1 00:00:02,068 --> 00:00:07,068 Proporcionado por el sitio web de FilmKio .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:09,069 --> 00:00:12,069 "Estudio" 3 00:00:16,070 --> 00:00:19,070 "Sin cortes" 4 00:00:19,071 --> 00:00:24,071 Sigue a FilmKio en las redes sociales para estar al día con la última dirección del sitio web @FilmKio 5 00:00:27,069 --> 00:00:28,277 Ve más despacio, por favor. 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,988 No. Te dije que teníamos que irnos temprano, perderíamos al niño. 7 00:00:30,989 --> 00:00:33,407 ¿A quién le importa si nos perdemos la larga cosecha de la edad de oro? 8 00:00:33,408 --> 00:00:35,451 Yo. Esta impresión debe ser única. 9 00:00:35,452 --> 00:00:38,788 Es como una toma famosa de una película. Quiero estar allí cuando la tomen. 10 00:00:38,789 --> 00:00:42,083 Dresde está cerca, podemos ir a emborracharnos. Es muy divertido. 11 00:00:42,084 --> 00:00:43,376 No perderé esta impresión. 12 00:00:43,377 --> 00:00:46,379 ¿Por qué te importa tanto? No hacemos nada malo cuando vamos al set... 13 00:00:46,380 --> 00:00:48,548 Y están contando los minutos para que nos vayamos. 14 00:00:48,549 --> 00:00:51,384 No es cierto. Apuesto a que hay muchos managers terribles en el set. 15 00:00:51,385 --> 00:00:52,468 - Pero yo no. - Está bien. 16 00:00:52,469 --> 00:00:54,679 Me gusta mucho esta parte del trabajo. 17 00:00:54,680 --> 00:00:57,640 Ver al director de fotografía principal, ver cómo el director da vida al guión. 18 00:00:57,641 --> 00:00:59,267 Por eso hacemos esto, hijo. 19 00:00:59,268 --> 00:01:03,521 Lo hago por dinero, sexo y drogas. Pero supongo que mi naturaleza es diferente. 20 00:01:03,522 --> 00:01:05,857 Sabes que lo amas. Esto es todo. Esto es todo. 21 00:01:05,858 --> 00:01:08,693 - Sí, vale, bueno... - Maldita sea. ¿Dónde crees que debería aparcar? 22 00:01:08,694 --> 00:01:12,196 Definitivamente no en este estacionamiento. Este no es un estacionamiento para empleados, ¿de acuerdo? 23 00:01:12,197 --> 00:01:14,073 Necesitamos ir al campamento principal como decía la nota. 24 00:01:14,074 --> 00:01:15,700 No, no hay tiempo. 25 00:01:15,701 --> 00:01:17,994 Me estaciono en el set. Mi jefe de estudio. 26 00:01:17,995 --> 00:01:20,414 - Pueden mover mi auto si es necesario. - Está bien. 27 00:01:20,415 --> 00:01:25,415 :FilmKio canal de subtítulos @SubKio 28 00:01:25,416 --> 00:01:30,416 Descarga películas y series sin censura, con subtítulos y streaming online .:: FilmKio.Com ::. 29 00:01:30,417 --> 00:01:37,417 « Traductor: Davoud Ajarloo » Highbury 30 00:01:38,724 --> 00:01:42,393 Oye. Oye, oye, oye, oye. No te pusiste el traje que usaste para trabajar. 31 00:01:42,394 --> 00:01:43,728 ¿Te cambiaste de ropa? 32 00:01:43,729 --> 00:01:44,812 - Sí, lo hice. - ¿Por qué? 33 00:01:44,813 --> 00:01:47,815 Cuando voy al set, uso ropa normal. ¿Has visto cómo se viste esta gente tan descuidada? 34 00:01:47,816 --> 00:01:49,984 Llevan pantalones cortos de trabajo y tienen tatuajes en las pantorrillas. 35 00:01:49,985 --> 00:01:51,611 Llevas traje y pantalones y pareces un policía antidrogas. 36 00:01:51,612 --> 00:01:54,572 Maldita sea. ¿Por qué no dijiste nada? Yo habría hecho lo mismo. 37 00:01:54,573 --> 00:01:56,782 Ahora pareces un manager genial y yo parezco un chico estudioso. 38 00:01:56,783 --> 00:01:59,118 - Lo siento. No sé qué decirte. - Lo siento. 39 00:01:59,119 --> 00:02:00,662 ¿Es usted el señor Remick, el presidente del estudio? 40 00:02:01,371 --> 00:02:03,289 ¡Sí! Soy yo. Hola, ¿cómo estás? 41 00:02:03,290 --> 00:02:05,666 —¡Hola! Me alegro de verte. Dogm. —Hola, Doug. ¿Qué tal? 42 00:02:05,667 --> 00:02:07,543 Hola, chico. Todos estamos emocionados de tenerte aquí. 43 00:02:07,544 --> 00:02:08,627 Vaya. Míralo. 44 00:02:08,628 --> 00:02:10,796 Sí. Si no hubieras llevado este traje, tal vez no te habría reconocido en absoluto. 45 00:02:10,797 --> 00:02:12,257 Sígueme. 46 00:02:13,509 --> 00:02:15,092 Traje Kofti 47 00:02:15,093 --> 00:02:18,429 Estoy a punto de recibir un gran cartel que dice: "Te pagaré el sueldo, bastardo". 48 00:02:18,430 --> 00:02:21,140 La visita del jefe del estudio ya es bastante distrayente. 49 00:02:21,141 --> 00:02:24,101 No estoy distrayendo a nadie, muchacho. He estado en el set miles de veces. 50 00:02:24,102 --> 00:02:25,686 Sé cómo mantener la calma, ¿de acuerdo? 51 00:02:25,687 --> 00:02:28,272 Oye, mira, de todas formas tienen poco tiempo, así que por favor no se te ocurran demasiadas ideas. 52 00:02:28,273 --> 00:02:30,358 Sí, eso es obvio. Si me pides una opinión, te la daré. 53 00:02:30,359 --> 00:02:31,943 Aparte de eso, ni siquiera me notarás. 54 00:02:31,944 --> 00:02:34,529 ¡Abran paso! ¡Viene el jefe del estudio! ¡Apártense, apártense, apártense! 55 00:02:34,530 --> 00:02:35,613 Abre el camino. 56 00:02:35,614 --> 00:02:37,490 Matthew y Sal con una gran entrada 57 00:02:37,491 --> 00:02:38,574 Hola, Patty. 58 00:02:38,575 --> 00:02:41,077 Hola. ¿Qué? ¿Llevaste tu esmoquin a la tintorería? 59 00:02:41,078 --> 00:02:43,204 Maldita sea. Demasiado formal, ¿no? 60 00:02:43,205 --> 00:02:45,414 - Maldita sea, no es tan malo, ¿verdad? - Bien. 61 00:02:45,415 --> 00:02:47,333 - Pero no deberías ser demasiado visible. - Está bien. 62 00:02:47,334 --> 00:02:49,836 ¿De acuerdo? No hay margen de error en esta percepción. 63 00:02:49,837 --> 00:02:51,045 - Sí. Exactamente. - ¿Sí? 64 00:02:51,046 --> 00:02:53,464 Lo siento, pero sólo estar aquí me distrae... 65 00:02:53,465 --> 00:02:57,009 Es como si Bob Evans hubiera entrado aquí con una botella de alcohol y un paquete de drogas. 66 00:02:57,010 --> 00:02:59,804 Eso es todo. ¡Oye, chaval! ¿Cuánto falta para que empiece el rodaje? 67 00:02:59,805 --> 00:03:03,266 Quizás unos minutos. Sarah está en el porche arreglando algo con Jonas. 68 00:03:03,267 --> 00:03:04,433 Bueno 69 00:03:04,434 --> 00:03:06,310 ¿No tenéis una sección para ropa y cosas así? 70 00:03:06,311 --> 00:03:08,604 ¿Dónde puedo quitarme una chaqueta, algo menos formal? 71 00:03:08,605 --> 00:03:10,481 Sí, claro. Está aquí mismo, te lo mostraré. 72 00:03:10,482 --> 00:03:11,983 Sabes, eres muy importante para mí. 73 00:03:11,984 --> 00:03:14,068 Un año, como un calcetín inútil. 74 00:03:14,069 --> 00:03:16,320 Lo único que hiciste fue no dejarlo venir al set hoy. 75 00:03:16,321 --> 00:03:17,405 Lo intenté, ¿vale? 76 00:03:17,406 --> 00:03:20,575 Incluso me escondí en su baño durante 20 minutos para no llegar demasiado tarde... 77 00:03:20,576 --> 00:03:22,827 Pero me encontró y empezó a golpearme en la cabeza. Fue vergonzoso. 78 00:03:22,828 --> 00:03:23,911 —¿En serio? ¿De verdad? —Sarah 79 00:03:23,912 --> 00:03:26,080 Bueno, chicos. Gracias a todos por su paciencia. 80 00:03:26,081 --> 00:03:27,540 Empezamos ahora mismo. 81 00:03:27,541 --> 00:03:28,749 - Hola, Patty. - Hola, Sal. 82 00:03:28,750 --> 00:03:32,670 Vi a Matt al pasar. Pensé: "¿No se supone que tenemos una visita hoy?". 83 00:03:32,671 --> 00:03:35,840 Lo sé. Lo intentamos. Lo intentamos, pero tenemos muchísimas ganas de ir al cine. 84 00:03:35,841 --> 00:03:38,885 Dicho esto, si te escucha, no lo quieres cerca del rodaje... 85 00:03:38,886 --> 00:03:41,053 Nunca lo volverás a ver. Iré a decirle que se vaya... 86 00:03:41,054 --> 00:03:42,763 —No, no, no. No pasa nada. —¿En serio? Vale. 87 00:03:42,764 --> 00:03:44,473 Quiero comprarle otros 800.000... 88 00:03:44,474 --> 00:03:46,058 Utilizar una canción de los Rolling Stones en esta escena. 89 00:03:46,059 --> 00:03:48,728 Si piensa que no quiero estar en el set, no estará dispuesto a pagar. 90 00:03:48,729 --> 00:03:51,022 Así es. Es un hombre muy frágil y vengativo. 91 00:03:51,023 --> 00:03:53,316 -Y esto lo digo como su mejor amigo: estoy seguro que no habrá ningún problema. 92 00:03:53,317 --> 00:03:55,026 Haz como si no hubiera dicho nada. Es un buen hombre. 93 00:03:55,027 --> 00:03:57,153 - Quizás incluso sea útil. - Definitivamente no es útil. 94 00:03:57,154 --> 00:04:00,531 Sabes, podemos mantenerlo entre bastidores y lejos de las cámaras. Ponerlo en cuarentena. 95 00:04:00,532 --> 00:04:02,116 Sí, sí. Como un chimpancé que se volvió viral. 96 00:04:02,117 --> 00:04:04,035 —Esa es una buena idea. —Genial, bien. Lo que sea que funcione. 97 00:04:04,036 --> 00:04:06,329 Me gustaría revisar el marco inicial de nuevo. Gracias. 98 00:04:06,330 --> 00:04:09,373 Bien, ahora tenemos que mantener a este pequeño niño en su patio de juegos. 99 00:04:09,374 --> 00:04:11,292 - Sí. ¿Qué? - Perderemos a Greta esta noche, ¿lo sabías? 100 00:04:11,293 --> 00:04:14,795 Sí, volará a Londres mañana para participar en una película ultrasecreta de Nolan. 101 00:04:14,796 --> 00:04:17,131 Leí el guion. Trata sobre Jack el Carnicero. 102 00:04:17,132 --> 00:04:19,468 Voy a revelar la historia, el asesino es una mujer. 103 00:04:20,177 --> 00:04:24,055 Sal, si esta cosecha no sale perfecta en la próxima hora... 104 00:04:24,056 --> 00:04:25,640 Esta película no tiene final. 105 00:04:25,641 --> 00:04:28,851 Patty, en el mejor de los casos sólo estás promocionando el nombre del productor. 106 00:04:28,852 --> 00:04:30,937 Llevo cuatro años trabajando en este proyecto. 107 00:04:30,938 --> 00:04:32,647 - ¿Hablas en serio? - Estás aquí... 108 00:04:32,648 --> 00:04:35,400 Para que puedas satisfacer a Sarah y hacer su próxima película. 109 00:04:36,443 --> 00:04:37,985 No eres tan estúpido como pareces. 110 00:04:37,986 --> 00:04:40,655 No, no está muy claro porque te ves muy estúpido. 111 00:04:40,656 --> 00:04:43,699 Sabes, Patty, eras mucho mejor cuando eras alcohólica. 112 00:04:43,700 --> 00:04:45,576 Bueno, menos mal que no estoy borracho. 113 00:04:45,577 --> 00:04:46,661 Espera, espera. 114 00:04:46,662 --> 00:04:48,287 - Estamos en el mismo equipo, ¿verdad? - Sí, está bien. 115 00:04:48,288 --> 00:04:50,414 Evitaremos que Matty arruine la cosecha... 116 00:04:50,415 --> 00:04:52,250 - Sí. Sí. Está bien. - Manteniéndolo alejado de Sarah... 117 00:04:52,251 --> 00:04:53,709 Manteniéndolo alejado de los actores... 118 00:04:53,710 --> 00:04:54,919 - Especialmente Greta - ¿Por qué? 119 00:04:54,920 --> 00:04:57,255 Quiere subir al avión temprano para llegar a la entrevista especial. 120 00:04:57,256 --> 00:04:59,423 Y si lo ve, perderemos toda la luz del día... 121 00:04:59,424 --> 00:05:01,759 Para adular a Matty para que no tenga que volar en segunda clase. 122 00:05:01,760 --> 00:05:03,010 Entiendo. 123 00:05:03,011 --> 00:05:04,304 - ¡Sí, entra! - ¡Matthew! 124 00:05:05,013 --> 00:05:07,056 Hola. Dios mío. Hola. 125 00:05:07,057 --> 00:05:08,140 Mejoró mucho. 126 00:05:08,141 --> 00:05:09,851 ¿Parecía un estúpido soldado negro? 127 00:05:09,852 --> 00:05:13,104 Bueno, la oscuridad del ejército idiota es mejor que un elegante traje de estudio. 128 00:05:13,105 --> 00:05:14,188 ¡Vamos! 129 00:05:14,189 --> 00:05:16,023 —¿Puedo ir al baño rápido? De acuerdo. —Quieren filmar. 130 00:05:16,024 --> 00:05:17,859 - Date prisa. Corre. Corre, corre. - Bebecito, aguanta. 131 00:05:17,860 --> 00:05:20,987 Bueno, bueno. Tranquilo, estos pantalones me quedan demasiado sueltos. No puedo caminar bien. 132 00:05:20,988 --> 00:05:23,197 —¡Dios mío, Matthew! ¿Eres nuevo? —Vale, vale. Ya entiendo. 133 00:05:23,198 --> 00:05:24,282 Las versiones sin cortes son muy divertidas. 134 00:05:24,283 --> 00:05:27,702 Es como si el director se lo estuviera pasando bien mientras todos los demás se estuvieran hundiendo en la miseria. 135 00:05:27,703 --> 00:05:29,453 Al público no le importa en absoluto. 136 00:05:29,454 --> 00:05:34,041 ¿Bromeas? Una toma larga sin cortes es un logro cinematográfico impresionante, ¿sabes? 137 00:05:34,042 --> 00:05:37,211 La conexión perfecta entre arte y cinematografía. 138 00:05:37,212 --> 00:05:40,506 Sí, ves esta impresión en la película Birdman, Children of Man, Goodfellas. 139 00:05:40,507 --> 00:05:43,176 Pero, ¿sabes qué? ¿Sabías que salía con Ray Liotta mientras rodaba Uno de los Nuestros? 140 00:05:43,177 --> 00:05:44,260 ¿En serio? 141 00:05:44,261 --> 00:05:45,887 Había algo suave y brillante de color caramelo dentro de sus pantalones. 142 00:05:45,888 --> 00:05:47,180 - A la mierda. Quédate en paz. 143 00:05:47,181 --> 00:05:49,724 También es una muy buena herramienta para contar historias, ¿sabes? 144 00:05:49,725 --> 00:05:53,227 Ves al personaje de Greta Lee pasar de ser una persona fuerte a una persona débil... 145 00:05:53,228 --> 00:05:56,272 - ¿Y eso en una sola toma y sin cortes? - Genial, ¿sabes? 146 00:05:56,273 --> 00:05:58,566 Sí, creo que Maya quiere hacer de esto una historia de amor lésbico... 147 00:05:58,567 --> 00:06:00,610 No es una toma larga y triste. 148 00:06:00,611 --> 00:06:03,446 Listos para empezar. Todos en sus puestos. 149 00:06:03,447 --> 00:06:06,073 Llegamos. Justo a tiempo para la hora dorada. 150 00:06:06,074 --> 00:06:08,743 ¿Debería saludar antes de empezar? 151 00:06:08,744 --> 00:06:10,036 - No, no, no. - No, quédate. 152 00:06:10,037 --> 00:06:11,913 - Está bien. Está bien. - Maldita sea. Viene una nube. 153 00:06:11,914 --> 00:06:12,997 Dame un minuto. 154 00:06:12,998 --> 00:06:14,540 Bueno, entonces venga... 155 00:06:14,541 --> 00:06:17,210 Practiquemos una vez más antes de filmar. 156 00:06:17,211 --> 00:06:18,587 Alfie, por favor juega. 157 00:06:21,715 --> 00:06:24,717 Bueno. Bueno, la cámara está perfecta. Yo... 158 00:06:24,718 --> 00:06:26,260 El maniquí se mueve un poco rápido. 159 00:06:26,261 --> 00:06:28,555 Tenemos que tener cuidado de que Greta no tenga ninguna prisa. 160 00:06:30,000 --> 00:06:36,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 161 00:06:38,565 --> 00:06:40,775 Oye. El Ejército Negro no debería estar detrás de esto. 162 00:06:40,776 --> 00:06:43,945 —¡Dios mío! ¡Qué vergüenza, Sr. Remick! —Oye, no. No pasa nada. No es nada... 163 00:06:43,946 --> 00:06:46,572 —No es nada. No hay problema. Lo sé. —Creía que eras del Ejército Negro... 164 00:06:46,573 --> 00:06:48,157 —Por este vestido. —Entiendo. No hay problema. 165 00:06:48,158 --> 00:06:50,201 Puedes matarme. Todo está bien, no te preocupes. 166 00:06:50,202 --> 00:06:53,413 Está bien. Matt, ¿puedo traerte un café o algo? 167 00:06:54,373 --> 00:06:56,373 Sí, si vas y consigues algo... 168 00:06:55,374 --> 00:06:58,960 No me importaría tomar un café helado con un poco de leche de avena y un chorrito de néctar de agave. 169 00:06:58,961 --> 00:07:02,004 Genial, muchas gracias. 170 00:07:02,005 --> 00:07:03,631 Está bien. No es nada. Haz como si no estuviera aquí. 171 00:07:03,632 --> 00:07:06,759 Entonces si no estás aquí ¿quién quiere beber ese café? 172 00:07:06,760 --> 00:07:09,971 Bueno, espera un momento. Estaba un poco lento frente a la puerta. 173 00:07:09,972 --> 00:07:11,472 - Sí - ¿Cuántas veces más tengo que...? 174 00:07:11,473 --> 00:07:13,307 Camina por la habitación. ¿Cómo está la luz? 175 00:07:13,308 --> 00:07:16,435 Casi perfecto. Si empezamos en un minuto, debería durar dos tomas. 176 00:07:16,436 --> 00:07:18,438 - Está bien. - Está bien, chicos, volvamos a nuestros asientos. 177 00:07:19,022 --> 00:07:20,815 Hola. ¿Cómo estás? Hola, Matt. Sí... 178 00:07:20,816 --> 00:07:22,608 Escuché que podrías venir y me alegro de que hayas llegado a tiempo. 179 00:07:22,609 --> 00:07:25,069 Sí. Apenas lo logré. Pero lo logramos. 180 00:07:25,070 --> 00:07:26,655 ¿Te pusiste tu traje para el escenario? 181 00:07:27,781 --> 00:07:29,866 La historia está detallada. Te la contaré más tarde. 182 00:07:29,867 --> 00:07:32,577 —Estás ocupado, ¿sabes? Sí. —Genial. Genial. Gracias por venir. 183 00:07:32,578 --> 00:07:33,870 Así que si puedes, toma notas... 184 00:07:33,871 --> 00:07:36,205 Primero, debería estar más a la izquierda de la cámara... 185 00:07:36,206 --> 00:07:37,748 -Está bien.-Las flores son muy hermosas. 186 00:07:37,749 --> 00:07:40,251 —Estamos muy emocionados. —Genial. Me alegra que te haya gustado. 187 00:07:40,252 --> 00:07:41,335 - Sí. - Genial. 188 00:07:41,336 --> 00:07:43,796 Luego su densidad disminuye hasta que se abren. 189 00:07:43,797 --> 00:07:44,881 - Está bien. - Entonces... 190 00:07:44,882 --> 00:07:48,593 Apoyar a las mujeres cineastas es una de las principales prioridades en Continental. 191 00:07:48,594 --> 00:07:51,679 Bien, tomemos esta impresión y asegurémonos de que no estás equivocado. 192 00:07:51,680 --> 00:07:55,266 Incorrecto. No, no, no. 193 00:07:55,267 --> 00:07:58,352 Sí. Sí. Así que si puedes tomar notas, sería genial... 194 00:07:58,353 --> 00:08:00,855 Tenía muchas ganas de ver cómo crearías esta escena... 195 00:08:00,856 --> 00:08:04,151 Desde el primer momento que lo leí en tu guion. Fue tan poético, ¿sabes? 196 00:08:05,277 --> 00:08:10,323 Sophia se marcha y toda su vida se pone patas arriba... 197 00:08:10,324 --> 00:08:14,912 Todo lo que amaba quedó atrás. Tú escribiste esto. 198 00:08:15,412 --> 00:08:17,412 - Sí - Sí 199 00:08:16,413 --> 00:08:18,497 Bueno, de todas formas no me lo perdería. 200 00:08:18,498 --> 00:08:20,625 Bueno, lo practicamos toda la tarde... 201 00:08:20,626 --> 00:08:22,210 Y lo filmamos tres veces con dobles... 202 00:08:22,211 --> 00:08:23,961 Y ya estoy empezando a sentirme harto de ello. 203 00:08:23,962 --> 00:08:26,548 No, no lo es. No. 204 00:08:28,467 --> 00:08:29,926 Bueno... 205 00:08:29,927 --> 00:08:33,095 Es como una especie de recompensa, ¿sabes? Es como... 206 00:08:33,096 --> 00:08:35,014 Estás en el set de Boogie Nights con PT Anderson... 207 00:08:35,015 --> 00:08:36,474 Cuando filmaron la primera toma larga de la película... 208 00:08:36,475 --> 00:08:40,436 O en el set de Tocados por el diablo con Orson Welles, ¿sabes? 209 00:08:40,437 --> 00:08:41,937 Cuando estaba filmando la escena de la explosión del coche. 210 00:08:41,938 --> 00:08:44,690 O ya sabes, estar en las calles de Cuba... 211 00:08:44,691 --> 00:08:47,235 Cuando estaban filmando la escena del funeral en la película Soybean Cuba 212 00:08:47,236 --> 00:08:50,154 Por supuesto. Sí, no, son impresiones muy grandes e importantes. 213 00:08:50,155 --> 00:08:51,949 Voy a echar un vistazo al escenario. 214 00:08:52,449 --> 00:08:54,449 Bueno 215 00:08:53,784 --> 00:08:56,119 No dejes que me tenga en tus manos y en tus pies. 216 00:08:58,497 --> 00:08:59,998 No tienes ningún control 217 00:09:00,666 --> 00:09:02,666 ¿En realidad? 218 00:09:01,667 --> 00:09:03,042 No. Por supuesto que no. 219 00:09:03,043 --> 00:09:05,711 Sinceramente, si tienes alguna idea, no dudes en decírmela. 220 00:09:05,712 --> 00:09:07,463 Quiero mantener feliz a la persona cabezona. 221 00:09:07,464 --> 00:09:08,549 Oh, eh. 222 00:09:10,133 --> 00:09:11,676 ¿No sería mejor tomar un café? 223 00:09:11,677 --> 00:09:12,885 No, no, no. Solo quería ser educado. 224 00:09:12,886 --> 00:09:14,512 - No, no, no. - No, no se refería a ahora. 225 00:09:14,513 --> 00:09:16,180 No, no. No lo fue. Tengo una pequeña idea. No es nada. 226 00:09:16,181 --> 00:09:17,557 Hola, Sarah. Sarah. 227 00:09:17,558 --> 00:09:22,353 Un pequeño comentario. Me di cuenta de que Greta Lee... 228 00:09:22,354 --> 00:09:24,564 Al principio de la escena no fumabas como en el guión ¿verdad? 229 00:09:24,565 --> 00:09:26,941 Sí, no, lo ignoramos. Honestamente, no parecía necesario. 230 00:09:26,942 --> 00:09:28,860 ¡Vaya! Siempre me ha encantado esto porque... 231 00:09:28,861 --> 00:09:31,696 Se remonta al principio de la película, cuando entran en Los Ángeles... 232 00:09:31,697 --> 00:09:34,073 Y le promete a Petunia dejar de fumar, ¿sabes? 233 00:09:34,074 --> 00:09:35,491 Termina la película de manera significativa. 234 00:09:35,492 --> 00:09:37,535 Me encanta este final. Siempre busco algo así. 235 00:09:37,536 --> 00:09:39,328 Sí. Sí, enamorémonos todos. Pero no hay tiempo. 236 00:09:39,329 --> 00:09:41,080 Toma un segundo, ¿sabes? 237 00:09:41,081 --> 00:09:42,999 - No. - Todo va a acabar bien. Todo va a salir bien. 238 00:09:43,000 --> 00:09:47,753 ¿Sabes qué? Es una muy buena idea. 239 00:09:47,754 --> 00:09:50,882 Bobby, ¿podemos volver a ver a Greta fumar, por favor? 240 00:09:50,883 --> 00:09:53,217 ¿Estás seguro? Tardará un poco en prepararse. 241 00:09:53,218 --> 00:09:54,677 ¿Ves? No hay tiempo. 242 00:09:54,678 --> 00:09:57,180 Tardará un minuto. No te preocupes. A ver cuánto le gusta a Sarah esta idea. 243 00:09:57,181 --> 00:09:59,432 Está muy emocionado. Ya estamos en sintonía, ¿verdad? 244 00:09:59,433 --> 00:10:01,976 —Hagámoslo. Sí. Bien. Genial. —Sí, estamos de acuerdo. Lo haremos. 245 00:10:01,977 --> 00:10:04,437 Sí, un jefe de estudio con una mente creativa, ¿quién lo hubiera pensado? 246 00:10:04,438 --> 00:10:05,521 ¿Bien? 247 00:10:05,522 --> 00:10:08,107 —Genial. Venga, te llevo por aquí. —Hay que devolver los suministros y los cigarrillos. 248 00:10:08,108 --> 00:10:09,734 -Sí.- Le gustó la idea. 249 00:10:09,735 --> 00:10:12,570 —Sí, sigue siendo muy buen actor. —No te preocupes. Se ve bien. 250 00:10:12,571 --> 00:10:14,363 - Sí, no. Tiene un final feliz. - ¿Sabes qué es genial? 251 00:10:14,364 --> 00:10:15,448 - ¿Dijiste eso? - Sí. 252 00:10:15,449 --> 00:10:17,533 Cada vez que veamos esta película por el resto de nuestras vidas... 253 00:10:17,534 --> 00:10:19,952 Y encendemos ese cigarrillo, sabemos que fue porque llegamos al set. 254 00:10:19,953 --> 00:10:21,871 Estoy de acuerdo. Salgamos de aquí. Vamos a Dresde. 255 00:10:21,872 --> 00:10:23,956 - No, tenemos que verlo. - Está bien. 256 00:10:23,957 --> 00:10:25,458 Esa es la mejor parte ¿sabes? 257 00:10:25,459 --> 00:10:27,836 Matt. Desde este lado. 258 00:10:28,378 --> 00:10:29,837 Ve! Ve! Ve. 259 00:10:29,838 --> 00:10:30,922 ¿A dónde vamos? 260 00:10:30,923 --> 00:10:32,089 -No lo sé.- ¿Qué pasa? 261 00:10:32,090 --> 00:10:33,841 Sí, tienes tu propio conjunto aquí. 262 00:10:33,842 --> 00:10:35,593 - ¿Mi propia cámara? - ¿Qué? 263 00:10:35,594 --> 00:10:38,012 Sí, desenrollamos la alfombra roja. Una cámara especial. 264 00:10:38,013 --> 00:10:40,848 Tienes tu propia silla y tus propias pasas. 265 00:10:40,849 --> 00:10:42,308 Mira, necesitas... 266 00:10:42,309 --> 00:10:44,727 Allí fui completamente feliz. Estas cosas no son necesarias. 267 00:10:44,728 --> 00:10:46,979 —Déjame ir a buscarte una radio. Sí. —Gracias, Doug. 268 00:10:46,980 --> 00:10:49,148 Necesitamos una radio para el director del estudio ahora mismo. 269 00:10:49,149 --> 00:10:50,858 Recibido. Lo traeré ahora. 270 00:10:50,859 --> 00:10:53,486 Sarah, ¿por qué lo animaste? 271 00:10:53,487 --> 00:10:54,946 Parecía que le importaba mucho. 272 00:10:54,947 --> 00:10:56,989 ¿No viste lo feliz que estaba cuando lo escuché? 273 00:10:56,990 --> 00:10:58,950 Vi esa mirada. Es patética. 274 00:10:58,951 --> 00:11:01,160 Es un pequeño precio a pagar si compras esa canción para mí. 275 00:11:01,161 --> 00:11:04,455 Si tuviera todo te compraría el álbum completo, sin importar el precio. 276 00:11:04,456 --> 00:11:06,123 Bobby, ¿podemos empezar a filmar, por favor? 277 00:11:06,124 --> 00:11:08,376 Estamos esperando que lleguen los cigarrillos. Ya están llegando. 278 00:11:08,377 --> 00:11:11,671 ¡Dios mío! Ya solo podemos imaginarlo. Tenemos que filmarlo. 279 00:11:11,672 --> 00:11:14,340 Que nos traigan los cigarrillos pronto. Gracias. 280 00:11:14,341 --> 00:11:16,260 ¡Traed los cigarrillos ahora! 281 00:11:18,929 --> 00:11:20,805 - ¡Sí! - Gracias. 282 00:11:20,806 --> 00:11:22,890 No quiero estar aquí ahora mismo, muchacho. 283 00:11:22,891 --> 00:11:24,350 Eres el jefe. Eres una persona importante. 284 00:11:24,351 --> 00:11:27,854 Me exiliaron de su propio lugar, ¿vale? No soy tonto. Estoy viendo lo que pasa. 285 00:11:27,855 --> 00:11:29,772 Le di una idea a Sarah y le gustó, ¿de acuerdo? 286 00:11:29,773 --> 00:11:31,274 Y es una buena idea, pero complicada. Vamos... 287 00:11:31,275 --> 00:11:32,525 Hola, soy el presidente del estudio. 288 00:11:32,526 --> 00:11:34,569 —Puedo volver si quiero. —No, no, no. Quédate aquí conmigo. 289 00:11:34,570 --> 00:11:36,863 ¡Volveré! ¡Volveré! ¡Ríndete! ¡Ríndete! 290 00:11:36,864 --> 00:11:38,531 Oye, ¿hay algún problema con la pantalla? 291 00:11:38,532 --> 00:11:41,033 No, dije que me acercaría más al punto, ¿sabes? 292 00:11:41,034 --> 00:11:42,618 ¿Cómo podemos extrañarte si no te vas? 293 00:11:42,619 --> 00:11:44,871 Imagina que no estoy aquí. 294 00:11:44,872 --> 00:11:46,289 Estás haciéndolo imposible. 295 00:11:46,290 --> 00:11:48,165 Tenemos el cigarrillo. Estamos listos. 296 00:11:48,166 --> 00:11:50,335 - Está bien. - Estamos filmando. 297 00:11:50,836 --> 00:11:55,299 Está bien. Es él. Por favor, muévete. 298 00:12:09,938 --> 00:12:13,065 Hola, chicos. Se acabó. Lo siento. —Esperen. 299 00:12:13,066 --> 00:12:14,817 ¡Maldito bastardo! 300 00:12:14,818 --> 00:12:16,528 Solo 30 segundos. Estaremos listos de nuevo. 301 00:12:17,613 --> 00:12:19,238 Fue genial antes de que se apagara. 302 00:12:19,239 --> 00:12:20,990 Oye, ¿fan de Rowling de Estonia? 303 00:12:20,991 --> 00:12:23,367 Sí. Honestamente, mata el hígado una vez... 304 00:12:23,368 --> 00:12:24,452 En los Oscar... 305 00:12:24,453 --> 00:12:26,037 - Sí, estaba pensando que... - Sí. 306 00:12:26,038 --> 00:12:28,456 La canción "No siempre consigues lo que quieres" está al final de esta escena... 307 00:12:28,457 --> 00:12:30,750 Eso sería genial. Suponiendo que podamos comprarlo, claro. 308 00:12:30,751 --> 00:12:32,126 Sí 309 00:12:32,127 --> 00:12:34,378 Sí, si tuviéramos el dinero, sería genial. Sí. 310 00:12:34,379 --> 00:12:37,632 Bueno, si quieres tenemos dinero para lo que sea ¿no? 311 00:12:37,633 --> 00:12:40,468 No es exactamente así. 312 00:12:40,469 --> 00:12:42,513 Bueno, vámonos. Empezamos ahora mismo. 313 00:12:44,556 --> 00:12:45,641 Por favor muévete. 314 00:13:14,253 --> 00:13:16,629 Maldita sea. ¿Lo viste? ¿Se cortó la película? 315 00:13:16,630 --> 00:13:18,966 No es nada. Era de la pantalla. 316 00:13:20,008 --> 00:13:21,843 - ¡Pasó otra vez! - Amigo, es normal. 317 00:13:21,844 --> 00:13:23,177 No hay problema. No hay problema. 318 00:13:23,178 --> 00:13:24,429 Hola, Randall. 319 00:13:25,180 --> 00:13:26,849 Gracias por invitarme. 320 00:13:27,349 --> 00:13:28,684 Sofía 321 00:13:29,268 --> 00:13:30,768 ¿Puedes escuchar el sonido? 322 00:13:30,769 --> 00:13:32,103 - ¿Oyes ese sonido? - ¡Sí! 323 00:13:32,104 --> 00:13:33,312 ¡Por favor cállate! 324 00:13:33,313 --> 00:13:34,981 La imagen fue cortada y ahora el sonido es un silbido. 325 00:13:34,982 --> 00:13:36,357 ¿Es buena idea? ¿Deberíamos detenerlo? 326 00:13:36,358 --> 00:13:37,859 Sí, no, está bien. Oímos el sonido. 327 00:13:37,860 --> 00:13:39,318 Vista. Vista. 328 00:13:39,319 --> 00:13:41,571 —Doug. Doug, ¿puedes ayudarme? —¿Sí, señor Remick? 329 00:13:41,572 --> 00:13:43,447 Tuve un pequeño ruido y ahora no escucho nada. 330 00:13:43,448 --> 00:13:45,074 Déjame echar un vistazo. 331 00:13:45,075 --> 00:13:46,909 - No escucho nada... - A veces es por la batería. 332 00:13:46,910 --> 00:13:48,035 - Cállate. - Ciérrate la boca. 333 00:13:48,036 --> 00:13:50,288 —Vale. Vale. No oigo. —¿Estás seguro de que la entrada de auriculares...? 334 00:13:50,289 --> 00:13:51,706 - ¿Fuiste hasta el final? - ¿Fuiste hasta el final? 335 00:13:51,707 --> 00:13:53,457 - Creo que al final... - ¿Es demasiado ruidoso? 336 00:13:53,458 --> 00:13:55,334 ¿Sonido? Sí, déjame ver. No lo sé. 337 00:13:55,335 --> 00:13:57,211 - Silencio. - Está bien. Disculpe. 338 00:13:57,212 --> 00:13:58,379 ¿Sabes? No lo necesito. 339 00:13:58,380 --> 00:13:59,463 -Veo la pantalla.- ¿Estás seguro? 340 00:13:59,464 --> 00:14:00,715 - No hay problema. - Corte. 341 00:14:00,716 --> 00:14:03,676 Espera, ¿qué? ¿Por qué el corte? Fue una toma genial. ¿Qué pasó? 342 00:14:03,677 --> 00:14:06,304 Greta dijo que escuchó a la gente susurrar y estaba distraída. 343 00:14:06,305 --> 00:14:07,388 ¡No te preocupes! 344 00:14:07,389 --> 00:14:10,057 Apuesto a que si continúas exactamente donde lo dejaste... 345 00:14:10,058 --> 00:14:11,142 Puedes criticarlo, ¿verdad? 346 00:14:11,143 --> 00:14:12,226 No pegamos nada. 347 00:14:12,227 --> 00:14:15,146 Incluso en 1917, se conectaban escenas. 348 00:14:15,147 --> 00:14:16,898 No hacemos eso. Una toma larga sin cortes. 349 00:14:16,899 --> 00:14:18,482 No hay truco. Hacemos lo mismo. 350 00:14:18,483 --> 00:14:19,984 Está bien, genial. Vamos de nuevo. 351 00:14:19,985 --> 00:14:21,527 La próxima vez os traeré un dispositivo saludable... 352 00:14:21,528 --> 00:14:23,572 —Señor Rimac. —No lo necesito. Haga como si no estuviera aquí. 353 00:14:24,489 --> 00:14:28,243 Bobby, ¿podemos reunirnos en la habitación, lejos de Matt Kofti? 354 00:14:29,578 --> 00:14:31,578 Qué... 355 00:14:30,579 --> 00:14:33,039 ¿Cuántos minutos se necesitarán para preparar a la persona número dos... 356 00:14:33,040 --> 00:14:34,123 Vamos a secarlo, ponerle ropa nueva... 357 00:14:34,124 --> 00:14:35,917 - Bueno, ¿cuánto, cuánto? - Cinco minutos. 358 00:14:35,918 --> 00:14:37,001 ¿Es eso suficiente? 359 00:14:37,002 --> 00:14:38,878 - ¿Tenemos luz? - Si empezamos en cinco minutos, sí. 360 00:14:38,879 --> 00:14:40,630 Pero tenemos una impresión sin errores. 361 00:14:40,631 --> 00:14:42,716 ¡Todos, vuelvan a sus asientos! ¡Ahora! 362 00:14:45,010 --> 00:14:47,595 Oye, fue culpa de ese asistente, Doug. Estaba hablando un poco. 363 00:14:47,596 --> 00:14:49,347 - ¿Sabes a qué me refiero? - No te preocupes en absoluto. 364 00:14:49,348 --> 00:14:51,182 -Porque lo despiden esta noche. -No deberías despedir a Doug. 365 00:14:51,183 --> 00:14:52,767 —No, no, no. No hagas esto, ¿de acuerdo? —Confía en mí... 366 00:14:52,768 --> 00:14:54,352 Ni siquiera notará lo que dijiste. Te lo prometo. 367 00:14:54,353 --> 00:14:56,562 Ese no es el problema. Empecé como asistente de escena, así que... 368 00:14:56,563 --> 00:14:58,272 Hola, Doug. Hola, Doug. ¿Qué pasa? 369 00:14:58,273 --> 00:15:00,775 Señor Rimac, usted lleva el segundo atuendo de la persona número dos. 370 00:15:00,776 --> 00:15:01,943 —Maldita sea, tienes razón. —Maldita sea. Desnúdate. 371 00:15:01,944 --> 00:15:05,363 ¡No! No deberíamos quitarle la ropa al presidente del estudio. 372 00:15:05,364 --> 00:15:07,406 ¿Cuánta ropa más tenemos en el armario? 373 00:15:07,407 --> 00:15:09,283 —¡Vamos! Doug, ve a buscarlos. ¡Maldita sea! — ¡Dios mío! 374 00:15:09,284 --> 00:15:11,285 —Vuelvo enseguida. —Vamos. No, no, no. Matt... 375 00:15:11,286 --> 00:15:12,912 Dios mío 376 00:15:12,913 --> 00:15:15,039 ¿Quieres que este loco se vaya? 377 00:15:15,040 --> 00:15:17,750 Lo intento. No me escucha, ¿vale? Él es el jefe. 378 00:15:17,751 --> 00:15:21,170 Si no quieres darme millones de dólares... 379 00:15:21,171 --> 00:15:24,465 Para utilizar la pantalla verde que usaron en The Mandalorian... 380 00:15:24,466 --> 00:15:27,009 Tienes que deshacerte de él para poder terminar esta película. 381 00:15:27,010 --> 00:15:30,054 No, no, no. Lo arreglaré, mi reina. Tú sigue con tu arte. 382 00:15:30,055 --> 00:15:31,138 Voy a tratar de. 383 00:15:31,139 --> 00:15:33,182 No, ahora vas a atrapar a Matty y lo obligarás a ir... 384 00:15:33,183 --> 00:15:34,267 Patty, no es posible. 385 00:15:34,268 --> 00:15:39,105 De lo contrario, le enviaré a TMZ un vídeo tuyo rapeando en mi cumpleaños. 386 00:15:39,106 --> 00:15:40,398 El que mencionaste es negro. 387 00:15:40,399 --> 00:15:42,650 No, no, no. No digas nada más. Me voy ya. 388 00:15:42,651 --> 00:15:45,320 Matt. Matt. Matt, nos vamos ahora. 389 00:15:46,280 --> 00:15:48,031 Escucha, Matt. A la mierda. 390 00:15:48,907 --> 00:15:50,658 Alguien llevaba este vestido tuyo. ¿Dónde está? 391 00:15:50,659 --> 00:15:51,743 Él fue por ese camino. 392 00:15:52,494 --> 00:15:55,913 Matt. Matt, tenemos que irnos. 393 00:15:55,914 --> 00:15:57,456 Oye, ¿me estás buscando? 394 00:15:57,457 --> 00:15:59,792 - ¿Qué estás haciendo mal? - He tenido que ir al baño desde que llegamos. 395 00:15:59,793 --> 00:16:01,794 Hay alguien en el baño. Se acabará en 30 segundos, ¿vale? Eso es todo. 396 00:16:01,795 --> 00:16:04,172 Patty quería que te encontrara. Quiere que te vayas ahora mismo. 397 00:16:04,173 --> 00:16:05,923 Sí, sé que Patty quiere... Lo descubrí yo mismo. 398 00:16:05,924 --> 00:16:08,301 Porque quiere tener una relación especial con Sarah Pauly. 399 00:16:08,302 --> 00:16:09,511 Sarah quiere que vayas también. 400 00:16:11,221 --> 00:16:12,513 ¿Lo dijo él mismo? 401 00:16:12,514 --> 00:16:14,849 Sí, Matt, lo dijo. Lo siento, hijo. 402 00:16:14,850 --> 00:16:16,017 ¿Por qué? 403 00:16:16,018 --> 00:16:18,394 Porque es un concepto muy complicado... 404 00:16:18,395 --> 00:16:20,104 Y están perdiendo la luz y tú también estás aquí... 405 00:16:20,105 --> 00:16:23,233 Es muy estresante para él y por eso tenemos que ir. 406 00:16:23,734 --> 00:16:25,693 Si él no me quiere aquí, yo tampoco quiero estar aquí. 407 00:16:25,694 --> 00:16:26,777 - ¿Sabes a qué me refiero? - Lo sé. 408 00:16:26,778 --> 00:16:28,279 Realmente me gusta esta parte de mi trabajo, ¿sabes? 409 00:16:28,280 --> 00:16:29,697 Lo sé, amigo. Está bien. 410 00:16:29,698 --> 00:16:31,199 Dios mío 411 00:16:31,200 --> 00:16:32,700 - Matt, hola. - Hola. 412 00:16:32,701 --> 00:16:35,036 - Estás aquí. Dios mío. - Sí, no me lo perdería. 413 00:16:35,037 --> 00:16:37,205 - Por supuesto que sí, sí. - ¿Por qué te pusiste ese traje de escenario? 414 00:16:37,206 --> 00:16:39,957 La historia está detallada. No te preocupes. Sí. 415 00:16:39,958 --> 00:16:43,878 Oye, sabes que realmente eres un jefe de estudio diferente. 416 00:16:43,879 --> 00:16:45,421 - Eso es genial. - Wow. 417 00:16:45,422 --> 00:16:46,631 - Adiós, Greta. - Gracias. Sí. 418 00:16:46,632 --> 00:16:47,715 Intento ser diferente al resto. 419 00:16:47,716 --> 00:16:48,799 Viniste al set con nosotros... 420 00:16:48,800 --> 00:16:50,885 Y siempre haces una gran diferencia cuando vienes. 421 00:16:50,886 --> 00:16:53,888 Muchas gracias. También estás trabajando en una gran película. 422 00:16:53,889 --> 00:16:55,389 - Sí, sí. - ¿En serio? Gracias. 423 00:16:55,390 --> 00:16:57,308 - Teníamos... - Desafortunadamente, tenemos que irnos. 424 00:16:57,309 --> 00:16:59,810 Espera. ¿Qué opinas hasta ahora? 425 00:16:59,811 --> 00:17:02,271 Me alegro mucho de que Sarah haya dicho que volviéramos a traer los cigarrillos. 426 00:17:02,272 --> 00:17:03,648 -Dios mío-Gracias a Dios. 427 00:17:03,649 --> 00:17:05,566 Fue mi pensamiento. 428 00:17:05,567 --> 00:17:07,527 - ¿Qué? - Sí, eso fue lo que pensé. 429 00:17:07,528 --> 00:17:09,237 - No es posible. - Sí, sí. 430 00:17:09,238 --> 00:17:11,155 - ¿Cuándo lo tiré a la piscina? - Sí. 431 00:17:11,156 --> 00:17:12,698 Me recuerda a la primera escena de la película... 432 00:17:12,699 --> 00:17:14,909 -Termina bien la película-me encanta! 433 00:17:14,910 --> 00:17:16,117 ¡A todos les encanta este final! 434 00:17:16,118 --> 00:17:18,078 - ¿Estás escuchando? - El principio y el final de la película son el mismo. 435 00:17:18,079 --> 00:17:20,039 —¿Me oyes? Exacto. —Me oyó. Todo va a acabar bien. ¡Vamos! 436 00:17:20,040 --> 00:17:22,040 —Claro que fue tu idea. —Sí. Bueno, gracias y está bien. 437 00:17:22,041 --> 00:17:23,416 Me alegré de verte. Íbamos a salir. 438 00:17:23,417 --> 00:17:24,751 Gracias. Muy bien. 439 00:17:24,752 --> 00:17:27,004 Lo desalentador es que habíamos filmado esa escena... 440 00:17:27,005 --> 00:17:30,675 Pero el ruido de fondo era demasiado fuerte y me distrajo... 441 00:17:30,676 --> 00:17:34,220 Y cuando eso sucede, es muy desalentador. Es muy irrespetuoso. 442 00:17:34,221 --> 00:17:36,013 —Sabes, es inexcusable. —No puede ser peor. Un grupo de negros estúpidos. 443 00:17:36,014 --> 00:17:38,015 —Son unos idiotas. Estúpidos en toda la extensión de la palabra. —Odio a estos bastardos. 444 00:17:38,016 --> 00:17:41,018 —¿Greta? Llegarán enseguida. —Sí. Vale. Enseguida voy. 445 00:17:41,019 --> 00:17:43,604 Si quieres, ven a verme al final... 446 00:17:43,605 --> 00:17:46,440 Porque quería hablar del vuelo especial. 447 00:17:46,441 --> 00:17:47,650 - Sí. - Oh... 448 00:17:47,651 --> 00:17:50,570 Quizás podamos conseguir un avión. Sería genial. 449 00:17:50,571 --> 00:17:54,782 - Como en la película E24, se pierden vidas, el dinero no importa. - Sí. Podría ser genial. 450 00:17:54,783 --> 00:17:55,867 No pasará nada. 451 00:17:55,868 --> 00:17:57,743 Trabajé muy duro para llegar aquí. 452 00:17:57,744 --> 00:17:59,328 - No. Nunca. - Estoy muy cansado. 453 00:17:59,329 --> 00:18:00,663 Me esforcé mucho para llegar hasta aquí. 454 00:18:00,664 --> 00:18:02,248 - Mereces algo mejor que esto. - Piénsalo, ¿de acuerdo? 455 00:18:02,249 --> 00:18:03,499 - Sí, genial. - Merece lo mejor. 456 00:18:03,500 --> 00:18:04,917 Por favor, ven conmigo. No, no, no. 457 00:18:04,918 --> 00:18:06,335 Matt, ¿tienes un baño? 458 00:18:06,336 --> 00:18:07,420 Tengo que ir al baño. 459 00:18:07,421 --> 00:18:10,047 Date prisa y sal de aquí. Por favor, Matt, por favor. 460 00:18:10,048 --> 00:18:16,638 Abre. Ábrete los pantalones. Maldita sea, eres un asqueroso. Dios. 461 00:18:19,766 --> 00:18:21,018 ¡Oh, maldita sea! 462 00:18:22,519 --> 00:18:27,357 Maldita sea. Maldita sea. Maldita sea, maldita sea. 463 00:18:28,525 --> 00:18:32,946 Date prisa, imbécil asqueroso. Date prisa. 464 00:18:34,573 --> 00:18:36,199 Terminalo, date prisa. 465 00:18:36,200 --> 00:18:41,704 Maldita sea. Date prisa. Inmundicia. 466 00:18:41,705 --> 00:18:44,458 Las cremalleras rotas de estos pantalones viejos y de mala calidad 467 00:18:55,385 --> 00:18:57,595 Greta, quería hablarte sobre la temporada de premios. 468 00:18:57,596 --> 00:18:59,180 Asegúrate de que tu invierno esté vacío. 469 00:18:59,181 --> 00:19:01,350 - Nosotros... - Está bien, Matt. 470 00:19:03,894 --> 00:19:06,187 - ¡Corten! - ¡Maldita sea! 471 00:19:06,188 --> 00:19:07,855 Maldita sea. Qué vergüenza. Lo siento, Greta. 472 00:19:07,856 --> 00:19:08,940 - Lo siento mucho. - Está bien. Matt, está bien. 473 00:19:08,941 --> 00:19:10,024 —Otra vez. Volvamos al punto de partida. —Perdón. Perdón. 474 00:19:10,025 --> 00:19:11,817 —Nos vamos enseguida. —¡Otra vez! ¡Regresemos! ¡Se nos va la luz! 475 00:19:11,818 --> 00:19:13,069 Maldito seas, Matt. ¿Qué estás haciendo mal? 476 00:19:13,070 --> 00:19:15,446 —Qué vergüenza. Lo siento. —A la mierda. 477 00:19:15,447 --> 00:19:18,449 Maldita sea. Estoy bien. Estoy bien. Estoy bien. —Matt, ¿estás bien? 478 00:19:18,450 --> 00:19:21,536 —No. Fue muy malo. —No, no es nada. Fílmalo. 479 00:19:21,537 --> 00:19:22,620 ¡Doctor! 480 00:19:22,621 --> 00:19:24,497 Sí, escuchaste al presidente del estudio. ¡Vamos a filmar la escena! 481 00:19:24,498 --> 00:19:25,581 - ¿Estás bien? - ¡Filmalo! 482 00:19:25,582 --> 00:19:26,666 No, tienes que sentarte. 483 00:19:26,667 --> 00:19:28,376 - Sí, tienes que ir a urgencias... - Estoy bien, no es nada. 484 00:19:28,377 --> 00:19:29,460 Ahora mismo 485 00:19:29,461 --> 00:19:30,920 - Enciendan las cámaras. - Oh Dios mío. 486 00:19:30,921 --> 00:19:32,463 No es nada, sólo filmar más. 487 00:19:32,464 --> 00:19:34,131 Maldición 488 00:19:34,132 --> 00:19:35,216 ¡Oh Jesucristo, Matt! 489 00:19:35,217 --> 00:19:38,219 - Tienes sangre por todas partes. - ¡Está bien, adelante, fílmalo! 490 00:19:38,220 --> 00:19:40,429 ¡No! ¡Tenemos que filmar ahora o nos perderemos la escena! 491 00:19:40,430 --> 00:19:42,473 —Está bien. Vámonos. —Recoge este desastre. Treinta segundos. 492 00:19:42,474 --> 00:19:43,808 Tú. ¡Tú! 493 00:19:43,809 --> 00:19:45,476 No deberías ser tan amable con Matt. 494 00:19:45,477 --> 00:19:47,812 - Sé por qué haces esto. - ¿Quieres un vuelo comercial? 495 00:19:47,813 --> 00:19:49,146 Para nada. Hablaremos de ello más tarde. 496 00:19:49,147 --> 00:19:51,232 Vale, pero ¿puedes creer lo fuerte que cayó al suelo? 497 00:19:51,233 --> 00:19:52,984 Sí, fue muy gracioso. ¡Vamos, vamos, vamos! 498 00:19:52,985 --> 00:19:54,068 Sé rápido, sé rápido, sé rápido. 499 00:19:54,069 --> 00:19:56,320 - ¡Corre, corre! - ¡Límpialo, sucio! 500 00:19:56,321 --> 00:19:59,615 Empezamos en 15 segundos. ¡Todos a sus asientos! ¡Ahora! 501 00:19:59,616 --> 00:20:00,825 Lo superarás, Sarah. 502 00:20:00,826 --> 00:20:01,909 Creí que íbamos a ir. 503 00:20:01,910 --> 00:20:03,744 Greta me pidió que me quedara. 504 00:20:03,745 --> 00:20:05,663 Estaba hablando de mejorar la película. 505 00:20:05,664 --> 00:20:07,456 -Estaba emocionado. -Para poder usar el jet. 506 00:20:07,457 --> 00:20:09,333 Esa es la única razón por la que te adula. 507 00:20:09,334 --> 00:20:12,420 Te lo digo, todo el mundo aquí te está hablando por esto... 508 00:20:12,421 --> 00:20:13,713 Quitarte algo. 509 00:20:13,714 --> 00:20:14,922 La cámara está lista. 510 00:20:14,923 --> 00:20:16,300 ¡Está bien! ¡Por favor, muévete! 511 00:20:22,389 --> 00:20:23,599 Vengo. 512 00:20:24,433 --> 00:20:27,226 Hola, Sr. Remick. Soy Larry Morse, el médico de escena. 513 00:20:27,227 --> 00:20:28,811 Hola. No necesito nada. Déjame echar un vistazo... 514 00:20:28,812 --> 00:20:30,188 - Creo que estoy bien. - Si puedo... 515 00:20:30,189 --> 00:20:32,648 A la mierda, lo siento. No es nada. 516 00:20:32,649 --> 00:20:34,567 —No necesito ayuda. Estoy bien. —Vale, vale. Buenas noticias. 517 00:20:34,568 --> 00:20:35,818 Nada parece estar roto... 518 00:20:35,819 --> 00:20:37,445 Niños, debéis estar en silencio. 519 00:20:37,446 --> 00:20:38,863 Pero debes ir a urgencias inmediatamente... 520 00:20:38,864 --> 00:20:40,156 Porque podría ser una hemorragia interna. 521 00:20:40,157 --> 00:20:44,285 Mira, Larry. ¡Piérdete! ¡Piérdete, Larry! ¡Aléjate de mí ahora mismo! ¡Ahora! ¡Piérdete! 522 00:20:44,286 --> 00:20:45,411 Lo siento. Lo siento. 523 00:21:26,578 --> 00:21:29,206 Bueno 524 00:21:35,337 --> 00:21:39,090 - No es posible - ¡Corten! 525 00:21:39,091 --> 00:21:40,550 - ¡No! - ¿Por qué te detuviste? 526 00:21:40,551 --> 00:21:41,634 Estuvo genial. 527 00:21:41,635 --> 00:21:43,594 - Hay un coche en el estacionamiento. - ¿Qué? 528 00:21:43,595 --> 00:21:46,097 ¿Qué coche de burro arruinó la escena? 529 00:21:46,098 --> 00:21:48,975 Un viejo descapotable. Matrícula personal. Escrita por el director de STD. 530 00:21:48,976 --> 00:21:53,229 ¡Es el jefe del estudio, no STD! Maldita sea. Ambos. ¡Qué asco! ¡Mío! 531 00:21:53,230 --> 00:21:54,897 -Lo sacudo. - ¿Estás bromeando? 532 00:21:54,898 --> 00:21:56,691 - ¿Por qué estás aquí, Matt? - No es mi culpa. 533 00:21:56,692 --> 00:21:59,777 Greta me pidió que me quedara, ¿vale? Estoy intentando apoyar a las mujeres. 534 00:21:59,778 --> 00:22:01,529 No puedo apoyar a las mujeres si no estoy aquí. 535 00:22:01,530 --> 00:22:03,823 Oye, oye, oye. ¿Puedes explicarme qué es la defensa de las mujeres? 536 00:22:03,824 --> 00:22:05,116 No... 537 00:22:05,117 --> 00:22:07,535 ¡Apóyame en cualquier otro lugar del planeta Tierra excepto aquí! 538 00:22:07,536 --> 00:22:08,619 - ¡Vamos! - Está bien, está bien, está bien. 539 00:22:08,620 --> 00:22:10,288 - ¡Tienes que mover la máquina de albóndigas ahora mismo! - La tomaré ahora. 540 00:22:10,289 --> 00:22:11,373 - Me voy - ¡Lo sabemos! 541 00:22:13,500 --> 00:22:15,835 - ¿Qué pasa? - ¡Rayos! ¡Necesito mi traje! 542 00:22:15,836 --> 00:22:18,045 - No - Gourd Baba con traje. Ve desnudo. 543 00:22:18,046 --> 00:22:19,547 No, mi interruptor está en mi chaqueta. 544 00:22:19,548 --> 00:22:21,132 - ¿Estás bromeando? - Lo conseguiré. 545 00:22:21,133 --> 00:22:23,301 ¡Tienes que pagar por esa canción de los Rolling Stones! 546 00:22:23,302 --> 00:22:25,469 - Es tuyo. Sí. Es tuyo. - Oh, Jesucristo. 547 00:22:25,470 --> 00:22:29,140 —Amigo, está muy enojado. Muy enojado. —Sí, está muy enojado. 548 00:22:29,141 --> 00:22:31,225 - ¡Maldita sea! - ¿Qué pasó? 549 00:22:31,226 --> 00:22:32,810 - Hay un millón de trajes del mismo color aquí. - ¿Cuál? 550 00:22:32,811 --> 00:22:35,229 - Hay muchos trajes de ese color aquí. - ¿Qué modelo es? 551 00:22:35,230 --> 00:22:37,064 -Bernallo Concanelli! -¿De qué tipo es? 552 00:22:37,065 --> 00:22:39,400 ¡Bernallo Koncenelli! Dos botones con tapeta abierta 553 00:22:39,401 --> 00:22:41,152 Lo encontré. Lo encontré. 554 00:22:41,153 --> 00:22:45,031 — ¡A la mierda! Lo encontré. Maldita sea. — ¡Vamos, vamos, vamos, vamos, no! 555 00:22:45,032 --> 00:22:47,116 ¡Listo! ¡Suena listo! 556 00:22:47,117 --> 00:22:49,118 - No digas eso. - Sí, regresen a sus asientos. 557 00:22:49,119 --> 00:22:50,912 Espera, ¿te vas? No tuve tiempo de hablar contigo... 558 00:22:50,913 --> 00:22:53,998 —Jet. Es tuyo. No te preocupes. Está bien. —Dios mío. Sí, gracias. Estás mejor. 559 00:22:53,999 --> 00:22:55,542 - Adiós, Greta. - No hay problema. 560 00:22:56,043 --> 00:22:57,251 Me avergüenzo. Me voy. 561 00:22:57,252 --> 00:22:58,628 - Gracias a todos. ¡Qué vergüenza! - ¡Váyanse! 562 00:22:58,629 --> 00:23:00,796 -Nos vamos. -Te traje el café. 563 00:23:00,797 --> 00:23:04,760 —¡Dios mío! Lo has mencionado, Doug. —¡Dios mío, amigo! ¡Maldita sea! 564 00:23:05,594 --> 00:23:07,929 Maldita sea, Jesucristo. 565 00:23:07,930 --> 00:23:11,099 ¡Oh no, Dios mío! 566 00:23:11,683 --> 00:23:13,352 Todavía están ahí. Están detrás de nosotros. 567 00:23:15,187 --> 00:23:19,357 - Oh, maldita sea. - Maldita sea, eso fue horrible. 568 00:23:19,358 --> 00:23:22,194 Maldita sea, porquería. 569 00:23:23,612 --> 00:23:25,280 ¿Crees que puedan tomar la escena? 570 00:23:26,406 --> 00:23:27,532 Sí, definitivamente. 571 00:23:27,533 --> 00:23:29,909 -Sí, todavía hay luz, ¿verdad? -Definitivamente. 572 00:23:29,910 --> 00:23:32,411 Sí 573 00:23:32,412 --> 00:23:35,623 Déjame decirte ahora, fumar es genial. 574 00:23:35,624 --> 00:23:36,958 -Gracias, hijo.-Sí. 575 00:23:36,959 --> 00:23:38,793 -Esa es mi opinión.-Sí. 576 00:23:38,794 --> 00:23:40,128 Tiene un buen final. 577 00:23:40,129 --> 00:23:50,129 « Traductor: Davoud Ajorlou » Highbury « Traductor: Davoud Ajorlou » Highbury 578 00:24:02,526 --> 00:24:03,819 - No lo tomes - ¡Inmundicia! 579 00:24:03,820 --> 00:24:08,820 Descarga películas y series sin censura, con subtítulos y streaming online .:: FilmKio.Com ::. 580 00:24:09,305 --> 00:25:09,631 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm