日見られる光景じゃないな。 1187 01:14:57,255 --> 01:14:58,855 いや、一生に一度もだ。 1188 01:16:32,911 --> 01:16:34,344 うおー! 1189 01:17:35,413 --> 01:17:36,848 あと一つだ。 1190 01:17:39,114 --> 01:17:41,017 登るようだな。 1191 01:17:41,152 --> 01:17:43,184 高所は得意だといいがな、ドク。 1192 01:17:52,129 --> 01:17:53,432 船の連中が言ってた、 1193 01:17:53,567 --> 01:17:54,964 村には電力があると。 1194 01:17:55,099 --> 01:17:56,689 彼らが正しかったと信じるしかない。 1195 01:17:56,772 --> 01:17:58,080 ねえ、あとどのくらいだと思う? 1196 01:17:58,163 --> 01:18:00,135 1マイルか、2マイルくらいかな。 1197 01:18:03,476 --> 01:18:04,743 足は大丈夫? 1198 01:18:04,878 --> 01:18:06,904 ええ、少し痛むだけ。大丈夫。 1199 01:18:07,039 --> 01:18:08,346 大丈夫よ。 1200 01:18:10,483 --> 01:18:12,417 それで、ええと… 1201 01:18:12,552 --> 01:18:16,690 あれは…大丈夫なの? 1202 01:18:20,988 --> 01:18:22,586 彼女を助けてる。 1203 01:18:23,632 --> 01:18:25,655 大丈夫よ。目は離さないから。 1204 01:18:33,171 --> 01:18:34,690 ママはもう二度とあなたに私たちを任せないわね。 1205 01:18:34,773 --> 01:18:36,167 ああ、まったくだ。 1206 01:18:36,302 --> 01:18:38,173 ねえ、みんな。 1207 01:18:39,448 --> 01:18:40,743 彼女をドロレスって名付けるわ。 1208 01:18:40,879 --> 01:18:43,216 イズ、生きてたの? 1209 01:18:43,351 --> 01:18:44,813 話せるの? 1210 01:18:44,948 --> 01:18:47,554 家に連れて帰るわ。 1211 01:18:47,689 --> 01:18:49,813 それはひどいアイデアかもしれないし、そうでないかもしれない。 1212 01:18:49,949 --> 01:18:51,384 ドロレス? 1213 01:18:52,888 --> 01:18:53,986 ねえ、大丈夫? 1214 01:18:54,121 --> 01:18:55,651 ああ、それは… 1215 01:18:55,787 --> 01:18:57,490 なんだかいい感じだな、君と君のパパ。 1216 01:18:57,625 --> 01:18:59,176 わからない。もしかしたらこの一件が… 1217 01:18:59,259 --> 01:19:01,062 ザビエル! 1218 01:19:01,198 --> 01:19:02,801 ベラ、ベラ!ベラ、待って! 1219 01:19:31,091 --> 01:19:32,689 この匂いは何だ? 1220 01:19:37,233 --> 01:19:39,267 彼女、どうしたの? 1221 01:19:45,776 --> 01:19:47,279 何を怖がってるんだ? 1222 01:19:50,342 --> 01:19:51,543 助けてくれ。 1223 01:19:59,092 --> 01:20:01,788 ええと、川に沿って行こう。あっちだ。 1224 01:20:01,923 --> 01:20:03,797 船が見える。 1225 01:20:05,125 --> 01:20:06,424 歩けないだろ。 1226 01:20:06,559 --> 01:20:09,025 私が行ってくる間、ザビエルが助けてくれるわ。 1227 01:20:09,160 --> 01:20:10,160 わかった。 1228 01:20:10,272 --> 01:20:11,695 気をつけて。 1229 01:20:17,678 --> 01:20:19,703 リコリス、もっともらえる? 1230 01:20:39,065 --> 01:20:41,197 ああ、なんてことだ。 1231 01:21:04,353 --> 01:21:07,390 ルーベン:テレサ。テレサ! 1232 01:21:07,526 --> 01:21:08,526 急いで。 1233 01:21:08,661 --> 01:21:10,721 とにかく行け。さあ。 1234 01:22:13,190 --> 01:22:14,620 来い。来い。 1235 01:22:14,756 --> 01:22:16,725 -起こすなよ。 -来い。来い。 1236 01:22:20,593 --> 01:22:21,796 動け!戻れ。 1237 01:22:26,869 --> 01:22:28,106 オーケー。 1238 01:22:34,480 --> 01:22:36,413 ダメだ。 1239 01:22:36,549 --> 01:22:38,048 くそっ。 1240 01:22:50,865 --> 01:22:52,823 イザベラ:ドロレス。 1241 01:22:54,628 --> 01:22:56,662 行かないと。危ないわ。 1242 01:23:09,278 --> 01:23:11,350 お願い。行って、行って、行って、行って。 1243 01:23:11,486 --> 01:23:12,777 シッシッ。 1244 01:23:20,155 --> 01:23:21,357 来い。来い。 1245 01:23:32,697 --> 01:23:35,371 -やめろ。やめろ。やめろ。 -いや、やめろ。やめろ。やめろ。 1246 01:23:47,420 --> 01:23:49,016 -来い、ハニー。来い。 -テレサ。 1247 01:23:49,151 --> 01:23:51,287 来い。 1248 01:23:51,422 --> 01:23:53,785 来い、ベイビー。来い。 1249 01:24:08,104 --> 01:24:09,735 来い。来い。 1250 01:24:14,581 --> 01:24:16,516 オーケー。 1251 01:24:20,983 --> 01:24:22,280 ベラ。 1252 01:24:22,416 --> 01:24:24,222 来い、ハニー。来い。 1253 01:24:30,863 --> 01:24:33,264 彼女を助けて。助けて。 1254 01:24:33,399 --> 01:24:34,931 行こう、行こう。来い。 1255 01:24:35,067 --> 01:24:36,762 パドルを取れ。静かに。 1256 01:24:39,240 --> 01:24:41,937 行け!行け!行け! 1257 01:24:42,072 --> 01:24:43,203 -パドル! -来い! 1258 01:24:43,339 --> 01:24:45,874 -パドル。来い。 -パドル! 1259 01:24:48,183 --> 01:24:50,707 パパ、それは… 1260 01:24:50,843 --> 01:24:54,087 パドル!パドル!パドル! 1261 01:24:55,347 --> 01:24:56,555 パドル! 1262 01:24:56,690 --> 01:24:58,282 -行け、行け! -行け! 1263 01:24:58,417 --> 01:24:59,970 -来い、来い、来い、来い、来い! -パドル! 1264 01:25:00,053 --> 01:25:02,255 -急げ!パドル! -来い、来い!行け、行け、行け! 1265 01:25:02,390 --> 01:25:04,794 漕げ、漕げ! 1266 01:25:04,930 --> 01:25:07,133 漕げ!漕げ!来い! 1267 01:25:09,899 --> 01:25:11,896 来い、来い、来い! 1268 01:25:15,372 --> 01:25:16,837 全力で!漕げ! 1269 01:25:16,972 --> 01:25:18,738 漕げ! 1270 01:25:27,252 --> 01:25:28,785 -来い!パドル! -行け! 1271 01:25:28,920 --> 01:25:30,816 パドル!パドル! 1272 01:25:46,698 --> 01:25:49,001 イザベラ!泳げ!行け!行け! 1273 01:25:49,137 --> 01:25:50,935 ベラ! 1274 01:25:53,781 --> 01:25:55,643 イザベラ! 1275 01:26:24,139 --> 01:26:25,734 ベラ! 1276 01:26:25,870 --> 01:26:27,345 -パパ! -進み続けろ。 1277 01:26:31,048 --> 01:26:32,548 来い。おい。 1278 01:26:36,723 --> 01:26:38,724 ベラ! 1279 01:26:38,859 --> 01:26:40,724 -ベラ! -ベラ! 1280 01:26:42,393 --> 01:26:44,388 イザベラ:パパ! 1281 01:26:44,523 --> 01:26:47,193 パパ!パパ! 1282 01:26:47,328 --> 01:26:49,226 ベラ!ベラ! 1283 01:26:49,361 --> 01:26:50,794 パパ! 1284 01:26:50,929 --> 01:26:53,000 どこにいるの?!助けて! 1285 01:26:59,371 --> 01:27:00,873 パパ! 1286 01:27:02,149 --> 01:27:05,211 -パパ!パパ! -ダメだ。イザベラ! 1287 01:27:10,658 --> 01:27:12,181 ダメだ!ベラ! 1288 01:27:30,074 --> 01:27:31,943 イザベラ、ダメだ! 1289 01:27:32,078 --> 01:27:34,470 ダメだ。ダメだ。ダメだ。 1290 01:27:45,391 --> 01:27:47,625 ベラ。ベラ、来い!来い!泳げ! 1291 01:27:47,761 --> 01:27:49,089 来い! 1292 01:27:54,558 --> 01:27:55,932 パパ! 1293 01:27:56,067 --> 01:27:57,860 ああ、なんてことだ。パパ! 1294 01:27:57,996 --> 01:27:59,236 -ベラ、泳げ! -来い、ベラ! 1295 01:28:00,939 --> 01:28:03,303 -ベラ、来るぞ! -来い!捕まえた! 1296 01:28:20,827 --> 01:28:22,295 大丈夫か? 1297 01:28:27,333 --> 01:28:30,127 大丈夫か?大丈夫か? 1298 01:29:06,004 --> 01:29:07,472 オーケー。 1299 01:29:08,570 --> 01:29:10,442 垂直な岩壁だ。 1300 01:29:11,636 --> 01:29:13,506 ええと… 1301 01:29:13,642 --> 01:29:16,140 オーバーハングがいくつかあるようだ。 1302 01:29:17,613 --> 01:29:22,221 おそらく5.13か5.15だろう。 1303 01:29:22,357 --> 01:29:24,390 まあ、少なくとも下りだ。 1304 01:29:25,493 --> 01:29:28,686 翼竜が彫刻された構造物の周りを 旋回しているのを見た。 1305 01:29:28,822 --> 01:29:31,322 自然の岩棚に切り込まれていた。 1306 01:29:31,457 --> 01:29:34,158 彼らは裂け目に巣を作るので、理想的な場所だ。 1307 01:29:36,997 --> 01:29:39,428 卵からサンプルを採らないといけないのか? 1308 01:29:39,564 --> 01:29:41,319 親から採ることもできるだろうが、 1309 01:29:41,402 --> 01:29:44,039 奴らはF-16サイズの空飛ぶ肉食動物だ。 1310 01:29:44,174 --> 01:29:45,911 ふむ。オーケー。 1311 01:29:46,047 --> 01:29:47,512 彼をクリップで留めろ。 1312 01:29:55,648 --> 01:29:57,381 オーケー。 1313 01:30:09,502 --> 01:30:11,265 -大丈夫か? -大丈夫?ああ、大丈夫だ。 1314 01:30:11,401 --> 01:30:13,166 ああ。ああ、ああ。 1315 01:30:13,301 --> 01:30:14,838 ああ。 1316 01:30:14,974 --> 01:30:18,008 つまり、俺のジムには20フィートのクライミングウォールがあるからな… 1317 01:30:18,144 --> 01:30:19,278 おお。それなら大丈夫だ。 1318 01:30:19,413 --> 01:30:20,628 まさにそれを登るようなものだ。 1319 01:30:20,711 --> 01:30:23,108 -ああ。 -ああ、でもそれを25回連続で、 1320 01:30:23,244 --> 01:30:28,945 そして500フィートの高さだから、落ちたら死ぬ。 1321 01:30:29,081 --> 01:30:30,982 オーケー、それは役に立たないな。 1322 01:30:31,117 --> 01:30:33,756 心配するな。俺がついている。 1323 01:31:05,224 --> 01:31:07,089 ああ、もう。 1324 01:31:13,958 --> 01:31:15,259 楽しいだろ? 1325 01:31:33,987 --> 01:31:35,444 クレブス。 1326 01:31:36,815 --> 01:31:37,880 これを見ろ。 1327 01:31:39,691 --> 01:31:41,626 ロープ、ロープ! 1328 01:31:46,497 --> 01:31:47,731 順調だ。 1329 01:31:48,962 --> 01:31:50,466 あと40フィートだ。 1330 01:31:54,371 --> 01:31:56,201 動く時間だ。 1331 01:31:58,242 --> 01:31:59,611 オーケー。 1332 01:32:09,520 --> 01:32:11,880 ほら?ジムと同じだろ。 1333 01:32:25,031 --> 01:32:26,902 セ・ミラキュルーズ。(奇跡的だ) 1334 01:32:28,165 --> 01:32:30,500 ピトンを動かせるか? 1335 01:32:30,635 --> 01:32:33,103 ここで数分必要だと思う。 1336 01:32:33,238 --> 01:32:34,712 オーケー、ダコー。(わかった) 1337 01:32:38,243 --> 01:32:40,218 この場所は何だ?え? 1338 01:32:40,354 --> 01:32:42,379 古代の寺院か何かか? 1339 01:32:48,319 --> 01:32:49,957 胚を傷つけることはない。 1340 01:32:50,093 --> 01:32:54,226 うーん、急いだ方がいいかもしれないな、え? 1341 01:32:56,998 --> 01:32:58,901 卵嚢を壊さずに、か。 1342 01:33:01,972 --> 01:33:04,008 君は非常に印象的なナードだな、ヘンリー。 1343 01:33:09,373 --> 01:33:11,047 代替案は何だ? 1344 01:33:11,183 --> 01:33:12,551 何に対してだ? 1345 01:33:12,687 --> 01:33:15,115 サンプルをパーカー・ジェニックスに渡すことに対して。 1346 01:33:18,654 --> 01:33:20,688 オープンソースにする。 1347 01:33:20,824 --> 01:33:22,452 全世界に公開するんだ。 1348 01:33:24,026 --> 01:33:25,696 多くの人々が薬を作り、 1349 01:33:25,831 --> 01:33:28,225 誰も特許を持たず、誰もがアクセスでき、 1350 01:33:28,361 --> 01:33:31,161 何千万人もの命が救われる。 1351 01:33:31,296 --> 01:33:33,837 一部の人のためじゃなく、我々全員のためだ。 1352 01:33:37,238 --> 01:33:39,102 そのシナリオでは私は一銭も儲からない。 1353 01:33:39,238 --> 01:33:41,170 ああ、いや、君は完全に無一文だ。 1354 01:33:41,306 --> 01:33:44,015 ああ、その部分は好きじゃないな。 1355 01:34:13,547 --> 01:34:15,174 取ったぞ。 1356 01:34:15,310 --> 01:34:16,742 ルクレール:エ、ゾラ!アタンシオン!(おい、ゾラ!気をつけろ!) 1357 01:34:19,779 --> 01:34:21,184 おっと。 1358 01:34:26,820 --> 01:34:28,419 おい! 1359 01:34:33,000 --> 01:34:34,128 おい! 1360 01:34:36,665 --> 01:34:38,704 くそっ。 1361 01:34:40,768 --> 01:34:41,872 サンプルが! 1362 01:34:48,182 --> 01:34:49,814 おい! 1363 01:35:01,657 --> 01:35:03,426 おお! 1364 01:35:03,561 --> 01:35:05,528 キンケイド!引き上げてくれ! 1365 01:35:05,664 --> 01:35:07,630 -キンケイド!助けてくれ! -ルクレール?! 1366 01:35:09,300 --> 01:35:10,402 おい! 1367 01:35:10,538 --> 01:35:12,699 キンケイド!オ・スクール!(助けて!) 1368 01:35:12,834 --> 01:35:15,240 クレブス、引け!引け! 1369 01:35:15,376 --> 01:35:17,501 引き上げてくれ!引き上げてくれ! 1370 01:35:18,511 --> 01:35:20,471 引き上げてくれ!引き上げてくれ! 1371 01:35:24,812 --> 01:35:25,875 大丈夫か? 1372 01:35:26,010 --> 01:35:27,379 ああ。お前は? 1373 01:35:28,717 --> 01:35:29,854 ああ、くそ… 1374 01:35:31,521 --> 01:35:32,521 おお!早く! 1375 01:35:50,177 --> 01:35:51,238 ヘンリー! 1376 01:35:59,881 --> 01:36:02,285 引け!上げろ! 1377 01:36:02,421 --> 01:36:03,649 引き上げてくれ! 1378 01:36:08,393 --> 01:36:09,425 キンケイド! 1379 01:36:09,560 --> 01:36:10,920 ヘンリー! 1380 01:36:11,056 --> 01:36:12,197 ヘンリー、やめろ! 1381 01:36:12,332 --> 01:36:14,094 もう少しで取れる! 1382 01:36:14,230 --> 01:36:16,197 ヘンリー、切れるぞ!やめろ! 1383 01:36:17,571 --> 01:36:19,700 捕まれ!引け! 1384 01:36:19,835 --> 01:36:21,864 引け! 1385 01:36:22,000 --> 01:36:23,204 引け! 1386 01:36:24,773 --> 01:36:26,537 ああ、くそっ! 1387 01:36:27,546 --> 01:36:29,874 ああ、くそっ!ルクレール! 1388 01:36:46,795 --> 01:36:48,291 来い!こっちだ! 1389 01:37:02,606 --> 01:37:05,180 やめろ。ヘンリー!裂けるぞ! 1390 01:37:06,478 --> 01:37:08,216 取った! 1391 01:37:13,392 --> 01:37:14,622 ああ、ダメだ。 1392 01:37:14,757 --> 01:37:17,192 ヘンリー!ヘンリー! 1393 01:37:18,232 --> 01:37:19,491 ダメだ! 1394 01:37:50,826 --> 01:37:51,889 ドク! 1395 01:37:52,024 --> 01:37:53,261 大丈夫か? 1396 01:38:12,145 --> 01:38:13,809 家に帰ろう。 1397 01:39:23,720 --> 01:39:25,421 イザベラ。 1398 01:39:25,557 --> 01:39:26,655 ハニー。 1399 01:39:26,790 --> 01:39:28,257 行こう。 1400 01:39:29,454 --> 01:39:30,996 もうすぐそこだ。 1401 01:39:58,991 --> 01:40:00,652 ヘリパッドが見える。 1402 01:40:00,787 --> 01:40:02,819 貯水池の真ん中だ。 1403 01:40:04,622 --> 01:40:06,722 でも、子供たちの姿は見えない。 1404 01:40:06,858 --> 01:40:09,500 彼らはこの場所を見つけられるのかしら? 1405 01:40:09,635 --> 01:40:10,728 おい。 1406 01:40:11,795 --> 01:40:14,162 おい、ここに足跡がある。 1407 01:40:14,298 --> 01:40:15,902 もしもし?! 1408 01:40:16,037 --> 01:40:18,032 ルーベン!テレサ! 1409 01:40:18,168 --> 01:40:19,862 ゾラ、何でもあり得る。動物かもしれない。 1410 01:40:19,945 --> 01:40:21,509 -もしかしたら… -ナイキを履いてる? 1411 01:40:21,644 --> 01:40:23,100 聞け、君がやってることは感謝する。本当に。 1412 01:40:23,183 --> 01:40:24,978 -でも今は時間がないんだ。 -もしもし?! 1413 01:40:25,114 --> 01:40:26,834 -彼らが岩を乗り越えられたかどうかもわからない。 -ルーベン! 1414 01:40:26,917 --> 01:40:27,850 -いいか? -テレサ! 1415 01:40:27,986 --> 01:40:29,384 ヘリコプターが来る。 1416 01:40:29,519 --> 01:40:31,066 じゃあ、パイロットに低空飛行してもらって、 1417 01:40:31,149 --> 01:40:32,503 まだ明るいうちに島全体を捜索させよう。 1418 01:40:32,586 --> 01:40:34,119 それは信じられないほど危険な考えだ。 1419 01:40:34,255 --> 01:40:35,786 誰もあんたに聞いてない。 1420 01:40:36,760 --> 01:40:38,057 もしもし?! 1421 01:40:38,192 --> 01:40:40,023 イザベラ! 1422 01:40:40,159 --> 01:40:41,726 もしもし?! 1423 01:40:42,702 --> 01:40:44,036 もしもし?! 1424 01:40:44,999 --> 01:40:46,302 もしもし?! 1425 01:40:47,530 --> 01:40:49,503 誰か、お願い! 1426 01:40:51,544 --> 01:40:52,741 もしもし?! 1427 01:40:56,815 --> 01:40:58,210 もしもし?! 1428 01:40:58,346 --> 01:41:00,184 誰かいますか?! 1429 01:41:01,348 --> 01:41:02,887 ねえ!ああ、なんてこと。 1430 01:41:03,022 --> 01:41:04,462 -たどり着いたのね!ああ、もう。 -なんてことだ! 1431 01:41:04,548 --> 01:41:06,355 -なんてことだ。 -はい。 1432 01:41:06,490 --> 01:41:07,890 -大丈夫? -生きててよかった。 1433 01:41:08,023 --> 01:41:09,257 彼はどこ? 1434 01:41:09,393 --> 01:41:10,474 いや、いや、いや。あのクソ野郎はどこだ? 1435 01:41:10,557 --> 01:41:11,921 -何?誰? -あの男よ。あの男… 1436 01:41:12,056 --> 01:41:12,961 -彼が私を落としたの。 -ああ、彼は彼女を殺そうとしたんだ。 1437 01:41:13,097 --> 01:41:15,100 待って、待って。誰があなたを落としたって? 1438 01:41:17,901 --> 01:41:19,500 おい、クレブス! 1439 01:41:21,901 --> 01:41:23,424 -殺してやる! -おい、おい、おい、おい、やめろ。 1440 01:41:23,507 --> 01:41:24,434 彼は銃を持ってる、テレサ。やめて。 1441 01:41:24,570 --> 01:41:26,001 うわ、うわ、うわ、うわ、うわ! 1442 01:41:26,136 --> 01:41:27,896 おい、みんな落ち着こうぜ、いいか? 1443 01:41:29,974 --> 01:41:31,162 助けを呼ぶのを止めたわね! 1444 01:41:31,245 --> 01:41:33,184 私に死んでほしかったんでしょ。 1445 01:41:33,319 --> 01:41:35,246 何を言ってるんだ?助けようとしたんだ。 1446 01:41:35,381 --> 01:41:37,252 いいえ、違うわ。 1447 01:41:37,388 --> 01:41:38,971 あなたは私をまっすぐ見て、落とした! 1448 01:41:39,054 --> 01:41:40,721 彼女は嘘をついている。 1449 01:41:42,362 --> 01:41:43,440 もし彼女が嘘をついているなら、なぜ銃を持っているんだ? 1450 01:41:43,523 --> 01:41:45,255 彼女がヒステリックだからだ。 1451 01:41:46,894 --> 01:41:48,454 いいえ、私はヒステリックじゃない。殺意に満ちてるの! 1452 01:41:48,568 --> 01:41:50,608 -おい、うわ、うわ、うわ、うわ。 -おい、おい、おい。 1453 01:41:50,698 --> 01:41:52,151 -銃を持った男に突っかかっていくな。 -もういい。 1454 01:41:52,234 --> 01:41:53,405 うわ。わかった。 1455 01:41:53,540 --> 01:41:55,099 わかった。 1456 01:41:55,234 --> 01:41:57,307 みんな落ち着こう。それを私が預かろうか? 1457 01:41:58,777 --> 01:42:00,002 重そうだ。 1458 01:42:04,612 --> 01:42:08,844 そして…私が安全に保管しておく。 1459 01:42:11,453 --> 01:42:13,454 さて、我々は皆リラックスして、 1460 01:42:13,589 --> 01:42:16,190 ヘリコプターが到着するのをここで待つ。 1461 01:42:16,325 --> 01:42:17,822 ヘリコプターが来るのか? 1462 01:42:19,058 --> 01:42:20,707 もうすぐよ。ただ、彼らに見つけてもらう必要がある。 1463 01:42:20,790 --> 01:42:22,727 言っただろ、たどり着いたって。 1464 01:42:22,863 --> 01:42:24,730 そしたら皆でヘリコプターに乗って、 1465 01:42:24,865 --> 01:42:27,570 彼女が言った馬鹿げた話は忘れるんだ。 1466 01:42:27,706 --> 01:42:30,769 -私たちは皆… -喋るな!喋るな。 1467 01:42:41,283 --> 01:42:42,984 発電機だ。 1468 01:42:43,120 --> 01:42:45,113 タイマー式に違いない。 1469 01:42:49,886 --> 01:42:51,996 発電機の音が怒っているようだ。 1470 01:42:52,132 --> 01:42:53,664 もしかしたらこの場所は昼間は 1471 01:42:53,799 --> 01:42:55,195 無人なのかもしれない。 1472 01:42:55,331 --> 01:42:56,900 でも夜はそうでもないってことか? 1473 01:43:00,374 --> 01:43:03,808 ♪ When the night has come ♪ 1474 01:43:03,944 --> 01:43:06,372 ♪ And the land is dark ♪ 1475 01:43:06,508 --> 01:43:10,145 ♪ And the moon is the only ♪ 1476 01:43:10,281 --> 01:43:13,879 ♪ Light we'll see ♪ 1477 01:43:14,014 --> 01:43:15,477 -大丈夫よ、ハニー。 -♪ No, I won't ♪ 1478 01:43:15,612 --> 01:43:16,853 大丈夫。 1479 01:43:16,988 --> 01:43:18,088 ♪ Be afraid ♪ 1480 01:43:18,224 --> 01:43:22,584 ♪ Oh, I won't be afraid ♪ 1481 01:43:22,719 --> 01:43:24,454 ♪ Just as long ♪ 1482 01:43:24,589 --> 01:43:26,655 ♪ As you stand ♪ 1483 01:43:26,791 --> 01:43:28,389 ♪ Stand by me... ♪ 1484 01:43:30,131 --> 01:43:31,195 うわ! 1485 01:43:32,829 --> 01:43:33,835 ああ、あれはごめんだ。 1486 01:43:40,305 --> 01:43:41,873 逃げろ! 1487 01:43:43,815 --> 01:43:45,217 散らばれ! 1488 01:43:47,182 --> 01:43:48,979 行け。行け、行け。 1489 01:43:53,991 --> 01:43:56,118 ルーベン!ルーベン! 1490 01:44:02,267 --> 01:44:04,027 テレサ、棚を取れ! 1491 01:44:09,901 --> 01:44:11,466 奴らは何だ? 1492 01:44:11,601 --> 01:44:14,045 わからないが、とんでもないミュータントだ! 1493 01:44:14,180 --> 01:44:15,641 来い、奥へ! 1494 01:44:53,613 --> 01:44:55,720 一体ここはどこだ? 1495 01:44:55,855 --> 01:44:56,921 実験室だ。 1496 01:44:57,057 --> 01:44:59,915 交配、突然変異。 1497 01:45:00,050 --> 01:45:01,689 全てはここで起こったんだ。 1498 01:45:20,303 --> 01:45:22,275 外してる!銃をよこせ! 1499 01:45:22,410 --> 01:45:23,440 離せ! 1500 01:45:39,057 --> 01:45:41,597 -ドロレス。 -ベラ。 1501 01:45:45,336 --> 01:45:46,364 見つけてくれたのね。 1502 01:45:46,500 --> 01:45:48,373 ベラ。 1503 01:45:51,778 --> 01:45:54,445 美味しいキャンディー。全部食べちゃうぞ。 1504 01:45:57,108 --> 01:45:59,850 大丈夫よ。 1505 01:45:59,986 --> 01:46:01,914 ベラ! 1506 01:46:06,993 --> 01:46:08,186 ベラ! 1507 01:46:13,523 --> 01:46:16,401 美味しいキャンディー。全部食べちゃうぞ。 1508 01:46:19,304 --> 01:46:21,230 美味しいキャンディー。 1509 01:46:25,069 --> 01:46:27,104 全部食べちゃうぞ。 1510 01:47:08,253 --> 01:47:09,387 来い。 1511 01:47:09,522 --> 01:47:10,579 来い、来い。 1512 01:48:04,642 --> 01:48:06,874 あっちだ。行け、行け、 行け。それをよこせ。 1513 01:48:10,946 --> 01:48:12,711 おい。トンネルシステムがある。 1514 01:48:12,846 --> 01:48:15,151 島全体の下を通ってるんだ。 1515 01:48:28,758 --> 01:48:30,961 トンネルは海に通じている。船がある。 1516 01:48:36,574 --> 01:48:37,938 ヘリコプターだ。 1517 01:48:39,805 --> 01:48:42,173 俺が子供たちを連れてくる。お前はパイロットの注意を引け。 1518 01:48:43,239 --> 01:48:44,445 行かせるなよ、ドク。 1519 01:48:44,580 --> 01:48:46,215 行かせるな! 1520 01:49:12,907 --> 01:49:14,711 誰も見えない。 1521 01:49:14,846 --> 01:49:16,740 オーケー。2分間旋回して、 1522 01:49:16,875 --> 01:49:18,341 とっととずらかるぞ。 1523 01:49:53,214 --> 01:49:54,409 注意。前方に歩行者。 1524 01:50:02,688 --> 01:50:04,055 くそっ。 1525 01:50:12,265 --> 01:50:13,465 ルーベン:トンネルを下りろ。早く。 1526 01:50:13,571 --> 01:50:15,006 オーケー、行け、行け、行け、行け、行け。 1527 01:50:15,141 --> 01:50:16,464 あっちだ、行け。 1528 01:50:16,600 --> 01:50:18,306 大丈夫だ。大丈夫、ベラ。 1529 01:50:29,480 --> 01:50:30,780 来い、来い、来い。 1530 01:50:30,915 --> 01:50:31,983 大丈夫か? 1531 01:50:32,119 --> 01:50:33,281 どっちへ行くんだ? 1532 01:50:33,417 --> 01:50:34,824 左へ。急げ! 1533 01:50:34,959 --> 01:50:36,353 -来い。行け、行け、行け。 -怖い。 1534 01:50:51,972 --> 01:50:54,574 オーケー、決めた。 1535 01:50:54,709 --> 01:50:56,505 家に帰ろう。 1536 01:51:08,821 --> 01:51:12,161 おい!やめろ!おい! 1537 01:51:12,296 --> 01:51:13,658 下だ! 1538 01:51:13,793 --> 01:51:15,832 戻ってこい! 1539 01:51:34,848 --> 01:51:35,920 待て! 1540 01:51:36,056 --> 01:51:36,913 そこだ。 1541 01:51:37,049 --> 01:51:38,313 7時の方向、低く。 1542 01:51:38,448 --> 01:51:40,483 見えた!左へ旋回! 1543 01:51:48,027 --> 01:51:50,661 ああ、よかった。来い。 1544 01:51:54,833 --> 01:51:56,406 ダンカン! 1545 01:51:56,541 --> 01:51:58,234 戻ってくるぞ! 1546 01:52:15,061 --> 01:52:16,925 おい! 1547 01:52:17,061 --> 01:52:19,756 早く!下だ! 1548 01:52:39,011 --> 01:52:40,946 ルーミス! 1549 01:52:41,082 --> 01:52:43,387 キンケイド、お前か? 1550 01:52:43,523 --> 01:52:44,753 -ルーベン! -もしもし?! 1551 01:52:44,889 --> 01:52:46,382 -お前らどこだ?! -おい! 1552 01:52:46,517 --> 01:52:47,917 -下だ!おい! -ここだ! 1553 01:52:48,052 --> 01:52:49,085 -おい! -おい! 1554 01:52:49,220 --> 01:52:50,960 ああ、よかった。 1555 01:52:52,361 --> 01:52:54,222 -ここから出してくれ。 -待て、待て、待て。 1556 01:52:54,358 --> 01:52:56,361 待て、待て、待て、待て。 1557 01:52:58,103 --> 01:53:00,403 -うわ、うわ。 -あれを見たか? 1558 01:53:00,539 --> 01:53:02,565 中に入れ。中に入れ。 1559 01:53:05,104 --> 01:53:06,571 いいか、聞け。 1560 01:53:06,706 --> 01:53:08,774 これは排水トンネルだ。 1561 01:53:08,909 --> 01:53:10,542 海まで続いている。 1562 01:53:10,677 --> 01:53:13,043 そこには…船が吊るされたドックがある。俺は見た。 1563 01:53:13,179 --> 01:53:14,878 ヘリコプターはどうしたんだ? 1564 01:53:15,013 --> 01:53:16,350 ヘリコプターはない。 1565 01:53:16,486 --> 01:53:17,486 何? 1566 01:53:17,589 --> 01:53:19,019 -ダメだ。 -待て。 1567 01:53:19,154 --> 01:53:20,518 でも、もし船が動かなかったら? 1568 01:53:20,653 --> 01:53:24,026 おい。お前を傷つけさせはしない、いいな? 1569 01:53:27,664 --> 01:53:28,932 よし。来い。 1570 01:53:30,396 --> 01:53:32,430 こっちだ。ドックへ行こう。 1571 01:53:43,179 --> 01:53:44,682 -黙れ! -注意。 1572 01:53:44,817 --> 01:53:46,543 前方に歩行者。 1573 01:54:11,634 --> 01:54:13,770 トンネルを下りろ。早く。 1574 01:54:13,906 --> 01:54:15,358 こっちが正しい道とは思えない、パパ。 1575 01:54:15,441 --> 01:54:17,310 ああ、ああ。来い。行け、行け。 1576 01:54:19,881 --> 01:54:21,017 ゾラ! 1577 01:54:29,628 --> 01:54:30,719 行け! 1578 01:54:31,797 --> 01:54:34,255 -大丈夫か? -行け、行け。 1579 01:54:34,390 --> 01:54:36,531 クレブスがジープを奪った。 1580 01:54:36,666 --> 01:54:38,785 もし奴が俺たちより先に船に着いたら、それも奪うだろう。 1581 01:54:38,868 --> 01:54:40,696 来い、Z、行かないと。 1582 01:54:46,846 --> 01:54:47,904 海だ! 1583 01:54:48,039 --> 01:54:49,039 あそこだ! 1584 01:54:51,951 --> 01:54:53,032 おい、船が見える。あっちだ。 1585 01:54:53,115 --> 01:54:54,678 どうやってゲートを開けるんだ? 1586 01:54:54,814 --> 01:54:56,433 そこだ。そこだ。コントロールパネルだ。 1587 01:54:56,516 --> 01:54:57,883 俺が行く。俺が行く。 1588 01:54:58,018 --> 01:54:59,416 通り抜けられるか? 1589 01:54:59,552 --> 01:55:01,585 やってる!やってる! 1590 01:55:02,956 --> 01:55:04,559 くそっ。 1591 01:55:08,658 --> 01:55:10,533 持ち上げられるかもしれない。 1592 01:55:14,998 --> 01:55:17,400 みんな?あの化け物が戻ってきた! 1593 01:55:17,535 --> 01:55:19,367 もう一度!みんなで、持ち上げろ! 1594 01:55:19,502 --> 01:55:21,708 1、2、3! 1595 01:55:26,945 --> 01:55:28,280 おい。 1596 01:55:28,416 --> 01:55:29,743 -おい、おい、おい。イザベラ。 -おい! 1597 01:55:29,879 --> 01:55:31,534 -いや、いや、いや。いや、いや! -ベラ!ベラ、待って! 1598 01:55:31,617 --> 01:55:33,423 -ベラ! -ここへ戻ってこい!こっちへ来い! 1599 01:55:33,558 --> 01:55:35,449 -気をつけて、ベラ。気をつけて。 -イザベラ! 1600 01:55:35,584 --> 01:55:36,756 電源ボタンを探せ! 1601 01:55:57,212 --> 01:55:59,882 急いで!ゲートを開けないと! 1602 01:56:00,017 --> 01:56:01,242 来るぞ!来るぞ! 1603 01:56:01,377 --> 01:56:02,911 -おい! -おい! 1604 01:56:03,047 --> 01:56:05,319 おい!ベラ!ゲートを開けろ! 1605 01:56:27,937 --> 01:56:29,772 速度超過。減速してください。 1606 01:56:33,115 --> 01:56:34,155 注意。前方に歩行者。 1607 01:56:42,322 --> 01:56:43,559 行け、行け、行け。 1608 01:56:47,030 --> 01:56:48,524 行かないと。行かないと。 1609 01:56:48,660 --> 01:56:50,529 -テレサ、来い! -来い。 1610 01:56:54,771 --> 01:56:55,965 今だ、Z、今だ! 1611 01:57:32,370 --> 01:57:33,639 急いで。 1612 01:57:34,642 --> 01:57:36,342 ホイストの制御はあそこだ。行け。 1613 01:57:36,477 --> 01:57:38,181 どうやって船を降ろすんだ? 1614 01:57:39,180 --> 01:57:40,279 船を降ろせ。 1615 01:57:40,414 --> 01:57:42,009 でも電源はどこだ? 1616 01:57:42,145 --> 01:57:43,335 -ほら、これを! -わかった。わかった。 1617 01:57:43,418 --> 01:57:44,678 スイッチを入れろ。 1618 01:57:44,813 --> 01:57:46,215 ホイストが壊れてる。 1619 01:57:46,351 --> 01:57:47,548 詰まってる! 1620 01:57:47,684 --> 01:57:48,889 来い、来い! 1621 01:58:00,970 --> 01:58:02,529 ベラ! 1622 01:58:02,664 --> 01:58:03,770 動くな、ハニー。 1623 01:58:10,544 --> 01:58:11,847 光に引き寄せられる! 1624 01:58:11,983 --> 01:58:13,584 消せ!消せ! 1625 01:58:13,719 --> 01:58:15,051 フレアをよこせ! 1626 01:58:15,187 --> 01:58:16,854 -一体何をしてるんだ? -任せろ。 1627 01:58:16,989 --> 01:58:18,218 -任せろ。行け! -いや、いや、いや! 1628 01:58:18,354 --> 01:58:19,501 -一体何をしてるんだ? -おい! 1629 01:58:19,584 --> 01:58:21,788 こっちだ! 1630 01:58:21,924 --> 01:58:23,860 俺が欲しいか? 1631 01:58:23,995 --> 01:58:25,758 来い! 1632 01:58:25,894 --> 01:58:26,894 来い! 1633 01:58:26,993 --> 01:58:27,925 いや。 1634 01:58:28,061 --> 01:58:29,632 ダンカン。 1635 01:58:29,767 --> 01:58:31,396 こっちだ!おい! 1636 01:58:31,531 --> 01:58:32,829 妹を連れて行け! 妹を連れて行け! 1637 01:58:33,939 --> 01:58:35,931 ここから出ろ!行け! 1638 01:58:37,567 --> 01:58:39,671 こっちだ!こっちへ! 1639 01:58:40,738 --> 01:58:41,972 -来い! -ダンカン! 1640 01:58:42,108 --> 01:58:43,272 ダンカン! 1641 01:58:43,407 --> 01:58:44,744 おい! 1642 01:58:44,880 --> 01:58:46,150 来い。 1643 01:58:47,479 --> 01:58:48,619 待つな、ゾラ! 1644 01:58:48,754 --> 01:58:50,854 子供たちを連れて行け!行け! 1645 01:58:50,990 --> 01:58:52,948 -来い! -彼らを救え。 1646 01:59:11,302 --> 01:59:12,902 来い! 1647 01:59:13,876 --> 01:59:15,608 くそっ。 1648 01:59:40,265 --> 01:59:41,502 来い! 1649 01:59:44,005 --> 01:59:45,508 ああ。 1650 01:59:58,223 --> 01:59:59,919 行け。船に乗れ。 船に乗れ。 1651 02:00:00,055 --> 02:00:02,535 -舵を取れ。舵を取れ。 -彼女を掴め、掴め、掴め。 1652 02:00:03,329 --> 02:00:04,654 来い。電源が入らない。 1653 02:00:04,789 --> 02:00:06,395 -電源を確かめろ! -ゾラ! 1654 02:00:07,426 --> 02:00:08,491 ダンカン! 1655 02:00:08,627 --> 02:00:10,898 -ダンカン! -ゾラ、来い。 1656 02:00:11,034 --> 02:00:12,368 ダンカン! 1657 02:00:13,368 --> 02:00:14,368 -行かないと。 -おい… 1658 02:00:14,468 --> 02:00:15,532 来い。 1659 02:00:15,668 --> 02:00:17,304 パパ、急いで! 1660 02:00:17,439 --> 02:00:18,803 -行け。来い! -パパ、急いで! 1661 02:00:18,938 --> 02:00:20,501 やってる! 1662 02:00:20,636 --> 02:00:22,188 -やってる! -行け、行け、行け、行け、行け、行け、行け! 1663 02:00:22,271 --> 02:00:24,539 やってる! 1664 02:00:28,546 --> 02:00:29,546 ルーベン! 1665 02:00:29,645 --> 02:00:30,846 来い、お願いだ! 1666 02:00:30,982 --> 02:00:33,524 行け!行け、押せ! 1667 02:00:54,374 --> 02:00:55,576 キンケイド! 1668 02:00:57,683 --> 02:00:58,909 ダンカン! 1669 02:01:23,875 --> 02:01:25,573 パパ。 1670 02:01:26,537 --> 02:01:27,740 おい!おい! 1671 02:01:32,249 --> 02:01:33,482 船を回せ! 1672 02:01:46,295 --> 02:01:47,324 彼だ。見える。 1673 02:01:47,460 --> 02:01:48,996 そこだ! 1674 02:01:49,131 --> 02:01:51,425 ああ、そこだ!行け! 1675 02:01:51,560 --> 02:01:52,798 おい! 1676 02:03:00,896 --> 02:03:02,571 誰に渡す? 1677 02:03:10,344 --> 02:03:11,646 あなたが決めて。 1678 02:03:16,651 --> 02:03:18,818 皆に渡すわ。 1679 02:03:26,128 --> 02:03:27,222 見て。 1680 02:03:28,305 --> 02:04:28,263