1 00:00:05,238 --> 00:00:07,474 [música dramática]. 2 00:00:07,874 --> 00:00:08,807 - Anteriormente... 3 00:00:08,808 --> 00:00:09,942 [buzinas de comboio]. 4 00:00:09,943 --> 00:00:11,410 - Vamos lá! Vamos lá! Vamos! 5 00:00:11,411 --> 00:00:15,114 - Em "Destino X," os jogadores chocaram. 6 00:00:15,115 --> 00:00:16,482 - Vais dizer ao Shayne 7 00:00:16,483 --> 00:00:17,983 que fomos propositadamente para as pistas falsas? 8 00:00:17,984 --> 00:00:20,185 - Estás a pedir-me para não o fazer? - Sim, sim. 9 00:00:20,186 --> 00:00:22,054 - Não se deve lealdade a ninguém 10 00:00:22,055 --> 00:00:23,422 a não ser que se importe com eles. 11 00:00:23,423 --> 00:00:24,990 E eu não quero saber com estas pessoas. 12 00:00:24,991 --> 00:00:27,926 - Na Alemanha, o país dos contos de fadas, 13 00:00:27,927 --> 00:00:30,796 o drama era tudo mas era tudo menos faz-de-conta. 14 00:00:30,797 --> 00:00:33,232 Em três dos cestos estão maçãs. 15 00:00:33,233 --> 00:00:36,068 Quem terminar o jogo com estas maçãs 16 00:00:36,069 --> 00:00:38,270 irá para a sala de mapas. 17 00:00:38,271 --> 00:00:40,205 - Vai ser um destes parvos. 18 00:00:40,206 --> 00:00:41,640 Eles vão levar o meu cesto. 19 00:00:41,641 --> 00:00:42,808 [rindo]. Garanto-o. 20 00:00:42,809 --> 00:00:44,510 - Quero trocar contigo, Rick. 21 00:00:44,511 --> 00:00:45,511 É uma maçã. 22 00:00:45,512 --> 00:00:47,579 [Risos]. Odeio-o tanto. 23 00:00:47,580 --> 00:00:49,014 Ah! 24 00:00:49,015 --> 00:00:51,684 - Nem toda a gente encontrou o seu final feliz. 25 00:00:51,685 --> 00:00:53,619 - Frankfurt. O boom. 26 00:00:53,620 --> 00:00:57,289 - Deixar o meu jogo é a Kim. 27 00:00:57,290 --> 00:01:00,325 - Cá vamos nós. - Estamos em Munique. 28 00:01:00,326 --> 00:01:02,027 Os ânimos exaltaram-se... 29 00:01:02,028 --> 00:01:03,696 - Vingança? O que é que quer dizer com vingança? 30 00:01:03,697 --> 00:01:06,065 - Eu não sei se posso confiar em ti de verdade! 31 00:01:06,066 --> 00:01:08,667 - E esta noite, um choque que muda o jogo 32 00:01:08,668 --> 00:01:11,236 atira o meu autocarro para o caos. 33 00:01:11,237 --> 00:01:14,106 O jogador que estiver mais próximo vai ter o poder 34 00:01:14,107 --> 00:01:17,876 para eliminar um dos outros jogadores. 35 00:01:17,877 --> 00:01:19,646 - Oh, meu Deus! 36 00:01:27,287 --> 00:01:29,522 [música de suspense]. 37 00:01:31,624 --> 00:01:36,228 ♪ ♪ 38 00:01:36,229 --> 00:01:38,397 - Então, malta, isso foi tão desnecessário. 39 00:01:38,398 --> 00:01:41,667 Não nos levou a lado nenhum. 40 00:01:41,668 --> 00:01:45,471 - Desejo à Shayne e à Ally, a melhor das sortes. 41 00:01:45,472 --> 00:01:48,774 Mas acho que sabemos onde... [Risos] 42 00:01:48,775 --> 00:01:52,845 A nossa relação mantém-se, e isso é totalmente bom para mim. 43 00:01:52,846 --> 00:01:56,448 Continuo a ter um objetivo claro, e esse é ganhar. 44 00:01:56,449 --> 00:01:58,584 - Quantas vezes vais vais apertar a minha mão, mano? 45 00:01:58,585 --> 00:02:01,353 - Não, eu quero ser bom. 46 00:02:01,354 --> 00:02:02,888 - Fixe. 47 00:02:02,889 --> 00:02:08,427 Quando se trata de alguém que vai tentar enganar-vos, 48 00:02:08,428 --> 00:02:10,262 tu sabes, Acho que esse é o Peter. 49 00:02:10,263 --> 00:02:16,436 O melhor resultado possível é tirar o Peter do autocarro. 50 00:02:18,938 --> 00:02:19,973 [música dramática peculiar]. 51 00:02:25,011 --> 00:02:26,178 [risos]. 52 00:02:26,179 --> 00:02:28,447 Jogou-o na perfeição. 53 00:02:28,448 --> 00:02:29,715 [risos]. 54 00:02:29,716 --> 00:02:32,351 - É preciso ter relações sólidas 55 00:02:32,352 --> 00:02:33,819 com outras pessoas. 56 00:02:33,820 --> 00:02:35,454 Tu coças-me as costas, eu coço as tuas, sabes? 57 00:02:35,455 --> 00:02:38,023 E eu sou um raio de um inferno de um coçador de costas. 58 00:02:38,024 --> 00:02:39,992 - Não é a minha luta. Não é. 59 00:02:39,993 --> 00:02:41,560 ♪ ♪ 60 00:02:41,561 --> 00:02:44,463 Eu tenho a minha aliança secreta com a JaNa e o Peter. 61 00:02:44,464 --> 00:02:47,333 E também apanhei todos os outros, os OGs, 62 00:02:47,334 --> 00:02:49,702 que continuam a a dar-me informações. 63 00:02:49,703 --> 00:02:51,770 Estou perfeitamente no meio. 64 00:02:51,771 --> 00:02:54,773 Ninguém suspeita que estou a jogar dos dois lados. 65 00:02:54,774 --> 00:02:55,774 É brilhante. 66 00:02:55,775 --> 00:02:57,142 [música dramática peculiar]. 67 00:02:57,143 --> 00:03:00,512 [música de suspense]. 68 00:03:00,513 --> 00:03:02,816 ♪ ♪ 69 00:03:05,151 --> 00:03:08,787 - 100 milhas para o "Destino X" desta paragem. "Destino X," 70 00:03:08,788 --> 00:03:10,322 uma terra de picos imponentes 71 00:03:10,323 --> 00:03:12,491 e ruas barrocas, 72 00:03:12,492 --> 00:03:14,259 onde uma simples pincelada 73 00:03:14,260 --> 00:03:18,464 ou nota musical uma vez mudou o curso da história. 74 00:03:18,465 --> 00:03:21,000 Com as tensões no meu autocarro a aumentar, 75 00:03:21,001 --> 00:03:23,836 o ar fresco da montanha e o charme do velho mundo 76 00:03:23,837 --> 00:03:25,571 acalmar toda a gente 77 00:03:25,572 --> 00:03:29,609 ou apenas aprofundar as fissuras que começam a aparecer? 78 00:03:32,612 --> 00:03:33,813 Não importa. [risos]. 79 00:03:34,914 --> 00:03:36,249 - Sim. [risos]. 80 00:03:37,884 --> 00:03:40,619 - O que é um grande elogio. - Esse é o maior. 81 00:03:40,620 --> 00:03:43,756 - A reviravolta é que eu odeio-o. [Risos] 82 00:03:43,757 --> 00:03:47,026 - O Mack é a minha pessoa favorita de estar por perto neste autocarro. 83 00:03:47,027 --> 00:03:49,728 A sua personalidade, sentido de humor. 84 00:03:49,729 --> 00:03:50,763 [música animada]. 85 00:03:50,764 --> 00:03:52,498 Se não estivéssemos numa competição de merda, 86 00:03:52,499 --> 00:03:54,900 Eu provavelmente estaria a a convidá-la para um encontro. 87 00:03:54,901 --> 00:03:56,735 [TV chiming] 88 00:03:56,736 --> 00:03:58,771 - Oh! - Vamos lá. 89 00:03:58,772 --> 00:04:00,506 [música de suspense]. 90 00:04:00,507 --> 00:04:02,542 Ooh! Está na altura de ir. 91 00:04:05,311 --> 00:04:06,645 [música energética para piano]. 92 00:04:06,646 --> 00:04:07,780 [pássaros chamando] 93 00:04:07,781 --> 00:04:09,682 ♪ ♪ 94 00:04:09,683 --> 00:04:10,917 [grande campainha toca]. 95 00:04:12,185 --> 00:04:14,386 Oh-ho, sim! 96 00:04:14,387 --> 00:04:16,488 Oh! - O que é isto? 97 00:04:16,489 --> 00:04:18,090 - Oh, olha para isto. 98 00:04:18,091 --> 00:04:20,092 - Estamos num pátio. - Uau. 99 00:04:20,093 --> 00:04:22,261 - Oh, isto é lindo. 100 00:04:22,262 --> 00:04:23,862 Estamos num castelo. 101 00:04:23,863 --> 00:04:26,865 Esta é uma daquelas coisas que que o dinheiro não pode comprar. 102 00:04:26,866 --> 00:04:28,867 Isto é de loucos. - Uau. 103 00:04:28,868 --> 00:04:30,602 - Meu. 104 00:04:30,603 --> 00:04:33,305 - Não consigo perceber de que país é que este castelo é. 105 00:04:33,306 --> 00:04:37,376 Há Xs vermelhos e brancos nas paredes. Xs nas paredes. 106 00:04:37,377 --> 00:04:38,544 A Dinamarca é vermelha e branca. 107 00:04:38,545 --> 00:04:41,547 a Áustria é vermelha e branca, até a Polónia. 108 00:04:41,548 --> 00:04:43,449 - Uau. 109 00:04:43,450 --> 00:04:45,184 [música dramática]. 110 00:04:45,185 --> 00:04:46,485 - Huh. 111 00:04:46,486 --> 00:04:47,720 - O Jeffrey superou-se a si próprio neste caso. 112 00:04:47,721 --> 00:04:50,956 - Jogadores, bem-vindos ao Castelo de Moosham, 113 00:04:50,957 --> 00:04:55,527 onde mais de 45 batalhas sangrentas, julgamentos de bruxas, 114 00:04:55,528 --> 00:04:59,932 e caçadas de lobisomens tornaram-no um dos sítios mais assombrados 115 00:04:59,933 --> 00:05:03,802 em toda a Europa e um dos um dos meus destinos favoritos. 116 00:05:03,803 --> 00:05:05,404 [música tensa]. 117 00:05:05,405 --> 00:05:06,538 - Cá vamos nós. 118 00:05:06,539 --> 00:05:07,973 [corvo caws] - [risos] 119 00:05:07,974 --> 00:05:09,108 - Oh, não. 120 00:05:09,109 --> 00:05:10,709 Eu não gosto de castelos assombrados. 121 00:05:10,710 --> 00:05:14,046 O único fantasma em que acredito é o Espírito Santo. 122 00:05:14,047 --> 00:05:15,514 Ámen. 123 00:05:15,515 --> 00:05:18,217 - Hoje, vais competir para conquistar o castelo. 124 00:05:18,218 --> 00:05:19,585 Vocês são sete, 125 00:05:19,586 --> 00:05:22,421 mas apenas seis teclas estão disponíveis, 126 00:05:22,422 --> 00:05:24,990 e estão escondidos algures no pátio. 127 00:05:24,991 --> 00:05:28,560 Só tens até a campainha tocar para os encontrar, 128 00:05:28,561 --> 00:05:31,830 por isso, seja rápido, porque se não tiveres uma chave, 129 00:05:31,831 --> 00:05:34,700 então esta noite, não voltará para o autocarro. 130 00:05:34,701 --> 00:05:38,003 [todos exclamando]. 131 00:05:38,004 --> 00:05:42,708 Em vez disso, bem, diretamente para as masmorras contigo. 132 00:05:42,709 --> 00:05:43,709 - Não. 133 00:05:43,710 --> 00:05:46,412 ♪ ♪ 134 00:05:46,413 --> 00:05:47,846 - Não gosto disso. [risos]. 135 00:05:47,847 --> 00:05:50,449 - Estou entusiasmado por sair do do autocarro? Claro que sim. 136 00:05:50,450 --> 00:05:52,217 Mas será que eu quero dormir numa masmorra? 137 00:05:52,218 --> 00:05:54,186 [suspiros e gemidos]. 138 00:05:54,187 --> 00:05:56,522 - O vencedor do desafio de hoje... 139 00:05:56,523 --> 00:06:00,125 dormirá num quarto com vista. 140 00:06:00,126 --> 00:06:01,994 E agora a melhor parte. 141 00:06:01,995 --> 00:06:05,030 Eles também vão estar a salvo da minha sala de mapas. 142 00:06:05,031 --> 00:06:07,733 - Oh, meu Deus. - Uau. 143 00:06:07,734 --> 00:06:09,635 - De que raio estão de que estão à espera? 144 00:06:09,636 --> 00:06:10,869 ♪ ♪ 145 00:06:10,870 --> 00:06:11,870 - Ah! 146 00:06:11,871 --> 00:06:14,073 [timer beeping] 147 00:06:14,074 --> 00:06:15,207 - Oh, meu Deus! 148 00:06:15,208 --> 00:06:16,775 [música tensa]. 149 00:06:16,776 --> 00:06:18,811 Tenho estado a rezar ao universo por orientação, 150 00:06:18,812 --> 00:06:19,945 e boom. 151 00:06:19,946 --> 00:06:23,148 Só demorei 15 segundos para encontrar uma chave! 152 00:06:23,149 --> 00:06:24,149 - Ugh! 153 00:06:24,150 --> 00:06:25,617 ♪ ♪ 154 00:06:25,618 --> 00:06:27,386 - Eu espreito pelo lado dos meus olhos. 155 00:06:27,387 --> 00:06:28,787 Vejo três bandeiras. 156 00:06:28,788 --> 00:06:30,522 São enigmas e eu estou a interpretá-los. 157 00:06:30,523 --> 00:06:33,826 Estou a ver carrinho de mão, pá. 158 00:06:33,827 --> 00:06:37,763 Estou a ver um carrinho de mão. Estou a ver uma pá lá dentro. 159 00:06:37,764 --> 00:06:41,400 ♪ ♪ 160 00:06:41,401 --> 00:06:42,768 Vamos lá! 161 00:06:42,769 --> 00:06:45,237 Eu não o queria Eu precisava dele! 162 00:06:45,238 --> 00:06:47,806 ♪ ♪ 163 00:06:47,807 --> 00:06:49,508 - É uma agulha num palheiro. 164 00:06:49,509 --> 00:06:51,845 Tenho de chegar a um dos montes de feno. 165 00:06:54,481 --> 00:06:55,781 É isto mesmo. 166 00:06:55,782 --> 00:06:56,782 Estou a salvo. 167 00:06:56,783 --> 00:06:58,283 ♪ ♪ 168 00:06:58,284 --> 00:07:00,719 - Tudo o que se possa escavar. 169 00:07:00,720 --> 00:07:03,422 ♪ ♪ 170 00:07:03,423 --> 00:07:04,423 - Ufa. 171 00:07:04,424 --> 00:07:05,991 Passo à próxima ronda. 172 00:07:05,992 --> 00:07:08,327 ♪ ♪ 173 00:07:08,328 --> 00:07:09,795 - Ah! [risos]. 174 00:07:09,796 --> 00:07:12,531 Não. Assim, certo? - Sim. 175 00:07:12,532 --> 00:07:15,634 - As minhas mãos estão encharcadas, mas valeu muito a pena. 176 00:07:15,635 --> 00:07:18,037 - Somos só nós? [bleep]. 177 00:07:18,038 --> 00:07:21,640 Sinto que tem de tem de estar mesmo à minha frente. 178 00:07:21,641 --> 00:07:24,109 - Shayne. Ei, ei. 179 00:07:24,110 --> 00:07:25,711 Em baixo da água. 180 00:07:25,712 --> 00:07:28,714 Tem de estar naquele poço algures. 181 00:07:28,715 --> 00:07:34,753 ♪ ♪ 182 00:07:34,754 --> 00:07:36,188 Aqui está. 183 00:07:36,189 --> 00:07:37,856 - Sim. - Estava no poço. 184 00:07:37,857 --> 00:07:40,693 O Shayne é o meu rapaz. Confiamos um no outro. 185 00:07:40,694 --> 00:07:44,797 As pessoas que confiam em mim, não as vou lixar. 186 00:07:44,798 --> 00:07:46,065 - Apanhaste-o? - Oh, meu Deus. 187 00:07:46,066 --> 00:07:47,333 - Sim, ele apanhou-a. - Sim, no poço. 188 00:07:47,334 --> 00:07:48,567 - Ah, inteligente. 189 00:07:48,568 --> 00:07:49,768 - [Risos] - Até à vista. 190 00:07:49,769 --> 00:07:51,470 - Adeus. - Aproveita a masmorra. 191 00:07:51,471 --> 00:07:52,705 Cuidado com o fantasma do Jeffrey. 192 00:07:52,706 --> 00:07:56,041 - É uma merda. Nunca vi o sinal. 193 00:07:56,042 --> 00:07:57,343 Procurei em todo o lado 194 00:07:57,344 --> 00:07:59,745 e acontece que Nunca olhei para cima. 195 00:07:59,746 --> 00:08:01,547 Esperemos que isso não aconteça, tu sabes, 196 00:08:01,548 --> 00:08:03,415 lixar-me a longo prazo. 197 00:08:03,416 --> 00:08:06,452 ♪ ♪ 198 00:08:06,453 --> 00:08:08,587 [dobradiças rangem] 199 00:08:08,588 --> 00:08:11,156 Ooh, yikes. 200 00:08:11,157 --> 00:08:13,959 ♪ ♪ 201 00:08:13,960 --> 00:08:14,960 Huh. 202 00:08:14,961 --> 00:08:18,230 ♪ ♪ 203 00:08:18,231 --> 00:08:20,032 - Rick, Peter e Shayne, 204 00:08:20,033 --> 00:08:24,303 encontraste as chaves que abrem as portas da minha biblioteca. 205 00:08:24,304 --> 00:08:27,072 Biggy, Ally e JaNa, 206 00:08:27,073 --> 00:08:29,641 as vossas chaves dão acesso à minha capela. 207 00:08:29,642 --> 00:08:32,111 - Vamos para a capela. 208 00:08:32,112 --> 00:08:34,279 [gritos de corvo] 209 00:08:34,280 --> 00:08:37,316 [música de órgão sinistra tocando]. 210 00:08:37,317 --> 00:08:41,153 ♪ ♪ 211 00:08:41,154 --> 00:08:43,055 - O que é que temos aqui? 212 00:08:43,056 --> 00:08:45,057 Oh. - Cheira muito mal. 213 00:08:45,058 --> 00:08:48,594 - Também arranjámos um pequeno pergaminho, também. 214 00:08:48,595 --> 00:08:50,562 - Olha para todas as partituras. - Oh, pá. 215 00:08:50,563 --> 00:08:52,331 É uma espécie de esboço, para ser honesto convosco. 216 00:08:52,332 --> 00:08:54,700 Eu vejo muita música em muitos bancos, 217 00:08:54,701 --> 00:08:56,201 por isso estou a assumir que isto tem tem de ter alguma coisa 218 00:08:56,202 --> 00:08:58,337 a ver com Mozart porque estou a ver uma fotografia dele 219 00:08:58,338 --> 00:09:00,539 no canto do raio. 220 00:09:00,540 --> 00:09:02,841 [música de suspense]. 221 00:09:02,842 --> 00:09:04,543 [gritos de corvo] 222 00:09:04,544 --> 00:09:08,881 ♪ ♪ 223 00:09:08,882 --> 00:09:11,116 - Oh! - Oh, uau. 224 00:09:11,117 --> 00:09:13,452 - Veja esta biblioteca. 225 00:09:13,453 --> 00:09:16,321 - Uau. - Uau. 226 00:09:16,322 --> 00:09:17,823 - Bem-vindos, jogadores. 227 00:09:17,824 --> 00:09:21,093 Em cada sala, há um enigma diferente. 228 00:09:21,094 --> 00:09:23,462 Resolve-se o problema, e coloca-se o objeto 229 00:09:23,463 --> 00:09:26,098 que corresponde à resposta no peito. 230 00:09:26,099 --> 00:09:27,566 Está correto, 231 00:09:27,567 --> 00:09:29,668 e ganharás a chave para a ronda final. 232 00:09:29,669 --> 00:09:32,004 Os outros dois jogadores de cada sala, 233 00:09:32,005 --> 00:09:34,340 eles vão diretamente para as masmorras. 234 00:09:34,341 --> 00:09:37,176 - Não sei o que é pior, uma cama irregular ou a sala de mapas. 235 00:09:37,177 --> 00:09:41,181 ♪ ♪ 236 00:09:43,000 --> 00:09:49,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 237 00:09:57,664 --> 00:09:59,398 - É--é--é--oh. 238 00:09:59,399 --> 00:10:00,933 [música de suspense]. 239 00:10:00,934 --> 00:10:02,334 - Liberdade no título da canção. 240 00:10:02,335 --> 00:10:05,137 - Reconheces a canção "Wind nos Salgueiros" como uma canção? 241 00:10:05,138 --> 00:10:06,438 Não? - Isto é difícil. 242 00:10:06,439 --> 00:10:08,907 - Não creio que nenhum de nós faz ideia 243 00:10:08,908 --> 00:10:10,242 o que significa esse enigma. 244 00:10:10,243 --> 00:10:11,577 Estou apenas à procura de um livro 245 00:10:11,578 --> 00:10:12,978 que tenha alguma coisa a ver com flores. 246 00:10:12,979 --> 00:10:14,613 - Estamos todos prestes a acabar na masmorra depois disto. 247 00:10:14,614 --> 00:10:15,614 - [risos]. - Sim. 248 00:10:15,615 --> 00:10:17,049 ♪ ♪ 249 00:10:17,050 --> 00:10:18,584 - Juntei todas as peças juntas que podia. 250 00:10:18,585 --> 00:10:21,787 Tem de ser edelweiss. 251 00:10:21,788 --> 00:10:24,556 É uma flor das terras altas dos Alpes. 252 00:10:24,557 --> 00:10:26,492 Floresce durante o dia. 253 00:10:26,493 --> 00:10:29,261 É também um símbolo de paz. 254 00:10:29,262 --> 00:10:30,863 ♪ ♪ 255 00:10:30,864 --> 00:10:34,667 Encontrei uma que faz sentido. tudo sobre edelweiss. 256 00:10:34,668 --> 00:10:37,369 [Suspiros]. 257 00:10:37,370 --> 00:10:38,871 ♪ ♪ 258 00:10:38,872 --> 00:10:41,040 - Hoo. - Bom trabalho, pá. 259 00:10:41,041 --> 00:10:42,374 - Bom trabalho. 260 00:10:42,375 --> 00:10:45,077 - O que é que foi? - Edelweiss. 261 00:10:45,078 --> 00:10:46,478 Muito bem, vemo-nos por aí. - Muito bem, pá. 262 00:10:46,479 --> 00:10:48,013 - Acho que é suíço, por isso acho que 263 00:10:48,014 --> 00:10:52,217 estamos algures no nordeste da Suíça. 264 00:10:52,218 --> 00:10:53,218 - [gagueja]. 265 00:10:53,219 --> 00:10:54,486 Sinceramente, não tenho 266 00:10:54,487 --> 00:10:56,955 aprendemos alguma coisa sobre onde podemos estar, 267 00:10:56,956 --> 00:10:59,158 o que é um lugar difícil para estar neste momento. 268 00:10:59,159 --> 00:11:06,266 ♪ ♪ 269 00:11:20,347 --> 00:11:22,147 Vamos a isso. 270 00:11:22,148 --> 00:11:26,018 ♪ ♪ 271 00:11:26,019 --> 00:11:28,987 - A adivinha dizia especificamente dizia canino. 272 00:11:28,988 --> 00:11:31,657 Um lobo é um canino, por isso pensei logo 273 00:11:31,658 --> 00:11:34,626 Wolfgang Amadeus Mozart. 274 00:11:34,627 --> 00:11:36,628 - Encontra a música com o nome de Mozart. 275 00:11:36,629 --> 00:11:39,398 Estou a olhar através dele, Mozart, Mozart, Mozart, Mozart, Mozart. 276 00:11:39,399 --> 00:11:41,266 Wolfgang, Wolfgang, nada. 277 00:11:41,267 --> 00:11:42,801 - Estou a pensar em Beethoven 278 00:11:42,802 --> 00:11:45,104 porque lembram-se daquele filme quando éramos miúdos 279 00:11:45,105 --> 00:11:47,072 sobre o cão chamado Beethoven? 280 00:11:47,073 --> 00:11:49,842 Sinto que este tem de tem de ser o meu primeiro. 281 00:11:49,843 --> 00:11:51,310 Jesus perdoa-me. 282 00:11:51,311 --> 00:11:53,512 Não estou a sentir o Espírito Santo aqui em cima. 283 00:11:53,513 --> 00:11:55,881 ♪ ♪ 284 00:11:55,882 --> 00:11:58,584 - O quê? Oh, meu Deus. Estão a brincar comigo? 285 00:11:58,585 --> 00:12:00,886 A Ally não podia ter ido mais depressa. 286 00:12:00,887 --> 00:12:02,955 Se a Ally estiver correta, estou a pensar, neste momento, 287 00:12:02,956 --> 00:12:04,490 estamos metidos em sarilhos. 288 00:12:04,491 --> 00:12:07,093 [música dramática]. 289 00:12:13,867 --> 00:12:14,033 ... 290 00:12:14,034 --> 00:12:16,169 [música dramática]. 291 00:12:16,436 --> 00:12:19,471 ♪ ♪ 292 00:12:19,472 --> 00:12:21,674 - Wolfgang Amadeus Mozart. 293 00:12:21,675 --> 00:12:23,208 ♪ ♪ 294 00:12:23,209 --> 00:12:24,176 [bell rings] 295 00:12:24,177 --> 00:12:26,679 Bum. Soube-o imediatamente. 296 00:12:26,680 --> 00:12:28,547 - Oh, meu Deus... estão a brincar comigo? 297 00:12:28,548 --> 00:12:30,249 Que raio. - Oh, o Shawty é rápido. 298 00:12:30,250 --> 00:12:32,184 Fui para a masmorra com o Biggy. 299 00:12:32,185 --> 00:12:34,386 Só espero que estes fantasmas gostem de baunilha 300 00:12:34,387 --> 00:12:36,722 mais do que gostam de chocolate. 301 00:12:36,723 --> 00:12:37,790 [risos]. 302 00:12:37,791 --> 00:12:39,425 [trovão rumbles] 303 00:12:39,426 --> 00:12:41,727 [dobradiças rangem]. 304 00:12:41,728 --> 00:12:43,028 - Uau. - Oh, uau. 305 00:12:43,029 --> 00:12:44,363 - [risos]. - Uau. 306 00:12:44,364 --> 00:12:45,431 - Estou de volta. 307 00:12:45,432 --> 00:12:47,366 - Bem-vindo ao calabouço. 308 00:12:47,367 --> 00:12:48,367 - O Rick ficou com o W. 309 00:12:48,368 --> 00:12:49,601 - Foi difícil. - Foi. 310 00:12:49,602 --> 00:12:52,538 - Já ouviste falar de um conto de edelweiss? 311 00:12:52,539 --> 00:12:53,872 [música dramática peculiar]. 312 00:12:53,873 --> 00:12:55,274 - Uh, não. - Nós também não. [Risos] 313 00:12:55,275 --> 00:12:56,342 - Sim, sim, sim, sim. 314 00:12:56,343 --> 00:12:58,844 - A única coisa que Eu sei sobre essa palavra 315 00:12:58,845 --> 00:13:00,813 está no filme "Música no Coração". 316 00:13:00,814 --> 00:13:02,047 "Sound of Music", creio eu, 317 00:13:02,048 --> 00:13:05,617 foi baseado ou filmado na Áustria. 318 00:13:05,618 --> 00:13:06,618 Oh. - Oh. 319 00:13:06,619 --> 00:13:07,686 - Nem pensar. - Oh! 320 00:13:07,687 --> 00:13:08,987 - Aquele é o Biggy? - Uau. 321 00:13:08,988 --> 00:13:10,456 - Uau. - Está a falar a sério? 322 00:13:10,457 --> 00:13:11,490 [Todos riem]. 323 00:13:11,491 --> 00:13:12,725 Bem-vindo a casa. 324 00:13:12,726 --> 00:13:13,892 - A Ally ganhou? 325 00:13:13,893 --> 00:13:15,527 - Sim, a Ally ganhou. - Sim, a Ally ganhou. 326 00:13:15,528 --> 00:13:17,429 O enigma tem algo com as palavras, tipo, canino. 327 00:13:17,430 --> 00:13:19,331 - Wolfgang Amadeus Mozart, o compositor. 328 00:13:19,332 --> 00:13:20,699 - Interessante. 329 00:13:20,700 --> 00:13:22,434 Não há absolutamente nenhuma razão para toda a gente 330 00:13:22,435 --> 00:13:26,071 para falar sobre o seu enigma e qual era a resposta. 331 00:13:26,072 --> 00:13:29,008 Mas estou contente por termos faladores na masmorra, 332 00:13:29,009 --> 00:13:31,610 porque agora, estou muito apanhado. 333 00:13:31,611 --> 00:13:33,145 [gritos de corvo] 334 00:13:33,146 --> 00:13:34,480 [dobradiças rangem] 335 00:13:34,481 --> 00:13:36,048 - Uau. 336 00:13:36,049 --> 00:13:37,616 ♪ ♪ 337 00:13:37,617 --> 00:13:39,718 - [risos]. - Conseguiste. Conseguiste. 338 00:13:39,719 --> 00:13:41,120 Parabéns. 339 00:13:41,121 --> 00:13:43,756 - Oh, meu Deus. Oh, meu Deus. Isso é incrível. 340 00:13:43,757 --> 00:13:47,326 Oh. - Há um pergaminho. 341 00:13:47,327 --> 00:13:48,995 [música dramática]. 342 00:14:05,879 --> 00:14:07,913 - Estou à procura em tudo o que seja floral. 343 00:14:07,914 --> 00:14:11,417 Há caixas de flores, vasos florais, pratos florais. 344 00:14:11,418 --> 00:14:13,385 Acho que as pessoas me subestimam. 345 00:14:13,386 --> 00:14:17,122 Sou tão diversificado no meu conhecimento. 346 00:14:17,123 --> 00:14:19,858 Astrofísica, metafísica, arqueologia. 347 00:14:19,859 --> 00:14:23,095 E as adivinhas são definitivamente um dos meus pontos fortes. 348 00:14:23,096 --> 00:14:26,165 - Fala de um recipiente para flores 349 00:14:26,166 --> 00:14:29,068 com um reflexo do passado. 350 00:14:29,069 --> 00:14:32,271 Eu encontro o vaso que tem um labirinto nele. 351 00:14:32,272 --> 00:14:35,341 É verdade. Estávamos no labirinto em Paris. 352 00:14:35,342 --> 00:14:39,244 ♪ ♪ 353 00:14:39,245 --> 00:14:40,679 Nada. 354 00:14:40,680 --> 00:14:42,548 Não abre. 355 00:14:42,549 --> 00:14:47,519 - A minha mente concentra-se mesmo no "refletir sobre o passado". 356 00:14:47,520 --> 00:14:49,121 O vaso é que é o resultado, 357 00:14:49,122 --> 00:14:51,857 há uma palavra que só se pode só se pode ler através do espelho, 358 00:14:51,858 --> 00:14:53,926 e diz sal. 359 00:14:53,927 --> 00:14:57,730 Por isso, presumo que o item correto tem de ser saleiro. 360 00:14:57,731 --> 00:14:59,198 ♪ ♪ 361 00:14:59,199 --> 00:15:01,633 Começo a procurar à procura do saleiro. 362 00:15:01,634 --> 00:15:05,604 ♪ ♪ 363 00:15:05,605 --> 00:15:06,605 - Sal. 364 00:15:06,606 --> 00:15:07,873 Isto não significa nada para mim. 365 00:15:07,874 --> 00:15:10,676 ♪ ♪ 366 00:15:10,677 --> 00:15:12,511 - E encontro um saleiro vermelho. 367 00:15:12,512 --> 00:15:14,913 E eu sei que esta é a correta 368 00:15:14,914 --> 00:15:16,582 porque tem a forma de uma torre de castelo. 369 00:15:16,583 --> 00:15:19,018 ♪ ♪ 370 00:15:19,019 --> 00:15:20,285 [bell rings] 371 00:15:20,286 --> 00:15:22,021 - Olá. 372 00:15:22,022 --> 00:15:25,524 - Agora vou ficar na suite suite e tenho a pista. 373 00:15:25,525 --> 00:15:27,426 Vou tentar manter o meu povo a salvo, 374 00:15:27,427 --> 00:15:31,196 por isso preciso de saber com certeza onde estamos. 375 00:15:31,197 --> 00:15:33,565 ♪ ♪ 376 00:15:33,566 --> 00:15:35,567 [cão ladra]. 377 00:15:35,568 --> 00:15:38,070 [todos exclamando]. 378 00:15:38,071 --> 00:15:39,605 - Nem pensar! - Oh, meu Deus! 379 00:15:39,606 --> 00:15:40,973 - Bem-vindo ao calabouço. 380 00:15:40,974 --> 00:15:42,041 - O que é que aconteceu? - O que aconteceu? 381 00:15:42,042 --> 00:15:43,375 - Desmembrar. 382 00:15:43,376 --> 00:15:45,177 - Havia um vaso com um labirinto nele. 383 00:15:45,178 --> 00:15:47,913 Mas depois havia uma palavra que estava escrita ao contrário, 384 00:15:47,914 --> 00:15:50,082 e dizia sal. 385 00:15:50,083 --> 00:15:54,720 E a Ally encontrou um castelo saleiro, colocou-o no X... 386 00:15:54,721 --> 00:15:56,088 [todos gemem] Abriu-se logo. 387 00:15:56,089 --> 00:15:57,623 - Incrível. - Oh, meu Deus. 388 00:15:57,624 --> 00:15:59,258 - Incrível. - É lindo. 389 00:15:59,259 --> 00:16:03,262 - Eles estão a dizer-me Mozart, estão a dizer-me Edelweiss, 390 00:16:03,263 --> 00:16:05,330 e dizem-me que é sal. 391 00:16:05,331 --> 00:16:07,966 Tudo isso aponta exatamente para o mesmo sítio. 392 00:16:07,967 --> 00:16:09,568 Isso é uma loucura. 393 00:16:09,569 --> 00:16:15,708 Creio que o "Destino X" é Salzburgo, a cidade do sal. 394 00:16:15,709 --> 00:16:17,810 - Sal? Isso não significa nada para mim. 395 00:16:17,811 --> 00:16:19,144 - Sinto-me bastante confiante 396 00:16:19,145 --> 00:16:21,613 que eu sou o único que pensou nisto. 397 00:16:21,614 --> 00:16:28,722 ♪ ♪ 398 00:16:30,657 --> 00:16:32,191 - "Ally, muito bem. 399 00:16:32,192 --> 00:16:34,893 "És o vencedor do meu desafio do castelo. 400 00:16:34,894 --> 00:16:37,863 "De manhã, poderá uma vista incrível 401 00:16:37,864 --> 00:16:39,665 da janela do meu castelo". 402 00:16:39,666 --> 00:16:40,799 [música dramática]. 403 00:16:40,800 --> 00:16:42,167 "Mas o que é uma vista 404 00:16:42,168 --> 00:16:44,036 "se não o puderes partilhar com alguém? 405 00:16:44,037 --> 00:16:46,505 "Agora podes escolher uma pessoa na masmorra 406 00:16:46,506 --> 00:16:49,242 para vir e partilhar essa visão convosco". 407 00:16:50,143 --> 00:16:51,610 [música tranquila]. 408 00:16:51,611 --> 00:16:53,312 - Há quantos anos é que alguém dormiu aqui? 409 00:16:53,313 --> 00:16:55,347 - Como uma pessoa viva ou um fantasma? 410 00:16:55,348 --> 00:16:57,649 - [risos] - Parem, malta. 411 00:16:57,650 --> 00:16:58,984 [item clatters] 412 00:16:58,985 --> 00:17:01,053 - Oh, é uma carta. - Oh, recebemos uma carta. 413 00:17:01,054 --> 00:17:02,287 [todos exclamando]. 414 00:17:02,288 --> 00:17:04,023 - Oh, não. - Não estou a ler isso. 415 00:17:04,024 --> 00:17:05,290 Não. Queima-o. 416 00:17:05,291 --> 00:17:07,559 - Shayne, parabéns. - [Risos] 417 00:17:07,560 --> 00:17:08,894 - "Tem uma atualização. 418 00:17:08,895 --> 00:17:12,998 "Foste escolhida pela Ally para se juntar a ela na torre. 419 00:17:12,999 --> 00:17:15,000 Podes ir para cima agora. Jeffrey." 420 00:17:15,001 --> 00:17:17,469 - Oh, sim! 421 00:17:17,470 --> 00:17:19,972 Oh, oh! 422 00:17:19,973 --> 00:17:21,440 Quando eu vos disser, 423 00:17:21,441 --> 00:17:23,275 o sorriso na minha cara não podia ter ficado maior. 424 00:17:23,276 --> 00:17:27,646 E a melhor parte é que eu poder passar uma noite com a Ally? 425 00:17:27,647 --> 00:17:28,747 Sonhos. 426 00:17:28,748 --> 00:17:30,816 Vocês podem precisar desta luz. 427 00:17:30,817 --> 00:17:32,217 Está a ficar um pouco escuro aqui em baixo. 428 00:17:32,218 --> 00:17:33,485 - [risos] - Vai lá, meu. 429 00:17:33,486 --> 00:17:35,688 - [risos]. 430 00:17:35,689 --> 00:17:37,890 [rindo]. Whoo! 431 00:17:37,891 --> 00:17:40,059 - Foi uma leitura divertida. 432 00:17:40,060 --> 00:17:41,660 Tudo o que vai ser ser visto naquela sala 433 00:17:41,661 --> 00:17:45,097 não está a vir para nós, provavelmente será mantido internamente com o Ally, 434 00:17:45,098 --> 00:17:46,365 com o Shayne, com o Biggy. 435 00:17:46,366 --> 00:17:48,300 Sabes, estamos em uma enorme desvantagem agora. 436 00:17:48,301 --> 00:17:51,470 [música dramática suave]. 437 00:17:51,471 --> 00:17:53,172 - Hum! 438 00:17:53,173 --> 00:17:55,741 [conversa indistinta]. 439 00:17:55,742 --> 00:17:58,143 [risos]. 440 00:17:58,144 --> 00:17:59,845 Oh, parabéns. 441 00:17:59,846 --> 00:18:01,013 - Obrigado. 442 00:18:01,014 --> 00:18:02,348 - Miss vencedora. - [risos]. 443 00:18:02,349 --> 00:18:03,849 - Posso dar-vos uma pequena volta? 444 00:18:03,850 --> 00:18:05,184 Oh, pá. 445 00:18:05,185 --> 00:18:06,652 - Como era a masmorra? 446 00:18:06,653 --> 00:18:09,355 - Oh, é assustador, de certeza. 447 00:18:09,356 --> 00:18:12,358 Tenho a certeza que quando as luzes estiverem todas apagadas, vai ser-- 448 00:18:12,359 --> 00:18:13,592 vai ser ainda mais arrepiante. 449 00:18:13,593 --> 00:18:16,428 [música de suspense]. 450 00:18:16,429 --> 00:18:17,529 - [gemidos]. 451 00:18:17,530 --> 00:18:19,832 - Ugh. [bleep]. 452 00:18:19,833 --> 00:18:25,804 - Eu amo a minha vida, Eu amo a minha vida, eu amo a minha vida. 453 00:18:25,805 --> 00:18:27,673 ♪ ♪ 454 00:18:27,674 --> 00:18:29,475 [música dramática suave]. 455 00:18:29,476 --> 00:18:31,443 - Não acredito que ganhei. - Eu sei. 456 00:18:31,444 --> 00:18:34,246 Hoje não podia ter ter corrido melhor. 457 00:18:34,247 --> 00:18:36,315 Ninguém sabe realmente em que ponto estamos 458 00:18:36,316 --> 00:18:39,118 e obtive uma grande vantagem. 459 00:18:39,119 --> 00:18:43,055 Se dependesse de mim, Peter, ele vai para casa. 460 00:18:43,056 --> 00:18:45,791 ♪ ♪ 461 00:18:45,792 --> 00:18:47,726 [objeto a ranger]. 462 00:18:47,727 --> 00:18:49,695 [música de suspense]. 463 00:18:49,696 --> 00:18:53,132 [criatura screeches] - O quê? 464 00:18:53,133 --> 00:18:55,234 O quê? - Mano, o que é que [bleep]? 465 00:18:55,235 --> 00:18:56,602 - Deixou a porta aberta. 466 00:18:56,603 --> 00:18:58,804 - Chama-me um Uber. 467 00:18:58,805 --> 00:19:00,306 [gritos de corvo] 468 00:19:04,310 --> 00:19:04,476 ... 469 00:19:04,477 --> 00:19:05,578 [música dramática suave]. 470 00:19:06,646 --> 00:19:09,048 - A maioria dos meus jogadores está a acordar de uma noite passada 471 00:19:09,049 --> 00:19:13,852 na pedra fria de uma masmorra com quase masmorra com quase 900 anos. 472 00:19:13,853 --> 00:19:16,689 Mas será que utilizaram este isolamento para se concentrarem 473 00:19:16,690 --> 00:19:20,159 e resolver o problema de onde eles estão? 474 00:19:20,160 --> 00:19:21,593 - Esta foi a terceira pior noite de sono 475 00:19:21,594 --> 00:19:23,529 que já tive na minha vida. - Não. 476 00:19:23,530 --> 00:19:25,597 - Eu já dormi em alguns sítios questionáveis, OK? 477 00:19:25,598 --> 00:19:28,434 Armários? Podes crer. Sofás? Claro. 478 00:19:28,435 --> 00:19:29,568 Masmorras? 479 00:19:29,569 --> 00:19:32,171 De modo algum, e nunca mais o farei. 480 00:19:32,172 --> 00:19:34,173 - Tipo, estava sempre a ouvir vozes. 481 00:19:34,174 --> 00:19:38,143 Estive acordado a maior parte da noite a pensar nas pistas. 482 00:19:38,144 --> 00:19:40,346 O que é que me veio à cabeça a meio da noite? 483 00:19:40,347 --> 00:19:43,382 "Edelweiss" é a famosa canção de "The Sound of Music". 484 00:19:43,383 --> 00:19:46,552 E o reflexo do vaso e do espelho, 485 00:19:46,553 --> 00:19:50,456 sal é Salzburgo. 486 00:19:50,457 --> 00:19:51,557 - Precisamos de outro desafio. 487 00:19:51,558 --> 00:19:53,258 - Sim, temos algum trabalho a fazer. 488 00:19:53,259 --> 00:19:54,993 - Tipo, fazer ou morrer. 489 00:19:54,994 --> 00:19:55,994 - Nós temos, tipo, costas pressionadas 490 00:19:55,995 --> 00:19:57,463 contra a parede. - Sim. 491 00:19:57,464 --> 00:19:58,864 - Nós vamos descobrir onde raio estamos, no entanto. 492 00:19:58,865 --> 00:19:59,865 - Sim. 493 00:19:59,866 --> 00:20:02,568 [música dramática suave]. 494 00:20:02,569 --> 00:20:07,039 - Já não era sem tempo O Jeffrey deu-nos uma noite a sós. 495 00:20:07,040 --> 00:20:10,542 - Foi fantástico. 496 00:20:10,543 --> 00:20:15,848 Este foi o melhor sono que tive desde que entrei no autocarro. 497 00:20:15,849 --> 00:20:17,983 Ser capaz de estar todo aninhado com o Shayne 498 00:20:17,984 --> 00:20:22,921 numa cama enorme num castelo muito castelo antigo, foi tão romântico. 499 00:20:22,922 --> 00:20:26,358 Mas ao mesmo tempo, mesmo sabendo que estou a salvo, 500 00:20:26,359 --> 00:20:29,161 não me sinto melhor sabendo que ele não está. 501 00:20:29,162 --> 00:20:31,196 - Muito bem, vamos lá ver isto. 502 00:20:31,197 --> 00:20:33,465 - Pergunto-me o que estará estar do lado de fora da janela. 503 00:20:33,466 --> 00:20:35,167 - A vista tem de ser incrível. 504 00:20:35,168 --> 00:20:36,602 - Oh, meu Deus. 505 00:20:36,603 --> 00:20:39,638 [música dramática]. 506 00:20:39,639 --> 00:20:41,840 Oh, aí vem ela. Aí vem ela. 507 00:20:41,841 --> 00:20:44,076 Ela está a ser a Julie Andrews. 508 00:20:44,077 --> 00:20:46,045 "Sound of Music" nas colinas. 509 00:20:46,046 --> 00:20:50,082 É o raio da Áustria. 510 00:20:50,083 --> 00:20:52,584 Uau. Isso é muito fixe. 511 00:20:52,585 --> 00:20:53,719 ♪ ♪ 512 00:20:53,720 --> 00:20:55,888 [pássaros cantando] 513 00:20:55,889 --> 00:20:58,257 - Muito bem. - Julie Andrews. 514 00:20:58,258 --> 00:21:00,859 Tem de ser Viena, certo? - Sim. 515 00:21:00,860 --> 00:21:03,228 - É a única cidade que conheço na Áustria. 516 00:21:03,229 --> 00:21:04,963 - Oh, és tão inteligente. 517 00:21:04,964 --> 00:21:06,799 ♪ ♪ 518 00:21:06,800 --> 00:21:08,033 - [risos]. 519 00:21:08,034 --> 00:21:09,735 - Está na altura dos meus jogadores 520 00:21:09,736 --> 00:21:13,238 para sair do seu castelo ficar e voltar para o meu autocarro. 521 00:21:13,239 --> 00:21:14,673 - De volta a ele. De volta. 522 00:21:14,674 --> 00:21:16,141 - Este é o verdadeiro lar doce lar. 523 00:21:16,142 --> 00:21:18,310 - Mas para descobrir "Destino X," 524 00:21:18,311 --> 00:21:20,412 eles vão precisar para se comporem 525 00:21:20,413 --> 00:21:22,748 e orquestrar um plano. 526 00:21:22,749 --> 00:21:27,687 Caso contrário, eles serão bloqueados fora do meu jogo para sempre. 527 00:21:28,822 --> 00:21:31,590 - Acho que sou um dos jogadores mais fortes aqui 528 00:21:31,591 --> 00:21:35,961 intelectualmente, mas o jogo social social é um pouco irritante para mim. 529 00:21:35,962 --> 00:21:39,665 Então, estrategicamente, eu gostaria de aproximar-me do Biggy. 530 00:21:39,666 --> 00:21:41,166 Como tens passado? 531 00:21:41,167 --> 00:21:42,901 - Cheira-me a estábulo de cavalos. 532 00:21:42,902 --> 00:21:48,207 - Está bem, então aqui está o que está a acontecer. 533 00:21:48,208 --> 00:21:50,009 Quando falei com o Peter, 534 00:21:50,010 --> 00:21:52,177 a resposta a uma das enigmas era edelweiss. 535 00:21:52,178 --> 00:21:55,848 E a única coisa que eu sei sobre edelweiss é "Sound of Music". 536 00:21:55,849 --> 00:22:00,052 "Sound of Music", tenho quase a certeza tenho quase a certeza que se passa em Salzburgo. 537 00:22:00,053 --> 00:22:01,987 Além disso, uma das pistas era o sal. 538 00:22:01,988 --> 00:22:04,656 Salzburgo significa cidade do sal. 539 00:22:04,657 --> 00:22:07,860 Tenho quase a certeza que é Salzburgo. 540 00:22:07,861 --> 00:22:09,528 - Sim, isso é verdade. É um bom engate. 541 00:22:09,529 --> 00:22:12,131 - Sim, acho que desde que consigamos manter as nossas bocas fechadas. 542 00:22:12,132 --> 00:22:13,632 Se contasses a toda a gente, então nós estaríamos-- 543 00:22:13,633 --> 00:22:16,535 - Não vou dizer. Está tudo bem. 544 00:22:16,536 --> 00:22:19,772 - A Mack tem consistentemente apenas partilhado informação 545 00:22:19,773 --> 00:22:22,041 e falou com pessoas em quem ela confia. 546 00:22:22,042 --> 00:22:24,276 Tenho a sorte de, neste momento de ser uma dessas pessoas. 547 00:22:24,277 --> 00:22:27,647 [música de suspense]. 548 00:22:30,684 --> 00:22:32,451 - Acho que estamos na Áustria. 549 00:22:32,452 --> 00:22:36,755 O famoso local de onde Mozart: 550 00:22:36,756 --> 00:22:38,357 Salzburgo. 551 00:22:38,358 --> 00:22:41,026 E depois também, lembras-te a imagem no espelho? 552 00:22:41,027 --> 00:22:43,262 Qual era a palavra? 553 00:22:43,263 --> 00:22:44,830 - Sal. 554 00:22:44,831 --> 00:22:47,566 [música dramática]. 555 00:22:47,567 --> 00:22:49,401 Sim, graças a Deus que falámos. 556 00:22:49,402 --> 00:22:50,904 Estou contente por por ter podido falar contigo. 557 00:22:54,741 --> 00:22:57,242 Nada do que que eu tenha computado na minha cabeça 558 00:22:57,243 --> 00:22:59,211 com a distância percorrida ou qualquer uma das pistas 559 00:22:59,212 --> 00:23:02,348 Eu tinha apanhado levou-me a Salzburgo, 560 00:23:02,349 --> 00:23:04,616 mas estou a confiar no Rick neste momento. 561 00:23:04,617 --> 00:23:06,719 Caramba, tu és o MVP neste momento, meu. 562 00:23:06,720 --> 00:23:08,420 - Tenho estado a dar-vos um monte de pistas. 563 00:23:08,421 --> 00:23:09,688 - Não, eu sei. 564 00:23:09,689 --> 00:23:10,689 - Tens de começar a a ganhar algumas coisas. 565 00:23:10,690 --> 00:23:12,157 - Eu sei. Estou absolutamente de acordo. 566 00:23:12,158 --> 00:23:13,392 Eu sei, eu sei. 567 00:23:13,393 --> 00:23:14,593 [música dramática]. 568 00:23:14,594 --> 00:23:15,994 - Depois de uma noite fechada, 569 00:23:15,995 --> 00:23:18,597 os meus jogadores merecem um gostinho de liberdade, 570 00:23:18,598 --> 00:23:21,734 ar fresco e espaços abertos. 571 00:23:21,735 --> 00:23:25,637 O "Destino X" fica apenas a 32 quilómetros de distância, 572 00:23:25,638 --> 00:23:27,606 e estou a dar-lhes uma última oportunidade 573 00:23:27,607 --> 00:23:29,675 para descobrir para onde estamos a ir. 574 00:23:29,676 --> 00:23:31,977 - Alemão - oh, meu Deus. - Irmão. 575 00:23:31,978 --> 00:23:33,212 - Uau. - Uau. 576 00:23:33,213 --> 00:23:35,981 ♪ ♪ 577 00:23:35,982 --> 00:23:37,583 - Oh, meu Deus, podemos ir lá para fora? 578 00:23:37,584 --> 00:23:39,151 - Oh, a porta está aberta. Vamos sair desta coisa. 579 00:23:39,152 --> 00:23:41,320 Vamos lá. 580 00:23:41,321 --> 00:23:42,955 - Tudo bem, oh, a sério-- - Whoo-hoo-hoo. 581 00:23:42,956 --> 00:23:44,056 Nem pensar. 582 00:23:44,057 --> 00:23:46,091 - Isto é tão fixe. - [risos] 583 00:23:46,092 --> 00:23:47,526 ♪ ♪ 584 00:23:47,527 --> 00:23:49,261 - Uau. - Oh, sim. 585 00:23:49,262 --> 00:23:51,230 - Oh, isto é giro. 586 00:23:51,231 --> 00:23:57,536 ♪ ♪ 587 00:23:57,537 --> 00:24:00,873 - Oh, isto é lindo. 588 00:24:00,874 --> 00:24:03,942 ♪ ♪ 589 00:24:03,943 --> 00:24:07,012 - Hidey-ho, jogadores. 590 00:24:07,013 --> 00:24:08,414 Hoje é uma oportunidade 591 00:24:08,415 --> 00:24:11,116 para os que estão atualmente que estão de frente para a sala de mapas, 592 00:24:11,117 --> 00:24:15,487 que são todos vocês, exceto a Ally, para mudar o seu destino. 593 00:24:15,488 --> 00:24:18,090 Por isso quero apresentar-vos a minha amiga, Constance. 594 00:24:18,091 --> 00:24:23,095 Ela tem um grupo de amigos chamado Belting Berthas. 595 00:24:23,096 --> 00:24:25,864 Yo, Belting Berthas! 596 00:24:25,865 --> 00:24:27,466 [palavras ecoando] Belting Berthas! 597 00:24:27,467 --> 00:24:31,236 Belting Berthas! Belting Berthas! 598 00:24:31,237 --> 00:24:35,140 - Todas as boas vistas têm de chegar ao fim. 599 00:24:35,141 --> 00:24:37,676 - OK. - Uau. 600 00:24:37,677 --> 00:24:39,478 - O que é que está prestes a acontecer? 601 00:24:39,479 --> 00:24:41,281 [música de suspense]. 602 00:24:48,121 --> 00:24:48,288 ... 603 00:24:48,521 --> 00:24:50,790 [pessoa yodeling] 604 00:24:51,024 --> 00:24:56,128 ♪ ♪ 605 00:24:56,129 --> 00:24:59,131 [pessoas yodeling] 606 00:24:59,132 --> 00:25:01,967 ♪ ♪ 607 00:25:01,968 --> 00:25:03,135 - Uau. - Sim. 608 00:25:03,136 --> 00:25:05,004 - Nem pensar. - [risos]. 609 00:25:05,005 --> 00:25:07,006 - Oh, sim. - Uau. 610 00:25:07,007 --> 00:25:09,809 [pessoas yodeling] 611 00:25:10,844 --> 00:25:12,578 - Os cantores estão a emergir à distância, 612 00:25:12,579 --> 00:25:14,046 e são muitos 613 00:25:14,047 --> 00:25:15,814 e isso está a a assustar-me um pouco. 614 00:25:15,815 --> 00:25:17,082 O cabelo está a eriçar-se na parte de trás do meu pescoço. 615 00:25:17,083 --> 00:25:19,151 Algo está prestes a tornar-se muito interessante. 616 00:25:19,152 --> 00:25:21,987 [música de suspense]. 617 00:25:21,988 --> 00:25:23,455 ♪ ♪ 618 00:25:23,456 --> 00:25:25,724 - Muito bem. Ally, és a vencedora vencedora do meu desafio do castelo, 619 00:25:25,725 --> 00:25:28,494 para não ter de de jogar este. 620 00:25:28,495 --> 00:25:29,962 - Boa. 621 00:25:29,963 --> 00:25:31,830 - Mas o resto de vós terão de enfrentar a música. 622 00:25:31,831 --> 00:25:35,901 Esta é a vossa única oportunidade de se manterem de te manteres fora da sala do mapa. 623 00:25:35,902 --> 00:25:37,803 A Constance vai cantar para ti, 624 00:25:37,804 --> 00:25:41,840 por isso tudo o que tens de fazer é correr para o campo 625 00:25:41,841 --> 00:25:46,545 e encontrar o cantautor a cantar exatamente a mesma melodia. 626 00:25:46,546 --> 00:25:49,948 Agora, cada yodeler está segurando uma ferradura. 627 00:25:49,949 --> 00:25:53,085 Pega-se na ferradura do cantautor correto, 628 00:25:53,086 --> 00:25:54,920 quem é que vai ter um pequeno privilégio especial 629 00:25:54,921 --> 00:25:58,123 para vos salvar da minha sala de mapas. 630 00:25:58,124 --> 00:26:02,628 Ally, porque não vens ficar na zona de segurança comigo? 631 00:26:02,629 --> 00:26:05,998 Muito bem. Constance, a palavra é tua. 632 00:26:05,999 --> 00:26:07,334 [música dramática]. 633 00:26:11,371 --> 00:26:18,244 ♪ ♪ 634 00:26:27,187 --> 00:26:30,522 - Tenho um ouvido musical? No que diz respeito ao rap, sim. 635 00:26:30,523 --> 00:26:32,191 Quando se trata de yodeling... 636 00:26:32,192 --> 00:26:33,792 [yodeling] 637 00:26:33,793 --> 00:26:36,962 Não, estou só a brincar. [risos]. 638 00:26:36,963 --> 00:26:37,996 Mau. 639 00:26:37,997 --> 00:26:40,466 - Quando estiveres pronto. - Vamos a isso. 640 00:26:40,467 --> 00:26:41,867 - Vamos à caça de yodel. 641 00:26:41,868 --> 00:26:45,170 [música dramática energética]. 642 00:26:45,171 --> 00:26:46,472 [risos]. 643 00:26:46,473 --> 00:26:48,741 ♪ ♪ 644 00:26:48,742 --> 00:26:51,343 - Esqueci-me imediatamente o canto 645 00:26:51,344 --> 00:26:53,445 É suposto eu estar a encontrar. 646 00:26:53,446 --> 00:26:56,081 [sobreposição yodeling] 647 00:26:56,082 --> 00:27:00,219 ♪ ♪ 648 00:27:00,220 --> 00:27:03,222 [sobreposição yodeling] 649 00:27:03,223 --> 00:27:05,657 ♪ ♪ 650 00:27:05,658 --> 00:27:07,292 - É uma voz bonita. 651 00:27:07,293 --> 00:27:09,895 - [yodeling] 652 00:27:09,896 --> 00:27:13,732 Estou apenas a ir de cantor para o yodeler, esperando e rezando. 653 00:27:13,733 --> 00:27:16,902 [sobreposição yodeling] 654 00:27:16,903 --> 00:27:18,570 ♪ ♪ 655 00:27:18,571 --> 00:27:19,972 [música orquestral dramática]. 656 00:27:19,973 --> 00:27:21,407 - Estou preocupado em torcer o tornozelo. 657 00:27:21,408 --> 00:27:24,443 Estou preocupado em pisar num monte de cocó de vaca. 658 00:27:24,444 --> 00:27:27,246 Mas consigo escolher uma melodia. 659 00:27:27,247 --> 00:27:29,782 [pessoa yodeling] 660 00:27:29,783 --> 00:27:31,216 - Quer falar sobre alguém 661 00:27:31,217 --> 00:27:32,451 que tem um motor? 662 00:27:32,452 --> 00:27:34,086 Rick. 663 00:27:34,087 --> 00:27:35,721 Olha, ele pode ter 46 anos, mas deixem-me dizer-vos uma coisa. 664 00:27:35,722 --> 00:27:37,156 Se fosse altura de apertar as almofadas 665 00:27:37,157 --> 00:27:39,625 e pisar num campo de futebol, ele atropelava-o. 666 00:27:39,626 --> 00:27:42,861 - Rick, isso é de loucos! Eu queria-a! 667 00:27:42,862 --> 00:27:46,265 - [risos]. - Eu queria tanto um vestido vermelho! 668 00:27:46,266 --> 00:27:48,400 Sinto que o Rick é literalmente imortal. 669 00:27:48,401 --> 00:27:51,437 Estou a correr pela minha vida, e ele simplesmente--[imita zoom] 670 00:27:51,438 --> 00:27:53,472 Tipo, passa mesmo por mim. 671 00:27:53,473 --> 00:27:55,040 - Aí vem o Rick. 672 00:27:55,041 --> 00:27:56,709 ♪ ♪ 673 00:27:56,710 --> 00:28:00,512 [sobreposição yodeling] 674 00:28:00,513 --> 00:28:04,316 ♪ ♪ 675 00:28:04,317 --> 00:28:06,785 - Rick... 676 00:28:06,786 --> 00:28:08,620 esta é a ferradura correta. 677 00:28:08,621 --> 00:28:10,456 - Sim! 678 00:28:10,457 --> 00:28:11,757 ♪ ♪ 679 00:28:11,758 --> 00:28:16,028 - Rick, é de facto o seu dia de sorte, senhor. 680 00:28:16,029 --> 00:28:17,996 - Estou a salvo da sala de mapas. Estou a salvo da sala de mapas. 681 00:28:17,997 --> 00:28:19,832 Não preciso de colocar o meu X em lado nenhum. 682 00:28:19,833 --> 00:28:22,468 Alguém vai abandonar o autocarro, e não serei eu. 683 00:28:22,469 --> 00:28:24,603 Obrigado. 684 00:28:24,604 --> 00:28:25,904 - Mas isso não é tudo. 685 00:28:25,905 --> 00:28:28,841 Podes escolher um dos jogadores 686 00:28:28,842 --> 00:28:31,243 que está na sala de mapas para estar seguro. 687 00:28:31,244 --> 00:28:32,478 - [Suspiros]. 688 00:28:32,479 --> 00:28:35,614 [música de suspense]. 689 00:28:35,615 --> 00:28:37,216 Muito bem. 690 00:28:37,217 --> 00:28:39,385 É uma escolha difícil. Muito bem. 691 00:28:39,386 --> 00:28:41,153 [pássaros cantando] 692 00:28:41,154 --> 00:28:43,222 ♪ ♪ 693 00:28:43,223 --> 00:28:44,289 Grande. 694 00:28:44,290 --> 00:28:45,657 - Seu cão sujo. 695 00:28:45,658 --> 00:28:47,226 - Estás a salvo. - Ei, vamos lá. 696 00:28:47,227 --> 00:28:50,062 Entra, Richard. Bom trabalho. - Bom trabalho. 697 00:28:50,063 --> 00:28:52,664 Agradeço-te, irmão. - Então, porquê o Biggy, Rick? 698 00:28:52,665 --> 00:28:54,333 - Oh, ele tem sido um amigo desde o início. 699 00:28:54,334 --> 00:28:57,436 Ele é um companheiro de beliche e apenas um bom velhote. 700 00:28:57,437 --> 00:29:01,407 - Tornei-me muito íntimo com o Rick, por isso agradeço-lhe. 701 00:29:01,408 --> 00:29:03,208 - Não salvei o Peter nem a JaNa 702 00:29:03,209 --> 00:29:07,413 porque isso irá expor a nossa aliança. 703 00:29:07,414 --> 00:29:09,982 - Assim termina o meu jogo, 704 00:29:09,983 --> 00:29:15,287 JaNa, Peter, Mack, e Shayne... 705 00:29:15,288 --> 00:29:17,022 [música de suspense]. 706 00:29:17,023 --> 00:29:19,925 estará na minha sala de mapas ainda hoje. 707 00:29:19,926 --> 00:29:21,226 - Não o posso censurar 708 00:29:21,227 --> 00:29:23,662 por manter a aliança em segredo, 709 00:29:23,663 --> 00:29:25,397 mas o nível de stress é elevado neste momento. 710 00:29:25,398 --> 00:29:28,367 2/3 da aliança está em risco esta noite. 711 00:29:28,368 --> 00:29:32,071 E eu estou a colocar toda a minha fé no Rick. 712 00:29:32,072 --> 00:29:33,339 - Estou a sentir-me muito confiante. 713 00:29:33,340 --> 00:29:34,673 Estou a sentir-me muito bem. 714 00:29:34,674 --> 00:29:37,176 Tenho tanta certeza que sei exatamente onde estamos. 715 00:29:37,177 --> 00:29:41,447 E estou muito feliz por o Biggy estar a salvo. 716 00:29:41,448 --> 00:29:43,982 - Nunca fico nervoso. 717 00:29:43,983 --> 00:29:45,818 E agora estou nervoso. 718 00:29:45,819 --> 00:29:47,320 ♪ ♪ 719 00:29:54,994 --> 00:29:55,160 ... 720 00:29:55,161 --> 00:29:59,499 - São apenas 21 milhas até os meus jogadores chegarem ao "Destino X". 721 00:30:00,500 --> 00:30:04,169 uma cidade barroca esculpida de mármore e melodia, 722 00:30:04,170 --> 00:30:06,005 e um lembrete aos meus jogadores 723 00:30:06,006 --> 00:30:10,709 no meu jogo, qualquer um pode estar a orquestrar contra ti. 724 00:30:10,710 --> 00:30:13,512 [música de suspense]. 725 00:30:13,513 --> 00:30:15,781 - Uh... 726 00:30:15,782 --> 00:30:17,649 é Salzburgo. 727 00:30:17,650 --> 00:30:18,817 - Hum? 728 00:30:18,818 --> 00:30:20,652 - Confia em mim. 729 00:30:20,653 --> 00:30:21,987 Salzburgo. 730 00:30:21,988 --> 00:30:23,455 - Como te sentes, Shayne? 731 00:30:23,456 --> 00:30:27,092 - Uh, bem, estou à espera que eles não tenham apanhado 732 00:30:27,093 --> 00:30:29,094 que estamos a fazer muitos capitais. 733 00:30:29,095 --> 00:30:30,596 ♪ ♪ 734 00:30:30,597 --> 00:30:33,932 E eu diria, se for o meu melhor palpite, mas Viena. 735 00:30:33,933 --> 00:30:36,268 - O Mack confirmou-me a resposta é Salzburgo. 736 00:30:36,269 --> 00:30:37,936 Estou numa misturadora neste momento. 737 00:30:37,937 --> 00:30:40,239 Será que traio o tipo a quem Dei a minha palavra no primeiro dia 738 00:30:40,240 --> 00:30:43,942 que se eu alguma vez soubesse onde estávamos onde estávamos, eu dir-lhe-ia, 739 00:30:43,943 --> 00:30:47,012 ou não lhe dou essa informação a ele 740 00:30:47,013 --> 00:30:48,681 e ser a razão pela qual ele vai para casa? 741 00:30:48,682 --> 00:30:49,715 - Veremos. 742 00:30:49,716 --> 00:30:52,718 [música tranquila]. 743 00:30:52,719 --> 00:30:58,357 ♪ ♪ 744 00:30:58,358 --> 00:30:59,858 - Eu só tinha que pesar os prós e os contras. 745 00:30:59,859 --> 00:31:01,794 E quando se trata disso, 746 00:31:01,795 --> 00:31:05,030 Não acho que o Peter e a JaNa fazem ideia de onde estamos. 747 00:31:05,031 --> 00:31:06,432 Tenho uma decisão a tomar. 748 00:31:06,433 --> 00:31:08,600 Será que vai ser o correto? Não sei. 749 00:31:08,601 --> 00:31:11,937 ♪ ♪ 750 00:31:11,938 --> 00:31:14,039 [É Salzburgo.] É Salzburgo. 751 00:31:14,040 --> 00:31:16,309 - Salzburgo? 752 00:31:23,883 --> 00:31:26,852 [música de suspense]. 753 00:31:26,853 --> 00:31:32,125 ♪ ♪ 754 00:31:38,665 --> 00:31:40,899 - [Suspiros]. 755 00:31:40,900 --> 00:31:45,270 Bem, jogadores, é aquela altura outra vez. 756 00:31:45,271 --> 00:31:48,407 Alguém está prestes a sair do meu jogo. 757 00:31:48,408 --> 00:31:54,213 Os quatro jogadores que estão prontos para a sala de mapas são... 758 00:31:54,214 --> 00:31:55,848 Shayne, 759 00:31:55,849 --> 00:31:56,849 JaNa, 760 00:31:56,850 --> 00:31:58,517 Peter, 761 00:31:58,518 --> 00:32:00,119 Mack. 762 00:32:00,120 --> 00:32:02,654 Todos conhecem o acordo. 763 00:32:02,655 --> 00:32:07,359 É altura de deixar cair o X no mapa. 764 00:32:07,360 --> 00:32:08,761 Vamos a isso. 765 00:32:08,762 --> 00:32:16,036 ♪ ♪ 766 00:32:17,671 --> 00:32:19,538 - [respira fundo]. 767 00:32:19,539 --> 00:32:21,274 - Cá vamos nós. 768 00:32:22,942 --> 00:32:26,078 Pensei que as pistas eram tão óbvias. 769 00:32:26,079 --> 00:32:29,882 Então, vir para esta sala de mapas é o melhor que já me senti 770 00:32:29,883 --> 00:32:32,751 entrar em qualquer das salas de mapas. 771 00:32:32,752 --> 00:32:34,387 Estamos em Salzburgo. 772 00:32:37,590 --> 00:32:42,228 - Baseando-me apenas no que o Rick me disse. 773 00:32:45,432 --> 00:32:46,498 - Sinto-me bem. 774 00:32:46,499 --> 00:32:48,335 É por isso que têm uma aliança. 775 00:32:49,569 --> 00:32:50,603 [Suspiros]. 776 00:32:51,838 --> 00:32:54,073 [música de suspense]. 777 00:32:54,074 --> 00:32:56,710 - Confiei no Biggy. 778 00:33:00,246 --> 00:33:01,914 - O que é que achas que vai acontecer? 779 00:33:01,915 --> 00:33:04,216 - Acho que o Mack sabe onde ela está. 780 00:33:04,217 --> 00:33:06,018 - Viena? 781 00:33:06,019 --> 00:33:07,653 Não é aí que pensas? 782 00:33:07,654 --> 00:33:08,787 - Não. 783 00:33:08,788 --> 00:33:12,091 ♪ ♪ 784 00:33:12,092 --> 00:33:15,227 - Bem, oh, bem, olha para aqui? 785 00:33:15,228 --> 00:33:16,528 Peter, 786 00:33:16,529 --> 00:33:19,198 JaNa, 787 00:33:19,199 --> 00:33:20,566 Shayne, Mack, 788 00:33:20,567 --> 00:33:23,402 temos um empate. 789 00:33:23,403 --> 00:33:24,703 - Não. 790 00:33:24,704 --> 00:33:27,239 - [bleep]. 791 00:33:27,240 --> 00:33:32,077 - Todos vocês colocam o vosso X no mesmo sítio. 792 00:33:32,078 --> 00:33:34,446 - Oh, meu Deus. 793 00:33:34,447 --> 00:33:36,515 - Isso não é bom. 794 00:33:36,516 --> 00:33:40,252 - Por isso, agora vou fazer-vos uma pergunta de intervalo. 795 00:33:40,253 --> 00:33:41,420 - OK. 796 00:33:41,421 --> 00:33:44,323 Espera, espera, espera, posso rezar muito depressa? 797 00:33:44,324 --> 00:33:48,660 - Ontem à noite, dei-vos uma uma noite no meu castelo. 798 00:33:48,661 --> 00:33:50,829 Que ano é amplamente aceite 799 00:33:50,830 --> 00:33:54,933 como o ano em que o Castelo de Moosham foi fundado? 800 00:33:54,934 --> 00:33:56,735 ♪ ♪ 801 00:33:56,736 --> 00:33:59,805 - Provavelmente é muito antigo, mas não pode ser assim tão velho. 802 00:33:59,806 --> 00:34:02,875 1700 é, tipo, demasiado atrás. 803 00:34:02,876 --> 00:34:05,978 1900 parece-me realista. 804 00:34:05,979 --> 00:34:08,113 - Oh, [bleep]. 805 00:34:08,114 --> 00:34:10,149 - 200 anos de idade? 806 00:34:10,150 --> 00:34:13,452 Sim, porque é um castelo. 807 00:34:13,453 --> 00:34:15,521 - 1556. [risos]. 808 00:34:15,522 --> 00:34:18,490 - Vou dizer 1850. 809 00:34:18,491 --> 00:34:20,559 - 1576. 810 00:34:20,560 --> 00:34:22,461 - 1450? 811 00:34:22,462 --> 00:34:25,230 - Oh, gostava de ter estudado mais a Áustria. 812 00:34:25,231 --> 00:34:27,599 [insectos chirping] 813 00:34:27,600 --> 00:34:30,569 - [risos]. 814 00:34:30,570 --> 00:34:32,037 - [Suspiros]. 815 00:34:32,038 --> 00:34:34,873 [música de suspense]. 816 00:34:34,874 --> 00:34:38,010 ♪ ♪ 817 00:34:38,011 --> 00:34:41,814 - Portanto, muita partilha de informações, 818 00:34:41,815 --> 00:34:44,516 muita conversa a acontecer. 819 00:34:44,517 --> 00:34:48,721 Todos vocês colocaram o vosso X no mesmo sítio. 820 00:34:48,722 --> 00:34:49,722 Temos um empate. 821 00:34:49,723 --> 00:34:51,757 - [gasps] 822 00:34:51,758 --> 00:34:55,094 ♪ ♪ 823 00:34:55,095 --> 00:34:56,528 - Eu disse-lhe. 824 00:34:56,529 --> 00:35:01,300 A informação é moeda corrente neste jogo. 825 00:35:01,301 --> 00:35:04,636 E todos vocês foram demasiado livres com isso. 826 00:35:04,637 --> 00:35:08,240 Fiz-vos a seguinte pergunta pergunta de desempate: 827 00:35:08,241 --> 00:35:11,677 Em que ano foi Castelo de Moosham foi fundado? 828 00:35:11,678 --> 00:35:15,647 O jogador que estava mais próximo da resposta correta... 829 00:35:15,648 --> 00:35:18,083 ♪ ♪ 830 00:35:18,084 --> 00:35:20,352 Vai ter o poder de eliminar 831 00:35:20,353 --> 00:35:22,788 um dos outros três jogadores da sala de mapas. 832 00:35:22,789 --> 00:35:25,991 - Oh, meu Deus. 833 00:35:25,992 --> 00:35:27,760 - Agora mesmo. 834 00:35:27,761 --> 00:35:29,862 ♪ ♪ 835 00:35:29,863 --> 00:35:32,664 A resposta correta... 836 00:35:32,665 --> 00:35:34,700 é 1191. 837 00:35:34,701 --> 00:35:37,102 ♪ ♪ 838 00:35:37,103 --> 00:35:40,205 A pessoa que está mais próxima de 1191, 839 00:35:40,206 --> 00:35:44,543 com o ano de 1450... 840 00:35:44,544 --> 00:35:47,012 é o Pedro. 841 00:35:47,013 --> 00:35:49,281 - Não estava à espera disso. 842 00:35:49,282 --> 00:35:54,687 - Peter, tu és o jogador que agora ganha o poder. 843 00:35:54,688 --> 00:36:00,225 Tens de eliminar alguém do meu jogo agora mesmo. 844 00:36:00,226 --> 00:36:03,529 [música dramática]. 845 00:36:03,530 --> 00:36:06,331 Uh, OK. Hum... 846 00:36:06,332 --> 00:36:10,969 A pessoa que estou a escolher é... 847 00:36:10,970 --> 00:36:12,339 Oh, meu Deus. 848 00:36:18,478 --> 00:36:18,644 ... 849 00:36:18,645 --> 00:36:21,348 [música de suspense]. 850 00:36:21,614 --> 00:36:23,649 ♪ ♪ 851 00:36:23,650 --> 00:36:29,455 - Peter, tens de eliminar alguém do meu jogo. 852 00:36:29,456 --> 00:36:30,622 ♪ ♪ 853 00:36:30,623 --> 00:36:32,591 - Oh, meu Deus. 854 00:36:32,592 --> 00:36:34,026 ♪ ♪ 855 00:36:34,027 --> 00:36:36,862 Uh, OK. Hum, OK. 856 00:36:36,863 --> 00:36:38,997 ♪ ♪ 857 00:36:38,998 --> 00:36:42,334 Peço imensa desculpa. 858 00:36:42,335 --> 00:36:45,037 Isto é totalmente por respeito. 859 00:36:45,038 --> 00:36:49,008 - Sabes, só por causa da minha e a relação do Peter, 860 00:36:49,009 --> 00:36:51,977 Decidi despedir-me as minhas despedidas à Ally. 861 00:36:51,978 --> 00:36:54,413 Estou bastante confiante que, sabe, 862 00:36:54,414 --> 00:36:57,649 Eu não vou estar aqui depois desta eliminação. 863 00:36:57,650 --> 00:37:02,287 ♪ ♪ 864 00:37:02,288 --> 00:37:04,857 - Tenho de ir contigo, Mack. 865 00:37:04,858 --> 00:37:06,425 - Oh. - Oh, meu Deus. 866 00:37:06,426 --> 00:37:07,493 Uau, uau. - Santo-- 867 00:37:07,494 --> 00:37:09,595 [música dramática intensa]. 868 00:37:09,596 --> 00:37:11,530 - Uau. 869 00:37:11,531 --> 00:37:15,234 [música dramática intensa]. 870 00:37:15,235 --> 00:37:18,037 - Oh, meu Deus. 871 00:37:18,038 --> 00:37:20,039 - Estou em choque. 872 00:37:20,040 --> 00:37:23,609 - Mack, diz o que tens a dizer. 873 00:37:23,610 --> 00:37:26,078 Encontramo-nos no autocarro. Estás fora do jogo. 874 00:37:26,079 --> 00:37:28,247 - O quê? - O quê? 875 00:37:28,248 --> 00:37:29,715 - Caramba! 876 00:37:29,716 --> 00:37:31,283 ♪ ♪ 877 00:37:31,284 --> 00:37:34,353 - A única razão pela qual escolhi ela e não o Shayne 878 00:37:34,354 --> 00:37:36,822 é porque senti que o Mack tinha a melhor hipótese 879 00:37:36,823 --> 00:37:39,224 de todos os que estavam naquele autocarro para ganhar este jogo. 880 00:37:39,225 --> 00:37:40,893 No final do dia, isto é uma competição. 881 00:37:40,894 --> 00:37:44,630 E eu tive que tomar a decisão lógica, inteligente e estratégica. 882 00:37:44,631 --> 00:37:49,234 - Uh, eu não-- Estou sem palavras. 883 00:37:49,235 --> 00:37:52,805 [música sombria]. 884 00:37:52,806 --> 00:37:55,708 É uma merda... 885 00:37:55,709 --> 00:37:59,178 Que era assim que tinha de ser retirado. 886 00:37:59,179 --> 00:38:00,746 Eu sinto que ainda tinha muito em mim. 887 00:38:00,747 --> 00:38:04,183 Sinto que em cada novo lugar, 888 00:38:04,184 --> 00:38:05,517 Estava a melhorar. 889 00:38:05,518 --> 00:38:07,186 Eu estava, sabe, a descobrir como é que o jogo funcionava. 890 00:38:07,187 --> 00:38:10,055 Eu estava a descobrir como apanhar as pistas. 891 00:38:10,056 --> 00:38:12,458 E 892 00:38:12,459 --> 00:38:13,659 Deus, tu sabes, é uma merda. 893 00:38:13,660 --> 00:38:16,328 É uma chatice saber isso... 894 00:38:16,329 --> 00:38:20,699 que eu sabia onde estávamos e isso não importava. 895 00:38:20,700 --> 00:38:25,137 Não é de todo como Pensei que me ia embora. 896 00:38:25,138 --> 00:38:28,007 Foi tão bom conhecer conhecer-vos a todos. 897 00:38:28,008 --> 00:38:29,541 Boa sorte para todos. 898 00:38:29,542 --> 00:38:31,043 ♪ ♪ 899 00:38:31,044 --> 00:38:32,211 - [Suspiros]. 900 00:38:32,212 --> 00:38:34,146 - Peço imensa desculpa. Eu realmente-- 901 00:38:34,147 --> 00:38:35,514 Digo-o por respeito. - [risos] 902 00:38:35,515 --> 00:38:38,283 Nunca me emociono, por isso isto é muito-- 903 00:38:38,284 --> 00:38:41,186 este é um sítio muito estranho para se estar. 904 00:38:41,187 --> 00:38:44,923 Mas meu Deus, Eu estava a divertir-me tanto. 905 00:38:44,924 --> 00:38:49,461 Normalmente mantenho as pessoas a uma distância de um braço de distância, certo? 906 00:38:49,462 --> 00:38:52,297 Tenho demasiado medo de me magoar. 907 00:38:52,298 --> 00:38:56,568 Mas este jogo não permitiu isso. 908 00:38:56,569 --> 00:39:01,306 Passa o dia todo a conviver com pessoas num autocarro. 909 00:39:01,307 --> 00:39:03,709 Mas uma coisa que aprendi é que 910 00:39:03,710 --> 00:39:06,278 que vale a pena para se aproximar das pessoas. 911 00:39:06,279 --> 00:39:08,547 Porque... não sei. 912 00:39:08,548 --> 00:39:10,816 Algo realmente bonito acontece. 913 00:39:10,817 --> 00:39:13,585 - É só porque és muito inteligente. 914 00:39:13,586 --> 00:39:17,957 - Meu Deus, estou destroçado que tenha acabado. 915 00:39:23,229 --> 00:39:25,898 - Quando se fala em baixo, Eu sou como-- 916 00:39:25,899 --> 00:39:27,266 Estou no fundo do poço. 917 00:39:27,267 --> 00:39:31,303 A culpa é minha que o Mack esteja a ir para casa. 918 00:39:31,304 --> 00:39:33,972 Arrependo-me de ter dito ao Shayne Salzburg. 919 00:39:33,973 --> 00:39:35,908 Sinto-me tão estúpido. 920 00:39:35,909 --> 00:39:38,444 Tão estúpido. 921 00:39:38,445 --> 00:39:40,713 Eu devia ter apenas mantido a minha maldita boca fechada. 922 00:39:40,714 --> 00:39:42,481 Eu não fiz isso, e agora o Mack está a ir para casa. 923 00:39:42,482 --> 00:39:45,384 A culpa é minha. Sinto-me péssimo. 924 00:39:45,385 --> 00:39:47,986 ♪ ♪ 925 00:39:47,987 --> 00:39:49,955 - Mack. [horse nickers] 926 00:39:49,956 --> 00:39:51,490 Salzburgo. 927 00:39:51,491 --> 00:39:54,193 Se é bom o suficiente para Mozart, é suficientemente bom para si. 928 00:39:54,194 --> 00:39:57,196 [música orquestral tranquila]. 929 00:39:57,197 --> 00:40:04,471 ♪ ♪ 930 00:40:09,676 --> 00:40:11,243 Bem, Mack, estas escadas, 931 00:40:11,244 --> 00:40:12,945 muito famoso de "The Sound of Music". 932 00:40:12,946 --> 00:40:16,348 A Julie Andrews foi a dançar até à fonte. 933 00:40:16,349 --> 00:40:18,484 - Uau. Não, nunca vi o filme. [Risos] 934 00:40:18,485 --> 00:40:22,855 - O que é estranho, porque tu eras o único jogador 935 00:40:22,856 --> 00:40:25,157 na sala de mapas hoje que descobriram 936 00:40:25,158 --> 00:40:27,893 onde estávamos sozinhos. - Não me digas isso. 937 00:40:27,894 --> 00:40:30,562 - Está bem. - Isso é muito pior. 938 00:40:30,563 --> 00:40:33,165 - Sim, Rick... O Rick contou ao Peter e à JaNa. 939 00:40:33,166 --> 00:40:34,800 - Eu sabia-o. - E o Biggy. 940 00:40:34,801 --> 00:40:37,136 - Nunca confiei nesse gajo. - Biggy contou--Biggy contou-- 941 00:40:37,137 --> 00:40:39,371 - Biggy? - Biggy disse a Shayne 942 00:40:39,372 --> 00:40:41,740 cinco segundos antes de a sala dos mapas acontecer. 943 00:40:41,741 --> 00:40:43,909 Ele pensava que estava em Viena. 944 00:40:43,910 --> 00:40:46,011 - És o K... Biggy? 945 00:40:46,012 --> 00:40:52,084 Deus, sabendo que ele era o único que me lixou... 946 00:40:52,085 --> 00:40:54,487 dói muito. 947 00:40:56,089 --> 00:40:57,289 [música dramática]. 948 00:40:57,290 --> 00:40:58,657 - Sabe como é, Eu sei que isto provavelmente 949 00:40:58,658 --> 00:41:00,592 surpreendeu toda a gente com, o que tínhamos. 950 00:41:00,593 --> 00:41:01,860 Espero que consigamos pôr isso para trás das costas. 951 00:41:01,861 --> 00:41:02,961 - Sem dúvida. 952 00:41:02,962 --> 00:41:04,329 - Sim, foi uma grande jogada. Obrigado. 953 00:41:04,330 --> 00:41:05,664 - Isso foi totalmente respeito por ela. 954 00:41:05,665 --> 00:41:07,266 E espero que ela possa aceitar isso dessa forma. 955 00:41:07,267 --> 00:41:10,436 - Quero dizer, não há mais nada para eu dizer a não ser obrigado. 956 00:41:10,437 --> 00:41:11,737 - Obrigado. 957 00:41:11,738 --> 00:41:13,339 - Estamos bem agora, sim? Dá-me um abraço. 958 00:41:13,340 --> 00:41:14,473 - Estamos bem. 959 00:41:14,474 --> 00:41:16,108 - Eu disse ao Peter, 960 00:41:16,109 --> 00:41:20,546 precisa de começar a contribuir para esta aliança, e ele fá-lo. 961 00:41:20,547 --> 00:41:24,083 A escolha estratégica de tirar o Mack de lá 962 00:41:24,084 --> 00:41:26,919 e não optar pela a escolha emocional de Shayne? 963 00:41:26,920 --> 00:41:29,888 [suspiros] Peter, brilhante. 964 00:41:29,889 --> 00:41:33,826 O Mack foi-se embora. 965 00:41:33,827 --> 00:41:35,327 ♪ ♪ 966 00:41:35,328 --> 00:41:37,964 - Grande. - Biggy. 967 00:41:38,305 --> 00:42:38,319