1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
2
00:00:38,080 --> 00:00:41,707
Jinny. Jinny, dia datang. Maaf.
Seadown ada di sini. Dia ada di pasar.
3
00:00:41,708 --> 00:00:43,000
- Kemasi barang Freddie...
- Guy.
4
00:00:43,001 --> 00:00:45,212
- ...aku akan kemasi barangku, kita pergi.
- Guy, tunggu.
5
00:00:46,630 --> 00:00:47,631
Aku sudah tahu.
6
00:00:51,760 --> 00:00:52,886
Selama ini aku menemuinya.
7
00:00:55,973 --> 00:00:56,974
Dia berbeda.
8
00:00:57,766 --> 00:01:00,310
Sungguh, dia lebih lembut.
Kau harus melihatnya dengan Freddie.
9
00:01:02,020 --> 00:01:03,021
Dia sudah melihat Freddie?
10
00:01:04,188 --> 00:01:06,358
Aku tahu pemikiranmu,
tetapi aku mengenalnya.
11
00:01:07,651 --> 00:01:10,904
Aku bisa membantunya. Aku bisa melihat
dia berupaya menjadi lebih baik...
12
00:01:11,488 --> 00:01:12,656
Aku akan mencoba lebih giat.
13
00:01:13,657 --> 00:01:15,157
Aku membuat pilihanku,
14
00:01:15,158 --> 00:01:20,080
dan aku tak mau menjadi seseorang
yang menyerah.
15
00:01:21,290 --> 00:01:22,457
Aku bisa memperbaiki perkawinanku.
16
00:01:23,333 --> 00:01:24,960
Tetapi bukan kau yang merusaknya.
17
00:01:25,669 --> 00:01:28,589
Itu tak akan terjadi lagi.
Dia sudah berjanji.
18
00:01:29,298 --> 00:01:31,967
Tetapi itu ucapannya.
Kau yang katakan itu.
19
00:01:34,678 --> 00:01:36,263
Apa kau tak bisa melihat siasatnya?
20
00:01:36,972 --> 00:01:37,973
Kini aku lebih tangguh.
21
00:01:38,557 --> 00:01:42,603
Kau selalu tangguh.
Kau orang tertangguh yang kukenal.
22
00:01:43,896 --> 00:01:44,897
Dia sudah berubah.
23
00:01:45,939 --> 00:01:48,065
Dia seorang ayah. Dia punya Freddie.
24
00:01:48,066 --> 00:01:51,153
Dia tak punya Freddie. Kita punya Freddie.
25
00:01:52,112 --> 00:01:53,113
Dia milik kita.
26
00:01:55,908 --> 00:01:59,828
Guy, ini bisa selesai. Juga untukmu.
27
00:02:00,871 --> 00:02:03,749
Tak perlu bersembunyi lagi.
Kau bisa pergi ke mana saja.
28
00:02:04,541 --> 00:02:07,251
Dan James dan aku,
kami bisa menjadi begitu saja.
29
00:02:07,252 --> 00:02:11,005
- Apa?
- Hanya menjadi kami.
30
00:02:11,006 --> 00:02:14,300
Jinny, kau... Inilah tindakannya.
31
00:02:14,301 --> 00:02:16,636
Ya? Dia meyakinkanmu bahwa duniamu kecil,
32
00:02:16,637 --> 00:02:19,598
tetapi dunia tak kecil. Tak akan begitu.
33
00:02:21,558 --> 00:02:22,559
Apa kata Nan nanti?
34
00:02:24,269 --> 00:02:25,270
Aku tak bisa.
35
00:02:25,854 --> 00:02:28,148
Aku tak bisa beri tahu James
bahwa aku tak pulang.
36
00:02:28,774 --> 00:02:29,775
- Aku tak bisa.
- Tetapi...
37
00:02:33,153 --> 00:02:35,989
Dia akan sangat marah.
38
00:02:40,077 --> 00:02:41,995
Bukankah cuma itu yang perlu kauketahui?
39
00:02:50,170 --> 00:02:54,174
Kita harus pergi.
Kita harus pergi sekarang.
40
00:02:55,300 --> 00:02:56,468
Kita harus bergegas.
41
00:02:57,970 --> 00:02:59,388
Aku akan ambil koper.
42
00:03:05,894 --> 00:03:06,895
Aku akan gendong Freddie.
43
00:03:09,940 --> 00:03:11,191
Guy!
44
00:03:11,733 --> 00:03:12,734
Jinny!
45
00:04:13,879 --> 00:04:15,506
{\an8}BERDASARKAN NOVEL KARYA
EDITH WHARTON
46
00:04:58,340 --> 00:04:59,466
Hai.
47
00:05:00,217 --> 00:05:01,218
Hai.
48
00:05:02,135 --> 00:05:05,096
Nan, dia membawanya.
Seadown menculik Freddie.
49
00:05:05,097 --> 00:05:07,683
Dia tak ada di rumahnya,
tetapi kami akan menemukannya.
50
00:05:12,688 --> 00:05:15,481
Kami akan pastikan kau tak terlihat.
Kami akan pastikan kau aman.
51
00:05:15,482 --> 00:05:18,443
Kami akan melacak Seadown.
Kami akan dapatkan Freddie lagi.
52
00:05:19,027 --> 00:05:20,027
Kami punya rencana.
53
00:05:20,028 --> 00:05:21,362
Ada wartawan yang akan datang.
54
00:05:21,363 --> 00:05:23,073
- Dia akan segera tiba. Dengan Theo.
- Baiklah.
55
00:05:30,247 --> 00:05:31,247
Hanya harus menunggu.
56
00:05:31,248 --> 00:05:33,207
Tetapi apa tindakan kita?
Kita cuma duduk dan bicara.
57
00:05:33,208 --> 00:05:35,126
- Kenapa kita tak mencari keluar?
- Kita harus menunggu.
58
00:05:35,127 --> 00:05:37,128
The Times akan mencetak artikel tentangmu.
59
00:05:37,129 --> 00:05:39,922
Aku tak tertarik dengan artikel,
atau pendapat orang
60
00:05:39,923 --> 00:05:42,258
atau tata rambutku
agar aku tampak simpatik.
61
00:05:42,259 --> 00:05:44,677
Kita perlu cari Freddie. Di mana dia?
62
00:05:44,678 --> 00:05:47,221
Jinny, Seadown tak ada di rumahnya.
63
00:05:47,222 --> 00:05:48,514
Berpekan-pekan dia tak di sana,
64
00:05:48,515 --> 00:05:50,433
tetapi Theo dan Dick akan mencarinya.
65
00:05:50,434 --> 00:05:52,226
Dan Jinny, jika kita bisa mengatasi ini,
66
00:05:52,227 --> 00:05:54,271
kita harus setujui beberapa hal, ya?
67
00:05:54,771 --> 00:05:57,940
Nomor satu. Gila, dan kita tahu ini gila,
68
00:05:57,941 --> 00:05:59,525
tetapi kau penjahat.
69
00:05:59,526 --> 00:06:01,444
Di mata hukum, kau buronan.
70
00:06:01,445 --> 00:06:02,945
Kau mencuri bayi Seadown.
71
00:06:02,946 --> 00:06:05,531
Nomor dua. Kau harus tetap di rumah ini.
72
00:06:05,532 --> 00:06:09,160
Jika ada yang tahu kau di sini,
dia bisa membuatmu ditangkap.
73
00:06:09,161 --> 00:06:11,204
Hukum itu absurd, tetapi itu memihaknya.
74
00:06:11,205 --> 00:06:14,290
Dan nomor tiga,
aku akan mengubah hukum itu.
75
00:06:14,291 --> 00:06:18,878
Serius, ya? Aku akan berupaya sebisaku,
kau berupaya sebisamu,
76
00:06:18,879 --> 00:06:22,132
karena jika The Times mendukung kita,
itu langkah pertama.
77
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
Aku cuma mau menemukannya.
78
00:06:25,052 --> 00:06:27,346
- Kita akan temukan.
- Percayailah mereka.
79
00:06:28,555 --> 00:06:29,556
Apa kau percaya kami?
80
00:06:31,433 --> 00:06:32,768
Ayo bersiap.
81
00:06:40,108 --> 00:06:43,195
Terima kasih telah membawanya pulang
dan ada di sini.
82
00:06:43,946 --> 00:06:45,280
Memang aku akan di mana lagi?
83
00:07:12,140 --> 00:07:15,102
Cuma duke yang bisa bangunkan
penyunting The Times malam-malam begini.
84
00:07:19,231 --> 00:07:20,983
Entah bagaimana aku berterima kasih.
85
00:07:23,318 --> 00:07:24,820
Berikan nama tukang cukurmu.
86
00:07:40,836 --> 00:07:41,920
Pak Clark.
87
00:07:42,462 --> 00:07:46,591
Yang Mulia, jika pria ini kejutan besarmu...
88
00:07:46,592 --> 00:07:49,219
Bukan. Ikuti aku.
89
00:07:57,311 --> 00:07:59,688
- Lady Seadown.
- Kau mengira siapa?
90
00:08:00,522 --> 00:08:04,442
Aku tak mengira sesaat pun
kau berani menunjukkan dirimu.
91
00:08:04,443 --> 00:08:06,737
Aku tak berani. Hanya kepadamu.
92
00:08:07,487 --> 00:08:09,489
Hanya karena adikku berpikir
itu bisa membantu.
93
00:08:10,157 --> 00:08:12,117
Suamiku menculik bayiku.
94
00:08:15,746 --> 00:08:17,289
Bukan aku yang bersalah.
95
00:08:18,332 --> 00:08:22,753
Jadi, kau mau menghubungi polisi?
Atau akan mendengarkannya?
96
00:08:37,518 --> 00:08:39,602
Silakan, ceritakanlah.
97
00:08:42,606 --> 00:08:47,110
Aku sangat yakin
telah menikahi pria yang hebat ini
98
00:08:47,694 --> 00:08:49,028
bahkan saat keraguan muncul
99
00:08:49,029 --> 00:08:51,949
dan ternyata dia sama sekali tak hebat,
100
00:08:53,283 --> 00:08:57,538
aku tak mau mengakui kepada siapa pun,
apalagi kepada diriku,
101
00:08:58,747 --> 00:08:59,998
bahwa aku berbuat kesalahan.
102
00:09:01,208 --> 00:09:03,293
Aku cuma ingin perkawinan sempurna.
103
00:09:06,338 --> 00:09:07,922
Jadi, lalu dia datang?
104
00:09:07,923 --> 00:09:11,175
Dalam kehebohan melodrama yang biasa.
105
00:09:11,176 --> 00:09:14,136
Apa Richard mengatakan sesuatu?
Dia tahu itu terjadi seperti perkiraanku?
106
00:09:14,137 --> 00:09:16,055
Bahwa aku meramalkan
dia akan mengikutiku pulang?
107
00:09:16,056 --> 00:09:18,350
Dia tak tahu kau di sini,
108
00:09:19,226 --> 00:09:22,563
di rumah Bibi Emily yang malang,
di tempat terpencil.
109
00:09:23,188 --> 00:09:27,149
Yang diketahui pria, yang selalu
mereka tahu, hukum memihak mereka.
110
00:09:27,150 --> 00:09:29,569
Dia pergi keluar negeri
tanpa memberi tahu tujuannya.
111
00:09:29,570 --> 00:09:31,279
Aku cuma membawa pulang anak ini.
112
00:09:31,280 --> 00:09:34,699
Wanita tak bisa berkeliling dunia
dengan anak seorang pria.
113
00:09:34,700 --> 00:09:38,703
Aku ibunya. Freddie bagian dari diriku.
114
00:09:38,704 --> 00:09:43,041
Biasanya aku orang terpenting bagi Jinny,
dan Jinny terpenting untukku.
115
00:09:43,625 --> 00:09:45,835
Tetapi lalu teman-temannya
membuatnya memusuhiku.
116
00:09:45,836 --> 00:09:48,504
Di Italia kukira dia
mulai menyadarinya dan pulang.
117
00:09:48,505 --> 00:09:50,007
Tetapi ada perlawanan.
118
00:09:53,218 --> 00:09:54,928
Suamiku menyakitiku tiap hari.
119
00:09:55,929 --> 00:09:58,307
Bagaimana dia akan tahu
cara mengurus Freddie?
120
00:10:00,184 --> 00:10:01,393
Dan anak itu?
121
00:10:02,436 --> 00:10:04,021
Sayangnya anak itu masalahnya.
122
00:10:04,771 --> 00:10:08,901
Masih kecil, namun dia sudah tahu
cara menantangku seperti ibunya.
123
00:10:09,610 --> 00:10:12,529
Sepanjang jalan di kapal, selalu rewel.
124
00:10:13,155 --> 00:10:14,198
Melelahkan.
125
00:10:14,781 --> 00:10:17,868
Tolong, Pak Clark.
126
00:10:20,245 --> 00:10:21,914
Bantu aku mendapatkan bayiku lagi.
127
00:10:28,086 --> 00:10:29,087
Terima kasih.
128
00:10:41,058 --> 00:10:44,061
THE TIMES - LADY SEADOWN:
KORBAN BUKAN PENJAHAT.
129
00:10:49,024 --> 00:10:50,025
Jinny.
130
00:10:51,902 --> 00:10:54,153
"Lady Seadown mungkin dilukiskan
sebagai penjahat,
131
00:10:54,154 --> 00:10:57,658
wanita muda ceroboh
yang merenggut bayinya dari ayahnya,
132
00:10:58,158 --> 00:11:01,452
tetapi sebenarnya,
aku tak menemukan bukti dari hal itu
133
00:11:01,453 --> 00:11:04,914
dalam diri wanita muda yang bermartabat,
jujur, dan rentan
134
00:11:04,915 --> 00:11:06,916
yang dengan berani
mencurahkan hatinya kepadaku
135
00:11:06,917 --> 00:11:08,668
berbicara tak hanya untuk dirinya,
136
00:11:08,669 --> 00:11:11,128
tetapi untuk banyak wanita
dengan masalah yang sama.
137
00:11:11,129 --> 00:11:14,924
Tampaknya bagiku Lady Seadown
adalah korban dalam kasus ini,
138
00:11:14,925 --> 00:11:19,179
dan yang bersalah adalah suaminya,
Lord James Seadown."
139
00:11:38,115 --> 00:11:39,616
Ini tak tertahankan.
140
00:11:45,706 --> 00:11:46,832
Kau baik-baik saja?
141
00:11:48,125 --> 00:11:50,878
Aku berusaha. Untuk Jinny.
142
00:11:52,754 --> 00:11:55,965
Aku sangat ingin semua berhenti
mengasihaniku tentang pernikahannya,
143
00:11:55,966 --> 00:11:58,969
tetapi tak seperti ini.
144
00:12:01,054 --> 00:12:02,222
Aku tak menyesalinya.
145
00:12:07,811 --> 00:12:09,980
Apa tak termaafkan jika aku merindukanmu?
146
00:12:18,030 --> 00:12:19,031
Siap?
147
00:12:33,086 --> 00:12:35,047
- Terima kasih.
- Ya, Pak.
148
00:12:37,758 --> 00:12:39,009
Hector?
149
00:12:40,093 --> 00:12:41,678
Duchess menungguku.
150
00:12:44,139 --> 00:12:45,390
Kita masih harus bicara.
151
00:12:45,891 --> 00:12:48,976
Kau sudah cukup bicara. Di halaman gereja.
152
00:12:48,977 --> 00:12:51,187
Bahwa kau tak yakin mencintaiku.
153
00:12:51,188 --> 00:12:53,524
Setidaknya tidak dengan segenap hatimu.
154
00:12:55,651 --> 00:12:58,819
Aku tak bisa bergerak di Westminster
karena pandangan kasihan.
155
00:12:58,820 --> 00:13:01,030
Setiap kali merasa dipermalukan,
156
00:13:01,031 --> 00:13:03,200
dan seluruh dunia menanyakan
kesehatan kita.
157
00:13:07,663 --> 00:13:09,915
Lebih baik aku memberi tahu kebenarannya.
158
00:13:13,544 --> 00:13:15,379
Tetapi kau layak mendapat
cinta sepenuhnya.
159
00:13:15,921 --> 00:13:17,256
Maafkan aku.
160
00:13:19,049 --> 00:13:20,759
Sejuta kali.
161
00:13:21,343 --> 00:13:23,053
Seharusnya kusadari lebih awal.
162
00:13:23,804 --> 00:13:25,806
Terima kasih mau datang hari ini.
163
00:13:27,099 --> 00:13:29,225
Setelah segalanya,
kau melakukan ini untuk kami adalah...
164
00:13:29,226 --> 00:13:31,645
Aku melakukan ini untuk Duchess.
165
00:13:34,314 --> 00:13:36,400
Karena dia memintaku,
dan karena itu tugasku.
166
00:13:38,485 --> 00:13:40,112
Aku bisa bersikap sopan, Lizzy,
167
00:13:41,864 --> 00:13:44,032
tetapi tidak dengan setiap keping hatiku.
168
00:14:03,385 --> 00:14:05,970
- Kau lihat beritanya?
- London heboh.
169
00:14:05,971 --> 00:14:07,848
Melegakan karena ada kemajuan.
170
00:14:08,473 --> 00:14:09,599
Jinny, ini Pak Robinson.
171
00:14:09,600 --> 00:14:11,017
- Hai.
- Halo.
172
00:14:11,018 --> 00:14:12,852
Kau sudah bicara kepada Mendagri?
173
00:14:12,853 --> 00:14:15,354
Tentu, wawancaramu mengubah opini publik.
174
00:14:15,355 --> 00:14:18,150
Jadi, RUU segera didebatkan? Secepatnya?
175
00:14:18,859 --> 00:14:22,987
Sayangnya perlu bantuan besar
untuk mempercepat situasi.
176
00:14:22,988 --> 00:14:27,283
Selagi dia membahas hal ini denganku,
pengaruhku kepadanya terbatas.
177
00:14:27,284 --> 00:14:28,618
Akan perlu waktu.
178
00:14:28,619 --> 00:14:30,536
Apa aku boleh bicara dengannya?
179
00:14:30,537 --> 00:14:34,248
Sayangnya pertemuan resmi
tak akan bisa, tetapi, Yang Mulia,
180
00:14:34,249 --> 00:14:36,834
aku yakin kau tamu kehormatan
di opera malam ini?
181
00:14:36,835 --> 00:14:41,381
Ya. Kami semua diundang. Apa dia datang?
182
00:14:43,425 --> 00:14:45,843
Aku tahu dia akan senang
bicara kepadamu secara tak resmi.
183
00:14:45,844 --> 00:14:46,929
Pergilah.
184
00:14:48,597 --> 00:14:50,348
Kau yakin? Kau bisa tanpaku?
185
00:14:50,349 --> 00:14:53,726
Ajak semua teman jika membantu. Bukankah
lebih baik dibanding tak bertindak?
186
00:14:53,727 --> 00:14:55,062
Aku akan bersama Guy.
187
00:14:55,562 --> 00:14:56,730
Tolong, pergilah.
188
00:15:34,935 --> 00:15:36,394
Menteri Dalam Negeri,
189
00:15:36,395 --> 00:15:38,939
aku ingin membicarakan kakakku.
190
00:15:39,523 --> 00:15:43,860
Sebenarnya kakakku, maupun wanita
dalam situasi yang serupa...
191
00:15:43,861 --> 00:15:46,195
memiliki hak atas anak mereka.
192
00:15:46,196 --> 00:15:47,573
RUU ini tak bisa menunggu.
193
00:15:49,157 --> 00:15:54,872
Sayangnya mengajukan RUU ini
terlalu cepat akan melibatkan...
194
00:15:56,248 --> 00:15:59,168
Keberanian? Tekad?
