1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org 2 00:00:42,793 --> 00:00:45,336 Kita beri tahu Nan dia wafat, dia bukan siapa-siapa. 3 00:00:45,337 --> 00:00:49,549 Kenapa sekarang? Terutama hari ini. Aku penasaran dia mau apa. 4 00:00:49,550 --> 00:00:51,343 Untuk beri tahu kebenaran kepada Nan. 5 00:00:52,845 --> 00:00:56,306 Jika Nan tahu kita berbohong, berbohong lagi, makin berbohong, 6 00:00:57,224 --> 00:00:58,516 dia tak akan memaafkan kita. 7 00:00:58,517 --> 00:00:59,601 Bagaimana bisa? 8 00:01:00,102 --> 00:01:01,103 Kita akan kehilangannya. 9 00:01:06,775 --> 00:01:08,527 Permisi. Terima kasih. 10 00:01:30,007 --> 00:01:31,008 Topimu bagus. 11 00:02:17,763 --> 00:02:19,431 {\an8}BERDASARKAN NOVEL KARYA EDITH WHARTON 12 00:02:36,615 --> 00:02:38,824 - Aku tak bisa lakukan ini. - Dengarlah. Nan, dengar. 13 00:02:38,825 --> 00:02:40,743 Kita menjauhkan Jinny. Kita berhasil. 14 00:02:40,744 --> 00:02:42,120 Kau berhasil. 15 00:02:43,247 --> 00:02:44,705 Bagaimana dengan Theo? 16 00:02:44,706 --> 00:02:46,792 Aku tak bisa membohonginya seumur hidup. 17 00:02:47,668 --> 00:02:48,919 Kau tak berbuat salah. 18 00:02:49,461 --> 00:02:53,798 Kau bertindak benar, Nan, yang terpenting, kau lakukan satu-satunya hal. 19 00:02:53,799 --> 00:02:55,634 Tak bisa dibatalkan. Sudah selesai. 20 00:02:56,385 --> 00:02:58,178 Dan, Sayang, Theo baik hati. 21 00:02:58,762 --> 00:03:00,805 Dia sopan. Dia mencintaimu. 22 00:03:00,806 --> 00:03:02,474 Dia akan menjagamu. 23 00:03:03,058 --> 00:03:04,643 Kau harus jadikan ini berhasil. 24 00:03:05,686 --> 00:03:06,687 Apa kau bisa? 25 00:03:07,271 --> 00:03:08,355 Aku bisa jadikan ini berhasil. 26 00:03:12,067 --> 00:03:17,155 Mari kita pergi ke pesta indah yang terutama dihadiri orang rupawan. 27 00:03:18,991 --> 00:03:20,576 Ayo ingat kau pahlawan. 28 00:03:21,618 --> 00:03:23,161 Mari lanjutkan hari pernikahanmu. 29 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 Lihatlah kau. 30 00:03:52,357 --> 00:03:53,567 Astaga. 31 00:03:54,776 --> 00:03:58,405 - Kami tak tahu kau... - Apa kau kehabisan undangan? 32 00:04:01,074 --> 00:04:02,909 Kau tak terima undangan kami? 33 00:04:02,910 --> 00:04:04,536 Tentu kami mengirimnya. 34 00:04:07,748 --> 00:04:09,291 Kudengar Nan tahu. 35 00:04:13,754 --> 00:04:15,130 Apa katamu? 36 00:04:16,298 --> 00:04:17,590 Apa kau beri tahu dia aku... 37 00:04:17,591 --> 00:04:19,510 - Ibu, kau melihat Theo? - Apa? 38 00:04:20,928 --> 00:04:23,430 Tidak... Itukah dia di sana? 39 00:04:24,014 --> 00:04:25,557 Itu memang mirip dia. 40 00:04:26,391 --> 00:04:27,392 Patti... 41 00:04:29,645 --> 00:04:31,146 apa kau akan mengenalkan kami? 42 00:04:33,899 --> 00:04:35,442 Sayang, ini Nell. 43 00:04:36,735 --> 00:04:38,070 Kau ingat ucapanku? 44 00:04:39,279 --> 00:04:42,241 Bibi Nell, adikku. 45 00:04:43,033 --> 00:04:44,492 Ya, tentu. Aku... 46 00:04:44,493 --> 00:04:46,119 Maaf, aku tak tahu kau hadir. 47 00:04:46,787 --> 00:04:47,870 Tak ada yang tahu... 48 00:04:47,871 --> 00:04:49,873 - Aku tak melihatmu sejak aku... - Masih kecil. 49 00:04:51,667 --> 00:04:53,085 Kau sangat kecil. 50 00:04:53,961 --> 00:04:57,880 Kukira kita akan bertukar kabar. 51 00:04:57,881 --> 00:05:01,384 Begini, Nan harus mencari suaminya. 52 00:05:01,385 --> 00:05:02,552 Tahukah kau? 53 00:05:02,553 --> 00:05:05,221 - Itu dia. Di sana. Lihat. - Terima kasih. 54 00:05:05,222 --> 00:05:07,015 - Sampai nanti. - Baiklah. 55 00:05:07,808 --> 00:05:08,809 Baiklah. 56 00:05:09,643 --> 00:05:10,644 Kau harus keluar. 57 00:05:12,187 --> 00:05:13,188 Kita perlu bicara. 58 00:05:14,690 --> 00:05:16,525 Tunggu aku di depan. Kutemui kau di sana. 59 00:05:25,909 --> 00:05:28,912 - Selamat. - Terima kasih banyak. 60 00:05:52,769 --> 00:05:53,854 Boleh permisi? 61 00:06:19,213 --> 00:06:21,048 Pesta pernikahan perlu pengantin. 62 00:06:23,050 --> 00:06:24,718 Tamumu mencarimu. 63 00:06:25,511 --> 00:06:27,178 Theo mengira ini nyata. 64 00:06:27,179 --> 00:06:30,139 - Dia kira aku memilih untuk menikahinya. - Memang begitu. 65 00:06:30,140 --> 00:06:32,601 Tidak. Aku memilih untuk menyelamatkan kakakku. 66 00:06:33,185 --> 00:06:34,186 Apa yang kita lakukan? 67 00:06:34,686 --> 00:06:35,895 Dia layak untuk tahu. 68 00:06:35,896 --> 00:06:39,607 Theo hanya harus tahu istrinya berbakti dan penyayang. 69 00:06:39,608 --> 00:06:41,692 Kau tak peduli kami membohongi putramu? 70 00:06:41,693 --> 00:06:43,820 - Tidak, aku perlu beri tahu dia. - Kita sudah sepakat. 71 00:06:44,404 --> 00:06:45,864 Aku akan menjauhkan Jinny. 72 00:06:46,698 --> 00:06:48,200 Aku akan menjaganya tetap aman. 73 00:06:48,742 --> 00:06:53,664 Aku juga tak akan beri tahu Theodore siapa yang kutemukan di kamarmu semalam. 74 00:06:55,207 --> 00:06:57,751 Sebaliknya, ada dua tugasmu. 75 00:06:58,710 --> 00:07:03,715 Jangan pernah beri tahu Theo soal keterlibatanku dan buat dia bahagia. 76 00:07:04,424 --> 00:07:08,428 Annabel, tindakan berikutnya adalah kepatuhan. 77 00:07:09,638 --> 00:07:11,306 Aku yang putuskan tindakan berikutnya. 78 00:07:28,240 --> 00:07:30,450 Lizzy, apa kau kebetulan melihat Nan? 79 00:07:31,535 --> 00:07:32,953 Tadi dia ada di sini. 80 00:07:34,204 --> 00:07:36,122 Pesta ini indah. 81 00:07:36,123 --> 00:07:39,960 Tarian dan minumannya. 82 00:07:40,627 --> 00:07:42,461 Kau tak perlu kujelaskan pesta. 83 00:07:42,462 --> 00:07:44,131 Aku pernah ke pesta yang tak terlalu jelas. 84 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 Sungguh? 85 00:07:48,385 --> 00:07:50,470 Aku tahu. Ya, aku tahu. 86 00:07:52,431 --> 00:07:53,432 Bersulang. 87 00:07:59,271 --> 00:08:00,605 Hector Robinson. 88 00:08:00,606 --> 00:08:01,981 Apa itu namanya? 89 00:08:01,982 --> 00:08:05,736 Warga terhormat, anggota parlemen, dan garis rahang itu. 90 00:08:07,404 --> 00:08:08,655 Aku akan mencari Nan. 91 00:08:13,535 --> 00:08:15,037 Apa aku boleh permisi? 92 00:08:28,926 --> 00:08:31,803 Menurutku, jika dipertimbangkan, kita bersukaria. 93 00:08:32,596 --> 00:08:33,597 Benarkah? 94 00:08:34,347 --> 00:08:35,349 Hari ini? 95 00:08:35,974 --> 00:08:37,892 Bising, seperti semua pesta pernikahan. 96 00:08:37,893 --> 00:08:41,395 Tetapi untungnya kau sakit, punya alasan untuk kabur. 97 00:08:42,272 --> 00:08:43,607 Melelahkan. 98 00:08:44,858 --> 00:08:50,613 Tidak, maksudku, 30 tahun berdekatan dengan satu sama lain. 99 00:08:50,614 --> 00:08:52,241 Tiga anak dan entah apa lagi. 100 00:08:52,741 --> 00:08:55,201 Semuanya tak berguna bagi pria. 101 00:08:55,202 --> 00:08:58,622 Semua anak sungguh mengecewakan. 102 00:09:00,582 --> 00:09:04,127 Kau dan aku pernah mengalami sesuatu yang mendekati keasyikan. 103 00:09:06,129 --> 00:09:09,424 Kau tak ingin memulai kegiatan fisik? 104 00:09:09,925 --> 00:09:13,637 Tidak segera. 105 00:09:14,888 --> 00:09:16,807 Tak perlu cemas. 106 00:09:18,642 --> 00:09:21,143 Kau akan bertahan hidup, bukan? 107 00:09:21,144 --> 00:09:25,649 Dikelilingi orang Amerika dan motif berbunga? 108 00:09:27,317 --> 00:09:30,069 Aku terbiasa berada di sekitar hal-hal berenda 109 00:09:30,070 --> 00:09:35,158 yang tak terlalu berguna tetapi indah. 110 00:09:40,163 --> 00:09:41,415 Aku berbaring dahulu, kurasa, 111 00:09:42,124 --> 00:09:45,127 sebelum kita terpaksa menghadiri pesta pernikahan celaka ini. 112 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 Aku turut prihatin tentang ayahmu. 113 00:10:08,567 --> 00:10:13,989 Kita jadi pakar sembunyi, tetapi kau tak perlu bersembunyi dariku. 114 00:10:17,492 --> 00:10:18,994 Tetapi kita baru saja mulai. 115 00:10:20,162 --> 00:10:26,626 Kau tak mengira datangnya krisis, duka, atau ibuku yang lepas kendali sendirian. 116 00:10:26,627 --> 00:10:29,171 Aku memperkirakan hidup bersamamu. 117 00:10:31,089 --> 00:10:32,508 Ini hanya awalnya. 118 00:10:34,092 --> 00:10:35,844 Soal ibumu itu kejadian sial. 119 00:10:36,887 --> 00:10:38,138 Itu kesialan. 120 00:10:39,806 --> 00:10:41,558 Aku tak mau berbohong, tetapi... 121 00:10:44,311 --> 00:10:46,063 ini kesialan kita. 122 00:10:57,950 --> 00:10:59,158 Kau baik-baik saja, Sayang? 123 00:10:59,159 --> 00:11:01,327 Terima kasih. Aku menunggu kakakku. 124 00:11:01,328 --> 00:11:02,538 Bibi Nell? 125 00:11:04,456 --> 00:11:06,208 Nan, kau baik-baik saja? 126 00:11:07,292 --> 00:11:08,292 Tidak. 127 00:11:08,293 --> 00:11:10,336 Aku tak tahu harus bagaimana. Entah harus apa. 128 00:11:10,337 --> 00:11:13,173 Aku membuat kesalahan buruk. Aku menikahi pria yang salah. 129 00:11:18,846 --> 00:11:22,349 Kakak Gerald minta maaf tak menghadiri pernikahan duke. 130 00:11:27,688 --> 00:11:29,523 Kini aku merasa harus memberi tahu dia. 131 00:11:30,274 --> 00:11:33,025 Aku tak tahu kenapa kucurahkan semua itu. 132 00:11:33,026 --> 00:11:35,862 Kadang kau harus mencurahkan saja. 133 00:11:35,863 --> 00:11:37,781 Aku suka kau memercayaiku. 134 00:11:39,867 --> 00:11:41,909 Kurasa aku perlu memberi tahu orang asing. 135 00:11:41,910 --> 00:11:43,829 Bukannya kau... Kau jelas keluarga. 136 00:11:44,997 --> 00:11:46,331 Tetapi kita tak terlalu saling kenal. 137 00:11:46,957 --> 00:11:48,333 Yang lebih penting, kau bukan ibuku. 138 00:11:51,086 --> 00:11:52,461 Apa kata ibumu? 139 00:11:52,462 --> 00:11:55,339 Dia akan cemas, memelukku. 140 00:11:55,340 --> 00:11:59,052 Dia akan coba memperbaikinya, tetapi kurasa ini tak bisa diperbaiki. 141 00:11:59,553 --> 00:12:02,471 Kurasa jika ada yang tak bisa diperbaiki, 142 00:12:02,472 --> 00:12:06,976 itu jelas untuk selamanya, tak perlu diperbaiki lagi. 143 00:12:06,977 --> 00:12:12,065 Pada hari tertentu, kau cuma harus menangis, berteriak, menari, 144 00:12:12,774 --> 00:12:14,150 apa pun cara mengatasinya, 145 00:12:14,151 --> 00:12:16,278 lalu kembali menjalaninya. 146 00:12:16,945 --> 00:12:17,946 Nan... 147 00:12:19,615 --> 00:12:23,327 jika keputusan dibuat untuk semua alasan yang benar, 148 00:12:24,703 --> 00:12:27,955 kau hanya harus berhenti menyesalinya 149 00:12:27,956 --> 00:12:31,293 dan jadikan hidup yang kaupilih menjadi hidup yang bisa kaucintai. 150 00:12:33,837 --> 00:12:37,548 Juga, aku tak berhak mengatakannya, 151 00:12:37,549 --> 00:12:39,968 tetapi dia tampan... 152 00:12:42,346 --> 00:12:43,347 dan dia mencintaimu? 153 00:12:46,308 --> 00:12:48,435 Dan kau pernah mencintainya? 154 00:12:49,478 --> 00:12:50,896 Aku yakin begitu. 155 00:12:53,106 --> 00:12:57,361 Nan, apa kau menyesal menyelamatkan kakakmu? 156 00:12:57,861 --> 00:12:58,946 Tentu tidak. 157 00:13:00,572 --> 00:13:04,450 Maka menurutku sepertinya menikahi duke 158 00:13:04,451 --> 00:13:06,537 adalah keputusan terbaikmu. 159 00:13:09,831 --> 00:13:13,460 Nan, aku mencarimu. 160 00:13:14,628 --> 00:13:16,170 Apa kau mau menginap? 161 00:13:16,171 --> 00:13:19,258 - Tidak, aku... - Tolong. Ibu tak akan memaafkanku. 162 00:13:19,842 --> 00:13:20,884 Kumohon. 163 00:13:23,303 --> 00:13:24,304 Hai. 164 00:13:25,681 --> 00:13:26,682 Halo. 165 00:13:34,648 --> 00:13:36,608 Dia berat. Apa kupangku saja? 166 00:13:47,077 --> 00:13:48,953 Katanya dia tak suka... 167 00:13:48,954 --> 00:13:51,873 Lizzy, apa kau bisa mengenalkanku kepada Lady Marable? 168 00:13:51,874 --> 00:13:53,375 - Ya. - Terima kasih. 169 00:14:13,896 --> 00:14:16,023 Tadinya aku yakin kau tak akan datang. 170 00:14:20,444 --> 00:14:21,695 Aku merasa bingung. 171 00:14:23,030 --> 00:14:25,699 Aku berjarak dan bersikap gila, dan aku minta maaf. 172 00:14:27,367 --> 00:14:29,536 Ada sesuatu yang harus kukatakan. 173 00:14:42,132 --> 00:14:48,095 Aku sangat lega ada di sini denganmu, dan kita di sini bersama. 174 00:14:48,096 --> 00:14:51,600 Menikahimu adalah keputusan terbaik yang pernah kulakukan. 175 00:14:55,270 --> 00:14:56,730 Di sinilah tempatku selayaknya. 176 00:16:13,140 --> 00:16:15,809 Para gadis membantuku mengantarnya ke kereta sebelum pernikahan. 177 00:16:16,393 --> 00:16:18,102 Aku tak tahu dia pergi ke mana. 178 00:16:18,103 --> 00:16:20,105 Andai kau beri tahu aku sebelumnya. 179 00:16:20,814 --> 00:16:23,107 Tentang Seadown dan tindakannya terhadap Jinny. 180 00:16:23,108 --> 00:16:24,860 Aku pun baru tahu pagi ini. 181 00:16:26,737 --> 00:16:28,070 Aku harus menyelamatkannya. 182 00:16:28,071 --> 00:16:29,823 Bukankah dia akan ketakutan sendirian? 183 00:16:35,662 --> 00:16:37,080 Aku yakin dia aman. 184 00:16:38,373 --> 00:16:39,458 Kalian berdua aman. 185 00:17:08,612 --> 00:17:11,281 Kau tak menunggu di tempat yang kuduga. Kukira kau pergi. 186 00:17:11,865 --> 00:17:13,867 Aku selalu jadi kekecewaan. 187 00:17:14,660 --> 00:17:17,704 Aku mengira bagian terburuk rahasia itu adalah itu bukan kau. 188 00:17:19,122 --> 00:17:21,583 Ternyata, bagian terburuknya aku. 189 00:17:25,753 --> 00:17:28,966 Kukatakan kepada Tracy saat kami kembali ke New York, aku ingin bercerai. 190 00:17:30,384 --> 00:17:31,385 Kenapa sekarang? 191 00:17:31,969 --> 00:17:33,178 Aku sudah muak. 192 00:17:35,472 --> 00:17:37,558 Kau muak, ya? Kau bosan? 193 00:17:39,810 --> 00:17:42,186 - Dia tak menghormatiku. - Itu bukan hal baru. 194 00:17:42,187 --> 00:17:43,688 Baik, kuputuskan itu sekarang. 195 00:17:43,689 --> 00:17:46,900 Kini ada duchess dalam keluarga untuk melindungi reputasimu? 196 00:17:47,776 --> 00:17:52,196 Kau tak pergi saat dia meniduri adikmu, tetapi kini apa? 197 00:17:52,197 --> 00:17:54,491 - Kau ingin perubahan? - Begini, 198 00:17:56,076 --> 00:18:01,498 Jinny masih kecil dan kita tak punya uang, tetapi kau perlu tempat. 199 00:18:02,916 --> 00:18:08,005 Jadi, selagi aku memberi botol susu, merasa sakit, dikencingi, 200 00:18:08,714 --> 00:18:11,967 dan menyelinap untuk menangis karena semua beban itu, 201 00:18:13,302 --> 00:18:15,344 kau cekikikan dan membuka botol lain 202 00:18:15,345 --> 00:18:18,639 dan mengira lucu aku cemas Jinny tak mau diam. 203 00:18:18,640 --> 00:18:22,561 Dan itu cuma aku, bukan? Aku yang memalukan, sendirian. 204 00:18:23,270 --> 00:18:26,607 Mungkin aku lebih menyalahkanmu daripada Tracy, tetapi dia pria. 205 00:18:27,274 --> 00:18:28,774 Setiap hari seumur hidup tergoda. 206 00:18:28,775 --> 00:18:31,486 Aku mengira begitu dari dirinya. Sudah kukira dia begitu. 207 00:18:32,321 --> 00:18:36,700 Tetapi yang kuharapkan dari adikku, dia menjauhi ranjang suamiku. 208 00:18:37,326 --> 00:18:39,578 Aku memang selalu jadi beban. 209 00:18:40,162 --> 00:18:41,495 Aku memang jalang. 210 00:18:41,496 --> 00:18:43,248 Kehidupan Nan baru mulai. 211 00:18:45,876 --> 00:18:47,877 Jika dia tahu sekarang, bagaimana itu untuknya? 212 00:18:47,878 --> 00:18:50,839 Apa itu membantumu untuk pura-pura kau melindungi Nan? 213 00:18:51,381 --> 00:18:54,383 Kau melindungi dirimu karena takut kehilangannya. 214 00:18:54,384 --> 00:18:58,888 Tugasku untuk melindunginya dan kau memberiku itu. 215 00:18:58,889 --> 00:19:00,224 Kau merenggutnya. 216 00:19:03,018 --> 00:19:05,187 Kau meninggalkan bayimu. 217 00:19:05,771 --> 00:19:08,523 Aku berusaha kembali, tetapi kau menjauhkannya dariku. 218 00:19:08,524 --> 00:19:10,817 Dia masih sangat muda. 219 00:19:12,361 --> 00:19:14,279 Sungguh masih anak-anak. 220 00:19:20,327 --> 00:19:23,372 Nan setahun lebih tua dariku saat suamimu meniduriku. 221 00:19:40,138 --> 00:19:43,057 Nan, saat pertama kita ke Inggris, kita orang luar, 222 00:19:43,058 --> 00:19:45,018 dan kini kau duchess. 223 00:19:54,486 --> 00:19:55,737 Untuk Jinny. 224 00:21:30,415 --> 00:21:31,708 Itu permainan untukku. 225 00:21:33,544 --> 00:21:39,216 Musim panas itu, aku merasa berenang di sungai deras. 226 00:21:40,884 --> 00:21:45,389 Kapan saja, aku mengira orang dewasa datang memintaku keluar. 227 00:21:46,390 --> 00:21:47,682 Menjadi aman. 228 00:21:47,683 --> 00:21:49,101 Tetapi tak ada yang datang. 229 00:21:53,355 --> 00:21:56,399 Yang diawali sebagai pura-pura dengan Tracy, 230 00:21:56,400 --> 00:21:59,486 menjadi sesuatu yang sungguh terjadi. 231 00:22:03,615 --> 00:22:04,907 Dan kau... 232 00:22:04,908 --> 00:22:07,744 kau selalu jadi orang yang menghentikanku mendapat masalah. 233 00:22:18,881 --> 00:22:21,216 Aku sudah kelelahan selama dua dasawarsa. 234 00:22:25,137 --> 00:22:27,389 Tak ada istirahat di dunia jika punya anak. 235 00:22:29,057 --> 00:22:31,518 Tetapi aku bukan jadi ibu yang pura-pura kutunjukkan. 236 00:22:33,145 --> 00:22:36,773 Sebelum punya putri untuk diawasi, aku punya adik. 237 00:22:41,195 --> 00:22:42,779 Dan seharusnya aku melindungimu. 238 00:22:54,124 --> 00:22:55,375 Kau tahu yang kami inginkan? 239 00:22:59,838 --> 00:23:01,465 Kau datang untuk Thanksgiving. 240 00:23:04,343 --> 00:23:06,929 Kami selalu ingin kau lebih menjadi bibi bagi anak-anak. 241 00:23:15,562 --> 00:23:19,983 Beberapa kali selama bertahun-tahun, aku naik pangkat menjadi Bibi Nell. 242 00:23:21,109 --> 00:23:22,194 Mungkin bahkan kemarin. 243 00:23:23,195 --> 00:23:24,029 Tetapi... 244 00:23:30,369 --> 00:23:31,995 Tetapi kini aku menemuinya. 245 00:23:33,539 --> 00:23:34,873 Aku bicara kepadanya. 246 00:23:37,209 --> 00:23:38,210 Aku sudah melihat... 247 00:23:40,921 --> 00:23:41,922 Dia... 248 00:23:43,382 --> 00:23:45,634 Dia tersenyum sepertiku. 249 00:23:49,471 --> 00:23:52,641 Aku tahu rasanya saat dia menaruh tangannya di... 250 00:23:54,434 --> 00:23:55,434 di lenganku. 251 00:23:55,435 --> 00:24:00,940 Sudah 19 tahun kau menggandeng Nan, 252 00:24:00,941 --> 00:24:02,067 dan aku belum pernah. 253 00:24:03,026 --> 00:24:03,902 Sama sekali. 254 00:24:09,741 --> 00:24:10,784 Mungkin ini egois. 255 00:24:11,869 --> 00:24:12,870 Mungkin. 256 00:24:13,787 --> 00:24:15,330 Aku terkenal untuk itu. 257 00:24:16,081 --> 00:24:21,503 Tetapi aku tak tahan bersama Nan padahal dia tak tahu hal ini. 258 00:24:37,811 --> 00:24:38,812 Aku tak akan beri tahu dia. 259 00:24:40,439 --> 00:24:41,440 Aku tak akan begitu. 260 00:24:42,441 --> 00:24:45,485 Aku bisa lihat dia tegar 261 00:24:46,862 --> 00:24:49,071 dan dia akan baik-baik saja, 262 00:24:49,072 --> 00:24:51,157 tetapi aku tak mau jadi hadiah hiburan 263 00:24:51,158 --> 00:24:54,328 sebagai orang yang cuma dihormatinya. 264 00:25:07,674 --> 00:25:09,301 Selamat pagi, Yang Mulia. 265 00:25:09,927 --> 00:25:12,262 Gaun ini dipilihkan untukmu hari ini. 266 00:25:13,555 --> 00:25:16,517 Maaf. Kalian mau aku... 267 00:25:54,972 --> 00:25:56,264 Yang Mulia? 268 00:25:56,265 --> 00:25:57,766 Janda Bangsawan menunggumu. 269 00:26:05,065 --> 00:26:07,692 Kenapa kau tak beri tahu semalam tentang ayahmu? 270 00:26:07,693 --> 00:26:09,194 Karena kau sedang merayakan. 271 00:26:11,113 --> 00:26:13,739 Aku mengira satu hari terakhir 272 00:26:13,740 --> 00:26:16,827 kau tak tahu akan menjadi Lady Brightlingsea. 273 00:26:19,413 --> 00:26:20,873 Astaga. Ini sulit diterima. 274 00:26:22,165 --> 00:26:25,209 Berarti ibuku, Honoria, 275 00:26:25,210 --> 00:26:29,255 semua utang, tagihan, dan upah, akan menjadi tanggung jawab kita. 276 00:26:29,256 --> 00:26:30,632 Dan dengan semua uang kita hilang... 277 00:26:32,509 --> 00:26:34,887 Kita nyaris meninggalkan situasi kebangkrutan. 278 00:26:36,889 --> 00:26:38,473 Kini kita menjadi yang bertanggung jawab. 279 00:26:39,266 --> 00:26:42,936 - Maafkan aku. - Dicky, ini bukan salahmu. 280 00:26:43,562 --> 00:26:44,563 Bagaimana bisa? 281 00:26:45,981 --> 00:26:47,607 Penilaian buruk ayahku. 282 00:26:47,608 --> 00:26:49,735 Kabar buruk ayahmu. 283 00:26:50,569 --> 00:26:53,989 Dan tentang uangnya, aku akan memeriksa pembukuannya. 284 00:26:56,241 --> 00:26:57,658 Kau tahu soal pembukuan? 285 00:26:57,659 --> 00:27:00,579 Satu-satunya buku milik ayahku ada angkanya. 286 00:27:05,751 --> 00:27:07,044 Lebih erat. 287 00:27:08,754 --> 00:27:10,171 Lebih erat. 288 00:27:10,172 --> 00:27:11,923 Beban di kelim. 289 00:27:11,924 --> 00:27:14,760 Embusan angin bisa menarik perhatian dengan menguak pergelangan kaki. 290 00:27:15,886 --> 00:27:17,595 Pesta dansa Hitam Putih Lady Hadstock. 291 00:27:17,596 --> 00:27:20,348 Acara musim ini dan debut Duchess-mu. 292 00:27:20,349 --> 00:27:24,018 Tolong, apa ada kabar? Apa Jinny selamat? 293 00:27:24,019 --> 00:27:25,645 Sesuai pembahasan, aku mengurusnya. 294 00:27:25,646 --> 00:27:26,772 Maafkan aku. 295 00:27:27,439 --> 00:27:30,274 Maaf tentang kejadian dengan Guy malam itu. 296 00:27:30,275 --> 00:27:35,364 Salah langkah yang amat besar itu hanya bisa diperbaiki dengan kepatuhan. 297 00:27:35,989 --> 00:27:38,659 Syukurlah kau sadar dan tak memberi tahu Theo. 298 00:27:39,535 --> 00:27:42,538 Semua sebelum "aku bersedia" kini tak relevan. 299 00:27:43,121 --> 00:27:44,164 Kau seorang istri. 300 00:27:44,706 --> 00:27:46,207 Tetapi, Annabel, siapa pun bisa jadi istri. 301 00:27:46,208 --> 00:27:47,959 - Kau... - Seorang duchess. 302 00:27:47,960 --> 00:27:52,548 Dan duchess, khususnya orang Amerika yang cenderung menarik perhatian, 303 00:27:53,215 --> 00:27:56,260 harus tetap tak menonjol dan tak menarik perhatian. 304 00:28:27,916 --> 00:28:29,917 Ibu! Lihat! Itu dia! 305 00:28:29,918 --> 00:28:30,961 Conchita Closson! 306 00:28:31,920 --> 00:28:34,798 - Lady Marable, selamat siang. - Hai. 307 00:28:35,632 --> 00:28:38,009 Pernikahanmu di New York adalah definisi kisah cinta. 308 00:28:38,010 --> 00:28:39,343 Cora punya buku kliping 309 00:28:39,344 --> 00:28:40,887 - setiap canapé yang kaupilih. - Ibu! 310 00:28:40,888 --> 00:28:43,640 - Aku tak punya. - Dia punya. 311 00:28:45,017 --> 00:28:46,017 Aku Cora. 312 00:28:46,018 --> 00:28:48,811 Merrigan. Cora Merrigan. Itu dia. 313 00:28:48,812 --> 00:28:50,188 Seperti nama toko, Merrigan? 314 00:28:50,189 --> 00:28:52,190 Suamiku pemiliknya. 315 00:28:52,191 --> 00:28:55,401 Aku sering menghabiskan waktu di Merrigan. 316 00:28:55,402 --> 00:28:57,737 Perhiasan. Barang kelontong. Topi. 317 00:28:57,738 --> 00:29:00,281 Busana wanita, busana wanita, sepatu. 318 00:29:00,282 --> 00:29:01,700 Astaga. 319 00:29:02,201 --> 00:29:03,743 Dan kalian di London untuk bertemu... 320 00:29:03,744 --> 00:29:05,245 Menurutku siapa saja saat ini. 321 00:29:05,871 --> 00:29:08,789 Di kapal, kami berpikir mungkin lord atau... 322 00:29:08,790 --> 00:29:11,709 Baron, viscount, earl, marquess, duke? 323 00:29:11,710 --> 00:29:16,088 Tetapi ternyata, Merrigan mungkin bermakna bagi warga New York, tetapi... 324 00:29:16,089 --> 00:29:19,967 Bagi orang-orang ini, aku cuma putri pemilik toko. 325 00:29:19,968 --> 00:29:23,554 Dan aku tak punya koneksi di London. 326 00:29:23,555 --> 00:29:25,224 Kini kau punya. 327 00:29:28,101 --> 00:29:29,227 Kami sudah tiba. 328 00:29:29,228 --> 00:29:30,394 Sekarang bagaimana? 329 00:29:30,395 --> 00:29:32,648 Conchita berpikir kita harus bicara. 330 00:29:35,943 --> 00:29:37,026 Honoria? 331 00:29:37,027 --> 00:29:38,319 Mau bicara? 332 00:29:38,320 --> 00:29:40,739 Kurasa tidak. 333 00:29:42,658 --> 00:29:43,659 Punya wejangan? 334 00:29:46,912 --> 00:29:47,746 Ay... 335 00:29:48,288 --> 00:29:51,541 Ayah, apa kau baik-baik saja? 336 00:29:51,542 --> 00:29:52,792 - Tidak. - Benar. 337 00:29:52,793 --> 00:29:55,753 - Selesai sudah. - Mengharukan. Semua beres. 338 00:29:55,754 --> 00:29:56,671 Kami boleh pergi? 339 00:29:56,672 --> 00:29:59,758 Ibu, duduklah. Kumohon. 340 00:30:00,300 --> 00:30:01,843 Jika saja James di sini. 341 00:30:01,844 --> 00:30:02,969 James tahu harus katakan apa? 342 00:30:02,970 --> 00:30:06,515 Tentu tidak, tetapi dia bisa memberiku sherry. 343 00:30:19,570 --> 00:30:20,904 Maaf. 344 00:30:21,655 --> 00:30:23,448 Ada rapat pagi ini di Dewan... 345 00:30:25,075 --> 00:30:26,325 Rakyat. 346 00:30:26,326 --> 00:30:28,411 Tentu. 347 00:30:28,412 --> 00:30:31,747 Adikku dan aku menginap di rumah keluarga Marable. 348 00:30:31,748 --> 00:30:33,583 Jadi, aku harus menanyakan Dick... 349 00:30:33,584 --> 00:30:36,003 Tidak, aku bukan mau menemui Lord Marable. 350 00:30:37,004 --> 00:30:40,423 Di pernikahan, aku marah karena tak mengajakmu menari. 351 00:30:40,424 --> 00:30:43,301 Tidak, tak perlu marah. 352 00:30:43,302 --> 00:30:48,014 Walau aku sangat suka menari, tetapi, aku juga ingin kita bicara. 353 00:30:48,015 --> 00:30:49,725 Maka kita tahu apa yang diperlukan. 354 00:30:50,475 --> 00:30:54,228 Kita harus menari dengan layak dan harus lebih banyak bicara. 355 00:30:54,229 --> 00:30:55,647 Aku suka keduanya. 356 00:30:56,607 --> 00:30:58,941 Apa aku akan melihatmu di pesta dansa Hitam Putih Lady Hadstock? 357 00:30:58,942 --> 00:31:00,027 Ya. 358 00:31:01,278 --> 00:31:02,945 Aku akan lari ke dalam dan bertanya apa itu. 359 00:31:02,946 --> 00:31:04,031 Benar. 360 00:31:05,908 --> 00:31:08,743 Mungkin kau bisa tanyakan adikmu yang... 361 00:31:08,744 --> 00:31:11,078 - Aku tak tahan melihatnya. - Aku tak yakin apa tindakannya. 362 00:31:11,079 --> 00:31:13,289 - Dia mengerikan. - Dia tampak kegirangan. 363 00:31:13,290 --> 00:31:14,957 - Dia sangat mudah girang. - Ya. 364 00:31:14,958 --> 00:31:17,044 Aku harus mengikatnya pada sesuatu. 365 00:31:20,255 --> 00:31:22,965 Aku menantikan tarian itu, Elizabeth Elmsworth. 366 00:31:22,966 --> 00:31:23,925 Lizzy. 367 00:31:23,926 --> 00:31:25,009 - Lizzy. - Ya. 368 00:31:25,010 --> 00:31:26,220 Aku Hector. 369 00:31:27,596 --> 00:31:28,555 Robinson? 370 00:31:29,681 --> 00:31:31,433 Hector Robinson! 371 00:31:32,935 --> 00:31:35,103 - Maaf. - Tak apa. 372 00:31:49,785 --> 00:31:51,495 - Bagaimana situasinya? - Kurasa kami... 373 00:31:52,204 --> 00:31:54,289 kami sudah mengatakan semua yang perlu dikatakan. 374 00:31:57,042 --> 00:32:00,044 Aku sudah melihat aset kita. 375 00:32:00,045 --> 00:32:03,214 Rumah desa bisa dijual. 376 00:32:03,215 --> 00:32:04,340 Sama sekali tidak. 377 00:32:04,341 --> 00:32:06,509 Kita akan dapat uang dari menjual kuda. 378 00:32:06,510 --> 00:32:09,011 Dan menarik keretanya sendiri? 379 00:32:09,012 --> 00:32:11,055 Berarti lukisannya. Jika kita lelang itu maka... 380 00:32:11,056 --> 00:32:12,182 Langkahi dahulu mayatku. 381 00:32:18,605 --> 00:32:22,942 Apa kita bisa mengusir pelayan? 382 00:32:22,943 --> 00:32:25,486 - Ibu! - Begini, kita semua akan diusir. 383 00:32:25,487 --> 00:32:26,988 Kita semua. 384 00:32:26,989 --> 00:32:29,156 Bagaimana kalian bisa bertahan tanpa menjual apa pun? 385 00:32:29,157 --> 00:32:32,077 Kami menyelesaikan krisis dengan orang Amerika kaya. 386 00:32:52,806 --> 00:32:55,684 Ayah, jika ada sesuatu yang... 387 00:33:08,697 --> 00:33:09,823 Maka selamat tinggal. 388 00:33:35,432 --> 00:33:38,685 - Terima kasih atas pembicaraannya. - Siapa pun bisa bicara. 389 00:33:39,394 --> 00:33:41,063 Andai kau bisa tetap di sini. 390 00:33:43,315 --> 00:33:45,233 Aku harus kembali ke kehidupanku. 391 00:33:45,234 --> 00:33:48,320 Bagaimana kau mengurus kehidupan itu tanpa campur tanganku? 392 00:33:49,863 --> 00:33:52,323 Sayang, kau tulis surat jika ada kabar tentang Jinny? 393 00:33:52,324 --> 00:33:55,201 Aku harus pulang jika saja dia coba menghubungi di New York. 394 00:33:55,202 --> 00:33:56,118 Tentu. 395 00:33:56,119 --> 00:34:00,290 Jika kau membutuhkanku, aku akan berbalik dan langsung kembali ke sini. 396 00:34:00,916 --> 00:34:03,919 Patti, sedang apa kau? 397 00:34:05,546 --> 00:34:07,380 Kukira kita baru pergi besok. 398 00:34:07,381 --> 00:34:09,173 Terserah kau kapan mau pergi. 399 00:34:09,174 --> 00:34:11,425 Apa maksudmu? Kau bawa tiketku. 400 00:34:11,426 --> 00:34:12,928 - Tracy. - Ya? 401 00:34:15,179 --> 00:34:18,349 Maaf aku berkata sepekan lalu aku minta bercerai. 402 00:34:18,350 --> 00:34:21,102 Tentu saja. Tetapi, Sayang, kau sering bingung. 403 00:34:21,103 --> 00:34:23,480 Seharusnya aku mengatakannya dua dasawarsa yang lalu. 404 00:34:25,940 --> 00:34:27,818 Dan adikku akan menggunakan tiketmu. 405 00:34:30,237 --> 00:34:34,949 Begitu. Jadi, kalian bekerja sama. Begitukah? 406 00:34:36,243 --> 00:34:37,870 Kami bekerja sama. 407 00:34:39,454 --> 00:34:40,873 Itu bagus didengar. 408 00:34:41,623 --> 00:34:45,878 Dari yang kuingat, kalian jarang bicara. 409 00:34:46,420 --> 00:34:47,962 Selama hidupku. 410 00:34:47,963 --> 00:34:49,715 Sudah berapa lama itu? 411 00:34:50,215 --> 00:34:52,426 Sudah berapa lama kalian tak berhubungan lagi? 412 00:35:00,601 --> 00:35:01,935 Sembilan belas tahun yang lalu. 413 00:35:10,944 --> 00:35:13,322 Itu lama sekali untuk tak punya saudari. 414 00:35:20,954 --> 00:35:22,915 Selamat datang kembali ke keluarga, Bibi Nell. 415 00:35:35,385 --> 00:35:36,845 Lakukan sesuatu yang hebat... 416 00:35:38,222 --> 00:35:39,430 Yang Mulia. 417 00:35:39,431 --> 00:35:41,725 Aku tak terlalu tahu apa itu duchess. 418 00:35:42,851 --> 00:35:44,186 Aku yakin kau masih jadi Nan. 419 00:35:46,605 --> 00:35:50,067 Kuasailah istana ini. 420 00:35:51,276 --> 00:35:52,277 Nikmati hidupmu. 421 00:36:06,333 --> 00:36:08,001 Aku sangat bangga kepadamu. 422 00:36:16,051 --> 00:36:19,054 Eleanor, apa kau yakin sudah mengemasi semuanya? 423 00:36:40,951 --> 00:36:44,412 Aku akan minta pelayan mengemasi tasmu dan menyiapkan kereta untukmu. 424 00:36:44,413 --> 00:36:45,831 Kau akan perlu tiket kapal baru. 425 00:37:00,304 --> 00:37:01,388 Terima kasih. 426 00:37:18,822 --> 00:37:23,117 Istriku ahli beradaptasi dalam masyarakat London. 427 00:37:23,118 --> 00:37:25,745 Dan suamiku ahli tentang para lord. 428 00:37:25,746 --> 00:37:28,457 Ya, karena dia lord. 429 00:37:29,333 --> 00:37:30,666 - Benar. - Ya. 430 00:37:30,667 --> 00:37:32,460 - Tepat. - Cora. 431 00:37:32,461 --> 00:37:35,046 Kau bisa bayangkan cara lebih baik untuk melakukan debut 432 00:37:35,047 --> 00:37:36,547 dibanding pesta dansa Hitam Putih? 433 00:37:36,548 --> 00:37:37,716 Aku tak bisa. 434 00:37:40,344 --> 00:37:43,346 Mungkin aku bisa mendapat akhir bahagia, sepertimu? 435 00:37:43,347 --> 00:37:46,516 Bahagia pada awal, tengah, dan akhirnya. 436 00:37:46,517 --> 00:37:47,684 Seluruhnya. 437 00:37:48,852 --> 00:37:50,144 Jadi, Bu Merrigan. 438 00:37:50,145 --> 00:37:54,565 - Untuk angka yang kita setujui... - Pendidikan, pengenalan, pendampingan. 439 00:37:54,566 --> 00:37:58,611 - Dan jumlah yang sama lagi... - Saat Cora menikah. 440 00:37:58,612 --> 00:38:00,906 Mungkin aku tak akan menikah. Mungkin kulewatkan. 441 00:38:01,615 --> 00:38:04,034 Untuk itu, tak akan ada biaya tambahan. 442 00:38:54,793 --> 00:38:59,214 Di bawah, ada mantel milik Guy. 443 00:39:03,260 --> 00:39:05,845 Guy Thwarte sering berada di istana ini sepertimu. 444 00:39:05,846 --> 00:39:06,972 Dia pergi berpekan-pekan lalu. 445 00:39:08,682 --> 00:39:09,766 Sebelumnya itu tak ada. 446 00:39:10,767 --> 00:39:15,021 Jadi, kau melakukan inventori menyeluruh semua mantel. 447 00:39:15,022 --> 00:39:16,648 Aku menantikan laporan lengkapmu. 448 00:39:17,357 --> 00:39:19,443 Bukankah dia akan mencarinya? Sudah berapa lama? 449 00:39:19,943 --> 00:39:22,279 Menurutku Guy sudah pergi. 450 00:39:23,030 --> 00:39:25,865 Dia pergi setelah Malam Tahun Baru untuk berkeliling dunia. 451 00:39:25,866 --> 00:39:27,450 Yang jelas perlu mantel. 452 00:39:27,451 --> 00:39:28,701 Guy pemuda yang berbusana rapi. 453 00:39:28,702 --> 00:39:31,538 Aku curiga dia punya lebih dari satu busana luar. 454 00:39:37,044 --> 00:39:38,253 Tentu kau benar. 455 00:39:52,518 --> 00:39:54,228 LORD SEADOWN: KENGERIANKU. 456 00:40:02,361 --> 00:40:07,866 {\an8}LADY SEADOWN MASIH HILANG: TEWAS ATAU GILA? 457 00:40:29,137 --> 00:40:30,389 Di mana istriku? 458 00:40:33,767 --> 00:40:34,977 Aku perlu menemuinya. 459 00:40:41,441 --> 00:40:42,442 Di mana dia? 460 00:40:46,530 --> 00:40:48,740 - Aku tak tahu. - Aku tak percaya. 461 00:40:49,616 --> 00:40:53,369 Aku perlu tahu di mana dia. Aku layak... 462 00:40:53,370 --> 00:40:55,539 Kau tak layak melakukan apa pun dengan kakakku. 463 00:41:01,170 --> 00:41:05,631 Jika aku bisa menemuinya, menjelaskan aku menyesal atas perasaannya. 464 00:41:05,632 --> 00:41:06,675 - Lalu... - Atas perasaannya? 465 00:41:07,718 --> 00:41:09,803 Kau membuat sekujur tubuhnya memar. 466 00:41:10,512 --> 00:41:12,097 Kau tercela. 467 00:41:15,809 --> 00:41:17,311 Kau tahu aku akan menemukannya. 468 00:41:23,775 --> 00:41:25,235 Akan kusampaikan salammu, ya? 469 00:42:06,902 --> 00:42:08,111 Tunggu hingga istriku melihatnya. 470 00:42:16,620 --> 00:42:19,623 Semoga kalian suka, Bapak dan Ibu Thwarte. 471 00:42:28,382 --> 00:42:30,007 Di mana dia? Di mana kakakku? 472 00:42:30,008 --> 00:42:31,509 Kita sudah membahas ini. 473 00:42:31,510 --> 00:42:33,135 Lebih aman jika kau tak tahu. 474 00:42:33,136 --> 00:42:35,263 Tetapi Seadown ada di sini. Dia di sini. 475 00:42:35,264 --> 00:42:38,558 Katanya dia akan menemukannya dan aku tak bisa melindunginya jika tak tahu. 476 00:42:38,559 --> 00:42:39,767 Aku melindunginya. 477 00:42:39,768 --> 00:42:41,228 Bagaimana jika dia pulang? 478 00:42:47,276 --> 00:42:48,443 Annabel. 479 00:42:49,027 --> 00:42:50,820 Katamu jika aku jadi duchess... 480 00:42:50,821 --> 00:42:54,198 Kakakmu lari dari suaminya dan mencuri anaknya. 481 00:42:54,199 --> 00:42:57,618 Tak seorang pun di dunia berkuasa untuk memulangkannya tanpa akibat. 482 00:42:57,619 --> 00:42:59,996 Dengan memiliki adik duchess, dia tak akan dihukum. 483 00:42:59,997 --> 00:43:01,080 Tetapi Seadown akan menghukumnya. 484 00:43:01,081 --> 00:43:04,834 Di mana pun dia, selagi dia jadi judul berita, dia akan ditemukan. 485 00:43:04,835 --> 00:43:07,296 Nan, tak ada yang bisa mencegah spekulasi. 486 00:43:08,005 --> 00:43:10,089 Malam ini orang menanti duchess baru. 487 00:43:10,090 --> 00:43:12,009 Urusanmu saat ini adalah tak berjuang. 488 00:43:12,634 --> 00:43:15,052 Urusanmu adalah memakai gaun hitammu, 489 00:43:15,053 --> 00:43:19,516 berdiri diam di belakang suamimu dan menunggu hal ini berlalu. 490 00:43:20,559 --> 00:43:23,936 Kisah lebih menarik akan terjadi dan menyingkirkan Jinny dari judul berita. 491 00:43:23,937 --> 00:43:27,232 Kini, pergilah dan tunjukkan kepada dunia caramu berperilaku. 492 00:44:29,920 --> 00:44:31,171 Sedang apa dia? 493 00:44:32,130 --> 00:44:33,674 Mengubah topik pembicaraan. 494 00:44:47,271 --> 00:44:48,355 Wah. 495 00:45:02,035 --> 00:45:06,164 TOPIK HARI INI. DUCHESS MEMUKAU DALAM GAUN MERAH. 496 00:46:03,847 --> 00:46:05,849 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto 496 00:46:06,305 --> 00:47:06,489 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org