1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,015 --> 00:00:18,059
Sudah tiga bulan
Jinny dan aku meninggalkan Inggris,
3
00:00:18,060 --> 00:00:21,396
dan saat itu kami menjadi terbiasa
dengan kehidupan baru.
4
00:00:22,856 --> 00:00:26,360
Semua sudah berubah, kecuali perasaanku.
5
00:00:29,196 --> 00:00:32,030
Aku masih terhenyak
dengan cepatnya pelarian kami.
6
00:00:32,031 --> 00:00:34,868
Masih dihantui
oleh jutaan kata yang tak terucapkan.
7
00:00:36,537 --> 00:00:39,539
DUKE DAN DUCHESS GEMBIRA
BERKELILING SAAT BULAN MADU
8
00:00:39,540 --> 00:00:42,584
Mendapat kabar Nan
hanya melalui surat kabar itu menyakitkan.
9
00:00:43,710 --> 00:00:47,214
Aku menolak percaya judul berita
yang menyatakan dia selalu gembira.
10
00:00:51,718 --> 00:00:53,262
Kebahagiaan bulan madu mereka.
11
00:00:56,598 --> 00:00:57,891
Apa kebahagiaan Nan itu nyata?
12
00:01:17,035 --> 00:01:19,705
Aku tahu beban berat
yang dibawa surat ini untukmu,
13
00:01:22,165 --> 00:01:25,711
tetapi Nan tak memiliki
teman yang lebih tulus atau setia darimu.
14
00:01:26,795 --> 00:01:30,173
Aku tahu betul permintaanku
akan mengguncang perkawinan Tintagel,
15
00:01:30,174 --> 00:01:34,094
namun, Lizzy, aku perlu minta bantuanmu.
16
00:01:35,262 --> 00:01:38,556
Setiap keping diriku
amat ingin menemui Nan,
17
00:01:38,557 --> 00:01:42,728
tetapi surat ini memberinya cara
untuk datang kepadaku, untuk bersamaku.
18
00:01:44,062 --> 00:01:47,941
Kini duniaku di sini,
tetapi itu bisa menjadi dunia kami.
19
00:01:49,484 --> 00:01:53,779
Jadi, Lizzy, tolong cari cara
untuk menyampaikan surat ini kepada Nan.
20
00:01:53,780 --> 00:01:56,074
Bertindaklah dengan benar untuk Nan.
21
00:01:57,534 --> 00:02:00,662
Teriring terima kasih
yang tak terhingga, Guy.
22
00:02:44,331 --> 00:02:45,791
{\an8}BERDASARKAN NOVEL KARYA
EDITH WHARTON
23
00:03:21,618 --> 00:03:24,245
Apa berarti duke dan duchess jadi sensasi?
24
00:03:24,246 --> 00:03:26,957
Sensasi kelelahan
yang sangat senang sampai di rumah.
25
00:03:29,501 --> 00:03:30,877
Ada tiga bulan surat
26
00:03:30,878 --> 00:03:33,088
- di aula.
- Dan seumur hidup untuk membalasnya.
27
00:03:34,464 --> 00:03:37,925
Tur yang berjaya
dan perilaku terbaik... akhirnya.
28
00:03:37,926 --> 00:03:39,303
Bagus.
29
00:04:01,533 --> 00:04:02,617
Aku senang berkenalan.
30
00:04:02,618 --> 00:04:05,661
Aku yakin perjalananmu tak terlalu berat.
31
00:04:05,662 --> 00:04:07,789
Apa kita senang dengan "berat"?
32
00:04:08,957 --> 00:04:10,541
Gunakan "sulit" agar aman.
33
00:04:10,542 --> 00:04:13,003
Dia mempraktikkan tata krama
bahkan sambil tidur.
34
00:04:14,379 --> 00:04:16,589
- Cora, tunjukkanlah.
- Ya, Ibu.
35
00:04:18,800 --> 00:04:21,053
Dan dia berjalan bagai memakai roda.
36
00:04:23,972 --> 00:04:25,140
Itu bagus sekali.
37
00:04:25,724 --> 00:04:27,642
Apa kau tahu topik pembicaraanmu?
38
00:04:27,643 --> 00:04:31,687
Ya. Cuaca, pemandangan,
kedermawanan tuan rumah.
39
00:04:31,688 --> 00:04:34,357
Kau sudah mempelajari daftar lord
dan tempat tinggal mereka?
40
00:04:34,358 --> 00:04:37,194
Aku yakin bisa menebak
mereka makan sarapan apa.
41
00:04:38,028 --> 00:04:40,614
Aku yakin kau sudah siap.
42
00:04:41,782 --> 00:04:44,408
Jadi, sudah selesai? Aku merasa gelisah.
43
00:04:44,409 --> 00:04:46,202
Bisa kutitipkan putriku yang tersayang?
44
00:04:46,203 --> 00:04:48,621
Bu Merrigan, kami hanya memoles putrimu
45
00:04:48,622 --> 00:04:51,416
agar bisa dikagumi orang banyak.
46
00:04:53,252 --> 00:04:56,712
Jadi, mereka akan hadir
di jamuan makan Tintagel?
47
00:04:56,713 --> 00:04:58,714
Setiap tahun, sebelum parlemen dibuka,
48
00:04:58,715 --> 00:05:02,009
duke mengundang
semua lord yang paling berpengaruh.
49
00:05:02,010 --> 00:05:04,887
Dan undangan istimewamu
berasal dari duchess.
50
00:05:04,888 --> 00:05:08,475
Saat pesta pernikahanmu, aku akan memakai
bulu kasuari yang menyapu plafon.
51
00:05:09,560 --> 00:05:10,561
Aku juga.
52
00:05:11,436 --> 00:05:14,022
Cora. Malam ini, kehidupanmu dimulai.
53
00:05:18,318 --> 00:05:19,903
- Bagaimana tadi?
- Bagus.
54
00:05:45,971 --> 00:05:47,598
- Yang Mulia.
- Terima kasih.
55
00:07:15,727 --> 00:07:17,520
- Yang Mulia.
- Lizzy!
56
00:07:17,521 --> 00:07:20,314
Nan! Nan-ku!
57
00:07:20,315 --> 00:07:22,483
Aku sangat merindukanmu.
Bagaimana keadaannya?
58
00:07:22,484 --> 00:07:25,486
Koran menjadikannya
terdengar gila-gilaan. Khalayaknya!
59
00:07:25,487 --> 00:07:28,282
Heboh di mana pun kami berada,
dan tempat yang kami lihat...
60
00:07:28,824 --> 00:07:30,825
Aku senang melihatmu.
61
00:07:30,826 --> 00:07:33,537
Membuatku tak terlalu merindukan Jinny.