195
00:15:59,751 --> 00:16:02,295
Tentu, dan tak banyak politisi
berani bertindak cepat,
196
00:16:02,296 --> 00:16:05,007
tetapi tujuan sepenting ini
perlu tindakan.
197
00:16:46,590 --> 00:16:48,175
Sulit untuk tahu mulai di mana.
198
00:16:51,053 --> 00:16:52,054
Minta maaf.
199
00:16:54,681 --> 00:16:57,851
Satu hari, mungkin pada larut malam,
kita akan berbaikan.
200
00:17:03,482 --> 00:17:05,692
Kau akan tahu bahwa Nan dan aku...
201
00:17:06,859 --> 00:17:09,363
- Kami tinggal bersama. Untuk saat ini.
- Ya.
202
00:17:11,865 --> 00:17:14,451
Tetapi kesalahan sudah terjadi.
Dari kedua pihak.
203
00:17:18,872 --> 00:17:20,790
Freddie pasti sudah seperti putramu.
204
00:17:22,000 --> 00:17:23,919
Richard dan aku akan mencari lagi besok.
205
00:17:25,878 --> 00:17:27,631
- Tak berhasil hari ini?
- Tidak.
206
00:17:29,716 --> 00:17:32,218
Apa aku harus menendang pintu
dan membalikkan mebel?
207
00:17:32,219 --> 00:17:35,097
Jika kupikir itu akan lebih mudah
menemukannya, akan kubantu.
208
00:17:36,223 --> 00:17:37,515
Aku tak bisa melindungi mereka.
209
00:17:37,516 --> 00:17:39,059
Guy, kau sudah berupaya sebisamu.
210
00:17:40,394 --> 00:17:44,189
Apa yang bisa dilakukan?
Tentang pria seperti Seadown.
211
00:17:45,148 --> 00:17:48,360
Kurasa kita harus bersyukur untuk wanita.
212
00:18:02,332 --> 00:18:05,710
Kurasa kau ingin mencalonkan diri
jadi perdana menteri beberapa tahun lagi?
213
00:18:05,711 --> 00:18:10,048
Dan kubayangkan pengaruh Tintagel
akan bermanfaat.
214
00:18:12,092 --> 00:18:14,761
Kau sangat meyakinkan, Yang Mulia.
215
00:18:21,643 --> 00:18:23,812
Apa? Nan, itu dia?
216
00:18:29,568 --> 00:18:31,028
Kenapa dia ada di sini?
217
00:18:48,003 --> 00:18:51,965
Kudengar adikmu keluar
untuk membongkar seluruh sistem hukum.
218
00:18:52,674 --> 00:18:56,053
Dan orang Inggris terkenal
untuk menerima perubahan.
219
00:18:56,553 --> 00:18:57,554
Kau mau apa?
220
00:19:01,350 --> 00:19:04,895
Menjadi ibu beberapa putra,
seperti yang akan kauketahui,
221
00:19:05,979 --> 00:19:09,525
adalah latihan untuk membiarkan
mereka berlari. Seperti anjing.
222
00:19:10,776 --> 00:19:12,486
Kau bisa mengajari anjing cara bersikap.
223
00:19:14,571 --> 00:19:19,451
James merahasiakannya,
tentu, tetapi dia anak rentan.
224
00:19:20,661 --> 00:19:23,580
Tentu saja, judul berita hari ini
membuatnya kesal.
225
00:19:24,414 --> 00:19:26,582
- Aku memberimu gaun ini.
- Kau sudah melihatnya?
226
00:19:26,583 --> 00:19:28,751
- Di mana dia?
- James ingin semua ini lenyap
227
00:19:28,752 --> 00:19:30,795
- sepertimu...
- Tetapi di mana Freddie?
228
00:19:30,796 --> 00:19:32,213
Aku tak tahu.
229
00:19:32,214 --> 00:19:34,382
Apa maksudmu? Freddie tak bersamanya?
230
00:19:34,383 --> 00:19:38,302
Kau bisa hentikan semua judul berita
jika kalian tampak akur.
231
00:19:38,303 --> 00:19:41,807
Dan melupakan semua ini
lalu melanjutkan perkawinanmu.
232
00:19:43,308 --> 00:19:44,685
Dia pergi ke opera.
233
00:19:45,686 --> 00:19:48,729
Menjalankan hidup seperti orang
yang tak punya rahasia.
234
00:19:48,730 --> 00:19:51,440
Di mana dia? Di mana anakku?
235
00:19:51,441 --> 00:19:53,860
- Jinny?
- Jika kau pergi ke opera,
236
00:19:53,861 --> 00:19:55,486
mungkin kau bisa tanyakan...
237
00:19:55,487 --> 00:19:58,239
- Jinny, ada apa?
- James ada di opera.
238
00:19:58,240 --> 00:19:59,324
Apa?
239
00:20:19,011 --> 00:20:21,180
Itu Jinny. Seharusnya dia tak ke sini.
240
00:20:31,523 --> 00:20:33,774
Bagus. Kau benar datang ke sini.
241
00:20:33,775 --> 00:20:38,030
Tidak, kau tak tahu apa-apa soal benar
atau salah. Di mana putraku? Di mana dia?
242
00:20:40,407 --> 00:20:42,658
Duduklah. Ayo kita menikmati
malam yang tenang bersama.
243
00:20:42,659 --> 00:20:44,785
Tidak. Kau harus tahu
perbuatanmu sangat buruk.
244
00:20:44,786 --> 00:20:47,122
- Duduklah.
- Kau harus tahu perbuatanmu.
245
00:20:48,123 --> 00:20:49,540
- Apa yang terjadi?
- Aku tak tahu.
246
00:20:49,541 --> 00:20:50,791
Aku tak tahu.
247
00:20:50,792 --> 00:20:52,251
- Di mana dia?
- Duduklah.
248
00:20:52,252 --> 00:20:53,504
Tidak.
249
00:20:54,713 --> 00:20:56,088
Duduklah.
250
00:20:56,089 --> 00:20:58,425
Di mana putraku? Di mana dia?
251
00:20:59,426 --> 00:21:01,719
Di mana dia? Di mana dia, James?
252
00:21:01,720 --> 00:21:02,804
Tolong.
253
00:21:04,515 --> 00:21:05,974
Tolong aku.
254
00:21:07,017 --> 00:21:09,018
- James.
- Tolong aku. Tolong.
255
00:21:09,019 --> 00:21:10,979
Tidak. Jinny.
256
00:21:11,939 --> 00:21:13,940
- Sedang apa kau? Hentikan.
- Tolong. Apa ada dokter?
257
00:21:13,941 --> 00:21:15,816
- Tolong. Bantu aku. Istriku.
- James.
258
00:21:15,817 --> 00:21:18,277
- Tolong! Jinny, tenanglah.
- James, hentikan!
259
00:21:18,278 --> 00:21:20,696
- Jinny, tolong. Tenanglah.
- Lepaskan aku. Hentikan.
260
00:21:20,697 --> 00:21:23,407
- Tolong. Jinny.
- Lepaskan aku!
261
00:21:23,408 --> 00:21:25,744
- Jinny, tidak.
- Kita harus pergi.
262
00:21:28,413 --> 00:21:31,541
- Di mana putraku?
- Jinny!
263
00:21:31,542 --> 00:21:34,168
Di mana putraku? Di mana dia?
264
00:21:34,169 --> 00:21:37,631
Dia menipuku. Kau tak paham. Semua...
265
00:21:39,341 --> 00:21:40,342
Lepaskan aku!
266
00:21:40,843 --> 00:21:41,843
Nan!
267
00:21:41,844 --> 00:21:44,388
Lepaskan aku!
268
00:21:46,223 --> 00:21:47,224
Hentikan.
269
00:21:48,267 --> 00:21:50,935
Tidak, tidak.
270
00:21:50,936 --> 00:21:53,021
Hentikan mereka!
271
00:21:58,777 --> 00:22:01,405
- Jinny!
- Nan.
272
00:22:02,990 --> 00:22:04,199
Berhenti. Nan.
273
00:22:14,293 --> 00:22:15,878
Hei.
274
00:22:42,446 --> 00:22:43,863
Tolong. Tidak.
275
00:22:43,864 --> 00:22:46,115
Nona, aku harus bicara kepada seseorang.
276
00:22:46,116 --> 00:22:48,159
Tolong, Nona, aku harus bicara
kepada seseorang.
277
00:22:48,160 --> 00:22:49,912
Lepaskan aku. Tidak.
278
00:22:50,495 --> 00:22:52,497
Nona!
279
00:22:53,790 --> 00:22:56,168
Kau tak... Ini kesalahan. Tolong.
280
00:24:01,817 --> 00:24:05,863
Ini pasti menakutkan untukmu.
Ini menakutkan untukku.
281
00:24:07,364 --> 00:24:09,615
- Melihatmu seperti ini.
- Di mana Freddie, putraku?
282
00:24:09,616 --> 00:24:10,993
Ini bukan soal Freddie.
283
00:24:12,870 --> 00:24:14,204
Ini tentangmu.
284
00:24:15,455 --> 00:24:17,457
- Kau tak sehat.
- Aku tak sakit.
285
00:24:18,709 --> 00:24:21,127
Aku tak sakit.
286
00:24:21,128 --> 00:24:22,546
Kau tak sehat.
287
00:24:24,965 --> 00:24:26,967
Tetapi aku mengurus perawatanmu.
288
00:24:28,260 --> 00:24:30,511
- James, kumohon.
- Jinny, aku...
289
00:24:30,512 --> 00:24:32,722
- Maaf, ini untuk yang terbaik.
- Tolong, James. Di mana...
290
00:24:32,723 --> 00:24:34,057
Di mana dia, James? Kumohon.
291
00:25:14,181 --> 00:25:18,267
- Aku adiknya, aku perlu menemuinya.
- Lord Seadown sudah jelas.
292
00:25:18,268 --> 00:25:19,519
- Tolong, biarkan aku menemuinya.
- Hei.
293
00:25:19,520 --> 00:25:20,645
Tak boleh ada tamu.
294
00:25:20,646 --> 00:25:22,648
- Kau sering mengatakannya!
- Baik.
295
00:25:41,500 --> 00:25:45,212
Keluarkan aku! Biarkan aku
melihat bayiku! Kumohon!
296
00:26:08,777 --> 00:26:12,447
Kudengar kau lebih tenang? Itu bagus.
297
00:26:13,282 --> 00:26:15,283
Maaf tak ada lagi yang mengunjungimu,
298
00:26:15,284 --> 00:26:20,122
tetapi kurasa kau akan senang, karena...
299
00:26:22,833 --> 00:26:24,168
kami datang mengunjungimu.
300
00:26:35,762 --> 00:26:37,264
Freddie. Hai.
301
00:26:39,016 --> 00:26:42,227
Freddie. Hai, Sayang.
302
00:26:43,353 --> 00:26:44,396
Hai.
303
00:26:46,106 --> 00:26:50,319
Tidak, kembali. Freddie!
304
00:26:52,738 --> 00:26:56,824
Tolong, kembalilah.
305
00:26:56,825 --> 00:26:59,493
Freddie, Anakku.
306
00:26:59,494 --> 00:27:01,330
Dia hanya menunggumu pulih.
307
00:27:04,875 --> 00:27:06,543
Kembalikan dia.
308
00:27:11,089 --> 00:27:13,008
Terima kasih. Kau benar.
309
00:27:14,635 --> 00:27:16,302
Aku tak sehat.
310
00:27:16,303 --> 00:27:19,306
Terima kasih sudah memberiku bantuan
yang kuperlukan.
311
00:27:20,432 --> 00:27:21,433
Kini kau aman.
312
00:27:26,230 --> 00:27:27,231
Jinny.
313
00:27:30,901 --> 00:27:32,236
Hanya kita.
314
00:27:37,741 --> 00:27:39,451
Ini. Akhirnya.
315
00:27:40,494 --> 00:27:43,497
Maaf, Yang Mulia. Kau terlambat.
316
00:27:45,749 --> 00:27:46,750
Tunggu, Nan.
317
00:27:47,292 --> 00:27:48,293
Nan.
318
00:28:31,128 --> 00:28:35,340
Hei.
319
00:28:57,821 --> 00:28:58,989
Freddie?
320
00:29:05,120 --> 00:29:07,748
Hai. Halo. Hai.
321
00:29:09,208 --> 00:29:10,209
Hai.
322
00:29:11,084 --> 00:29:12,586
Hai, Sayang.
323
00:29:42,199 --> 00:29:43,283
Terima kasih.
324
00:29:45,619 --> 00:29:48,455
Jinny, kau masih dalam pemulihan.
325
00:29:51,917 --> 00:29:53,543
Pelan-pelan.
326
00:29:53,544 --> 00:29:56,547
- Tidak, James. Tidak.
- Keamanan dahulu, Jinny.
327
00:29:57,297 --> 00:29:59,633
Kumohon. Tetapi...
328
00:30:04,096 --> 00:30:05,096
Tak apa.
329
00:30:05,097 --> 00:30:08,141
Demi kebaikan Freddie. Ayo.
330
00:30:09,935 --> 00:30:11,018
Jinny, ayo.
331
00:30:11,019 --> 00:30:13,312
- Tetapi... Biarkan aku lebih lama.
- Jinny, ayo.
332
00:30:13,313 --> 00:30:16,232
- Tolong, aku bisa melihatnya?
- Jinny. Ya ampun.
333
00:30:16,233 --> 00:30:18,777
James, kumohon. Kumohon, James.
334
00:30:40,757 --> 00:30:42,342
Kau sudah mengalami saat sulit, Sayang.
335
00:30:47,890 --> 00:30:49,349
Tetapi kau kembali ke tempatmu.
336
00:30:52,227 --> 00:30:53,562
Dan kau tak akan sendirian lagi.
337
00:30:59,193 --> 00:31:01,028
Kita sudah mengetahui apa inti cinta.
338
00:31:02,446 --> 00:31:04,780
Cinta yang tak bisa
dipahami teman-temanmu.
339
00:31:04,781 --> 00:31:08,202
Cinta yang adik palsumu hanya rasakan
demi publisitas dirinya.
340
00:31:09,036 --> 00:31:13,290
Lebih suka menyatakan hasratnya sendiri,
dibanding kepentinganmu.
341
00:31:14,625 --> 00:31:17,877
Aku di sini. Dan aku akan menjadi istrimu.
342
00:31:17,878 --> 00:31:20,631
Aku akan membiarkan dunia
percaya bahwa aku tak waras.
343
00:31:22,299 --> 00:31:24,343
Tetapi aku tak bisa mencintaimu.
344
00:31:25,719 --> 00:31:26,803
Aku tak bisa.
345
00:31:27,387 --> 00:31:28,514
Aku tak mau.
346
00:31:30,307 --> 00:31:32,726
Tidak lagi.
347
00:32:02,923 --> 00:32:05,509
Saat kami masih kecil,
orang membandingkan kami.
348
00:32:06,760 --> 00:32:10,430
James dan aku tak pernah sama.
Kami tak pernah...
349
00:32:10,931 --> 00:32:12,766
Adikmu pria jahat.
350
00:32:14,434 --> 00:32:15,853
Sungguh jahat.
351
00:32:16,812 --> 00:32:20,941
Tetapi membandingkannya denganmu,
itu tak adil untuk siapa pun.
352
00:32:24,069 --> 00:32:26,572
Richard, kau punya waktu sebentar?
353
00:32:30,909 --> 00:32:34,413
James selalu aneh.
354
00:32:35,706 --> 00:32:40,335
Tetapi tampaknya, itu makin parah.
355
00:32:41,378 --> 00:32:44,715
Tentu saja, aku merasa cukup bersalah.
356
00:32:49,761 --> 00:32:51,263
James membuat keputusan sendiri.
357
00:32:53,724 --> 00:32:56,727
Berjarak. Keras kepala.
358
00:32:57,895 --> 00:33:00,689
Selalu berdiri di luar pintu
kamar bermain,
359
00:33:01,231 --> 00:33:02,691
menunjukkan tak peduli.
360
00:33:04,735 --> 00:33:09,071
Kau dan Honoria menjalankan
permainan membingungkan tanpa henti,
361
00:33:09,072 --> 00:33:14,036
dan James selalu mencari perhatianmu.
362
00:33:15,662 --> 00:33:18,081
Kau tak punya abang untuk diidolakan.
363
00:33:19,166 --> 00:33:22,336
Tetapi jika kau punya mainan,
misalnya, atau...
364
00:33:24,087 --> 00:33:27,508
atau istri Amerika, James juga mau.
365
00:33:29,343 --> 00:33:34,348
Jika dia membuat gambar seram
dan merasa sangat bangga,
366
00:33:35,557 --> 00:33:38,685
dia tak pernah ingin menunjukkannya
kepadaku atau ayahmu.
367
00:33:39,520 --> 00:33:42,606
Dia mencari persetujuanmu.
368
00:33:44,233 --> 00:33:48,277
James ingin istrinya kembali.
Dan aku membantunya.
369
00:33:48,278 --> 00:33:51,031
Yang kini kurasa adalah semacam kesalahan.
370
00:33:53,867 --> 00:33:55,160
Dia di rumah Bibi Emily.
371
00:33:56,870 --> 00:34:00,999
Dia tak mau membiarkan siapa pun masuk.
Dia ingin membuatmu terkesan.
372
00:34:04,461 --> 00:34:07,881
Seperti ucapanku, dia aneh.
373
00:34:23,438 --> 00:34:26,190
- Maaf.
- Maaf.
374
00:34:27,109 --> 00:34:28,569
Apa kabarmu?
375
00:34:29,695 --> 00:34:33,699
Lega untuk tahu di mana dia...
Aku juga ingin pergi.
376
00:34:35,324 --> 00:34:36,868
Dick dan Honoria akan menemukannya.
377
00:34:36,869 --> 00:34:39,787
Dick punya rencana. Tenang saja.
378
00:34:39,788 --> 00:34:41,123
Baik. Pergilah kau.
379
00:34:44,501 --> 00:34:46,334
Nan, aku...
380
00:34:46,335 --> 00:34:49,630
Aku ingin mengatakan ini
lebih awal, saat kau pergi dari Italia.
381
00:34:51,091 --> 00:34:52,092
Kau...
382
00:34:52,842 --> 00:34:55,178
Kau perlu kembali, membantu Jinny.
383
00:34:55,179 --> 00:35:00,100
Dan, seharusnya aku tak boleh
membuatmu merasa bersalah untuk itu.
384
00:35:02,269 --> 00:35:03,270
Jadi, maafkan aku.
385
00:35:07,900 --> 00:35:08,901
Guy...
386
00:35:13,363 --> 00:35:14,364
Ini...
387
00:35:17,201 --> 00:35:18,410
Selalu dirimu.
388
00:35:22,748 --> 00:35:26,667
Aku sangat bersyukur kau datang,
dan aku bersyukur tentang keadaanmu.
389
00:35:26,668 --> 00:35:27,793
Dan untuk jati dirimu,
390
00:35:27,794 --> 00:35:31,547
dan beberapa hari ini,
jika itu membuatku memahami sesuatu,
391
00:35:31,548 --> 00:35:35,385
adalah kita harus memperjuangkan
orang yang kita cintai.
392
00:35:39,723 --> 00:35:40,724
Bukankah begitu?
393
00:35:41,683 --> 00:35:42,684
Ya.
394
00:35:46,104 --> 00:35:51,400
Jadi, maksudku,
aku akan memperjuangkanmu. Jika boleh.
395
00:35:51,401 --> 00:35:54,071
Aku akan memperjuangkanmu.
396
00:36:01,370 --> 00:36:02,579
Aku juga akan berjuang.
397
00:36:03,830 --> 00:36:05,666
Akan kulakukan. Ya?
398
00:36:08,544 --> 00:36:09,545
Baiklah.
399
00:36:11,463 --> 00:36:14,173
Rumah Bibi Emily di luar London.
400
00:36:14,174 --> 00:36:16,217
Tak sulit dicari, rumah itu besar.
401
00:36:16,218 --> 00:36:18,094
Aku akan biarkan dia bicara.
Lalu terserah kau.
402
00:36:18,095 --> 00:36:19,388
Aku akan berupaya.
403
00:36:23,016 --> 00:36:24,934
Kau yakin? Hanya kalian berdua?
404
00:36:24,935 --> 00:36:29,022
Jika dia pikir kita menipunya,
dia akan kabur. Dia saudara kami.
405
00:36:31,483 --> 00:36:32,484
Semoga berhasil.
406
00:37:08,103 --> 00:37:09,313
Dukungan keluarga.
407
00:37:31,043 --> 00:37:32,794
Inilah peran saudara, bukan?
408
00:37:33,879 --> 00:37:37,257
Berkumpul saat masa sulit.
409
00:37:42,679 --> 00:37:46,099
Di mana Bibi Emily?
Apa dia pergi jadi malang di tempat lain?
410
00:37:47,267 --> 00:37:48,727
Mungkin berwisata atau hal lain.
411
00:37:50,062 --> 00:37:51,647
Sudah lama kalian tak ke sini, ya?
412
00:37:52,856 --> 00:37:53,857
Ya.
413
00:37:57,444 --> 00:38:00,572
Kita tak pernah diizinkan
duduk di sofa itu, bukan?
414
00:38:01,323 --> 00:38:02,741
Kutantang kau.
415
00:38:11,416 --> 00:38:14,419
Lihatlah kau. Kau sudah dewasa.
416
00:38:16,588 --> 00:38:18,423
James. Maaf.
417
00:38:21,301 --> 00:38:22,511
Jadi, kau mendapat keluargamu lagi?
418
00:38:23,595 --> 00:38:24,888
Apa kau pernah ragu?
419
00:38:27,641 --> 00:38:31,019
Kau tahu keluarga,
bertengkar dan semacamnya,
420
00:38:31,645 --> 00:38:33,980
dan wanita setelah melahirkan...
421
00:38:33,981 --> 00:38:35,523
- Astaga.
- Dia bisa cukup...
422
00:38:35,524 --> 00:38:37,525
Kau tak perlu katakan, Conchita sama saja.
423
00:38:37,526 --> 00:38:40,152
Dia sungguh mimpi buruk. Sulit diatur.
424
00:38:40,153 --> 00:38:41,738
Dan Jinny, apa kabarnya?
425
00:38:43,991 --> 00:38:44,992
Kurang sehat.
426
00:38:47,619 --> 00:38:48,620
Beristirahat.
427
00:38:56,044 --> 00:38:58,796
Astaga, ruang ini riang.
428
00:38:58,797 --> 00:39:02,633
Ini mengingatkanku
akan perpustakaan di rumah.
429
00:39:02,634 --> 00:39:04,677
Ya. Bahkan anjing tak mau masuk ke sana.
430
00:39:04,678 --> 00:39:06,012
Ya.
431
00:39:06,013 --> 00:39:07,555
Terlalu malas berbaring dekat perapian,
432
00:39:07,556 --> 00:39:09,558
diberi makan kue tak enak itu oleh Ibu.
433
00:39:10,517 --> 00:39:11,726
Dia sayang seperti anaknya.
434
00:39:11,727 --> 00:39:13,228
Dia menyayangi mereka lebih dari itu.
435
00:39:14,980 --> 00:39:16,606
Tidak, setidaknya...
436
00:39:16,607 --> 00:39:18,817
anak-anak aslinya
pandai menyesuaikan diri.
437
00:39:24,323 --> 00:39:27,116
Kasihan Bibi Emily, kenapa dia malang?
438
00:39:27,117 --> 00:39:30,746
Tak bersuami. Dia perawan tua.
Tak menikah.
439
00:39:32,122 --> 00:39:33,665
Benar. Ya.
440
00:39:34,458 --> 00:39:36,209
- Mau minum teh?
- Ya.
441
00:39:36,210 --> 00:39:38,461
Kalian di sini saja. Kucari pelayan.
442
00:39:38,462 --> 00:39:39,838
Ya.
443
00:39:40,506 --> 00:39:43,216
Ada pepatah, ya?
444
00:39:43,217 --> 00:39:45,010
Jangan beri tahu Conchita,
tetapi ada pepatah,
445
00:39:45,636 --> 00:39:50,724
"Suami dan istri
selalu harus sepihak. Pihak suami."
446
00:40:01,151 --> 00:40:02,611
J...
447
00:40:03,695 --> 00:40:05,780
Jinny?
448
00:40:05,781 --> 00:40:07,324
Honoria?
449
00:40:07,908 --> 00:40:10,160
Honoria, aku di sini. Aku di sini.
450
00:40:10,661 --> 00:40:12,787
- Aku tak bisa buka pintu.
- Diamlah.
451
00:40:12,788 --> 00:40:14,288
Honoria, dengarkan aku.
452
00:40:14,289 --> 00:40:16,582
Cari Freddie.
Kau harus memberinya kepada Guy.
453
00:40:16,583 --> 00:40:18,793
- Tinggalkan aku di sini.
- Tidak, aku menjemput kalian.
454
00:40:18,794 --> 00:40:21,963
Tidak, ambil Freddie saja.
Yang penting cuma Freddie.
455
00:40:21,964 --> 00:40:23,464
- Di mana dia?
- Dia di lantai atas.
456
00:40:23,465 --> 00:40:25,258
Aku berjanji, aku akan kembali untukmu.
457
00:40:25,259 --> 00:40:27,510
Tidak, aku tak penting.
Keluarkan saja Freddie.
458
00:40:27,511 --> 00:40:29,221
Baik.
459
00:40:32,891 --> 00:40:34,141
Tolong, astaga.
460
00:40:34,142 --> 00:40:35,519
Aku boleh bertanya?
461
00:40:38,856 --> 00:40:41,774
Bukan rahasia saat kau dan Conchita
datang ke Inggris,
462
00:40:41,775 --> 00:40:43,026
kalian bermasalah.
463
00:40:43,777 --> 00:40:45,153
Sering bertengkar, tentu.
464
00:40:48,282 --> 00:40:49,491
Bagaimana kau memperbaikinya?
465
00:40:51,660 --> 00:40:53,996
Waktu. Itu yang perlu.
466
00:40:57,624 --> 00:41:01,295
Kurasa Jinny tak akan mencintaiku lagi.
467
00:41:16,852 --> 00:41:19,062
Freddie. Hai.
468
00:41:19,897 --> 00:41:21,231
Halo, Sayang.
469
00:41:23,317 --> 00:41:25,484
Siap? Ayo.
470
00:41:25,485 --> 00:41:27,403
Ayo. Baiklah.
471
00:41:27,404 --> 00:41:28,822
Kau harus diam.
472
00:41:29,448 --> 00:41:31,366
Semua ini kacau sekali.
473
00:41:32,367 --> 00:41:34,702
Awalnya, kukira kekacauan ini
bisa kuperbaiki, tetapi lalu...
474
00:41:34,703 --> 00:41:37,663
lalu ada serangkaian peristiwa,
475
00:41:37,664 --> 00:41:40,583
dan menjadi makin sulit diperbaiki.
476
00:41:40,584 --> 00:41:42,377
Untuk dimintai maaf.
477
00:41:55,432 --> 00:41:59,811
Jinny dan aku,
awalnya kami sangat bahagia.
478
00:42:00,312 --> 00:42:01,854
Siapa pun bisa melihatnya. Ya, tentu.
479
00:42:01,855 --> 00:42:03,940
Tetapi Ayah benar. Orang Amerika ini,
480
00:42:03,941 --> 00:42:07,193
mereka perlu diatur. Dijinakkan.
481
00:42:07,194 --> 00:42:10,238
Mereka jelas perlu dijinakkan, James.
Mereka tak terkendali.
482
00:42:10,239 --> 00:42:11,614
Tetapi batasnya tipis, bukan?
483
00:42:11,615 --> 00:42:14,116
Tak ada yang mau wanita
yang sama sekali tak menonjol,
484
00:42:14,117 --> 00:42:15,201
seperti Honoria.
485
00:42:15,202 --> 00:42:17,246
Tidak. Honoria hampir tak ada.
486
00:42:18,497 --> 00:42:20,040
Dia hampir tak ada.
487
00:42:48,026 --> 00:42:49,443
Kau aman.
488
00:42:49,444 --> 00:42:52,363
Kita harus minum sesuatu
yang lebih kuat dari teh, bukan?
489
00:42:52,364 --> 00:42:55,033
Sesering apa kita bisa melakukan ini?
Kita berdua.
490
00:42:56,451 --> 00:42:57,452
Wiski?
491
00:42:58,954 --> 00:42:59,955
Di mana Honoria?
492
00:43:01,290 --> 00:43:02,748
Kurasa dia...
493
00:43:02,749 --> 00:43:05,169
Kau tahu Honoria, dia...
494
00:43:06,170 --> 00:43:08,421
Mungkin dia menemukan
pelayan untuk diganggu, James.
495
00:43:08,422 --> 00:43:09,590
Honoria?
496
00:43:11,967 --> 00:43:12,968
Di mana putraku?
497
00:43:13,552 --> 00:43:14,553
James.
498
00:43:15,179 --> 00:43:16,722
James.
499
00:43:18,807 --> 00:43:19,932
Hei.
500
00:43:19,933 --> 00:43:22,268
- Apa itu Freddie?
- Tolong!
501
00:43:22,269 --> 00:43:24,353
- Jawab aku!
- Tolong aku!
502
00:43:24,354 --> 00:43:26,273
Kau mengurung istrimu.
503
00:43:27,024 --> 00:43:29,234
Ada apa denganmu? Pengecut.
504
00:43:32,321 --> 00:43:34,198
Jinny! Aku datang!
505
00:43:35,908 --> 00:43:36,908
Jinny!
506
00:43:36,909 --> 00:43:38,326
Richard?
507
00:43:38,327 --> 00:43:39,952
Richard! Aku di sini.
508
00:43:39,953 --> 00:43:42,831
Jinny? Mundur.
509
00:43:45,876 --> 00:43:47,627
Kau baik-baik saja.
510
00:43:47,628 --> 00:43:49,254
- Honoria membawa bayinya.
- Baiklah.
511
00:43:49,796 --> 00:43:50,797
Kau baik-baik saja.
512
00:43:52,549 --> 00:43:55,177
Larilah secepat mungkin.
Aku akan menyusul.
513
00:43:59,264 --> 00:44:00,390
Masuk ke rumah.
514
00:44:02,100 --> 00:44:03,352
Menyingkirlah, Richard.
515
00:44:04,770 --> 00:44:06,020
Itu istriku.
516
00:44:06,021 --> 00:44:08,649
- Menyingkir!
- Tidak.
517
00:44:10,108 --> 00:44:12,819
Aku akan menembak.
518
00:44:13,987 --> 00:44:14,988
Baiklah.
519
00:44:16,740 --> 00:44:17,991
Aku akan menembakmu.
520
00:44:19,368 --> 00:44:20,826
Pergilah! Jinny, pergi!
521
00:44:20,827 --> 00:44:23,997
Tidak!
522
00:44:29,294 --> 00:44:32,923
Tidak.
523
00:44:36,426 --> 00:44:37,845
Aku tahu ini sulit.
524
00:44:39,888 --> 00:44:41,348
Aku tahu kau sangat mencintainya.
525
00:44:49,982 --> 00:44:52,275
- Kau tak tahu apa-apa tentangku.
- Aku tahu.
526
00:44:52,276 --> 00:44:55,111
- Kau tak tahu apa-apa tentangku!
- Ya, aku tahu.
527
00:44:55,112 --> 00:44:56,613
Aku abangmu, James.
528
00:44:57,364 --> 00:45:01,869
Kita bisa rampungkan. Semua belum gagal.
Pertama, taruh senjatamu.
529
00:45:05,831 --> 00:45:08,750
Semua sudah usai. Jinny sudah pergi.
530
00:45:09,626 --> 00:45:11,044
Dia tak akan kembali,
531
00:45:11,795 --> 00:45:13,422
tetapi kau akan baik-baik saja.
532
00:45:16,800 --> 00:45:17,843
Sudah usai.
533
00:45:18,343 --> 00:45:21,180
Jangan katakan itu lagi.
534
00:45:21,930 --> 00:45:23,348
James, berikan senjatanya.
535
00:45:24,725 --> 00:45:25,851
Sudah usai.
536
00:45:48,999 --> 00:45:50,708
Aku berhasil.
537
00:45:50,709 --> 00:45:52,294
Jinny baik-baik saja. Dia tak apa.
538
00:46:07,017 --> 00:46:08,602
Maafkan aku.
539
00:47:48,702 --> 00:47:52,079
JIKA ANDA ATAU ORANG YANG ANDA KENAL
PERLU BANTUAN,
540
00:47:52,080 --> 00:47:54,249
KUNJUNGI APPLE.COM/HERETOHELP
541
00:48:40,921 --> 00:48:42,923
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto
541
00:48:43,305 --> 00:49:43,758
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm