1
00:00:10,667 --> 00:00:13,106
Ma olen palju mõelnud
projitseeritud isiksustele
2
00:00:13,130 --> 00:00:15,416
või maskide peale.
3
00:00:15,417 --> 00:00:16,707
Dr. Glenn, ma vajan abi.
4
00:00:16,708 --> 00:00:18,624
Ma olen kindel,
et leiame lahenduse.
5
00:00:18,875 --> 00:00:19,875
Tänan teid.
6
00:00:20,725 --> 00:00:21,725
VARASEMALT
7
00:00:21,750 --> 00:00:25,166
Tead, poliitika on teistsugune
probleemide lahendamine.
8
00:00:25,167 --> 00:00:26,457
Enamus sellest on mulle uus.
9
00:00:26,458 --> 00:00:30,082
See projekt lihtsalt
ei ühildu meie huvidega.
10
00:00:30,083 --> 00:00:32,575
Kuid mõned asjad
jäävad muutumatuks.
11
00:00:32,600 --> 00:00:33,999
Leia, mida inimene tahab,
12
00:00:34,000 --> 00:00:35,390
seejärel, kas keela see...
13
00:00:35,415 --> 00:00:37,416
Nüüd 2.8 Viktorile.
14
00:00:37,417 --> 00:00:40,190
Või paku seda ja nad
teevad ükskõik mida.
15
00:00:41,042 --> 00:00:42,756
Mees ilmselgelt
mõnitab politseid.
16
00:00:42,781 --> 00:00:43,863
Saame seda ära kasutada.
17
00:00:43,888 --> 00:00:44,970
Eriüksus.
18
00:00:44,995 --> 00:00:46,446
Siin on iga halb õun tünnis.
19
00:00:46,471 --> 00:00:47,909
Seda oleks Hector tahtnud.
20
00:00:47,934 --> 00:00:51,183
Kõik need inimröövid toimusid
vana raudtee number 61 lähedal.
21
00:00:52,476 --> 00:00:54,725
Seadus peab valitsema.
22
00:00:54,750 --> 00:00:58,999
Kui sa peaksid naasma mõne
oma vana tegevuse juurde...
23
00:00:59,000 --> 00:01:01,167
sellel on tagajärjed.
24
00:01:06,250 --> 00:01:08,458
Kui sa vaatad sellest
aknast välja, mida sa näed?
25
00:01:10,268 --> 00:01:12,458
Starbucks?
- Valijad. - Valijad.
26
00:01:15,250 --> 00:01:16,744
Mida teie näete, härra?
27
00:01:18,190 --> 00:01:19,206
Hirmu.
28
00:01:20,482 --> 00:01:22,315
Linn, mis raugeb...
29
00:01:24,667 --> 00:01:26,375
Ja ma lubasin linnale, et ma...
30
00:01:27,375 --> 00:01:29,070
kaitsen neid selle...
31
00:01:29,915 --> 00:01:30,915
friigi eest,
32
00:01:31,542 --> 00:01:32,832
ja meil pole midagi.
33
00:01:32,833 --> 00:01:35,210
Noh, see pole päris tõsi, härra.
34
00:01:35,235 --> 00:01:39,166
Tüdruk nimega Angela Del Toro
toodi Presbyteriani eile hilisõhtul.
35
00:01:39,167 --> 00:01:41,332
Ütleb, et ta põgenes Muusa käest.
36
00:01:41,333 --> 00:01:43,628
Ta on ikka elus?
- Ta kaotas palju verd,
37
00:01:43,653 --> 00:01:48,249
umbes 2500 milliliitrit,
mis kõlab nagu päris palju,
38
00:01:48,250 --> 00:01:51,435
aga ta suutis juhatada
politsei Muusa peidupaika.
39
00:01:51,460 --> 00:01:54,795
Aga kuidas ta põgenes?
- Tüdruk väidab, et ta päästeti,
40
00:01:55,566 --> 00:01:58,253
omakohtuniku, keda tuntakse
kui "Daredevil", poolt.
41
00:02:03,739 --> 00:02:04,791
Seega ta on tagasi.
42
00:02:04,792 --> 00:02:07,362
Me ei tea seda kindlalt.
- Välja.
43
00:02:09,000 --> 00:02:15,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
44
00:02:19,917 --> 00:02:21,167
Ta on tagasi.
45
00:04:21,601 --> 00:04:22,601
Kõik on korras.
46
00:04:24,375 --> 00:04:25,667
Ma olen siin.
47
00:04:27,761 --> 00:04:28,761
Ma olen siin.
48
00:05:01,250 --> 00:05:02,250
Matt...
49
00:05:45,167 --> 00:05:46,956
Sind polnud, kui siia jõudsin.
50
00:05:47,458 --> 00:05:50,040
Madisoni juhtum.
See on paras pähkel.
51
00:05:50,065 --> 00:05:52,965
Matt, sa jätsid oma
portfelli siia ja...
52
00:05:53,075 --> 00:05:55,084
sa ei saanud neid sinikaid tööl.
53
00:05:55,109 --> 00:05:58,401
Ma läksin jalutama.
Mul on unega probleeme, okei?
54
00:05:59,208 --> 00:06:02,536
Vabandust, Heather, ma tean,
et sa muretsed minu pärast, aga...
55
00:06:02,622 --> 00:06:06,215
ma tõesti aeg-ajalt põrkan asjade
vastu. See on osa minu reaalsusest.
56
00:06:06,240 --> 00:06:09,583
Siis miks valetada jalutuskäigu kohta?
- Sest see on piinlik, kallis.
57
00:06:10,482 --> 00:06:13,374
Ei, Matt. Mis toimub?
58
00:06:13,375 --> 00:06:16,374
Sa oled suure osa
ajast eemalolev.
59
00:06:16,375 --> 00:06:20,257
Sa sead end ohtlikesse
olukordadesse nagu pangas.
60
00:06:20,367 --> 00:06:23,640
Sa oled läbi pekstud. Kas see
on mingi enesevigastamine?
61
00:06:24,989 --> 00:06:25,989
Ei.
62
00:06:27,903 --> 00:06:31,948
Kuule, ma tegelen mõningate asjadega
ja ilmselgelt mitte eriti hästi.
63
00:06:31,973 --> 00:06:33,324
Mõningate asjadega?
64
00:06:33,432 --> 00:06:37,682
Kuule, Heather, sa saad aru, et
mul oli kunagi täiesti teistsugune elu...
65
00:06:39,208 --> 00:06:40,340
ja see oli palju...
66
00:06:40,364 --> 00:06:42,032
teistsugune kui see.
67
00:06:42,057 --> 00:06:45,516
Sinu vanas firmas,
sinu vanade sõpradega.
68
00:06:45,958 --> 00:06:47,333
Foggy ja...
69
00:06:48,375 --> 00:06:49,457
Karen.
70
00:06:50,489 --> 00:06:51,489
Midagi sellist.
71
00:06:53,792 --> 00:06:57,448
Tead, ja vahel see kõik tundub...
72
00:06:57,875 --> 00:07:00,375
mulle tundub nagu...
73
00:07:03,379 --> 00:07:04,379
võlts.
74
00:07:10,083 --> 00:07:11,083
Võlts?
75
00:07:11,598 --> 00:07:13,863
Mitte sina.
- Jah.
76
00:07:17,250 --> 00:07:18,996
Mul on kahju seda teha...
77
00:07:20,458 --> 00:07:24,702
aga sa oled summutanud
traumat nii kaua...
78
00:07:26,500 --> 00:07:29,332
et sa isegi ei näe,
kui see sinus üles kerkib
79
00:07:29,333 --> 00:07:33,624
ja ähvardab rikkuda kõik hea,
mis sul on. - Ma tean. Ma tean.
80
00:07:33,625 --> 00:07:35,507
Kõik hea, mis meil on.
- Jah.
81
00:07:36,129 --> 00:07:38,262
Ja ma püüan kõvasti
sellele vastu võidelda.
82
00:07:38,958 --> 00:07:40,465
See pole võitlus.
83
00:07:41,477 --> 00:07:43,028
See on protsess.
84
00:07:43,793 --> 00:07:45,786
Sain aru. Mõistan. Aitäh.
85
00:07:46,292 --> 00:07:47,292
Dr. Glenn.
86
00:07:47,750 --> 00:07:50,666
Ära naljatle ennast sellest välja.
- Okei, ma vabandan.
87
00:07:50,667 --> 00:07:52,585
Hei, vabandust.
88
00:07:56,677 --> 00:07:58,031
Ma armastan sind, Matt.
89
00:08:00,542 --> 00:08:01,750
Ma armastan sind ka.
90
00:08:25,083 --> 00:08:27,237
Mis kurat sul viga on?
- Hommikust, Cherry.
91
00:08:27,262 --> 00:08:30,299
Arvad, et ma ei saa teada? Annad
mulle oma sõna ja siis teed seda jama?
92
00:08:30,324 --> 00:08:32,957
Palun räägi vaiksemalt.
Vestleme koosolekuruumis.
93
00:08:32,958 --> 00:08:34,666
Matt, kas saaksime hetkeks rääkida...
94
00:08:34,667 --> 00:08:38,001
Anna kaks minutit. Pean rääkima
Cherryga Edelsteini juhtumist.
95
00:08:38,026 --> 00:08:39,377
Kaks minutit.
96
00:08:39,487 --> 00:08:42,477
Ütlesin, et hoia sellest eemale.
- Mida ma tegema pidin?
97
00:08:42,502 --> 00:08:45,306
Politsei jokutas ega jõudnud kuhugi.
Leidsin Muusa ühe õhtuga.
98
00:08:45,331 --> 00:08:49,041
Tahad medalit? - Ta on sarimõrvar.
Cherry, see on teistsugune.
99
00:08:49,042 --> 00:08:52,259
60 surnut. Oleks üks rohkem,
kui Daredevil poleks ilmunud,
100
00:08:52,284 --> 00:08:53,624
ja ta on ikka vabaduses.
101
00:08:53,625 --> 00:08:56,416
Seega võta ühendust oma
kontaktidega ja selgita välja,
102
00:08:56,417 --> 00:09:00,666
kus kõik Muusa ohvrid...
- Ei, arvad, et aitan sind selle jamaga?
103
00:09:00,667 --> 00:09:02,968
Pärast eilset õhtut läheb
ta ellujäämisrežiimile,
104
00:09:02,992 --> 00:09:04,763
sest ta teab, et tal on piiratud aeg.
105
00:09:04,788 --> 00:09:08,264
Kui suudan ta mustri välja selgitada,
siis tean, kus ta järgmisena ründab.
106
00:09:08,467 --> 00:09:11,624
Tee mulle teene, räägi oma
kontaktidega... - Ei. Ei, ei, ei.
107
00:09:11,625 --> 00:09:15,552
Kui sa tahad oma elu jälle
õhku lasta, siis anna minna...
108
00:09:16,208 --> 00:09:17,396
aga sa teed seda üksi.
109
00:09:19,458 --> 00:09:22,832
Tead, oli aeg kui
sa olid politseis,
110
00:09:22,833 --> 00:09:24,657
sellistel hetkedel...
111
00:09:24,681 --> 00:09:26,090
helistasid sina mulle.
112
00:09:37,125 --> 00:09:39,695
Sellest on vaid veidi üle aasta...
113
00:09:40,332 --> 00:09:41,704
kui ta kadus.
114
00:09:41,729 --> 00:09:43,187
Aga miks just nüüd?
115
00:09:43,792 --> 00:09:46,956
Pole ju nii, et Muusa on esimene
sarimõrvar, keda linn on näinud.
116
00:09:47,018 --> 00:09:48,877
Me räägime mehest, kes...
117
00:09:49,581 --> 00:09:51,768
riietub kuradi kostüümi.
118
00:09:53,375 --> 00:09:55,906
Ma ei tea miks.
- Kui ta ongi tagasi,
119
00:09:56,869 --> 00:09:58,733
kui ta tõesti jahib Muusat,
120
00:10:00,125 --> 00:10:02,289
siis see pole ju halvim
asi maailmas, ega ju?
121
00:10:05,129 --> 00:10:06,388
Ma lihtsalt mõtlen...
122
00:10:06,556 --> 00:10:08,154
linna hüvanguks.
123
00:10:08,500 --> 00:10:09,999
Linna hüvanguks.
124
00:10:12,059 --> 00:10:17,018
Räägime mehest, kes hävitas üksinda
10 aastat äri infrastruktuuri.
125
00:10:17,043 --> 00:10:18,941
Saad aru, mida räägin?
- Jah, härra.
126
00:10:20,109 --> 00:10:22,585
Kümme aastat ehitasin
seda operatsiooni.
127
00:10:24,167 --> 00:10:26,241
See oli täiesti veakindel.
128
00:10:27,750 --> 00:10:30,999
Veakindel kuni ta lasi mind
ebaõiglaselt arreteerida.
129
00:10:31,000 --> 00:10:36,082
Ta hävitas kogu mu äri,
mis tegi töökaid inimesi,
130
00:10:36,083 --> 00:10:40,414
kes uskusid endasse ja minu ettevõttesse,
rikkamaks kui nad kunagi unistasid!
131
00:10:40,667 --> 00:10:44,079
Terve võrgustik töölisklassi miljonäre,
132
00:10:44,104 --> 00:10:47,377
alates välismaistest
edasimüüjatest kuni...
133
00:10:47,921 --> 00:10:49,662
kuni siinsete sadamatöölisteni.
134
00:10:49,687 --> 00:10:51,237
Need inimesed, neil oli...
135
00:10:51,261 --> 00:10:52,616
neil oli sisu.
136
00:10:54,292 --> 00:10:57,799
Ta hakkas raevutsema.
Ta otsis üles kõik minu töötajad,
137
00:10:58,083 --> 00:11:00,620
tolliteenuse osutajad, kõik...
138
00:11:08,065 --> 00:11:09,828
Pekstes neid jõhkralt.
139
00:11:10,149 --> 00:11:13,124
Ta murdis luid. Murdis vaimu.
140
00:11:13,125 --> 00:11:16,749
Ilma nõuetekohase menetluseta.
Kaebeõiguseta või seadusliku aluseta.
141
00:11:16,750 --> 00:11:19,640
Kõik selle väärastunud,
luuludega mehe pärast.
142
00:11:19,665 --> 00:11:21,250
Selle omakohtuniku.
143
00:11:22,734 --> 00:11:25,358
Tema õiglustunde pärast.
144
00:11:28,083 --> 00:11:29,083
Aga...
145
00:11:30,595 --> 00:11:33,004
sa oled nüüd edasi liikunud, jah?
146
00:11:34,000 --> 00:11:35,387
Sa oled nüüd linnapea.
147
00:11:38,083 --> 00:11:39,083
Jah, mul...
148
00:11:39,983 --> 00:11:41,792
mul on rohkem ressursse.
149
00:11:42,667 --> 00:11:46,837
Institutsionaalseid ressursse.
Õiguskaitse ressursse.
150
00:11:46,862 --> 00:11:51,167
Nende kasutamine vanade arvete õiendamiseks
võib tunduda võimu kuritarvitamisena.
151
00:11:51,542 --> 00:11:53,125
Kui ma sind siia tõin...
152
00:11:55,073 --> 00:11:56,698
sinu eelmisest elust,
153
00:11:58,250 --> 00:12:01,000
kas sa mäletad, miks ma
ütlesin, et palkasin sind?
154
00:12:01,447 --> 00:12:04,400
Usun, et nimetasite
minu võimet mõelda...
155
00:12:04,424 --> 00:12:05,571
asümmeetriliselt.
156
00:12:06,026 --> 00:12:08,858
Jah, Buck, jah.
157
00:12:09,002 --> 00:12:16,939
Nüüd on mul kohustus kaitsta seda linna
kõigi eest, kes astuvad seadusest üle.
158
00:12:34,479 --> 00:12:36,476
Mul oli õigus, härra Murdock.
159
00:12:38,417 --> 00:12:39,625
Hectoril oli õigus.
160
00:12:40,708 --> 00:12:43,833
Ja siis Daredevil peksis ta läbi.
161
00:12:44,708 --> 00:12:47,417
Daredevil päästis mind.
- Jah, ma kuulsin.
162
00:12:48,750 --> 00:12:52,517
Angela, mida sa mäletad?
Muusast? Raudtee 61-st? Midagi?
163
00:12:52,542 --> 00:12:55,875
Peale mõrvakeldri ja vere imemise?
164
00:12:56,208 --> 00:12:57,590
Jah, peale selle.
165
00:12:59,792 --> 00:13:06,698
Need detektiivid küsisid minult
hulga küsimusi, kui ma ärkasin.
166
00:13:21,844 --> 00:13:22,844
Jumal küll.
167
00:13:24,000 --> 00:13:25,458
Mis mõte sellel on?
168
00:13:26,542 --> 00:13:29,133
Võmmid ei tee midagi.
- Ei. Kui nemad ei tee,
169
00:13:30,458 --> 00:13:33,867
teeb keegi teine. Luban sulle.
170
00:13:34,958 --> 00:13:37,242
Nüüd ma tahan, et
mõtleksid hoolikalt järele.
171
00:13:37,958 --> 00:13:40,601
Mida sa oskad mulle rääkida,
mis oli ebatavaline?
172
00:13:40,874 --> 00:13:43,832
Mis oli teistmoodi? Ainulaadne?
173
00:13:45,625 --> 00:13:47,414
Tal olid need...
174
00:13:48,171 --> 00:13:52,827
need visandid ja ta oli tõesti...
175
00:13:53,324 --> 00:13:54,738
elevil nende pärast.
176
00:13:54,894 --> 00:13:57,191
Rääkis neist kogu aeg.
177
00:13:57,745 --> 00:14:01,580
Ta joonistas neid pidevalt. - Millest?
Nagu seinamaalingud? Inimestest?
178
00:14:05,125 --> 00:14:06,125
Näod.
179
00:14:16,958 --> 00:14:19,536
Tänan, et olite nõus
minuga kohtuma, proua Fisk.
180
00:14:20,958 --> 00:14:23,739
Sa oled põhjustanud
palju kaost, Luca.
181
00:14:24,208 --> 00:14:26,685
Kui sa tähelepanu otsid,
on selleks teisigi viise.
182
00:14:26,710 --> 00:14:28,426
Vaata, ma olen otsekohene.
183
00:14:28,943 --> 00:14:30,543
Ma ei tegele poliitikaga.
184
00:14:32,917 --> 00:14:35,237
Miks kurat ta tahab
linnapea olla?
185
00:14:35,908 --> 00:14:36,999
Mis on tema eesmärk?
186
00:14:37,000 --> 00:14:40,659
Ma ei pea selgitama oma mehe
tegusid sinule ega kellelegi teisele.
187
00:14:42,625 --> 00:14:45,416
Te arvate ka, et see on jama, eks ole?
188
00:14:45,417 --> 00:14:48,416
Me ei teeni nii nagu teenisime teiega.
189
00:14:48,417 --> 00:14:49,999
Enamik meist ei teeni üldse.
190
00:14:50,000 --> 00:14:52,483
Siis saadab briti minu juurde
nõudma kahte miljonit.
191
00:14:52,508 --> 00:14:53,591
See olin mina.
192
00:14:55,554 --> 00:14:57,021
Sa tead reegleid.
193
00:14:57,046 --> 00:14:58,389
Mängi ilusti.
194
00:14:59,098 --> 00:15:00,897
Ole nutikas. Püsi varjus.
195
00:15:01,083 --> 00:15:03,166
Sa ei teinud seda.
Nüüd oled võlgu.
196
00:15:03,167 --> 00:15:06,041
Reeglid olid väärt,
kui teie asju juhtisite.
197
00:15:06,042 --> 00:15:07,512
Siis oli parem.
198
00:15:08,024 --> 00:15:09,207
Te teate seda.
199
00:15:09,692 --> 00:15:11,106
Ma näen seda teie näost.
200
00:15:18,000 --> 00:15:19,417
Võib-olla...
201
00:15:21,708 --> 00:15:23,337
On aeg muutuseks.
202
00:15:24,375 --> 00:15:27,269
Kas sa küsid minu luba või...
203
00:15:27,293 --> 00:15:28,293
mu abi?
204
00:15:30,125 --> 00:15:31,250
See sõltub teist.
205
00:15:38,417 --> 00:15:39,458
Tere.
206
00:15:45,542 --> 00:15:47,541
Mul on olnud see unenägu.
207
00:15:47,958 --> 00:15:50,899
On minu kaheksas sünnipäev
ja oleme majas osariigi põhjaosas.
208
00:15:50,924 --> 00:15:52,457
Me veetsime seal suvesid.
209
00:15:52,458 --> 00:15:56,832
Ja ma lähen välja ja keegi ulatab
mulle punaste õhupallide kimbu,
210
00:15:56,926 --> 00:15:58,926
ma ei tea miks.
Teistel lastel neid pole.
211
00:15:59,958 --> 00:16:02,153
Ja siis mu vanemad,
nad toovad välja...
212
00:16:03,221 --> 00:16:06,166
hiiglasliku sünnipäevatordi...
213
00:16:06,167 --> 00:16:09,336
nad kutsuvad mind üles,
aga kui liitun, siis nad ei näe mind.
214
00:16:09,361 --> 00:16:12,207
Ma mõtlen, keegi ei tea, et ma olen seal.
215
00:16:13,767 --> 00:16:15,282
Mis te arvate, et see tähendab?
216
00:16:15,625 --> 00:16:17,374
Mul pole aimugi.
217
00:16:17,796 --> 00:16:21,629
Ütlesite, et vanemad
panevad suure surve peale.
218
00:16:22,625 --> 00:16:24,042
Ei, ma armastan oma vanemaid.
219
00:16:24,958 --> 00:16:27,541
Bastian Cooper. Kes ta on?
220
00:16:27,542 --> 00:16:29,606
Ja kas olete kindel,
et ta on meie mees?
221
00:16:32,292 --> 00:16:34,916
Teame, ei. Enesekindel, jah.
222
00:16:34,917 --> 00:16:38,970
Ma leidsin riideeseme Muusa peidupaigast
ja eeldasime, et see oli kangas,
223
00:16:38,995 --> 00:16:42,541
kuid meie analüüs näitas, et
see oli tegelikult lõuend. - Lõuend?
224
00:16:42,542 --> 00:16:45,595
See konkreetne lõuend on
väga haruldane, väga kallis.
225
00:16:45,620 --> 00:16:48,079
Kogu linnas on ainult kaks
poodi, mis seda müüvad.
226
00:16:48,104 --> 00:16:52,611
Viimase kahe nädala jooksul on seda ostnud
12 inimest ja oleme rääkinud 11 neist.
227
00:16:53,167 --> 00:16:55,332
Bastian on ainus inimene,
keda me ei suutnud leida.
228
00:16:55,333 --> 00:16:56,916
See ei tõesta, et ta on süüdi.
229
00:16:56,917 --> 00:17:01,047
Ei, kuid kui hakkasime
uurima Bastiani minevikku...
230
00:17:01,691 --> 00:17:04,266
...tegime mõningaid
murettekitavaid avastusi.
231
00:17:10,083 --> 00:17:13,028
Sunniviisiline psühhiaatriline
haiglaravi, kui ta oli 15-aastane.
232
00:17:13,393 --> 00:17:15,769
Visati välja Phillips Exeterist.
233
00:17:16,083 --> 00:17:20,090
Sunniviisiline psühhiaatriline
haiglaravi, kui ta oli 17-aastane ja...
234
00:17:20,114 --> 00:17:22,136
veel üks kui ta oli 20-aastane.
235
00:17:22,161 --> 00:17:26,668
Tal kindlasti on probleeme.
- On veel üks asi, härra...
236
00:17:27,708 --> 00:17:30,090
Kui tuttav olete taekwondoga?
237
00:17:30,479 --> 00:17:31,879
Mulle meeldib poks.
238
00:17:33,542 --> 00:17:36,202
Kas ma olen teile kunagi rääkinud,
et ma võistlesin taekwondos?
239
00:17:36,227 --> 00:17:37,227
Ei.
240
00:17:37,944 --> 00:17:40,874
Meeldis see teile?
- Ei, ma vihkasin seda.
241
00:17:40,875 --> 00:17:43,791
Mu vanemad, nad alati
tahtsid sportlast perekonda.
242
00:17:43,792 --> 00:17:46,265
Niisiis, te võistlesite taekwondos...
243
00:17:46,933 --> 00:17:48,101
et ennast neile tõestada?
244
00:17:48,125 --> 00:17:51,003
Ei, ma võistlesin taekwondos,
sest nad sundisid mind...
245
00:17:51,875 --> 00:17:54,624
ja see oli kohutav, aga
nad ei lasknud mul loobuda.
246
00:17:54,625 --> 00:17:58,749
On tõesti vaid käputäis tõeliselt
silmapaistvaid taekwondo treenereid
247
00:17:58,750 --> 00:18:01,727
ja Lee Suk Ji oli üks neist.
248
00:18:01,752 --> 00:18:04,282
Seepärast palkas tema isa
treener Lee nendega elama
249
00:18:04,307 --> 00:18:07,994
ja oma poega treenima.
Bastian oli sel ajal 16-aastane.
250
00:18:08,083 --> 00:18:09,778
Sa ütlesid oli...
251
00:18:10,278 --> 00:18:13,582
Kolm kuud pärast seda, kui treener
Lee hakkas Bastianit treenima,
252
00:18:13,583 --> 00:18:15,748
leiti tema surnukeha kinnisvaralt.
253
00:18:15,773 --> 00:18:20,434
Surma põhjuseks märgiti teadmata,
kuid uurimist ei toimunud kunagi.
254
00:18:20,750 --> 00:18:22,259
Ja sa arvad, et Bastian tappis ta.
255
00:18:22,284 --> 00:18:25,746
Ütlen nii. Mind ei
üllataks, kui ta seda tegi.
256
00:18:26,208 --> 00:18:31,124
Aga teate, tegutseme valdkonnas, kus
kehtib süütuse presumptsioon, seega...
257
00:18:31,125 --> 00:18:32,747
Tead, ma vihkasin teda, aga...
258
00:18:36,583 --> 00:18:39,513
Lõpuks õppisin
treener Lee'lt palju.
259
00:18:44,165 --> 00:18:46,308
Kas te võistlete endiselt taekwondos?
260
00:18:46,739 --> 00:18:48,173
Oh Jumal, ei...
261
00:18:49,500 --> 00:18:52,618
Kõik, mida ma kunagi
tahtsin olla, oli kunstnik.
262
00:18:53,333 --> 00:18:55,932
Olla inimene, kes ma praegu olen ja...
263
00:18:58,041 --> 00:18:59,374
See on kõik tänu teile.
264
00:19:00,390 --> 00:19:02,265
See on lahkesti öeldud, aga...
265
00:19:03,208 --> 00:19:05,778
Ma olen lihtsalt vahendaja...
- Ei, te olete võti.
266
00:19:08,083 --> 00:19:09,458
Kas te ei näe seda?
267
00:19:10,468 --> 00:19:13,957
Te olete avanud
minus midagi, Dr. Glenn.
268
00:19:13,958 --> 00:19:16,143
Midagi, mida ma ei
teadnud, et mul puudub.
269
00:19:16,168 --> 00:19:18,582
Te olete lasknud minu
loovusel õitseda,
270
00:19:18,583 --> 00:19:22,000
tõusta kõrgustesse, mida ma
ei osanud isegi ette kujutada.
271
00:19:25,708 --> 00:19:28,082
Niisiis, räägime kodutööst...
272
00:19:28,107 --> 00:19:30,559
Ei, te ei kuula mind, Dr. Glenn.
273
00:19:34,000 --> 00:19:35,367
See linn...
274
00:19:35,666 --> 00:19:39,085
hakkab lõpuks nägema mind
sellisena, kes ma tegelikult olen.
275
00:19:40,083 --> 00:19:42,398
Kas see tähendab, et oled
oma kunsti eksponeerinud?
276
00:19:47,009 --> 00:19:48,291
Võib nii öelda.
277
00:19:48,292 --> 00:19:50,337
Kas on veel midagi,
mida sa leidsid...
278
00:19:50,892 --> 00:19:52,046
selles tunnelis?
279
00:19:52,071 --> 00:19:53,793
Kuidas palun, härra?
280
00:19:53,818 --> 00:19:58,278
Liigub kuulujutte, et
Muusa ja ohver ei olnud...
281
00:19:58,958 --> 00:20:01,499
Noh, nad ei olnud
ainsad seal all.
282
00:20:01,500 --> 00:20:03,117
Kuulujutud, et...
283
00:20:03,444 --> 00:20:06,374
omakohtunik Hell's
Kitchenist on tagasi.
284
00:20:06,375 --> 00:20:09,124
Noh, need pole
ainult kuulujutud.
285
00:20:09,125 --> 00:20:11,334
Meil pole sellele kinnitust, härra,
286
00:20:11,359 --> 00:20:14,000
kuid me oleme kindlasti
avatud sellele võimalusele.
287
00:20:18,125 --> 00:20:21,041
Jah, aitäh.
Oled teinud head tööd.
288
00:20:21,042 --> 00:20:22,582
Loomulikult, härra.
289
00:20:22,583 --> 00:20:24,539
Ja ma võtan siit üle.
290
00:20:27,083 --> 00:20:28,903
Aitäh, härra.
291
00:20:37,792 --> 00:20:39,367
Bastian, su nina.
292
00:20:53,250 --> 00:20:55,732
Oma tõeliseks iseendaks
saamine võib olla hirmutav.
293
00:20:55,757 --> 00:20:57,174
Ütlete ju alati,
294
00:20:57,667 --> 00:20:59,332
"Me ei saa iseenda eest põgeneda.
295
00:20:59,333 --> 00:21:04,161
Alles siis, kui võtame omaks, kes me
oleme, võime tõeliselt vabaks saada."
296
00:21:06,255 --> 00:21:08,005
Räägi mulle sellest joonistusest.
297
00:21:11,125 --> 00:21:13,558
Te juba teate, dr Glenn.
298
00:21:13,789 --> 00:21:16,000
Ma näen seda teie näost.
299
00:21:18,720 --> 00:21:21,029
Hei. Ei, ei, ei.
300
00:21:21,163 --> 00:21:23,182
Olge nüüd. See on hea asi.
301
00:21:23,958 --> 00:21:26,682
Enam pole meie vahel
mingeid saladusi.
302
00:21:32,114 --> 00:21:33,114
Kas see on...
303
00:21:35,833 --> 00:21:37,288
Minu tõeline mina.
304
00:21:39,070 --> 00:21:40,413
Bastian, palun...
305
00:21:40,476 --> 00:21:44,140
Ma tean, mida mõtlete, dr Glenn.
306
00:21:44,348 --> 00:21:47,226
Praegu on te peas
ainult üks küsimus.
307
00:21:48,033 --> 00:21:50,362
"Kas ma jõuan õigeks ajaks ukseni?"
308
00:22:02,000 --> 00:22:03,696
Hei.
- Kirsten.
309
00:22:03,722 --> 00:22:05,160
Kus Matt on?
310
00:22:06,500 --> 00:22:09,467
Ta ütles, et läheb äärelinna
aruande järele. - Mis aruande?
311
00:22:09,492 --> 00:22:12,732
Ausalt öeldes on see poiss mul
praegu mustas nimekirjas, nii et...
312
00:22:12,757 --> 00:22:15,849
Tead, Cherry, poleks kunagi arvanud,
et just sina oled see, kes asju varjab.
313
00:22:15,874 --> 00:22:19,591
Kirsten... - Mattil on kuhjaga asju käsil,
ja ikkagi, iga kord kui teda näen,
314
00:22:19,616 --> 00:22:22,091
on ta sinuga mingis
privaatses vestluses.
315
00:22:22,116 --> 00:22:23,957
Mida sa tahad, et ma ütleksin?
316
00:22:23,958 --> 00:22:26,542
Sama usaldus, mida ma
annan Mattile, annan ka sulle.
317
00:22:26,567 --> 00:22:30,692
Näed, see ei sobi mulle!
Me oleme siin meeskond,
318
00:22:31,667 --> 00:22:34,307
ja asjade varjamine
ei vii meid kuskile.
319
00:22:34,332 --> 00:22:36,698
Ma usaldan sind ja ma usaldan Matti.
320
00:22:38,434 --> 00:22:40,393
Oleks tore, kui see
oleks mõlemasuunaline.
321
00:23:34,125 --> 00:23:35,208
Sama.
322
00:23:46,208 --> 00:23:47,208
Oh, issand.
323
00:23:47,875 --> 00:23:48,917
Hei!
324
00:23:50,958 --> 00:23:52,333
Raisk!
325
00:24:01,698 --> 00:24:02,947
Kindel, et see oli tema?
326
00:24:03,018 --> 00:24:04,726
Jah. Nii palju kui ma aru sain.
327
00:24:05,292 --> 00:24:10,713
Näotuvastus identifitseeris visandi kui
Heather Glenn, psühhiaater kesklinnast.
328
00:24:15,375 --> 00:24:17,029
Jah, ma panen välja teadaande.
329
00:24:17,054 --> 00:24:18,717
Ei! Ära tee seda.
330
00:24:19,283 --> 00:24:21,452
Eriüksus saab sellega hakkama.
331
00:24:22,208 --> 00:24:25,542
Teie olete õhuke, tume joon,
mis kaitseb seda linna.
332
00:24:25,567 --> 00:24:27,481
Tuleta neile seda meelde.
333
00:24:28,270 --> 00:24:32,184
Ja ära valmista pettumust, Powell.
- Ei valmista, härra. Keegi meist ei tee.
334
00:24:49,083 --> 00:24:50,083
Bastian,
335
00:24:50,397 --> 00:24:51,465
mida sa teed?
336
00:24:53,250 --> 00:24:55,542
Minu nimi on Muusa.
337
00:25:00,793 --> 00:25:03,876
Bastian, palun.
- Ära kurat kutsu mind nii!
338
00:25:03,901 --> 00:25:09,128
Ma olen Muusa! Muusa. M-U-U-S-A.
339
00:25:10,333 --> 00:25:11,582
See olid sina.
340
00:25:11,583 --> 00:25:14,383
Ma lugesin su raamatuid.
Ma olen sind jälginud.
341
00:25:15,042 --> 00:25:16,523
Sina tead.
342
00:25:17,049 --> 00:25:20,227
Sa mõistad, kes ma olen.
343
00:25:21,708 --> 00:25:23,332
Palun ära tee mulle haiget.
344
00:25:23,333 --> 00:25:25,743
Ausalt öeldes, ma ei
saa seda garanteerida.
345
00:25:27,052 --> 00:25:30,259
Muusa, kuhu sa kõige
sellega välja tahad jõuda?
346
00:25:33,441 --> 00:25:35,231
Palun. Palun ära tee.
347
00:25:39,000 --> 00:25:40,606
Palun ära tee.
348
00:25:43,494 --> 00:25:44,750
Palun ära tee.
349
00:26:12,558 --> 00:26:14,471
Palun. Palun ära tee seda.
350
00:26:15,628 --> 00:26:16,940
Palun ära tee seda.
351
00:26:17,206 --> 00:26:19,370
Kas sa ei hooli nendest,
kelle sa tapsid?
352
00:26:20,030 --> 00:26:21,432
Kas sa ei tunne midagi?
353
00:26:32,542 --> 00:26:34,634
Ei. Ei. Veel mitte.
354
00:26:58,667 --> 00:27:00,208
Mis pagana asi see on?
355
00:27:08,792 --> 00:27:10,624
Mida kuradit sa teed?
356
00:27:10,625 --> 00:27:13,541
Sa röövisid mind ja siis
kavatsed mind maha lasta?
357
00:27:15,000 --> 00:27:16,367
Vaata ennast.
358
00:27:16,668 --> 00:27:19,593
Sa ei suuda isegi minuga rääkida
ilma selle hullu maskita!
359
00:27:19,875 --> 00:27:23,070
Igaüks, kes vajab
maski, on argpüks.
360
00:28:08,375 --> 00:28:12,231
Liigume! Liigume! Lähme! Lähen
sisse kahe sekundi pärast! Lähme!
361
00:28:19,875 --> 00:28:22,443
Lähenen põhjapoolsele sissepääsule.
Valmistuge sisenemiseks.
362
00:28:25,640 --> 00:28:26,640
Rivistuge!
363
00:29:15,145 --> 00:29:16,312
Siseneme.
364
00:29:35,367 --> 00:29:38,642
Heather? Heather.
Heather. Püsi... Püsi...
365
00:29:38,791 --> 00:29:40,140
Kõik on korras, püsi minuga.
366
00:29:40,708 --> 00:29:42,917
Püsi minuga. Püsi minuga.
367
00:29:45,304 --> 00:29:48,624
Siin. Siin. See on
läbi. Heather.
368
00:29:48,625 --> 00:29:54,166
Hei. Hei. Heather, see on läbi.
369
00:29:58,458 --> 00:29:59,838
Sisenen.
- Jah.
370
00:30:01,500 --> 00:30:04,666
Kindlustage sündmuskoht, juurdepääs olemas.
Kõik üksused, olukorrateade.
371
00:30:04,667 --> 00:30:06,792
Muusa on surnud.
Kindlustage hoone.
372
00:30:07,500 --> 00:30:10,707
Teadmiseks. Väljas on üksused,
kes ootavad teie käsku. Kuuldel.
373
00:30:10,708 --> 00:30:14,606
Saatke kiirabi kohe. Paistab, et
keegi on ohvri seisundi stabiliseerinud.
374
00:30:15,625 --> 00:30:20,375
Arusaadav. Kaks kinnitatud.
Üks maas. Üks ohver vajab kiirabi.
375
00:30:39,500 --> 00:30:40,890
Tal oli relv.
376
00:30:40,914 --> 00:30:43,531
Osa mingist mõrv-enesetapu
suurejoonelisest plaanist.
377
00:30:44,292 --> 00:30:45,895
Ja on veel midagi, härra.
378
00:30:45,919 --> 00:30:47,582
Ta polnud ainus,
kes siin üleval oli.
379
00:30:47,724 --> 00:30:48,849
Mis mõttes?
380
00:30:49,583 --> 00:30:52,076
Kui me ruumi sisinesime,
oli Muusa juba surnud.
381
00:30:52,101 --> 00:30:54,351
Koht oli kaootiliselt segamini.
382
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
Ma mõtlen...
383
00:30:57,514 --> 00:30:58,514
ta oli siin.
384
00:30:59,724 --> 00:31:00,724
Daredevil.
385
00:31:02,042 --> 00:31:03,960
Oled sa kindel?
- Täiesti.
386
00:31:17,020 --> 00:31:19,855
Noh, nagu sa ütlesid,
siin üleval oli kaootiline
387
00:31:20,328 --> 00:31:22,777
ja raske näha või öelda.
388
00:31:23,625 --> 00:31:26,371
Mida me teame on see, et sina
ja su mehed tegite oma tööd.
389
00:31:29,624 --> 00:31:32,499
Et te peatasite Muusa.
390
00:31:34,708 --> 00:31:37,374
Te olete kangelased.
391
00:31:37,375 --> 00:31:40,770
Siin üleval polnud kedagi teist.
Eks ole nii, seersant North?
392
00:31:42,917 --> 00:31:45,629
Jah, nii on, härra linnapea.
See on õige.
393
00:31:46,208 --> 00:31:47,250
Jah.
394
00:31:50,250 --> 00:31:51,375
Ma lähen.
395
00:32:03,784 --> 00:32:06,017
Ma ei tea, mida
nad ütlevad, et nägid,
396
00:32:06,041 --> 00:32:08,667
aga nägin, kuidas Daredevil
läks sellest aknast läbi.
397
00:32:10,292 --> 00:32:11,909
Vaata ennast.
398
00:32:12,065 --> 00:32:14,166
Sa tead, et su boss annab
sulle selle eest peksa.
399
00:32:14,167 --> 00:32:16,291
Ei. Ta armastab mind
nendel päevadel.
400
00:32:16,292 --> 00:32:18,624
Pealegi, ta tegeleb
täna õhtul isikliku asjaga.
401
00:32:18,625 --> 00:32:22,087
Nii et miks sa mu õllede juurest
Bushwickis ära vedasid?
402
00:32:22,375 --> 00:32:25,664
New York One ja kõik suured
kanalid, nad käivad su blogi läbi, eks?
403
00:32:25,689 --> 00:32:28,570
Muidugi. Sest mina
saan kogu reaalse jama.
404
00:32:28,595 --> 00:32:30,765
Nagu Daredevil,
kes võttis Muusa maha?
405
00:32:32,292 --> 00:32:34,282
Põletasid mind selle
linnapea prügi asjaga.
406
00:32:34,307 --> 00:32:36,767
Sa olid pilves. Sa jutustasid...
- Jää vait.
407
00:32:37,792 --> 00:32:39,383
Me oleme sõbrad, BB,
408
00:32:39,407 --> 00:32:42,374
aga ma pole loll,
ja sa võlgned mulle.
409
00:32:42,719 --> 00:32:45,483
Eriüksus kõrvaldas Muusa.
Mitte Daredevil.
410
00:32:45,508 --> 00:32:48,035
Jah. Ainuke probleem
sellega on, et see on jama.
411
00:32:48,060 --> 00:32:49,810
Sa pole rumal, BB.
412
00:32:50,458 --> 00:32:53,474
Linnapea Fisk ei mängi mänge
ja mina ka mitte.
413
00:32:54,167 --> 00:32:57,747
Näed, see siin on prääniku
ja piitsa olukord,
414
00:32:58,167 --> 00:33:00,677
väga suure präänikuga
ja väga suure piitsaga.
415
00:33:03,042 --> 00:33:04,749
Sa tõesti ähvardad mind?
416
00:33:04,750 --> 00:33:08,403
Ei, ei. Ma esitan sulle võimaluse.
417
00:33:08,428 --> 00:33:10,567
Suurepärase,
koos suurepärase mehega,
418
00:33:10,592 --> 00:33:13,868
ja see, mida sa järgmiste
sekundite jooksul otsustad, määrab,
419
00:33:13,893 --> 00:33:18,809
kui täiesti äge või täiesti
sitt ülejäänud su elu on.
420
00:33:18,834 --> 00:33:22,706
Ja ma oleksin nii õnnelik, kui
sa teeksid õige valiku. Tead ju?
421
00:33:38,668 --> 00:33:39,752
Matt?
422
00:33:42,583 --> 00:33:43,583
Ma olen siin.
423
00:33:47,167 --> 00:33:49,208
See polnud õudusunenägu.
424
00:33:50,320 --> 00:33:51,820
Mul on nii kahju.
425
00:33:52,958 --> 00:33:54,875
Pole midagi.
426
00:33:58,292 --> 00:33:59,292
Kuule,
427
00:34:00,822 --> 00:34:04,499
arst käis siin. Ütles, et sul on väiksemad
rebendid, aga mitte peapõrutust,
428
00:34:04,500 --> 00:34:07,572
nii et saame su koju viia
homme hommikul, olgu?
429
00:34:09,135 --> 00:34:10,510
Sa saad korda.
430
00:34:11,875 --> 00:34:14,625
Ma tapsin ta, Matt.
- Sul polnud valikut.
431
00:34:18,583 --> 00:34:19,811
Kust sa tead?
432
00:34:19,836 --> 00:34:20,836
Ma tean.
433
00:34:22,052 --> 00:34:23,843
Ma tean, sest ma tunnen sind.
434
00:34:30,000 --> 00:34:31,929
Seal oli keegi veel.
435
00:34:34,625 --> 00:34:36,820
Ma mõtlen, just enne
kui Bastian üritas...
436
00:34:41,505 --> 00:34:43,130
Ja siis ta ilmus välja.
437
00:34:45,744 --> 00:34:46,952
Ma arvan.
438
00:34:49,625 --> 00:34:50,625
Sa arvad?
439
00:34:58,804 --> 00:35:00,566
Ma arvan, et ta ütles mu nime.
440
00:35:00,917 --> 00:35:01,917
Kes?
441
00:35:03,333 --> 00:35:04,375
Daredevil.
442
00:35:10,417 --> 00:35:13,541
Erakorralised uudised täna õhtul.
Sarimõrvar tuntud kui Muusa on surnud,
443
00:35:13,542 --> 00:35:15,999
ja Tribeca arst
on stabiilses seisundis.
444
00:35:16,000 --> 00:35:18,624
Muusat tulistati mitu korda
julge päästmise käigus
445
00:35:18,625 --> 00:35:22,642
linnapea Fiski äsja moodustatud
Anti-Omakohtunike Eriüksuse poolt.
446
00:35:22,667 --> 00:35:27,281
Maskiga mehed ei saa enam
meie linna pantvangis hoida.
447
00:35:28,875 --> 00:35:31,617
Ma lubasin hoida meie
tänavad turvalised ja...
448
00:35:31,746 --> 00:35:33,109
ma täitsin lubaduse.
449
00:35:42,042 --> 00:35:43,625
Linnapea Fisk! Linnapea Fisk!
450
00:35:55,951 --> 00:35:57,951
32. Withers tänav.
451
00:35:58,076 --> 00:36:00,076
Ta on üksi.
452
00:37:16,875 --> 00:37:18,249
Aitäh, Buck.
453
00:37:29,958 --> 00:37:31,874
Kas sa saaksid helistada
Vanessale ja küsida,
454
00:37:31,875 --> 00:37:35,447
kas ta soovib, et ma tooksin talle
koju natuke merikeele meunière'd?
455
00:37:37,500 --> 00:37:38,917
Loomulikult, härra.
455
00:37:39,305 --> 00:38:39,605
Reklaami oma toodet või brändi juba täna www.OpenSubtitles.org