62
00:07:34,955 --> 00:07:37,291
- Dan agak lebih rindu.
- Keduanya.
63
00:07:39,918 --> 00:07:41,920
Ada orang lain
yang mungkin kau senang melihatnya.
64
00:07:47,426 --> 00:07:52,097
Benar. Aku senang melihatnya,
tetapi, Nan, aku ingin tahu keadaanmu.
65
00:07:54,558 --> 00:07:56,185
- Dengan senang hati.
- Seperti biasa.
66
00:07:56,894 --> 00:07:58,102
Aku segera kembali.
67
00:07:58,103 --> 00:07:59,188
Nan.
68
00:08:00,856 --> 00:08:01,857
Aku perlu bicara kepadamu.
69
00:08:11,241 --> 00:08:12,242
Jadi...
70
00:08:14,244 --> 00:08:15,913
Bagaimana keadaanmu? Serius.
71
00:08:16,788 --> 00:08:21,459
Aku baik-baik saja. Sungguh.
Kami sangat sibuk.
72
00:08:21,460 --> 00:08:23,252
Ke mana pun kami pergi sangat mengagumkan.
73
00:08:23,253 --> 00:08:26,047
Orang-orang sangat dermawan,
sepanjang waktu kami...
74
00:08:26,048 --> 00:08:27,173
Nan, aku menanyakan...
75
00:08:27,174 --> 00:08:30,009
Aku tahu pertanyaanmu,
Theo dan aku bahagia.
76
00:08:30,010 --> 00:08:31,970
Sungguh. Dia baik hati.
77
00:08:33,347 --> 00:08:37,017
Dia membuatku tertawa.
Dia mengurusku, kami senang bersama.
78
00:08:38,936 --> 00:08:39,937
Aku yakin.
79
00:08:41,480 --> 00:08:43,564
Tetapi, Sayang, Guy bagaimana?
80
00:08:43,565 --> 00:08:45,234
Tentu aku memikirkannya.
81
00:08:47,236 --> 00:08:50,238
Kini beginilah kami, janda bangsawan
menjanjikan keselamatan Jinny
82
00:08:50,239 --> 00:08:54,368
dan aku berupaya sebisaku agar dia
tak masuk koran, jadi aku baik-baik saja.
83
00:08:56,662 --> 00:08:58,372
Jadi, ada kabar apa yang penting?
84
00:09:00,290 --> 00:09:02,042
Hanya saja...
85
00:09:02,876 --> 00:09:03,877
Aku merindukanmu.
86
00:09:04,878 --> 00:09:08,631
Aku merindukanmu,
dan aku berharap kau bahagia
87
00:09:08,632 --> 00:09:11,134
dan aku senang kau bahagia.
88
00:09:18,267 --> 00:09:19,476
Aku menyayangimu.
89
00:09:37,160 --> 00:09:38,453
Selamat siang.
90
00:09:39,371 --> 00:09:41,373
- Siang.
- Selamat siang.
91
00:10:00,392 --> 00:10:02,895
- Kau membuntutiku, Nona Elmsworth?
- Tidak.
92
00:10:06,106 --> 00:10:07,440
Bukannya tak mau membuntutimu,
93
00:10:07,441 --> 00:10:09,443
tetapi saat ini, aku menemui Nan.
94
00:10:10,736 --> 00:10:13,697
Aku menantikan lebih banyak hari ini
jika aku tahu kau datang.
95
00:10:14,364 --> 00:10:15,365
Aku juga.
96
00:10:16,533 --> 00:10:19,536
Istana penuh lord dan kebisingan
bukan impianku hari ini.
97
00:10:21,079 --> 00:10:22,079
Jadi, apa?
98
00:10:22,080 --> 00:10:23,207
Buku.
99
00:10:23,999 --> 00:10:25,000
Berendam.
100
00:10:26,460 --> 00:10:28,921
Semangkuk makanan. Tanpa alat makan.
101
00:10:30,380 --> 00:10:33,091
Hari bebas alat makan. Itu impian.
102
00:10:35,093 --> 00:10:37,845
Kukira hari ini hanya untuk para lord.
103
00:10:37,846 --> 00:10:40,848
Dan terkadang anggota parlemen rendahan.
104
00:10:40,849 --> 00:10:43,434
Para Lord dan Hadirin.
105
00:10:43,435 --> 00:10:46,395
Selamat datang ke Tintagel.
106
00:10:46,396 --> 00:10:48,315
Kupersembahkan duke.
107
00:10:54,321 --> 00:10:55,613
Bertentangan dengan pendapat umum,
108
00:10:55,614 --> 00:10:58,991
gala musim semi kami bukan cuma
alasan mendapat udara segar dan minum.
109
00:10:58,992 --> 00:11:00,077
Sayang sekali!
110
00:11:01,578 --> 00:11:03,538
Walau ibuku akan memastikan
kita diberi makan dan minum.
111
00:11:03,539 --> 00:11:04,706
Dengan tak senonoh.
112
00:11:07,042 --> 00:11:09,710
Tetapi sebelum Pembukaan Parlemen
secara Kenegaraan pekan depan,
113
00:11:09,711 --> 00:11:11,796
dengan senang hati
kami membuka rumah kami.
114
00:11:11,797 --> 00:11:15,091
Tintagel, tempat lahir Raja Arthur,
115
00:11:15,092 --> 00:11:19,804
yang Meja Bundarnya melambangkan
kesatriaan dan demokrasi yang kita junjung
116
00:11:19,805 --> 00:11:21,431
dan yang diwakili oleh kalian, jadi...
117
00:11:32,860 --> 00:11:33,861
Lord Seadown...
118
00:11:36,071 --> 00:11:38,489
Semoga tahun ini, kau bisa menghindari
119
00:11:38,490 --> 00:11:40,700
kaki terkilir di lubang kelinci.
120
00:11:40,701 --> 00:11:43,912
Aku selalu bersikap tegak lurus,
Yang Mulia.
121
00:11:44,454 --> 00:11:45,747
Seadown pria pemberani.
122
00:11:46,456 --> 00:11:48,458
Kau akan membawanya pulang.
Kami mendukungmu.
123
00:11:49,168 --> 00:11:50,169
Terima kasih.
124
00:11:53,589 --> 00:11:54,590
Kini pencarian kita.
125
00:11:55,424 --> 00:11:59,261
Seperti biasa, Cawan Suci disembunyikan
jadi kita harus mencarinya.
126
00:11:59,845 --> 00:12:01,013
Petunjuk menanti.
127
00:12:01,889 --> 00:12:04,974
Jika gelas kalian penuh
dan sepatu bot sudah diikat,
128
00:12:04,975 --> 00:12:06,393
Tintagel bebas digunakan.
129
00:12:09,062 --> 00:12:10,355
Semoga berhasil.
130
00:12:15,944 --> 00:12:19,447
Tujuan hari ini adalah berterima kasih
kepada para lord atas layanan mereka,
131
00:12:19,448 --> 00:12:24,077
dan agar duke menjaga hubungan baik
dan tak kontroversial dengan mereka.
132
00:12:25,412 --> 00:12:26,830
Duchess harus bertindak sama.
133
00:13:35,065 --> 00:13:36,066
Halo.
134
00:13:36,775 --> 00:13:37,776
Halo.
135
00:13:38,861 --> 00:13:40,279
Aku senang itu kau. Aku, em...
136
00:13:42,155 --> 00:13:44,449
jujur saja aku tak tahu mencari apa.
137
00:13:47,244 --> 00:13:51,706
Jadi kita mencari piala perak
tempat minum Yesus?
138
00:13:51,707 --> 00:13:54,334
Kurasa begitu. Pada Perjamuan Terakhir.
139
00:13:55,794 --> 00:13:56,962
Dan pada kehidupan nyata?
140
00:13:58,755 --> 00:14:00,924
Itu mangkuk tempat kacang saat Natal.
141
00:14:04,136 --> 00:14:07,430
Pencarian Raja Arthur
adalah memulangkannya ke Camelot.
142
00:14:07,431 --> 00:14:10,309
Namun kurasa itu sangat berkaitan
dengan memukuli Lancelot.
143
00:14:12,477 --> 00:14:14,479
Teman baik dan saingan Arthur.
144
00:14:15,981 --> 00:14:21,069
Guinevere, istri Arthur, dia dan Lancelot...
145
00:14:22,529 --> 00:14:23,530
teman yang lebih akrab.
146
00:14:24,656 --> 00:14:25,949
Begitu rupanya.
147
00:14:26,742 --> 00:14:29,036
Sulit membayangkan situasinya, bukan?
148
00:14:30,037 --> 00:14:32,247
Menikahi seseorang,
tetapi jatuh cinta kepada orang lain.
149
00:14:33,248 --> 00:14:35,125
Dianggap sebagai kisah cinta legendaris.
150
00:14:35,959 --> 00:14:36,960
Namun aku tak pernah yakin.
151
00:14:37,586 --> 00:14:38,754
Bagaimana akhirnya?
152
00:14:39,922 --> 00:14:41,797
Tak bagus bagi Arthur.
153
00:14:41,798 --> 00:14:43,217
Kepalanya ditombak.
154
00:14:44,259 --> 00:14:45,260
Dan untuk Guinevere?
155
00:14:46,261 --> 00:14:47,720
Lancelot kembali menjemputnya,
156
00:14:47,721 --> 00:14:51,225
setelah Arthur tewas,
dan menemukan Guinevere di biara wanita.
157
00:14:51,808 --> 00:14:56,188
Tiga hidangan sehari, gaun yang nyaman.
158
00:14:57,272 --> 00:14:58,607
Seorang wanita bisa minta apa lagi?
159
00:15:16,375 --> 00:15:17,376
Yang Mulia.
160
00:15:21,296 --> 00:15:23,549
Tampaknya kau tak terlalu mencari.
161
00:15:24,258 --> 00:15:25,716
Selagi mereka mencari, aku mengumpulkan.
162
00:15:25,717 --> 00:15:28,845
Tanda tangan, janji dukungan.
163
00:15:28,846 --> 00:15:30,388
Ketika orang berpengaruh bertemu,
164
00:15:30,389 --> 00:15:32,974
saat itulah mereka kurang waspada
dan setuju berbisnis.
165
00:15:32,975 --> 00:15:35,185
Dan kau tak peduli berbisnis dengan siapa?
166
00:15:37,771 --> 00:15:39,523
Aku tak bisa melihatnya,
apalagi tersenyum.
167
00:15:40,065 --> 00:15:41,066
Yang Mulia...
168
00:15:42,776 --> 00:15:46,280
Aku tak bersimpati kepada Lord Seadown.
169
00:15:47,155 --> 00:15:48,531
Sama sekali.
170
00:15:48,532 --> 00:15:52,327
Tetapi setiap janji dukungan
membuat RUU-ku makin bisa disetujui.
171
00:15:53,161 --> 00:15:55,664
Kini, aku membuat petisi
untuk memberi suara bagi pria bekerja,
172
00:15:56,832 --> 00:15:59,542
dan mereka orang-orang
yang layak mendapat tanah sendiri.
173
00:15:59,543 --> 00:16:04,172
Jika itu meningkatkan kehidupan
ribuan keluarga yang bekerja,
174
00:16:04,173 --> 00:16:06,550
maka aku mau bekerja sama
dengan orang jahat.
175
00:16:07,968 --> 00:16:10,929
Kurasa kau tak segan
membuat pejabat kesal.
176
00:16:13,432 --> 00:16:15,641
Aku memakai gaun merah
di pesta dansa hitam putih
177
00:16:15,642 --> 00:16:18,645
hanya agar beberapa hari
judul berita bukan tentang kakakku.
178
00:16:19,688 --> 00:16:24,151
Karena wanita mungkin tak didengar,
tetapi kami bisa mengandalkan penampilan.
179
00:16:27,070 --> 00:16:29,865
Kau harus kembali dan bicara
kepada orang berpengaruh.
180
00:16:30,908 --> 00:16:31,909
Yang Mulia,
181
00:16:33,076 --> 00:16:35,536
aku bicara kepada seseorang
yang lebih berpengaruh dibanding lord,
182
00:16:35,537 --> 00:16:36,914
jika dia mau menggunakannya.
183
00:16:39,583 --> 00:16:43,795
Bayangkan jika orang itu beralih
dari hanya dilihat menjadi didengarkan.
184
00:17:12,532 --> 00:17:13,534
Jinny?
185
00:17:19,748 --> 00:17:21,208
Jinny?
186
00:17:22,501 --> 00:17:23,585
Jinny!
187
00:17:24,377 --> 00:17:27,421
Aku tahu kau bersuami,
tetapi bersukaria dengan wanita?
188
00:17:27,422 --> 00:17:30,300
Bersukaria tiap malam, itu yang terbaik.
189
00:17:31,301 --> 00:17:34,345
Tidak, selain malam-malam bercinta.
190
00:17:34,346 --> 00:17:37,182
Aku tak pernah menikmati itu.
191
00:17:37,683 --> 00:17:41,727
- Apa?
- Aku ingin menikmatinya.
192
00:17:41,728 --> 00:17:42,812
Aku ingin.
193
00:17:42,813 --> 00:17:44,981
Bukankah kau cuma berbaring
dan menunggunya usai?
194
00:17:44,982 --> 00:17:46,900
Tidak, Jinny.
195
00:17:48,944 --> 00:17:51,320
Tidak, tetapi, kadang begitu.
196
00:17:51,321 --> 00:17:53,823
Tetapi kalau begitu, kuberi kiat.
197
00:17:53,824 --> 00:17:57,286
Tambahkan suara,
itu bisa agak mempercepat.
198
00:18:01,373 --> 00:18:02,749
Jinny, apa kau kabur?
199
00:18:04,084 --> 00:18:05,586
Apa kau dan Guy kawin lari?
200
00:18:06,795 --> 00:18:08,255
Apakah kabur seperti itu?
201
00:18:09,965 --> 00:18:12,759
Dan Jinny,
apakah kabur tak sesuai harapanmu?
202
00:18:18,348 --> 00:18:21,310
Kurasa kabur mungkin kesalahan terbesarku.
203
00:18:31,361 --> 00:18:35,656
Dia datang. Tn. Bercinta.
204
00:18:35,657 --> 00:18:36,866
Tidak. Tidak.
205
00:18:36,867 --> 00:18:38,701
- Saat kukatakan itu, maksudku bukan...
- Saatnya pulang.
206
00:18:38,702 --> 00:18:40,244
Aku menjemputmu pulang, untuk tidur.
207
00:18:40,245 --> 00:18:42,623
Hei, Jinny. Ingat, tambahkan suara.
208
00:18:46,835 --> 00:18:48,169
Apa kau coba membuatku panik?
209
00:18:48,170 --> 00:18:51,298
Aku coba keluar dari rumah itu,
dari kamar itu.
210
00:18:52,007 --> 00:18:53,300
Aku selalu ada di sana.
211
00:18:53,926 --> 00:18:56,093
- Kau tahu Freddie membutuhkanmu?
- Ya, tiap saat.
212
00:18:56,094 --> 00:18:58,012
Kau tahu itu tiap saat
atau dia membutuhkanmu tiap saat?
213
00:18:58,013 --> 00:18:59,806
Keduanya. Kau tak akan paham.
214
00:19:00,849 --> 00:19:02,391
Kau tahu kuserahkan hidupku demi ini dan...
215
00:19:02,392 --> 00:19:04,228
Ya, seharusnya bukan aku di sini,
tetapi Nan.
216
00:19:05,145 --> 00:19:07,564
Kau dan Nan harus ada
di mana pun sesuka kalian.
217
00:19:10,275 --> 00:19:11,485
Apa kau membenciku?
218
00:19:14,947 --> 00:19:15,948
Kadang.
219
00:19:17,533 --> 00:19:18,742
Aku juga.
220
00:19:20,577 --> 00:19:24,164
Kurasa Freddie juga begitu.
Bayiku membenciku.
221
00:19:28,377 --> 00:19:29,503
Aku akan pulang.
222
00:19:30,170 --> 00:19:32,631
- Ya. Bagus. Lalu kita bisa...
- Bukan. Pulang ke Inggris.
223
00:19:34,424 --> 00:19:36,093
Kupikir aku bisa melakukannya
tetapi tak bisa.
224
00:19:37,386 --> 00:19:39,762
Seharusnya aku tak melibatkanmu soal ini.
225
00:19:39,763 --> 00:19:41,306
Kita lebih baik pulang.
226
00:19:42,516 --> 00:19:43,851
Aku harus menunjukkan sesuatu.
227
00:19:45,769 --> 00:19:46,937
Ayo.
228
00:19:51,191 --> 00:19:52,984
KEKHAWATIRAN TENTANG
KESTABILAN MENTAL LADY SEADOWN
229
00:19:52,985 --> 00:19:54,944
LADY SEADOWN
MENCURI ANAK SUAMI YANG BELUM LAHIR
230
00:19:54,945 --> 00:19:58,657
- Aku tak mau memberi tahu.
- Aku dijadikan gila.
231
00:19:59,825 --> 00:20:01,159
Mereka pikir aku penculik.
232
00:20:02,953 --> 00:20:04,705
Kau merenggut milik Seadown.
233
00:20:06,123 --> 00:20:11,044
Tidak, aku mengandung bayi itu.
Dia lahir dari tubuhku. Masih kurasakan.
234
00:20:12,462 --> 00:20:15,089
Aku tak pandai soal ini. Tidak.
235
00:20:15,090 --> 00:20:20,720
Tetapi aku merasa... putus asa tiap kali
bahwa aku mengecewakannya,
236
00:20:20,721 --> 00:20:22,806
dan dia selalu membutuhkanku.
237
00:20:23,307 --> 00:20:26,434
Aku takut menggendongnya
dan kau sangat pandai merawatnya.
238
00:20:26,435 --> 00:20:30,897
Jinny, aku tahu aku bukan Nan.
Aku tahu aku bukan teman gadismu.
239
00:20:30,898 --> 00:20:34,276
Aku bukan ibumu.
Tetapi aku sayang anak ini.
240
00:20:43,327 --> 00:20:44,328
Lihatlah dia.
241
00:20:48,582 --> 00:20:51,043
Dia tumbuh dengan baik.
242
00:20:54,171 --> 00:20:55,589
Dan dengan bunyinya.
243
00:21:00,928 --> 00:21:05,390
Aku berjanji kepada kalian,
akan kuupayakan sebaiknya agar mencukupi.
244
00:21:09,269 --> 00:21:12,231
Saat kau membayangkan berkeliling dunia,
kau membayangkan ini?
245
00:21:12,898 --> 00:21:17,236
Terjebak di sini dengan wanita gila
yang tak kaukenal dan bayi lantangnya.
246
00:21:18,028 --> 00:21:19,238
Ya, itu bukan impianku.
247
00:21:22,324 --> 00:21:23,450
Mungkin harus begitu.
248
00:21:34,378 --> 00:21:37,171
Dan setelah dia tertidur,
kau harus masuk tiap 15 menit.
249
00:21:37,172 --> 00:21:40,007
Mungkin tiap sepuluh menit.
Hanya mendekatinya dan memeriksa...
250
00:21:40,008 --> 00:21:41,133
Ibu?
251
00:21:41,134 --> 00:21:42,802
Jangan berdiri melongo saja, Richard.
252
00:21:42,803 --> 00:21:45,221
Tunjukkan kegembiraanmu.
253
00:21:45,222 --> 00:21:46,974
Ibumu pindah ke sini.
254
00:21:52,813 --> 00:21:55,356
Mendiang ayahmu
memang banyak hal, Richard.
255
00:21:55,357 --> 00:21:58,860
Ternyata dia tak hemat.
Juru sita datang menyita.
256
00:21:58,861 --> 00:21:59,944
Rumahnya?
257
00:21:59,945 --> 00:22:04,991
Kedua rumah dan semua mebel.
Semuanya lenyap.
258
00:22:04,992 --> 00:22:09,288
Mungkin kita perlu membuat aturan
tentang bunga.
259
00:22:10,330 --> 00:22:12,748
Dengan kita semua di sini bersama,
mungkin terasa seperti Natal.
260
00:22:12,749 --> 00:22:14,709
Itulah yang kita takuti.
261
00:22:14,710 --> 00:22:18,212
Ibu, kau tak bisa masuk
ke kehidupan kami seperti ini.
262
00:22:18,213 --> 00:22:20,591
- Ini rumah kami.
- Kini kita hidup bersama.
263
00:22:21,258 --> 00:22:23,384
Jangan mengasihani dirimu lagi, Richard.
264
00:22:23,385 --> 00:22:25,970
Jika kau pikir situasi ini buruk bagimu,
kasihanilah adikmu.
265
00:22:25,971 --> 00:22:29,016
Honoria harus sekamar dengan Mabel.
266
00:22:45,157 --> 00:22:47,283
Ya, cawan itu pernah
disembunyikan di dalam air.
267
00:22:47,284 --> 00:22:50,077
- Licik.
- Semoga hari ini tidak.
268
00:22:50,078 --> 00:22:51,704
Aku tak suka basah.
269
00:22:51,705 --> 00:22:52,915
Apa ada di sana?
270
00:22:59,505 --> 00:23:01,507
Maaf.
271
00:23:02,424 --> 00:23:03,800
Jadi, itu permainannya, ya?
272
00:23:06,220 --> 00:23:07,386
Sedang apa kau?
273
00:23:07,387 --> 00:23:08,597
Theo.
274
00:23:09,640 --> 00:23:10,640
Jangan.
275
00:23:10,641 --> 00:23:12,684
Jangan! Hentikan.
276
00:23:14,186 --> 00:23:15,187
Ada apa?
277
00:23:16,522 --> 00:23:17,522
Gelangku.
278
00:23:17,523 --> 00:23:18,606
- Gelangmu?
- Hilang.
279
00:23:18,607 --> 00:23:20,150
Aku melihatnya.
280
00:23:23,654 --> 00:23:25,321
Terima kasih.
281
00:23:25,322 --> 00:23:27,241
Itulah akibatnya bagiku
karena menciprat duke.
282
00:23:28,033 --> 00:23:29,034
Kemarilah.
283
00:23:42,965 --> 00:23:44,466
Tempat ini indah.
284
00:23:45,467 --> 00:23:46,510
Kau teman yang baik.
285
00:23:47,469 --> 00:23:48,470
Bagi Nan.
286
00:23:50,722 --> 00:23:51,723
Itu aku.
287
00:23:54,476 --> 00:23:56,186
Aku teman baik semua orang.
288
00:24:10,576 --> 00:24:13,036
Jika aku menyembunyikan cawan...
289
00:24:33,682 --> 00:24:35,225
Acara utamanya ada di lantai bawah.
290
00:24:37,144 --> 00:24:38,478
Ruang makam.
291
00:24:44,276 --> 00:24:45,861
Aku mendengarnya.
292
00:24:47,738 --> 00:24:49,531
Aku mendengar Nan menangis.
293
00:24:51,366 --> 00:24:52,743
Saat sendirian, dia menangis.
294
00:24:56,079 --> 00:24:58,874
Bukannya aku tak mencurigai perasaannya...
295
00:25:00,417 --> 00:25:01,418
kepada Guy.
296
00:25:10,427 --> 00:25:12,304
Kurasa istriku patah hati.
297
00:25:20,103 --> 00:25:23,941
Kutemukan! Tak perlu panik.
Cawannya ditemukan!
298
00:25:24,608 --> 00:25:25,609
Kau menemukannya?
299
00:25:26,235 --> 00:25:27,236
Ini dia.
300
00:25:30,656 --> 00:25:32,199
Tempat apa ini?
301
00:25:34,493 --> 00:25:36,161
Apa Raja Arthur dikubur di sini?
302
00:25:36,870 --> 00:25:38,247
Begitulah kata orang.
303
00:25:38,789 --> 00:25:39,915
Dan Guinevere.
304
00:25:49,883 --> 00:25:50,884
Pamanku.
305
00:25:53,637 --> 00:25:54,637
Ayahku.
306
00:25:54,638 --> 00:25:56,681
WILLIAM USHANT - DUKE TINTAGEL
NOVEMBER 1825 - DESEMBER 1858
307
00:25:56,682 --> 00:25:58,016
Ibuku akan dikubur di sebelahnya.
308
00:25:59,268 --> 00:26:00,561
Lalu kelak...
309
00:26:02,062 --> 00:26:03,063
Kau.
310
00:26:05,774 --> 00:26:07,109
Dan juga...
311
00:26:09,194 --> 00:26:10,195
Aku?
312
00:26:26,461 --> 00:26:28,505
Sebentar lagi akan ada cincin di jari itu.
313
00:26:30,299 --> 00:26:35,888
Kuanggap pasti kau
proyek Rich dan Conchita?
314
00:26:37,306 --> 00:26:39,348
Semua siap untuk bertemu cinta sejatiku.
315
00:26:39,349 --> 00:26:43,352
Aku... aku pasti salah paham.
Kukira tujuannya pernikahan.
316
00:26:43,353 --> 00:26:44,688
Benar.
317
00:26:45,480 --> 00:26:49,318
Maka, ya ampun,
jangan berkhayal ada cinta di sana.
318
00:26:50,819 --> 00:26:55,490
Tinggalkan sentimentalitas
kepada yang lemah, atau orang Prancis.
319
00:26:56,408 --> 00:27:00,244
Pernikahan transatlantik ini
bukan pasangan yang jatuh cinta.
320
00:27:00,245 --> 00:27:02,581
Tujuan mereka itu membayar tagihan.
321
00:27:07,211 --> 00:27:09,129
Bagaimana dengan Conchita dan Richard?
322
00:27:12,132 --> 00:27:16,844
Saat Richard perlu mencari pengantin kaya,
323
00:27:16,845 --> 00:27:20,098
dia harus berlayar jauh-jauh
ke New York untuk memilihnya.
324
00:27:20,807 --> 00:27:25,394
Musim baru para lord yang bangkrut ini
bahkan tak perlu naik kapal.
325
00:27:25,395 --> 00:27:29,607
Kabar baiknya untukmu,
mereka tak akan peduli seburuk apa kau
326
00:27:29,608 --> 00:27:31,443
memikirkan pembukuanmu.
327
00:27:32,819 --> 00:27:35,321
Kau akan membuat pembukuan
dengan cara berbeda.
328
00:27:35,322 --> 00:27:37,699
Kudengar ayahmu sangat kaya.
329
00:27:38,659 --> 00:27:40,494
Babi kecil ini pergi ke pasar.
330
00:27:41,119 --> 00:27:42,287
Cora?
331
00:27:42,871 --> 00:27:45,666
Richard menyiapkan keretanya. Kau siap?
332
00:27:46,500 --> 00:27:48,668
Ya, siap. Cukup siap.
333
00:27:48,669 --> 00:27:50,087
Kau tampak sempurna.
334
00:27:51,255 --> 00:27:52,256
Kutemui kau di luar.
335
00:28:19,992 --> 00:28:20,993
Terima kasih.
336
00:28:34,798 --> 00:28:35,924
Dia mendengarmu.
337
00:28:38,886 --> 00:28:41,012
Theo mendengarmu menangis
saat kau sendirian,
338
00:28:41,013 --> 00:28:43,765
dan itu membuatnya sedih.
Kurasa dia tahu tentang Guy.
339
00:28:45,767 --> 00:28:47,643
Dia tahu Guy di sini
pada malam sebelum pernikahan?
340
00:28:47,644 --> 00:28:48,729
Tidak.
341
00:28:49,980 --> 00:28:51,190
Bukan itu.
342
00:28:53,567 --> 00:28:56,986
Dia cuma... Berusaha paham
dan dia mencemaskanmu.
343
00:28:56,987 --> 00:28:59,572
- Kami cemas.
- Tak ada yang memintamu cemas.
344
00:28:59,573 --> 00:29:01,575
Kenapa semua orang
tak bisa tak ikut campur?
345
00:29:02,075 --> 00:29:03,743
Nan, aku datang menemuimu
346
00:29:03,744 --> 00:29:05,494
dan aku mencari tahu
apa kau bahagia atau tidak.
347
00:29:05,495 --> 00:29:06,580
Kenapa?
348
00:29:07,623 --> 00:29:09,540
Aku bahagia sebelum kau bertanya.
349
00:29:09,541 --> 00:29:11,877
Dan apa arti bahagia?
350
00:29:12,628 --> 00:29:16,173
Aku ingin tahu, tetapi aku...
351
00:29:17,966 --> 00:29:20,511
Kurasa itu bukan berarti menangis
diam-diam saat ada kesempatan.
352
00:29:23,805 --> 00:29:25,389
Kau tahu apa tentang perkawinan?
353
00:29:25,390 --> 00:29:27,058
Kau melihat tempat itu tadi.
354
00:29:27,059 --> 00:29:29,895
Kami akan dikubur bersama.
Perkawinan ini selamanya.
355
00:29:31,438 --> 00:29:34,273
Aku berusaha tiap hari
untuk menjadi istri yang baik.
356
00:29:34,274 --> 00:29:35,733
Kita semua termasuk rencana, kita semua.
357
00:29:35,734 --> 00:29:37,944
Tetapi akulah
yang harus menjalaninya tiap hari,
358
00:29:37,945 --> 00:29:41,322
jadi maaf jika kadang aku memikirkan Guy
dan tak bisa kuatasi.
359
00:29:41,323 --> 00:29:42,907
- Maka, dengarkanlah.
- Kau yang dengarkan.
360
00:29:42,908 --> 00:29:45,327
Ini perkawinanku
dan aku berusaha agar berhasil.
361
00:29:48,080 --> 00:29:49,957
Aku cuma mau memahaminya.
362
00:29:50,874 --> 00:29:53,794
Kenapa? Tak ada yang minta begitu.
363
00:30:13,188 --> 00:30:14,480
Nan!
364
00:30:14,481 --> 00:30:16,232
Aku senang melihatmu.
365
00:30:16,233 --> 00:30:18,234
Kau juga. Apa kabar?
366
00:30:18,235 --> 00:30:19,694
- Baik. Apa kabarmu?
- Ya?
367
00:30:19,695 --> 00:30:20,779
Ini Cora.
368
00:30:21,488 --> 00:30:23,031
Halo, Cora. Apa kabar?
369
00:30:43,135 --> 00:30:44,844
Aku datang untuk ikut pesta.
370
00:30:44,845 --> 00:30:48,640
Ayo jangan. Maksudku, jangan dulu.
371
00:30:50,809 --> 00:30:51,810
Ini dia!
372
00:30:53,228 --> 00:30:54,228
Tanpa alat makan.
373
00:30:54,229 --> 00:30:56,440
Ayo jangan turun dan temui semua orang.
374
00:30:57,524 --> 00:30:58,525
Silakan.
375
00:31:00,485 --> 00:31:04,364
Nona Merrigan, apa kau sudah
berjalan-jalan di Inggris?
376
00:31:04,907 --> 00:31:07,326
Aku sering berjalan.
377
00:31:09,244 --> 00:31:12,080
Aku berusaha berjalan dengan tenang
tetapi dengan tujuan.
378
00:31:13,290 --> 00:31:16,000
Ada taman dan museum indah
yang harus dikunjungi selagi kau di sini.
379
00:31:16,001 --> 00:31:17,460
Aku tak suka museum.
380
00:31:17,461 --> 00:31:20,172
Aku pun tak suka taman, atau Inggris.
381
00:31:21,798 --> 00:31:25,093
Lord Harris, ayah Nona Merrigan
adalah pengusaha yang terhormat.
382
00:31:25,636 --> 00:31:27,011
Dia memiliki toko.
383
00:31:27,012 --> 00:31:29,764
Tokonya sangat besar.
384
00:31:29,765 --> 00:31:33,601
Sangat besar, dan,
Nona Merrigan punya mahar yang banyak.
385
00:31:33,602 --> 00:31:35,312
Tunjangan yang besar.
386
00:31:35,896 --> 00:31:37,147
Dan iguana.
387
00:31:39,608 --> 00:31:40,859
Aku paham.
388
00:31:42,361 --> 00:31:45,781
Apa iguanamu mau ikut ke Inggris?
389
00:31:46,448 --> 00:31:49,617
- Tidak.
- Aku berencana punya enam iguana.
390
00:31:49,618 --> 00:31:52,746
Tetapi kau tak terlalu
terikat dengannya, bukan?
391
00:31:53,872 --> 00:31:56,291
Tidak. Sama sekali tidak.
392
00:31:56,875 --> 00:31:58,293
Siapa nama iguanamu?
393
00:31:59,169 --> 00:32:00,170
Darling.
394
00:32:04,967 --> 00:32:06,343
Baiklah.
395
00:32:25,153 --> 00:32:26,154
Berdua saja.
396
00:32:27,614 --> 00:32:31,033
Kita berdua di kamar.
397
00:32:31,034 --> 00:32:36,039
Apa yang bisa terjadi selanjutnya?
398
00:32:46,842 --> 00:32:48,468
Aku tak percaya.
399
00:32:52,222 --> 00:32:53,307
Aku merindukanmu.
400
00:32:55,475 --> 00:32:56,476
Aku juga.
401
00:33:03,442 --> 00:33:08,238
Jadi, kini kita tinggal bersama?
402
00:33:10,324 --> 00:33:11,742
Kurasa kita hidup bergelimang dosa.
403
00:33:12,326 --> 00:33:14,953
Itu cara hidup kesukaanku.
404
00:33:46,735 --> 00:33:48,237
- Tidak!
- Honoria?
405
00:33:50,948 --> 00:33:54,243
Maaf, Ibu.
Aku cuma... Aku sedang berpakaian.
406
00:33:54,785 --> 00:33:57,912
Sepertinya mereka tak punya backgammon!
Apa kegiatan mereka di sini?
407
00:33:57,913 --> 00:34:01,833
Entahlah. Turun saja, Bu.
408
00:34:01,834 --> 00:34:04,210
Aku akan segera datang.
409
00:34:04,211 --> 00:34:05,754
- Jangan lama-lama.
- Tidak.
410
00:34:09,882 --> 00:34:11,176
Kurasa dia sudah pergi.
411
00:34:15,429 --> 00:34:16,431
Ayo.
412
00:34:19,309 --> 00:34:22,603
Aku tak bisa. Dia cuma memilikiku.
413
00:34:24,147 --> 00:34:25,148
Maaf.
414
00:34:35,117 --> 00:34:36,533
Satu saat dia tak mau bicara,
415
00:34:36,534 --> 00:34:40,037
lalu, dia mengatakan kepada Earl Derby
untuk mencukur kumisnya.
416
00:34:40,038 --> 00:34:41,206
Gadis itu ancaman.
417
00:34:44,168 --> 00:34:46,794
Cora, apa yang kaulakukan?
418
00:34:46,795 --> 00:34:48,379
Dia tak ada di sini.
419
00:34:48,380 --> 00:34:50,673
Banyak pria sok penting di sini.
420
00:34:50,674 --> 00:34:53,134
Tentu ada, ini Inggris.
421
00:34:53,135 --> 00:34:55,636
Tetapi ada beberapa pilihan hebat.
422
00:34:55,637 --> 00:34:57,847
Kau pikir lord tak tertarik
dengan iguanaku?
423
00:34:57,848 --> 00:35:01,100
Maupun dengkuranmu, kepalamu yang gatal,
rasa takutmu akan anak-anak.
424
00:35:01,101 --> 00:35:02,685
Cora, kenapa kau menyabotase?
425
00:35:02,686 --> 00:35:06,063
Tak ada percikan cinta. Tak satu pun.
426
00:35:06,064 --> 00:35:10,902
Aku tak mau menikahi lord bangkrut yang
perlu uang ayahku, tak seperti seseorang.
427
00:35:10,903 --> 00:35:13,070
- Dasar anak sok...
- Lady Brightlingsea,
428
00:35:13,071 --> 00:35:14,906
semoga aku tak perlu beri tahu ibuku,
429
00:35:14,907 --> 00:35:18,827
yang membayarmu banyak uang,
bahwa kau bersikap begitu kepadaku.
430
00:35:30,255 --> 00:35:31,757
Gadis itu rumit.
431
00:35:36,762 --> 00:35:38,805
Aku jatuh cinta dengan ratu rumit.
432
00:35:44,895 --> 00:35:46,187
Apa kau tahu?
433
00:35:46,188 --> 00:35:49,273
Apa aku jatuh cinta
kepada pria pertama yang menatapku?
434
00:35:49,274 --> 00:35:50,567
Tidak.
435
00:35:51,652 --> 00:35:54,571
Cora akan jadi masalah,
tetapi aku suka masalah.
436
00:36:14,633 --> 00:36:16,385
Ya, terima kasih. Boleh permisi?
437
00:36:21,557 --> 00:36:24,058
Aku harus memanfaatkan malam ini,
Yang Mulia.
438
00:36:24,059 --> 00:36:25,518
Aku tak akan lama ada di negeri ini.
439
00:36:25,519 --> 00:36:27,396
Kabar datang tiap hari.
440
00:36:28,772 --> 00:36:31,399
Sayangnya kakakmu tak waras.
441
00:36:31,400 --> 00:36:36,863
Tetapi saat kukembalikan dia dan bayi kami
dengan selamat ke tempatnya,
442
00:36:36,864 --> 00:36:39,157
kau bisa pastikan
dia akan dirawat sesuai kebutuhannya.
443
00:36:53,714 --> 00:36:57,718
Lord, Nona-Nona, Tuan-Tuan,
makan malam siap.
444
00:37:19,573 --> 00:37:21,450
- Mau anggur?
- Ya.
445
00:37:30,417 --> 00:37:32,294
Terima kasih.
446
00:37:36,507 --> 00:37:37,508
Siap?
447
00:37:40,802 --> 00:37:44,556
Hadirin, kupersembahkan...
448
00:37:48,393 --> 00:37:49,686
Apa aku boleh bicara?
449
00:37:52,397 --> 00:37:54,691
Karena percaya atau tidak...
450
00:37:58,111 --> 00:38:01,990
Banyak yang perlu kukatakan.
451
00:38:05,744 --> 00:38:11,332
Pak Hector Robinson berjuang
memberi suara bagi semua pria bekerja,
452
00:38:11,333 --> 00:38:14,502
namun betapa barunya,
453
00:38:14,503 --> 00:38:18,340
betapa mengejutkan, bagi satu wanita
diizinkan punya suara.
454
00:38:22,386 --> 00:38:26,223
Pria bekerja harus diizinkan
memiliki tanah sendiri, benar...
455
00:38:28,350 --> 00:38:32,479
tetapi pria mana pun
tak boleh diizinkan memiliki istrinya.
456
00:38:37,234 --> 00:38:39,902
Untuk memilihnya sebagai ornamen,
atau berangsur-angsur menghapusnya,
457
00:38:39,903 --> 00:38:41,363
seperti dia suatu kesalahan.
458
00:38:45,617 --> 00:38:48,537
Di dunia tempat keselamatan wanita
sangat tak terjamin,
459
00:38:50,289 --> 00:38:53,876
bahkan di rumahnya sendiri,
460
00:38:55,252 --> 00:38:58,796
aku berjuang untuk memastikan
setidaknya dia dipercaya dan didengar,
461
00:38:58,797 --> 00:39:01,382
dan pria mana pun
yang mengancam keselamatan itu
462
00:39:01,383 --> 00:39:04,303
akan merasakan ganjarannya
dengan sepenuhnya.
463
00:39:07,931 --> 00:39:09,349
Tampaknya aku didengar.
464
00:39:10,475 --> 00:39:14,771
Tampaknya aku punya suara.
Dan aku akan menggunakannya.
465
00:39:31,038 --> 00:39:32,497
Theodore?
466
00:39:43,759 --> 00:39:45,636
Aku yakin istriku bicara
untuk kami berdua.
467
00:39:47,179 --> 00:39:48,180
Terima kasih.
468
00:40:06,615 --> 00:40:07,658
Permisi.
469
00:40:24,007 --> 00:40:25,008
Theo?
470
00:40:33,559 --> 00:40:34,560
Theo!
471
00:40:42,526 --> 00:40:43,569
Theo?
472
00:41:08,343 --> 00:41:09,761
Mempermalukan, itu permainanmu?
473
00:41:12,139 --> 00:41:14,183
Aku tak bermain-main.
474
00:41:16,101 --> 00:41:19,062
Aku juga. Kau akan menyesali penampilanmu.
475
00:41:24,234 --> 00:41:25,444
Jauhi istriku.
476
00:41:29,198 --> 00:41:30,323
Apa kau baik-baik saja?
477
00:41:30,324 --> 00:41:32,576
Ya, aku baik-baik saja. Terima kasih.
478
00:41:37,915 --> 00:41:38,916
Maafkan aku.
479
00:41:40,501 --> 00:41:44,128
Aku mendapati perkawinan ini lebih sulit
daripada yang bisa kuakui.
480
00:41:44,129 --> 00:41:46,507
Dan itu bukan salahmu, aku minta maaf.
481
00:41:48,425 --> 00:41:50,052
Aku ingin perkawinan kita berhasil.
482
00:41:53,931 --> 00:41:54,932
Sungguh.
483
00:42:19,081 --> 00:42:21,374
Honoria, apa ada kemarau mendadak?
484
00:42:21,375 --> 00:42:22,584
Di mana sherry-nya?
485
00:42:24,586 --> 00:42:27,089
Kenapa hal ini selalu terjadi padaku?
486
00:42:27,589 --> 00:42:32,386
Ibu, aku yakin kita semua rindu Ayah.
487
00:42:33,178 --> 00:42:34,428
Siapa?
488
00:42:34,429 --> 00:42:38,058
Kedua abangmu menyia-nyiakan hidup
mengejar wanita Amerika.
489
00:42:38,851 --> 00:42:40,102
Aku sendirian.
490
00:42:52,239 --> 00:42:55,117
Secara virtual,
aku juara backgammon di New York.
491
00:42:56,451 --> 00:42:58,912
Honoria, pergilah tidur.
492
00:43:00,163 --> 00:43:01,832
Ibumu dan aku akan baik-baik saja.
493
00:43:04,209 --> 00:43:05,836
Kau tak meninggalkanku?
494
00:43:10,799 --> 00:43:11,800
Ibu.
495
00:43:20,809 --> 00:43:23,394
Kau tetap memakai gaun tidur itu, ya?
496
00:43:23,395 --> 00:43:25,022
Jika kau tetap berwajah seperti itu.
497
00:44:09,858 --> 00:44:11,068
Aku harus merelakan Guy.
498
00:44:19,785 --> 00:44:21,119
Aku minta maaf.
499
00:44:26,917 --> 00:44:29,419
Aku terus mengatakan kepada diriku
500
00:44:30,963 --> 00:44:36,342
aku bisa bertahan seumur hidup
berpikir akhirnya Guy akan kembali,
501
00:44:36,343 --> 00:44:37,927
karena Guy sangat penting.
502
00:44:37,928 --> 00:44:41,682
Tetapi dia sudah pergi.
Aku memintanya pergi.
503
00:44:43,600 --> 00:44:47,228
Jadi, aku harus merelakan
rasa berkabungku atas Guy. Harus.
504
00:44:47,229 --> 00:44:49,231
Juga, kurasa Theo dan aku berpeluang.
505
00:44:49,773 --> 00:44:53,569
Aku ingin membuat
versi hidupku yang ini berhasil.
506
00:44:54,653 --> 00:44:56,989
Untuk Theo, untukku, untuk Jinny.
507
00:44:58,824 --> 00:45:04,329
Juga, kehidupan ini... Mungkin penting.
508
00:45:06,456 --> 00:45:08,250
Nan, kau selalu penting.
509
00:45:10,210 --> 00:45:12,671
Kini kau punya pengaruh,
bayangkan yang bisa kaulakukan.
510
00:45:18,969 --> 00:45:20,596
Aku merasa bisa bernapas lagi.
511
00:45:27,561 --> 00:45:28,562
Sama.
512
00:48:52,224 --> 00:48:53,600
Kemarin, aku tak terkendali.
513
00:48:57,813 --> 00:49:00,107
Mengendalikan diri itu sulit dikuasai.
514
00:49:10,701 --> 00:49:11,743
Aku kehilangan ayahku.
515
00:49:15,330 --> 00:49:18,916
Mungkin aku sudah jadi ayah.
Aku harus minta bantuanmu...
516
00:49:18,917 --> 00:49:22,379
Aku tak bisa membantumu, Seadown.
Nan tak tahu di mana Jinny.
517
00:49:23,797 --> 00:49:25,798
Aku tahu, aku sudah yakin soal itu.
518
00:49:25,799 --> 00:49:29,428
Tetapi, aku tak percaya
kau tak tahu kabar Guy.
519
00:49:30,762 --> 00:49:32,139
Apa hubungannya dengan Guy?
520
00:49:33,473 --> 00:49:35,058
Pasti dia memberi tahu rencananya?
521
00:49:36,518 --> 00:49:38,477
Dia dan Jinny pergi bersama,
pasti dia punya informasi...
522
00:49:38,478 --> 00:49:40,229
Guy pergi berpekan-pekan sebelum Jinny.
523
00:49:40,230 --> 00:49:41,982
Dia tak ada di istana
saat pernikahan kami.
524
00:49:48,405 --> 00:49:49,573
Tidak, sebenarnya.
525
00:49:53,035 --> 00:49:57,288
Guy dilihat beberapa pelayanmu
pada pagi hari pernikahanmu,
526
00:49:57,289 --> 00:49:59,041
pergi naik kereta dengan istriku.
527
00:50:03,587 --> 00:50:06,757
Saksi juga melihatnya malam sebelumnya...
528
00:50:08,091 --> 00:50:10,260
berlarian di halaman istana dengan Nan.
529
00:50:12,930 --> 00:50:17,725
Jadi, jika dia di sini malam sebelumnya,
dan saat fajar,
530
00:50:17,726 --> 00:50:19,561
pasti dia telah bermalam.
531
00:51:51,320 --> 00:51:53,322
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto
531
00:51:54,305 --> 00:52:54,322
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang